1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water. DO NOT expose the apparatus to dripping and
splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
6. CLEAN ONLY with a dry cloth.
7. DO NOT block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The third prong is provided for
your safety. When the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures
et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases,
sur l’appareil.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle que radiateur, bouche de chaleur,
poêle ou autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9. NE PAS annuler la sécurité de la fiche de terre. La troisième broche est destinée à la sécurité.
Quand la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
10. PREVENT the power cord from being walked on or pinched, especially at plugs, receptacles,
and the point of exit from the apparatus.
11. USE only attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liq-
10. PROTÉGER le cordon afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en parti-
11. UTILISER uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appa-
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des ob-
sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart-apparatus combination to avoid injury from tip-over.
been damaged in any way, such as when the power-supply cord or plug has been damaged,
liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed
to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
uids, such as vases, on the apparatus.
culier aux fiches, aux prises de courant et au point de sortie de l’appareil.
spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer
l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
reil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à
la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
jets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3. Alle Warnungen BEACHTEN.
4. Alle Hinweise BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das
Gerät STELLEN.
6. NUR mit einem trockenen Lappen REINIGEN.
7. KEINE der Lüftungsöffnungen blockieren. Gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen
oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren.
9. NICHT den geerdeten Sicherheitsstecker außer Kraft setzen. Die Schutzleiter dienen Ihrer Sicherheit. Falls der vorliegende Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker zum Austausch der veralteten Steckdose verständigen.
10. VERHINDERN, dass auf das Netzkabel getreten oder das Netzkabel geknickt wird, insbesondere an den Steckern, Steckbuchsen sowie am Anschlusspunkt zum Gerät.
11. Nur vom Hersteller freigegebene Zusatzgeräte/Zubehör VERWENDEN.
12. Nur vom Hersteller freigegebene Transportwagen, Ständer, Stative, Konsolen oder Ti-
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜH-
15. Dieses Gerät vor Tropf– und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegen-
sche VERWENDEN. Falls ein Transportwagen verwendet wird, mit Vorsicht vorgehen,
wenn der Transportwagen zusammen mit dem Gerät bewegt wird, um Verletzungen
durch Umkippen zu vermeiden.
REN LASSEN. Reparatur- und Wartungsarbeiten sind bei jeglicher Beschädigung das Geräts
erforderlich; Beispiel: Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurde, Flüssigkeiten verschüttet wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
stände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
¡ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras
de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe con clavija de puesta a tierra. La tercera clavija
se ha provisto para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe,
consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. EVITE que las personas pisen o estrujen accidentalmente el cable eléctrico, particularment
en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto por el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12. UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo es
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por u
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere repara
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos lleno
pecificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mism
debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
lapso prolongado.
ción si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si
se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvi
o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. LEGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATELE.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all’acqua. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi.
NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
6. PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Installate l’apparecchio seguendo
le istruzioni del costruttore.
8. Non installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali radiatori, aperture per l’efflusso di
aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore.
9. NON modificate la spina con spinotto di protezione per non alterarne la funzione di sicurezza;
lo spinotto ha lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta
alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per la sostituzione della presa stessa.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions
in the literature accompanying this unit.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l’appareil contient des
instructions d’utilisation et d’entretien importantes.
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige
Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones
importantes de funcionamiento y mantenimiento.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l’uso e la manutenzione
nella documentazione in dotazione all’apparecchio.
WARNING:
is changed from the factory setting.
AVERTISSEMENT :
de tension d’usine est changé.
ACHTUNG:
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
ADVERTENCIA:
calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
AVVERTENZA:
di assistenza qualificato. Le certificazioni di sicurezza non sono valide se si modifica la tensione di funzionamento rispetto al valore impostato in fabbrica.
Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage
Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de
Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarb
Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos
le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrisponde
di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
11. USATE solo i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12. USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati
13. Durante i temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, SCOLLEGATE
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato. È necessario
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pi
costruttore o venduti insieme all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate att
zione durante gli spostamenti del gruppo carrello/apparecchio per evitare infort
provocati dal ribaltamento.
dalla presa di corrente.
tervenire sull’apparecchio ogniqualvolta venga danneggiato, in qualsiasi modo; ad esempio,
la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o s
caduti oggetti su di esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funzi
regolarmente o è caduto.
di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is
present within this unit.
