1. READ these instructions.
2. KEEP these instructions.
3. HEED all warnings.
4. FOLLOW all instructions.
5. DO NOT use this apparatus near water. DO NOT expose the apparatus to dripping and
splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
6. CLEAN ONLY with a dry cloth.
7. DO NOT block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The third prong is provided for
your safety. When the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures
et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases,
sur l’appareil.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8. Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle que radiateur, bouche de chaleur,
poêle ou autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9. NE PAS annuler la sécurité de la fiche de terre. La troisième broche est destinée à la sécurité.
Quand la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
10. PREVENT the power cord from being walked on or pinched, especially at plugs, receptacles,
and the point of exit from the apparatus.
11. USE only attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liq-
10. PROTÉGER le cordon afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en parti-
11. UTILISER uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appa-
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des ob-
sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart-apparatus combination to avoid injury from tip-over.
been damaged in any way, such as when the power-supply cord or plug has been damaged,
liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed
to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
uids, such as vases, on the apparatus.
culier aux fiches, aux prises de courant et au point de sortie de l’appareil.
spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer
l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
reil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à
la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
jets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3. Alle Warnungen BEACHTEN.
4. Alle Hinweise BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das
Gerät STELLEN.
6. NUR mit einem trockenen Lappen REINIGEN.
7. KEINE der Lüftungsöffnungen blockieren. Gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen
oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren.
9. NICHT den geerdeten Sicherheitsstecker außer Kraft setzen. Die Schutzleiter dienen Ihrer Sicherheit. Falls der vorliegende Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker zum Austausch der veralteten Steckdose verständigen.
10. VERHINDERN, dass auf das Netzkabel getreten oder das Netzkabel geknickt wird, insbesondere an den Steckern, Steckbuchsen sowie am Anschlusspunkt zum Gerät.
11. Nur vom Hersteller freigegebene Zusatzgeräte/Zubehör VERWENDEN.
12. Nur vom Hersteller freigegebene Transportwagen, Ständer, Stative, Konsolen oder Ti-
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜH-
15. Dieses Gerät vor Tropf– und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegen-
sche VERWENDEN. Falls ein Transportwagen verwendet wird, mit Vorsicht vorgehen,
wenn der Transportwagen zusammen mit dem Gerät bewegt wird, um Verletzungen
durch Umkippen zu vermeiden.
REN LASSEN. Reparatur- und Wartungsarbeiten sind bei jeglicher Beschädigung das Geräts
erforderlich; Beispiel: Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurde, Flüssigkeiten verschüttet wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
stände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
¡ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras
de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
6. LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8. No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe con clavija de puesta a tierra. La tercera clavija
se ha provisto para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe,
consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. EVITE que las personas pisen o estrujen accidentalmente el cable eléctrico, particularment
en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto por el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12. UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo es
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por u
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere repara
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos lleno
pecificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mism
debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
lapso prolongado.
ción si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si
se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvi
o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1. LEGGETE queste istruzioni.
2. CONSERVATELE.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all’acqua. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi.
NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
6. PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Installate l’apparecchio seguendo
le istruzioni del costruttore.
8. Non installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali radiatori, aperture per l’efflusso di
aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore.
9. NON modificate la spina con spinotto di protezione per non alterarne la funzione di sicurezza;
lo spinotto ha lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta
alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per la sostituzione della presa stessa.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions
in the literature accompanying this unit.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l’appareil contient des
instructions d’utilisation et d’entretien importantes.
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige
Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones
importantes de funcionamiento y mantenimiento.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l’uso e la manutenzione
nella documentazione in dotazione all’apparecchio.
WARNING:
is changed from the factory setting.
AVERTISSEMENT :
de tension d’usine est changé.
ACHTUNG:
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
ADVERTENCIA:
calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
AVVERTENZA:
di assistenza qualificato. Le certificazioni di sicurezza non sono valide se si modifica la tensione di funzionamento rispetto al valore impostato in fabbrica.
Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage
Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de
Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarb
Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos
le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrisponde
di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
11. USATE solo i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12. USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati
13. Durante i temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, SCOLLEGATE
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato. È necessario
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pi
costruttore o venduti insieme all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate att
zione durante gli spostamenti del gruppo carrello/apparecchio per evitare infort
provocati dal ribaltamento.
dalla presa di corrente.
tervenire sull’apparecchio ogniqualvolta venga danneggiato, in qualsiasi modo; ad esempio,
la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o s
caduti oggetti su di esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funzi
regolarmente o è caduto.
di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is
present within this unit.
Ce symbole indique la présence d’une tension dangereuse dans l’appareil constituant
un risque de choc électrique.
Dieses Symbol zeigt an, dass in diesem Gerät gefährliche Spannungswerte, die ein
Stromschlagrisiko darstellen, auftreten.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que
representan un riesgo de choques eléctricos.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all’interno dell’apparecchio, che
comporta il rischio di folgorazione.
