Shure DFR22 User Guide [fr]

Model DFR22
Installation Guide
DFR22
Processeur audio
avec réduction de l’effet Larsen
2005, Shure Incorporated 27B8813 (Rev. 3)
Printed in U.S.A.
1. READ these instructions.
e
-
o
n
-
a
s
n
d
e
u
L
o o
e
e
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
6. CLEAN ONLY with a dry cloth.
7. DO NOT block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appara­tus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The third prong is provided for your safety. When the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for re­placement of the obsolete outlet.
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle que radiateur, bouche de chaleur, poêle ou autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9. NE PAS annuler la sécurité de la fiche de terre. La troisième broche est destinée à la sécurité. Quand la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de rem­placer la prise hors normes.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
10. PREVENT the power cord from being walked on or pinched, especially at plugs, receptacles, and the point of exit from the apparatus.
11. USE only attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liq-
10. PROTÉGER le cordon afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en parti-
11. UTILISER uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appa-
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des ob-
sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart-appa­ratus combination to avoid injury from tip-over.
been damaged in any way, such as when the power-supply cord or plug has been damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
uids, such as vases, on the apparatus.
culier aux fiches, aux prises de courant et au point de sortie de l’appareil.
spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pour­rait entraîner des blessures.
reil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation en­dommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
jets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3. Alle Warnungen BEACHTEN.
4. Alle Hinweise BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwas­ser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
6. NUR mit einem trockenen Lappen REINIGEN.
7. KEINE der Lüftungsöffnungen blockieren. Gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren.
9. NICHT den geerdeten Sicherheitsstecker außer Kraft setzen. Die Schutzleiter dienen Ihrer Si­cherheit. Falls der vorliegende Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker zum Aus­tausch der veralteten Steckdose verständigen.
10. VERHINDERN, dass auf das Netzkabel getreten oder das Netzkabel geknickt wird, insbeson­dere an den Steckern, Steckbuchsen sowie am Anschlusspunkt zum Gerät.
11. Nur vom Hersteller freigegebene Zusatzgeräte/Zubehör VERWENDEN.
12. Nur vom Hersteller freigegebene Transportwagen, Ständer, Stative, Konsolen oder Ti-
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜH-
15. Dieses Gerät vor Tropf– und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegen-
sche VERWENDEN. Falls ein Transportwagen verwendet wird, mit Vorsicht vorgehen, wenn der Transportwagen zusammen mit dem Gerät bewegt wird, um Verletzungen durch Umkippen zu vermeiden.
REN LASSEN. Reparatur- und Wartungsarbeiten sind bei jeglicher Beschädigung das Geräts erforderlich; Beispiel: Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurde, Flüssigkei­ten verschüttet wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
stände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
¡ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las ins­trucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefac­ción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe con clavija de puesta a tierra. La tercera clavija se ha provisto para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. EVITE que las personas pisen o estrujen accidentalmente el cable eléctrico, particularment en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto por el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12. UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo es
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por u
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere repara
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos lleno
pecificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mism debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
lapso prolongado.
ción si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvi o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. LEGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATELE.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all’acqua. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
6. PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Installate l’apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. Non installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali radiatori, aperture per l’efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore.
9. NON modificate la spina con spinotto di protezione per non alterarne la funzione di sicurezza; lo spinotto ha lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per la sostituzione della presa stessa.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions in the literature accompanying this unit.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l’appareil contient des instructions d’utilisation et d’entretien importantes.
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l’uso e la manutenzione nella documentazione in dotazione all’apparecchio.
WARNING:
is changed from the factory setting.
AVERTISSEMENT :
de tension d’usine est changé.
ACHTUNG:
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
ADVERTENCIA:
calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
AVVERTENZA:
di assistenza qualificato. Le certificazioni di sicurezza non sono valide se si modifica la tensione di funzionamento rispetto al valore impostato in fabbrica.
Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage
Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de
Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarb
Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos
le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrisponde di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
11. USATE solo i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12. USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati
13. Durante i temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, SCOLLEGATE
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato. È necessario
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pi
costruttore o venduti insieme all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate att zione durante gli spostamenti del gruppo carrello/apparecchio per evitare infort provocati dal ribaltamento.
dalla presa di corrente.
tervenire sull’apparecchio ogniqualvolta venga danneggiato, in qualsiasi modo; ad esempio, la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o s caduti oggetti su di esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funzi regolarmente o è caduto.
di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is present within this unit.