Ce symbole indique la présence d’une tension dangereuse dans l’appareil constituant
un risque de choc électrique.
Dieses Symbol zeigt an, dass in diesem Gerät gefährliche Spannungswerte, die ein
Stromschlagrisiko darstellen, auftreten.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que
representan un riesgo de choques eléctricos.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all’interno dell’apparecchio, che
comporta il rischio di folgorazione.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Der DFR22-Audio-Prozessor mit reduzierter Rückkopplung ist ein digitaler Audio-Prozessor mit jeweils zwei Ein- und Ausgängen dar. Er ist
dafür ausgelegt, die Kennlinie der Beschallungsanlage zu entzerren, Dynamikprozessorfunktionen und Überhangverzögerung zu realisieren sowie akustische Rückkopplungen automatisch zu erkennen und einzuschränken. Ein eingebauter 2 x 2-Matrixmischer ermöglicht die
Weiterleitung eines oder beider Eingänge an einen oder beide Ausgänge, wobei zusätzliche Pegel- und Polaritätsregler zur Verfügung stehen.
Der DFR22 eignet sich besonders für Anwendungen mit fest installierten Tonanlagen wie zum Beispiel in Kirchen, Theatern und Versammlungsräumen. Außerdem stellt er ein leistungsfähiges Hilfsmittel für Livemusik-Anwendungen dar. Mit Hilfe der „Drag-and-Drop“-Funktionalität der grafischen Benutzeroberfläche können die Prozessoren an jeder beliebigen Stelle des Signalwegs platziert werden.
Technische Eigenschaften des DFR22
S Von Shure patentierter Algorithmus zur digitalen Rückkop-
plungsreduzierung (DFR):
– Verfügt jetzt auch über Funktionen für Stereo-DFR.
– Neue Betriebsart Auto Clear (Automatisches Löschen)
löscht die dynamischen Filter nach einer Änderung der
Voreinstellungen oder nach einem Ein–/Ausschaltvorgang. Dynamische Filter können nach einer bestimmten
Anzahl von Stunden automatisch enfernt werden.
S Konfigurierbarer Signalweg mit Windows-Oberfläche mit
„Drag-and-Drop“-Funktionalität. Verfügt über grafische und
parametrische EQ, bis zu 10 Sekunden Verzögerung, Komprimierung, Limiter, Ausblendung, automatischer Pegelregelung,
Ducker sowie eine vollständig konfigurierbare ZweiwegeÜbernahme.
S Phoenix- und XLR-Anschlüsse für jeden der Ein- und Ausgänge.
S Kompatibel mit Konvertern für USB- zu seriellem Anschluss.
S RS232-Anschlüsse auf der Frontplatte und Rückwand:
– 3-Pin-Phoenix-Anschluss auf der Rückwand.
– DB9-Anschluss auf der Frontplatte; erfordert lediglich
den Anschluss von TX-, RX- und GND-Pins.
S Drei bereits installierte Voreinstellungen:
– Voreinstellung 1: Zwei Mono-DFR mit 16 Filtern.
– Voreinstellung 2: Ein Stereo-DFR mit 16 Filtern.
– Voreinstellung 3: Ein Mono-DFR mit 16 Filtern an jedem
Eingang. Alle Eingänge sind mit allen Ausgängen verbunden.
S Voreinstellung-Wählschalter und Anzeige für bis zu 16 Vorein-
stellungen.
S Steuereingangspin zum Anschluss von Fernsteuerungen für
externe Voreinstellung-, Lautstärkepegel- und Stummschalter.
