Shure DFR22 User Guide [es]

Model DFR22
Installation Guide
DFR22
Procesador de audio
con reductor de realimentación
2005, Shure Incorporated 27B8813 (Rev. 3)
Printed in U.S.A.
1. READ these instructions.
e
-
o
n
-
a
s
n
d
e
u
L
o o
e
e
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
6. CLEAN ONLY with a dry cloth.
7. DO NOT block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appara­tus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The third prong is provided for your safety. When the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for re­placement of the obsolete outlet.
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle que radiateur, bouche de chaleur, poêle ou autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9. NE PAS annuler la sécurité de la fiche de terre. La troisième broche est destinée à la sécurité. Quand la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de rem­placer la prise hors normes.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
10. PREVENT the power cord from being walked on or pinched, especially at plugs, receptacles, and the point of exit from the apparatus.
11. USE only attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liq-
10. PROTÉGER le cordon afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en parti-
11. UTILISER uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appa-
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des ob-
sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart-appa­ratus combination to avoid injury from tip-over.
been damaged in any way, such as when the power-supply cord or plug has been damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
uids, such as vases, on the apparatus.
culier aux fiches, aux prises de courant et au point de sortie de l’appareil.
spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pour­rait entraîner des blessures.
reil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation en­dommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
jets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3. Alle Warnungen BEACHTEN.
4. Alle Hinweise BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwas­ser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
6. NUR mit einem trockenen Lappen REINIGEN.
7. KEINE der Lüftungsöffnungen blockieren. Gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren.
9. NICHT den geerdeten Sicherheitsstecker außer Kraft setzen. Die Schutzleiter dienen Ihrer Si­cherheit. Falls der vorliegende Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker zum Aus­tausch der veralteten Steckdose verständigen.
10. VERHINDERN, dass auf das Netzkabel getreten oder das Netzkabel geknickt wird, insbeson­dere an den Steckern, Steckbuchsen sowie am Anschlusspunkt zum Gerät.
11. Nur vom Hersteller freigegebene Zusatzgeräte/Zubehör VERWENDEN.
12. Nur vom Hersteller freigegebene Transportwagen, Ständer, Stative, Konsolen oder Ti-
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜH-
15. Dieses Gerät vor Tropf– und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegen-
sche VERWENDEN. Falls ein Transportwagen verwendet wird, mit Vorsicht vorgehen, wenn der Transportwagen zusammen mit dem Gerät bewegt wird, um Verletzungen durch Umkippen zu vermeiden.
REN LASSEN. Reparatur- und Wartungsarbeiten sind bei jeglicher Beschädigung das Geräts erforderlich; Beispiel: Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurde, Flüssigkei­ten verschüttet wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
stände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
¡ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las ins­trucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefac­ción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe con clavija de puesta a tierra. La tercera clavija se ha provisto para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. EVITE que las personas pisen o estrujen accidentalmente el cable eléctrico, particularment en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto por el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12. UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo es
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por u
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere repara
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos lleno
pecificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mism debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
lapso prolongado.
ción si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvi o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. LEGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATELE.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all’acqua. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
6. PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Installate l’apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. Non installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali radiatori, aperture per l’efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore.
9. NON modificate la spina con spinotto di protezione per non alterarne la funzione di sicurezza; lo spinotto ha lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per la sostituzione della presa stessa.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l’appareil contient des instructions d’utilisation et d’entretien importantes.
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l’uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all’apparecchio.
WARNING:
is changed from the factory setting.
AVERTISSEMENT :
de tension d’usine est changé.
ACHTUNG:
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
ADVERTENCIA:
calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
AVVERTENZA:
di assistenza qualificato. Le certificazioni di sicurezza non sono valide se si modifica la tensione di funzionamento rispetto al valore impostato in fabbrica.
Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage
Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de
Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarb
Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos
le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrisponde di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
11. USATE solo i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12. USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati
13. Durante i temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, SCOLLEGATE
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato. È necessario
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pi
costruttore o venduti insieme all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate att zione durante gli spostamenti del gruppo carrello/apparecchio per evitare infort provocati dal ribaltamento.
dalla presa di corrente.
tervenire sull’apparecchio ogniqualvolta venga danneggiato, in qualsiasi modo; ad esempio, la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o s caduti oggetti su di esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funzi regolarmente o è caduto.
di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
Ce symbole indique la présence d’une tension dangereuse dans l’appareil constituant un risque de choc électrique.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all’interno dell’apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
ESPAÑOL
DESCRIPCION
El procesador de audio DFR22 con reductor de realimentación es un procesador digital de audio, de dos entradas y dos salidas. Se ha diseñado para ecualizar la respuesta de sistemas de sonido, prestar un procesamiento dinámico y retardo de alineación, y para detectar y controlar automáticamente la realimentación acústica. Mediante una matriz mezcladora incorporada de 2 x 2 es posible encaminar cualquie­ra de las entradas, o ambas, hacia cualquiera o ambas salidas, teniendo además controles de nivel y polaridad.
El DFR22 es ideal para acoplarse a sistemas de sonido como los instalados en iglesias, teatros y salas de conferencias. Puede además servir como poderosa herramienta de configuración para eventos con música en vivo. Mediante la interface gráfica con función de arrastrar y colocar del DFR22, los procesadores pueden colocarse en cualquier punto de la trayectoria de la señal.
Características del DFR22
S Algoritmo de reducción de realimentación digital patentado de
Shure:
Incluye ahora la capacidad de procesar señales DFR
estereofónicas
El nuevo modo automático de reposición suprime los
ajustes de los filtros dinámicos cuando se cambia la con­figuración prefijada o se desconecta y se vuelve a conec­tar la alimentación. Los filtros dinámicos pueden eliminar­se automáticamente después de un número específico de horas.
S Trayectoria de señal configurable, con una interface Windows
de arrastre y colocación. Incluye un ecualizador gráfico y pa­ramétrico, hasta 10 segundos de retardo, compresión, limita­ción, activación por compuerta, control automático de ganan­cia, atenuación y una red de cruce de dos vías totalmente configurable.
S Conectores tipo Phoenix y XLR para cada entrada y salida S Compatible con los convertidores de puerto USB a serial.
S Puertos RS232 en los paneles delantero y trasero:
Conector Phoenix de 3 clavijas en el panel trasero. Conector DB9 en el panel delantero; sólo se requiere la
conexión de TX, RX y tierra.
S Tres configuraciones prefijadas:
Configuración prefijada 1: Dos DFR monofónicos de 16
filtros.
Configuración prefijada 2: Un DFR estereofónico de 16
filtros.
Configuración prefijada 3: Un DFR monofónico de 16
filtros en cada entrada. Cada entrada se encamina hacia cada salida.
S Selector e indicador para hasta 16 configuraciones prefijadas S Clavijas de entrada de control para instalar los controles re-
motos de configuración prefijada, volumen, y silenciamiento
LISTA DE EMPAQUE
S Cable de alimentación S Cable DIN de 5 clavijas para ShureLink S 4 tornillos para montaje en rack con arandelas de nilón S Cinco bornes de 3 clavijas en el bloque de conexión (para
entrada y salida de audio y comunicación RS–232)
REQUISITOS Requisitos de alimentación
S 100–240 VCA, 50/60 Hz S 45 W máximo
Requisitos de la computadora
S 20 MB de espacio libre en el disco duro S Unidad lectora de CD–ROM S Puerto serial RS–232 y cable, o adaptador aprobado de USB
a puerto serial*
S Pantalla VGA con nivel de definición 640 x 480/256 colores,
o superior
S Mouse u otro dispositivo de selección
Versión de Windows Velocidad
del procesador
98 Second Edition Pentium 166 MHz 48 MB NT Pentium 233 MHz 64 MB ME Pentium 300 MHz 64 MB 2000 Professional Pentium 300 MHz 96 MB XP Professional, Home Pentium 300 MHz 128 MB
S Un borne de 6 clavijas en el bloque de conexión (para entra-
das de control)
S Un CD–ROM de software DFR22 y guía en línea para el
usuario
NOTA: La velocidad del procesador y la memoria requerida varían según la versión de Windows en uso y el número de programas que se ejecuten simultáneamente. Si se usa el software del DFR22 simultáneamente con programas tales como SIA–Smaart Line TEFt se requiere un procesador más veloz y más RAM. La tabla siguiente indica los requisitos mínimos para ejecutar el soft­ware del DFR22 sin tener otros programas en ejecución, incluso los de protección contra virus, barreras de software, programas de mensajería y de correo electrónico.