Ce symbole indique la présence d’une tension dangereuse dans l’appareil constituant un risque de choc électrique.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que representan un riesgo de choques eléctricos.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all’interno dell’apparecchio, che comporta il rischio di folgorazione.
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Le processeur audio DFR22 avec réduction de l’effet Larsen est un processeur audio numérique à 2 entrées et 2 sorties. Il est conçu pour égaliser la tonalité, assurer le traitement des nuances, retarder le signal audio afin de parfaire l’alignement et détecter et contrôler automati­quement l’effet Larsen. Un mélangeur matriciel 2 X 2 intégré permet de diriger l’une ou les deux entrées vers l’une ou les deux sorties et offre des commandes supplémentaires pour les niveaux et la polarité.
Le DFR22 est idéal pour les sonorisations fixes des institutions religieuses, théâtres et salles de réunions. Il constitue également un outil puissant pour les sonorisations de concerts. Grâce aux fonctions de type glisser–déplacer de l’interface utilisateur graphique du DFR22, les processeurs peuvent être placés n’importe où dans le chemin de signal.
Caractéristiques du DFR22
S Algorithme breveté de réduction numérique de l’effet Larsen
de Shure :
Il comprend à présent une capacité de traitement de
réduction numérique de l’effet Larsen en stéréo
Le nouveau mode Auto Clear (réinitialisation automa-
tique) réinitialise les filtres dynamiques après un change­ment de préréglage ou une mise sous tension. Les filtres dynamiques peuvent être retirés automatiquement après un nombre d’heures préétabli.
S Chemin de signal configurable avec une interface Windows
aux fonctions de type glisser–déplacer. Cela comprend un égaliseur graphique et paramétrique, un délai allant jusqu’à 10 secondes, des fonctions de compression, d’écrêtage, de blocage, de commande automatique de gain et d’atténuation, ainsi qu’un filtre répartiteur à deux voies entièrement configurable.
S Connecteurs Phoenix et XLR pour chaque entrée et
chaque sortie
S Compatibilité avec les adaptateurs de type port USB
à port série.
S Ports RS232 sur les panneaux frontal et arrière :
Connecteur Phoenix à 3 broches sur le panneau arrière. Connecteur DB9 sur le panneau frontal ; requiert unique-
ment que les broches TX (émetteur), RX (récepteur) et GND (masse) soient connectées.
S Trois préréglages incorporés :
Préréglage 1 : Deux réducteurs numériques de Larsen
mono à 16 filtres.
Préréglage 2 : Un réducteur numérique de Larsen stéréo
à 16 filtres.
Préréglage 3 : Un réducteur numérique de Larsen mono
à 16 filtres sur chaque entrée. Chaque entrée est dirigée vers chaque sortie.
S Sélecteur et indicateur pouvant traiter jusqu’à 16 préréglages S Broches d’entrée de commande permettant de configurer
les commandes à distance de préréglage, de volume et de coupure
LISTE DES ARTICLES CONNEXES
S Câble d’alimentation S Câble ShureLink DIN à 5 broches S 4 vis de montage avec rondelles nylon S Cinq bornes de connecteur bloc à 3 broches (pour
entrée–sortie audio et communication RS–232)
SPÉCIFICATIONS Alimentation
S 100–240 V c.a., 50/60 Hz S 45 W maximum
Matériel informatique
S 20 Mo d’espace de disque dur S Lecteur de CD–ROM S Câble et port série RS–232, ou adaptateur homologué de type
port USB à port série*
S Moniteur VGA à résolution d’au moins 640 x 480/256 couleurs S Souris ou autre dispositif pointeur
Version de Windows Vitesse du processeur RAM
98, Seconde édition Pentium 166 MHz 48 Mo NT Pentium 233 MHz 64 Mo ME Pentium 300 MHz 64 Mo 2000 édition professionnelle Pentium 300 MHz 96 Mo XP édition professionnelle ou familiale Pentium 300 MHz 128 Mo
S Une borne de connecteur bloc à 6 broches (pour les entrées
de commande)
S Un logiciel sur CD–ROM pour le DFR22 et un Guide
d’utilisation en ligne
REMARQUE : La vitesse de traitement et la mémoire nécessaire varient suivant la version de Windows et le nombre d’applications tournant en arrière–plan. L’exploitation simultanée du logiciel du DFR22 et de programmes tels que SIA–Smaart TEFt demande un processeur plus rapide et plus de RAM. Le ta­bleau ci–dessous indique le matériel nécessaire pour faire tourner le logiciel du DFR22 sans autres applications en arrière–plan, telles qu’anti–virus, protection anti–intrusion, messagerie instanta­née ou courrier électronique.