PACKLISTE
S Netzkabel
S 5-Pin-DIN-ShureLink-Kabel
S 4 Rack-Montageschrauben mit Nylonscheiben
S Fünf 3-Pin Blockstecker-Anschlussklemmen (für Audio-Ein-
gänge/-Ausgänge und RS232-Datenübertragung)
ANFORDERUNGEN
Stromversorgung
S 100–240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
S maximal 45 W
Computeranforderungen
S 20 MB Festplatten-Speicherplatz
S CD-ROM-Laufwerk
S Serieller RS232-Anschluss und Kabel oder zugelassener Kon-
verter für USB- zu seriellem Anschluss*
S VGA-Monitor mit 640 x 480 oder höherer Auflösung und 256
Farben
S Maus oder anderes Zeigegerät
Windows-Version CPU-Taktrate RAM
98, Second Edition Pentium 166 MHz 48 MB
NT Pentium 233 MHz 64 MB
ME Pentium 300 MHz 64 MB
2000 Professional Pentium 300 MHz 96 MB
XP Professional, Home Pentium 300 MHz 128 MB
S Eine 6-Pin-Blockstecker-Anschlussklemme (für Steuer-
eingänge)
S Eine DFR22-Software-CD-ROM und ein Online-
Benutzerhandbuch
HINWEIS: Anforderungen für CPU-Taktrate und Speicherplatz
hängen von der Windows-Version und von der Anzahl der im Hintergrund laufenden Anwendungen ab. Die gleichzeitige Benutzung
der DFR22-Software und solchen Programmen wie zum Beispiel
SIA-Smaart
re CPU und mehr RAM-Speicherkapazität. Die untenstehende Tabelle enthält die minimalen Anforderungen zum alleinigen Betrieb
der DFR22-Software ohne andere Anwendungen – einschließlich
Virenschutz, Zugangsschutz, Instant Messaging oder E-Mail – im
Hintergrund.
oder Gold Line TEFt erfordert eine leistungsfähige-
*Die meisten Konverter für USB- zu seriellem Anschluss harmonieren gut mit dem DFR22. Siehe http://www.shure.com/mixers/models/dfr22.asp für die aktuellste Liste von uneingeschränkt zugelassenen Adaptern.
1
DEUTSCH
SOFTWARE-INSTALLATION
1. Die mitgelieferte CD in das CD-ROM-Laufwerk einlegen und
die Anweisungen auf dem Bildschirm befolgen.
2. Falls die Installation NICHT automatisch gestartet wird, auf die
[Start]-Taste in der Windows-Task-Leiste klicken und [Run...]
im Auswahlmenü auswählen.
BENUTZUNG DER DFR22-SOFTWARE
Anweisungen für die DFR22-Software sind in PDF-Format auf der
dem System beiliegenden CD-ROM oder auf der Shure-Website
unter www.shure.com verfügbar.
ÜBERBLICK
Frontplatte
DFR22-FRONTPLATTE
Abbildung 1
1. INPUT/OUTPUT (EINGANG/AUSGANG) Pegelanzeige:
– CLIP (BEGRENZUNG). Leuchtet bei 3 dB unter dem Be-
grenzungspegel auf.
–0 VU.
– –20 dB. Leuchtet auf, wenn das Signal den angezeigten
– MUTE (STUMMSCHALTEN). Leuchtet auf, wenn Ein-
2. DFR-Filter-LED-Anzeigen. Leuchten auf, wenn die indivi-
duellen Rückkopplungsfilter aktiviert sind. Wenn ein Filter verändert oder hinzugefügt wird, blinkt eine LED-Anzeige auf und
bleibt danach erleuchtet.
3. AUTO CLEAR (AUTOMATISCHES LÖSCHEN) Tasten und
LED-Anzeigen. Diese Tasten drücken und loslassen, um die
Betriebsart Auto Clear (Automatisches Löschen) für alle Kanäle zu konfigurieren. Erneut drücken, um die Betriebsart Auto
Clear zu aktivieren. Wenn eine Auto Clear LED-Anzeige aufleuchtet, ist die Betriebsart Auto Clear des entsprechenden
Kanals aktiviert.
4. PRESS TO LOCK (DRÜCKEN ZUM SPERREN) / HOLD TO
CLEAR (GEDRÜCKT HALTEN ZUM LÖSCHEN) Taste und
LED-Anzeigen.Diese Taste drücken, um die Filter mit den ak-
tuellen Werten zu sperren. Durch Gedrückthalten dieser Taste
werden alle Rückkopplungsfilter wieder zurückgesetzt, sogar
wenn sie gesperrt sind. Die LED-Anzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Sperre aktiviert ist.