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Le processeur audio DFR22 avec réduction de l’effet Larsen est un processeur audio numérique à 2 entrées et 2 sorties. Il est conçu pour
égaliser la tonalité, assurer le traitement des nuances, retarder le signal audio afin de parfaire l’alignement et détecter et contrôler automatiquement l’effet Larsen. Un mélangeur matriciel 2 X 2 intégré permet de diriger l’une ou les deux entrées vers l’une ou les deux sorties et offre
des commandes supplémentaires pour les niveaux et la polarité.
Le DFR22 est idéal pour les sonorisations fixes des institutions religieuses, théâtres et salles de réunions. Il constitue également un outil
puissant pour les sonorisations de concerts. Grâce aux fonctions de type glisser–déplacer de l’interface utilisateur graphique du DFR22, les
processeurs peuvent être placés n’importe où dans le chemin de signal.
Caractéristiques du DFR22
S Algorithme breveté de réduction numérique de l’effet Larsen
de Shure :
– Il comprend à présent une capacité de traitement de
réduction numérique de l’effet Larsen en stéréo
– Le nouveau mode Auto Clear (réinitialisation automa-
tique) réinitialise les filtres dynamiques après un changement de préréglage ou une mise sous tension. Les filtres
dynamiques peuvent être retirés automatiquement après
un nombre d’heures préétabli.
S Chemin de signal configurable avec une interface Windows
aux fonctions de type glisser–déplacer. Cela comprend un
égaliseur graphique et paramétrique, un délai allant jusqu’à
10 secondes, des fonctions de compression, d’écrêtage, de
blocage, de commande automatique de gain et d’atténuation,
ainsi qu’un filtre répartiteur à deux voies entièrement
configurable.
S Connecteurs Phoenix et XLR pour chaque entrée et
chaque sortie
S Compatibilité avec les adaptateurs de type port USB
à port série.
S Ports RS232 sur les panneaux frontal et arrière :
– Connecteur Phoenix à 3 broches sur le panneau arrière.
– Connecteur DB9 sur le panneau frontal ; requiert unique-
ment que les broches TX (émetteur), RX (récepteur) et
GND (masse) soient connectées.
S Trois préréglages incorporés :
– Préréglage 1 : Deux réducteurs numériques de Larsen
mono à 16 filtres.
– Préréglage 2 : Un réducteur numérique de Larsen stéréo
à 16 filtres.
– Préréglage 3 : Un réducteur numérique de Larsen mono
à 16 filtres sur chaque entrée. Chaque entrée est dirigée
vers chaque sortie.
S Sélecteur et indicateur pouvant traiter jusqu’à 16 préréglages
S Broches d’entrée de commande permettant de configurer
les commandes à distance de préréglage, de volume et
de coupure
LISTE DES ARTICLES CONNEXES
S Câble d’alimentation
S Câble ShureLink DIN à 5 broches
S 4 vis de montage avec rondelles nylon
S Cinq bornes de connecteur bloc à 3 broches (pour
entrée–sortie audio et communication RS–232)
SPÉCIFICATIONS
Alimentation
S 100–240 V c.a., 50/60 Hz
S 45 W maximum
Matériel informatique
S 20 Mo d’espace de disque dur
S Lecteur de CD–ROM
S Câble et port série RS–232, ou adaptateur homologué de type
port USB à port série*
S Moniteur VGA à résolution d’au moins 640 x 480/256 couleurs
S Souris ou autre dispositif pointeur
Version de Windows Vitesse du processeur RAM
98, Seconde édition Pentium 166 MHz 48 Mo
NT Pentium 233 MHz 64 Mo
ME Pentium 300 MHz 64 Mo
2000 édition professionnelle Pentium 300 MHz 96 Mo
XP édition professionnelle ou familiale Pentium 300 MHz 128 Mo
S Une borne de connecteur bloc à 6 broches (pour les entrées
de commande)
S Un logiciel sur CD–ROM pour le DFR22 et un Guide
d’utilisation en ligne
REMARQUE : La vitesse de traitement et la mémoire nécessaire
varient suivant la version de Windows et le nombre d’applications
tournant en arrière–plan. L’exploitation simultanée du logiciel du
DFR22 et de programmes tels que SIA–Smaart
TEFt demande un processeur plus rapide et plus de RAM. Le tableau ci–dessous indique le matériel nécessaire pour faire tourner
le logiciel du DFR22 sans autres applications en arrière–plan,
telles qu’anti–virus, protection anti–intrusion, messagerie instantanée ou courrier électronique.
ou Gold Line
*La plupart des adaptateurs de type port USB à port série sont compatibles avec le DFR22. Pour consulter la liste la plus récente des adaptateurs dûment homologués, visiter
http://www.shure.com/mixers/models/dfr22.asp
1
FRANÇAIS
INSTALLATION DU LOGICIEL
1. Insérer le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM et suivre les
instructions affichées à l’écran.
2. Si l’installation NE démarre PAS automatiquement, cliquer sur
le bouton [Démarrer] de la barre de tâches de Windows et sélectionner [Exécuter...] sur le menu déroulant.
UTILISATION DU LOGICIEL DU DFR22
Les instructions concernant le logiciel du DFR22 sont disponibles
en format PDF sur le CD-ROM fourni avec le système ou sur le site
Internet de Shure à www.shure.com.