ou Gold Line
*La plupart des adaptateurs de type port USB à port série sont compatibles avec le DFR22. Pour consulter la liste la plus récente des adaptateurs dûment homologués, visiter http://www.shure.com/mixers/models/dfr22.asp
1
FRANÇAIS
INSTALLATION DU LOGICIEL
1. Insérer le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM et suivre les instructions affichées à l’écran.
2. Si l’installation NE démarre PAS automatiquement, cliquer sur le bouton [Démarrer] de la barre de tâches de Windows et sé­lectionner [Exécuter...] sur le menu déroulant.
UTILISATION DU LOGICIEL DU DFR22
Les instructions concernant le logiciel du DFR22 sont disponibles en format PDF sur le CD-ROM fourni avec le système ou sur le site Internet de Shure à www.shure.com.
REMARQUE : Faire enregistrer ce produit en remplissant et en postant la carte incluse ou en se connectant sur le site Internet de
GÉNÉRALITÉS Panneau frontal
3. Taper [D:/setup}, où « D » est la lettre correspondant au lec- teur de CD-ROM.
4. Cliquer sur OK et suivre les instructions affichées à l’écran.
Shure (www.shure.com). L’enregistrement permet de recevoir des informations sur les mises à jour du logiciel, à mesure de leur publi­cation.
PANNEAU FRONTAL DU DFR22
1. Vumètres de niveaux INPUT/OUTPUT (entrée–sortie) : – CLIP (écrêtage). S’allume à 3 dB en dessous du niveau
d’écrêtage.
–0 VU.
–20 dB. S’allume lorsque le signal atteint ou dépasse le
MUTE (coupure). S’allume lorsque le signal d’entrée ou
2. Témoins DFR FILTERS (filtres de Larsen). S’allument pour
indiquer l’activation de chaque filtre de Larsen. Lorsqu’un filtre est modifié ou ajouté, un témoin DEL clignote puis reste allu­mé.
3. Boutons et témoins AUTO CLEAR (réinitialisation auto-
matique). Appuyer sur ces boutons et les relâcher pour confi­gurer le mode Auto Clear pour chaque canal. Appuyer encore une fois sur ces boutons pour activer le mode Auto Clear. Lorsqu’un témoin DEL Auto Clear s’allume, le mode Auto Clear est actif sur le canal correspondant.
4. Bouton et témoins PRESS TO LOCK / HOLD TO CLEAR
(appuyer pour verrouiller–maintenir pour réinitialiser).
Appuyer sur ce bouton pour verrouiller les filtres à leur valeur actuelle. Maintenir le bouton enfoncé pour réinitialiser tous les filtres de Larsen, même s’ils sont verrouillés. Le témoin DEL s’allume pour indiquer que le verrouillage est actif.
+4 dBu, –10 dBV à sélectionner via le logiciel. 0 dB est
égal à +4 dBu par défaut. Si la sensibilité d’entrée ou de sortie est établie à –10 dBV à l’aide du logiciel du DFR22, 0 dB est égal à –10 dBV.
niveau indiqué.
de sortie est coupé.
Figure 1
5. Bouton et témoins BYPASS DFR FILTERS (contourne- ment des filtres de Larsen). Appuyer sur ces boutons pour
suspendre le fonctionnement du réducteur de Larsen et retirer les filtres de Larsen du chemin audio. Lorsqu’un témoin DEL BYPASS s’allume, le réducteur de Larsen est hors fonction sur le canal correspondant. Le contournement n’a pas d’effet sur les autres processeurs (tels que les égaliseurs, le délai, les écrêteurs, etc.).
6. Bouton LOAD (chargement). Appuyer sur ce bouton pour acti­ver un préréglage sélectionné.
7. Indicateur PRESET (préréglage). Il indique le numéro du préréglage actif. Il clignote pour indiquer les numéros des au­tres préréglages figurant dans le DFR22 lorsque l’on appuie sur les boutons SELECT.