+4 dBu, –10 dBV; in Software auswählbar. 0 dB ent-
spricht standardmäßig +4 dBu. Wenn die Ein- oder Ausgangsempfindlichkeit mittels der DFR22-Software auf
–10 dBV eingestellt wird, ist 0 dB gleich –10 dBV.
Pegel erreicht oder übertrifft.
oder Ausgänge stummgeschaltet werden.
3. [D:/setup}eingeben, wobei „D“ der Buchstabe des CD-ROM-
Laufwerks ist.
4. OK klicken und die Anweisungen auf dem Bildschirm befol-
gen.
HINWEIS: Registrieren Sie dieses Produkt, indem Sie die beiliegende Registrierkarte ausfüllen und einsenden oder registrieren
Sie es online auf der Shure-Website (www.shure.com). Die Registrierung ermöglicht Ihnen den Erhalt von Informationen über Software-Updates sobald diese verfügbar werden.
5. BYPASS DFR FILTERS (ÜBERBRÜCKUNG DER DFR-
FILTER) Taste und LED-Anzeigen. Diese Tasten drücken,
um die Funktion der Rückkopplungsreduzier-Stufe zu unterdrücken und die Rückkopplungsfilter aus dem Signalweg zu
entfernen. Wenn eine Überbrückungs-LED-Anzeige aufleuchtet, wird die Rückkopplungsreduzier-Stufe des enstprechenden Kanals überbrückt. Die Überbrückung hat keinen Einfluss auf die anderen Prozessoren (wie zum Beispiel
Equalizer, Verzögerungsglied, Limiter usw.).
6. LOAD (LADEN) Taste. Diese Taste drücken, um eine ausgewählte Voreinstellung zu aktivieren.
7. PRESET (VOREINSTELLUNG) Anzeige. Zeigt den Wert der
derzeitig aktivierten Voreinstellung an. Blinkt zur Anzeige des
Werts der anderen Voreinstellungen des DFR22, wenn die
SELECT-Tasten gedrückt werden.
8. SELECT (AUSWAHL) Tasten. Drücken, um die im DFR22
gespeicherten Voreinstellungen zu durchblättern.
9. COMM-LED-Anzeige. Blinkt zusammen mit den Rückkopp-
lungsfilter-LED-Anzeigen, wenn die Detektorfunktion einen
neuen Filter zum Einsatz bringt oder einen existierenden Filter
verändert; blinkt außerdem, wenn das Gerät mit einem angeschlossenen Computer kommuniziert.
10. RS232-Schnittstelle. Verbindet den DFR22 mit einem Computer.
11. POWER (SPANNUNGSVERSORGUNG) LED-Anzeige.
Leuchtet auf, wenn eine Spannung von 100–240 V Wechselspannung am DFR22 anliegt.
2
DEUTSCH
Rückwand
U.S. PATENT NO. 5,999,631
OTHER PATENT PROTECTION
APPLIED FOR
DFR22-RÜCKWAND
Abbildung 2
1. Netzanschluss. Anschluss an 100–240 V Wechselspan-
nung.
2. ShureLink-Schnittstelle. Ermöglicht den Anschluss von bis
zu 16 ShureLink-Geräten, auf die mittels eines Computers zugegriffen werden kann.
3. 3-Pin-RS232-Schnittstelle. Verbindet den DFR22 mit einem
Computer. Für Anwendung mit DFR22-Software und -Steuersystemen. Siehe den Abschnitt über Computeranschlüsse.
4. CONTROL IN (STEUEREINGANG) Pins. Die Steuerein-
gangs-Pins dienen zur externen Steuerung der Voreinstellungen für Schalter, Stummschaltung und Verstärkung. Siehe
den Abschnitt über Steuerpin-Anschlüsse.
5. DIP-Schalter. Mit den Schaltern 1–4 kann eine ShureLink-
Geräteidentifikationsnummer ausgewählt werden. Mit Schalter 5 werdeb die Bedienelemente auf der Frontplatte gesperrt
bzw. entsperrt. Siehe den Abschnitt über die Sperrung der Bedienelemente auf der Frontplatte.