RAM
o Gold
*La mayoría de los adaptadores de puerto USB a serial funcionan bien con el DFR22. Consulte http://www.shure.com/mixers/models/dfr22.asp para la lista más reciente de adapta­dores plenamente aprobados.
1
ESPAÑOL
INSTALACION DEL SOFTWARE
1. Coloque el CD suministrado en la unidad lectora de CD–ROM, y guíese por las instrucciones que aparecen en pantalla.
2. Si la instalación NO empieza automáticamente, haga clic en el botón [Inicio] de la barra de tareas de Windows y seleccio­ne [Ejecutar...] en el menú que aparece.
USO DEL SOFTWARE DFR22
Las instrucciones de uso del software DFR22 se ofrecen en forma­to PDF en el CD-ROM que viene con el sistema, o en el sitio de Shure en la Internet, www.shure.com.
DESCRIPCION GENERAL Panel delantero
3. Escriba [D:/setup}, en donde “D” es la letra que representa la unidad lectora de CD-ROM de su computadora.
4. Haga clic en Aceptar y guíese por las instrucciones que apa- recen en pantalla.
NOTA: Inscriba este producto llenando la tarjeta de inscripción in­cluida y enviándola por correo, o de modo interactivo a través del sitio Web de Shure (www.shure.com). La inscripción le permite re­cibir información acerca de versiones actualizadas del software tan pronto se encuentran disponibles.
PANEL DELANTERO DEL DFR22
1. Medidores de nivel de INPUT/OUTPUT (entrada/salida): – CLIP (limitación). Se ilumina cuando la señal está 3 dB
por debajo del nivel de limitación.
–0 VU.
–20 dB. Se enciende cuando la señal alcanza o sobrepasa
MUTE (silenciamiento). Se enciende cuando se silencia
2. LED de filtros DFR. Se encienden cuando los filtros reducto-
res de realimentación individuales se activan. Cuando se mo­difica o se añade un filtro, el LED correspondiente destella y luego se ilumina de modo continuo.
3. Botones y LED de AUTO CLEAR (reposición automática).
Oprima y suelte estos botones para configurar el modo de re­posición automática para cada canal. Vuelva a oprimirlos para activar la reposición automática. Cuando un LED de reposi­ción automática se enciende, indica que esta función está acti­va en el canal correspondiente.
4. Botón y LED de PRESS TO LOCK (oprima para bloquear)
/ HOLD TO CLEAR (mantenga oprimido para reposición de valores). Oprima este botón para fijar los filtros en sus va-
lores actuales de configuración. Si se mantiene oprimido este botón se reposicionan todos los filtros de realimentación, in­cluso si están bloqueados. El LED se ilumina para indicar que el bloqueo está activado.
+4 dBu, –10 dBV; seleccionable por software. 0 dB equi-
vale a +4 dBu por omisión. Si la sensibilidad de entrada o salida se cambia a –10 dBV mediante el software del DFR22, 0 dB equivale a –10 dBV.
el nivel indicado.
la señal de entrada o salida.
Figura 1
5. Botón y LED de BYPASS DFR FILTERS (derivación de filtros). Oprima estos botones para suspender el funcionamiento del reductor de realimentación y quitar sus filtros de la trayectoria de la señal de audio. Cuando se enciende un LED de deriva­ción, la reducción de realimentación está siendo derivada en el canal correspondiente. La derivación no afecta a los demás procesadores (como ecualizadores, retardo, limitadores, etc.).
6. Botón de LOAD (cargar). Oprima este botón para activar la configuración prefijada seleccionada.
7. Indicador de PRESET (configuración prefijada). Muestra el número de la configuración prefijada activa en el momento. Des­tella para indicar el número de las demás configuraciones prefija­das en el DFR22 cuando se oprimen los botones SELECT.
8. Botones de SELECT (selección). Oprima para desplazarse por las configuraciones prefijadas en el DFR22.
9. LED de COMM (comunicación). Destella junto con los LED de los filtros de realimentación cuando el detector incorpora un filtro nuevo o modifica un filtro existente y también destella cuando la unidad se está comunicando con una computadora conectada.