8. Boutons SELECT (sélection). Appuyer sur ces boutons pour faire défiler les préréglages figurant dans le DFR22.
9. Témoin COMM. Clignote en même temps que les témoins de filtres de Larsen lorsque le détecteur déploie un nouveau filtre ou modifie l’un de ceux existants. Il clignote aussi chaque fois que l’unité est en communication avec un ordinateur raccordé.
10. Port RS232. Permet de raccorder le DFR22 à un ordinateur.
11. Témoin POWER (alimentation). S’allume lorsque le DFR22 est mis sous tension à l’aide d’une alimentation 100–240 V c.a.
2
Panneau arrière
U.S. PATENT NO. 5,999,631 OTHER PATENT PROTECTION APPLIED FOR
FRANÇAIS
PANNEAU ARRIÈRE DU DFR22
1. Connecteur d’alimentation. Se branche sur l’alimentation 100–240 V c.a.
2. Interface Shure Link. Permet de relier jusqu’à 16 appareils Shure Link, accessibles par ordinateur.
3. Port RS-232 à 3 broches. Permet de raccorder le DFR22 à un ordinateur. Pour l’utilisation avec le logiciel et les systèmes de commande du DFR22. Consulter la section Branchements de l’ordinateur.
4. Broches CONTROL IN (entrée de commande). Utiliser les broches d’entrée de commande pour effectuer à distance le pas­sage d’un préréglage à un autre, la coupure et le réglage du gain. Consulter la section Connexions des broches de commande.
5. Interrupteurs à positions multiples. Utiliser les interrupteurs 1 à 4 pour sélectionner un code appareil Shure Link. Utiliser l’in­terrupteur 5 pour verrouiller ou déverrouiller les commandes du panneau frontal. Consulter la section Verrouillage du panneau frontal pour de plus amples renseignements sur la procédure de verrouillage des commandes du panneau frontal.
6. Connecteurs de sortie (Phoenix). Ces sorties symétriques actives à couplage transversal peuvent être utilisées avec des entrées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être pas­sées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement ni-
PRÉRÉGLAGES PAR DÉFAUT
Le DFR22 est vendu avec trois préréglages configurés en usine. Même si un ordinateur est nécessaire pour configurer ses égali­seurs, processeurs dynamiques, délais et filtre répartiteur, le DFR22 peut être utilisé « dès sa sortie de l’emballage » comme réducteur automatique de Larsen, sans avoir à être raccordé à un ordinateur.
Préréglage 1 : Utilisation sous la forme de deux réducteurs de Larsen indépendants. Le signal audio qui parvient à l’entrée n
est analysé et filtré par un réducteur de Larsen utilisant jusqu’à 16 filtres coupe–bande, puis est ensuite acheminé vers la sortie n Le signal arrivant à l’entrée n de Larsen, puis acheminé vers la sortie n tal, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées est af­fectée au réducteur de Larsen de l’entrée n B est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée n
o
2 est analysé par un autre réducteur
o
2. Sur le panneau fron-
o
1, alors que la rangée
o
2.
o
o
1.
Figure 2
1
veau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section Branchements audio.
7. Connecteurs de sortie (XLR). Ces sorties symétriques acti- ves à couplage transversal peuvent être utilisées avec des en­trées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être pas­sées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement ni­veau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section Branchements audio.
8. Connecteurs d’entrée (Phoenix). Ces entrées symétriques actives peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simulta­nément avec un connecteur XLR pour la même entrée. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section Branchements audio.
9. Connecteurs d’entrée (XLR). Ces entrées symétriques acti- ves peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simulta­nément avec un connecteur Phoenix pour la même entrée. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Voir la section Branchements audio pour de plus amples ren­seignements.
Préréglage 2 : Utilisation sous la forme d’un réducteur de Lar­sen stéréo. Le signal arrivant à chaque entrée est analysé de ma-
nière indépendante, mais le réducteur de Larsen utilise les mêmes filtres coupe–bande sur chaque canal. Comme dans le cas du pré­réglage 1, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées du panneau frontal est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée
o
n
1, alors que la rangée B est affectée au réducteur de Larsen de
o
l’entrée n
2. Étant donné que les réducteurs de Larsen utilisent toujours les mêmes filtres sur les deux canaux, les indicateurs DFR FILTERS et commandes associées sont liés.
Préréglage 3 : Semblable au préréglage 1, si ce n’est que les deux entrées sont acheminées vers les deux sorties.
3
Loading...
+ 9 hidden pages