6. Ausgangssteckverbinder (Phoenix). Diese aktiven, quer-
gekoppelten, symmetrischen Ausgänge können mit symmetrischen oder unsymmetrischen Eingängen verwendet werden. Sie können mittels der DFR22-Software zwischen Betrieb mit +4 dBu/–10 dBV Leitungspegel umgeschaltet werden. Siehe den Abschnitt über Audioanschlüsse.
7. Ausgangssteckverbinder (XLR). Diese aktiven, quergekop-
pelten, symmetrischen Ausgänge können mit symmetrischen
oder unsymmetrischen Eingängen verwendet werden. Sie
können mittels der DFR22-Software zwischen Betrieb mit +4
dBu/–10 dBV Leitungspegel umgeschaltet werden. Siehe den
Abschnitt über Audioanschlüsse.
8. Eingangssteckverbinder (Phoenix). Diese aktiven, symme-
trischen Eingänge können mit symmetrischen oder unsymmetrischen Ausgängen verwendet werden. Sie können nicht
gleichzeitig mit einem XLR-Steckverbinder für den gleichen
Eingang verwendet werden. Sie können mittels der
DFR22-Software zwischen Betrieb mit +4 dBu/–10 dBV Leitungspegel umgeschaltet werden. Siehe den Abschnitt über
Audioanschlüsse.
9. Eingangssteckverbinder (XLR). Diese aktiven, symmetri-
schen Eingänge können mit symmetrischen oder unsymmetrischen Ausgängen verwendet werden. Sie können nicht
gleichzeitig mit einem Phoenix-Steckverbinder für den gleichen Eingang verwendet werden. Sie können mittels der
DFR22-Software zwischen Betrieb mit +4 dBu/–10 dBV Leitungspegel umgeschaltet werden. Siehe den Abschnitt über
Audioanschlüsse für weitere Informationen.
STANDARD-VOREINSTELLUNGEN
Der DFR22 wird mit drei werkseitig konfigurierten Voreinstellungen
geliefert. Obwohl ein Computer erforderlich ist, um die Equalizer,
dynamischen Prozessoren, Verzögerungsglieder und Übernahmefunktion zu konfigurieren, kann der DFR22 nach Erwerb sofort
unverändert als automatische Rückkopplungsreduzier-Stufe verwendet werden, ohne ihn an einen Computer anzuschließen.
Voreinstellung 1: Verfügt über zwei unabhängige Rückkopp-
lungsreduzier-Stufen. Das Tonsignal an Eingang 1 wird analy-
siert und mittels bis zu 16 Bandsperrfiltern gefiltert; danach wird es
an Ausgang 1 geleitet. Eingang 2 wird mittels einer anderen Rückkopplungsreduzier-Stufe analysiert und danach an Ausgang 2 geleitet. Die DFR-Filter und Regler in Reihe A auf der Frontplatte sind
der Rückkopplungsreduzier-Stufe für Eingang 1 zugeordnet; jene
in Reihe B sind der Rückkopplungsreduzier-Stufe für Eingang 2 zugeordnet.
Voreinstellung 2: Verfügt über eine Stereo-Rückkopplungsreduzier-Stufe. Signale an jedem der Eingänge werden unabhängig
voneinander analysiert, aber die Rückkopplungsreduzier-Stufe
wendet die gleichen Bandsperrfilter für alle Kanäle an. Wie bei Voreinstellung 1 sind die DFR-Filter und Regler in Reihe A auf der
Frontplatte der Rückkopplungsreduzier-Stufe für Eingang 1 zugeordnet; jene in Reihe B sind der Rückkopplungsreduzier-Stufe für
Eingang 2 zugeordnet. Da die Rückkopplungsreduzier-Stufen immer für beide Kanäle die gleichen Filter zur Anwendung bringen,
sind die DFR-Filteranzeigen und Regler miteinander verbunden.
Voreinstellung 3: Ähnlich wie Voreinstellung 1, außer dass bei-
de Eingänge an beide Ausgänge geleitet werden.
3