10. Puerto RS232. Conecta el DFR22 a una computadora.
11. LED de POWER (alimentación). Se enciende cuando la ali­mentación de 100–240 VCA se aplica al DFR22.
2
Panel trasero
U.S. PATENT NO. 5,999,631 OTHER PATENT PROTECTION APPLIED FOR
ESPAÑOL
PANEL TRASERO DEL DFR22
1. Enchufe de alimentación. Conexión a alimentación de 100–240 VCA.
2. Conectores Shure Link. Permiten enlazar hasta 16 dispositi­vos compatibles con la red Shure Link, los cuales pueden con­trolarse desde una computadora.
3. Puerto RS-232 de 3 clavijas. Conecta el DFR22 a una compu- tadora. Para uso con el software y sistemas de control del DFR22. Consulte la sección de Conexiones de la computadora.
4. Clavijas CONTROL IN (entrada de control). Use las clavijas de entrada de control para el control remoto de las configura­ciones prefijadas, silenciamiento y ganancia. Consulte la sec­ción de Conexiones de clavijas de control.
5. Interruptores DIP. Use los interruptores 1–4 para seleccionar un número de identificación de un dispositivo Shure Link. Use el interruptor 5 para bloquear o desbloquear los controles del panel delantero. Consulte la sección Bloqueo del panel delan­tero para información del bloqueo de los controles del panel delantero.
6. Conectores de salida (Phoenix). Estas salidas activas, con acoplamiento cruzado y equilibradas pueden usarse con entra­das equilibradas o desequilibradas. Pueden ajustarse para fun­cionamiento a nivel de línea de +4 dBu/–10 dBV, mediante el software del DFR22. Consulte la sección Conexiones de audio.
Figura 2
7. Conectores de salida (XLR). Estas salidas activas, con aco­plamiento cruzado y equilibradas pueden usarse con entradas equilibradas o desequilibradas. Pueden ajustarse para funcio­namiento a nivel de línea de +4 dBu/–10 dBV, mediante el soft­ware del DFR22. Consulte la sección Conexiones de audio.
8. Conectores de entrada (Phoenix). Estas entradas activas y equilibradas pueden usarse con salidas equilibradas o des­equilibradas. No pueden emplearse simultáneamente con un conector XLR para la misma entrada. Pueden ajustarse para funcionamiento a nivel de línea de +4 dBu/–10 dBV, mediante el software del DFR22. Consulte la sección Conexiones de audio.
9. Conectores de entrada (XLR). Estas entradas activas y equilibradas pueden usarse con salidas equilibradas o des­equilibradas. No pueden emplearse simultáneamente con un conector Phoenix para la misma entrada. Pueden ajustarse para funcionamiento a nivel de línea de +4 dBu/–10 dBV, me­diante el software del DFR22. Consulte Conexiones de audio para mayor información.
CONFIGURACIONES PREFIJADAS POR OMISION
El DFR22 viene con tres configuraciones prefijadas en fábrica. Aunque se necesita una computadora para configurar los ecuali­zadores, procesadores dinámicos, retardos y redes de cruce del DFR22, el DFR22 puede emplearse desde el inicio como un reduc­tor automático de realimentación, sin tener que conectarlo a una computadora.
Configuración prefijada 1: Ofrece dos reductores indepen­dientes de realimentación. La señal de audio que va hacia la en-
trada 1 es analizada y filtrada mediante un reductor de realimenta­ción, empleando hasta 16 filtros supresores, y se encamina hacia la salida 1. Otro reductor de realimentación analiza la entrada 2, que se encamina entonces a la salida 2. En el panel delantero, la hilera A de los filtros y controles DFR se asigna al reductor de reali­mentación de la entrada 1; la hilera B se asigna al reductor de reali­mentación en la entrada 2.
Configuración prefijada 2: Ofrece un reductor estereofónico de realimentación. La señal que llega a cada entrada es analiza-
da independientemente, pero el reductor de realimentación aplica los mismos filtros supresores a cada canal. Tal como en el caso de la configuración prefijada 1, la hilera A de los filtros y controles DFR en el panel delantero se asigna al reductor de realimentación en la entrada 1; la hilera B se asigna al reductor de realimentación en la entrada 2. Como los reductores de realimentación siempre aplican los mismos filtros a ambos canales, los indicadores y controles de los filtros DFR están enlazados.
Configuración prefijada 3: Es semejante a la configuración prefijada 1, salvo que ambas entradas se encaminan a ambas sa-
lidas.
3
Loading...
+ 9 hidden pages