REMARQUE : Faire enregistrer ce produit en remplissant et en
postant la carte incluse ou en se connectant sur le site Internet de
GÉNÉRALITÉS
Panneau frontal
3. Taper [D:/setup}, où « D » est la lettre correspondant au lec-
teur de CD-ROM.
4. Cliquer sur OK et suivre les instructions affichées à l’écran.
Shure (www.shure.com). L’enregistrement permet de recevoir des
informations sur les mises à jour du logiciel, à mesure de leur publication.
PANNEAU FRONTAL DU DFR22
1. Vumètres de niveaux INPUT/OUTPUT (entrée–sortie) :
– CLIP (écrêtage). S’allume à 3 dB en dessous du niveau
d’écrêtage.
–0 VU.
– –20 dB. S’allume lorsque le signal atteint ou dépasse le
– MUTE (coupure). S’allume lorsque le signal d’entrée ou
2. Témoins DFR FILTERS (filtres de Larsen). S’allument pour
indiquer l’activation de chaque filtre de Larsen. Lorsqu’un filtre
est modifié ou ajouté, un témoin DEL clignote puis reste allumé.
3. Boutons et témoins AUTO CLEAR (réinitialisation auto-
matique). Appuyer sur ces boutons et les relâcher pour configurer le mode Auto Clear pour chaque canal. Appuyer encore
une fois sur ces boutons pour activer le mode Auto Clear.
Lorsqu’un témoin DEL Auto Clear s’allume, le mode Auto
Clear est actif sur le canal correspondant.
4. Bouton et témoins PRESS TO LOCK / HOLD TO CLEAR
(appuyer pour verrouiller–maintenir pour réinitialiser).
Appuyer sur ce bouton pour verrouiller les filtres à leur valeur
actuelle. Maintenir le bouton enfoncé pour réinitialiser tous les
filtres de Larsen, même s’ils sont verrouillés. Le témoin DEL
s’allume pour indiquer que le verrouillage est actif.
+4 dBu, –10 dBV à sélectionner via le logiciel. 0 dB est
égal à +4 dBu par défaut. Si la sensibilité d’entrée ou de
sortie est établie à –10 dBV à l’aide du logiciel du DFR22,
0 dB est égal à –10 dBV.
niveau indiqué.
de sortie est coupé.
Figure 1
5. Bouton et témoins BYPASS DFR FILTERS (contourne-
ment des filtres de Larsen). Appuyer sur ces boutons pour
suspendre le fonctionnement du réducteur de Larsen et retirer
les filtres de Larsen du chemin audio. Lorsqu’un témoin DEL
BYPASS s’allume, le réducteur de Larsen est hors fonction sur
le canal correspondant. Le contournement n’a pas d’effet sur
les autres processeurs (tels que les égaliseurs, le délai, les
écrêteurs, etc.).
6. Bouton LOAD (chargement). Appuyer sur ce bouton pour activer un préréglage sélectionné.
7. Indicateur PRESET (préréglage). Il indique le numéro du
préréglage actif. Il clignote pour indiquer les numéros des autres préréglages figurant dans le DFR22 lorsque l’on appuie
sur les boutons SELECT.
8. Boutons SELECT (sélection). Appuyer sur ces boutons pour
faire défiler les préréglages figurant dans le DFR22.
9. Témoin COMM. Clignote en même temps que les témoins de
filtres de Larsen lorsque le détecteur déploie un nouveau filtre
ou modifie l’un de ceux existants. Il clignote aussi chaque fois
que l’unité est en communication avec un ordinateur raccordé.
10. Port RS232. Permet de raccorder le DFR22 à un ordinateur.
11. Témoin POWER (alimentation). S’allume lorsque le DFR22
est mis sous tension à l’aide d’une alimentation 100–240 V c.a.
2
Panneau arrière
U.S. PATENT NO. 5,999,631
OTHER PATENT PROTECTION
APPLIED FOR
FRANÇAIS
PANNEAU ARRIÈRE DU DFR22
1. Connecteur d’alimentation. Se branche sur l’alimentation
100–240 V c.a.
2. Interface Shure Link. Permet de relier jusqu’à 16 appareils
Shure Link, accessibles par ordinateur.
3. Port RS-232 à 3 broches. Permet de raccorder le DFR22 à
un ordinateur. Pour l’utilisation avec le logiciel et les systèmes
de commande du DFR22. Consulter la section Branchements
de l’ordinateur.
4. Broches CONTROL IN (entrée de commande). Utiliser les
broches d’entrée de commande pour effectuer à distance le passage d’un préréglage à un autre, la coupure et le réglage du gain.
Consulter la section Connexions des broches de commande.
5. Interrupteurs à positions multiples. Utiliser les interrupteurs
1 à 4 pour sélectionner un code appareil Shure Link. Utiliser l’interrupteur 5 pour verrouiller ou déverrouiller les commandes du
panneau frontal. Consulter la section Verrouillage du panneau
frontal pour de plus amples renseignements sur la procédure de
verrouillage des commandes du panneau frontal.
6. Connecteurs de sortie (Phoenix). Ces sorties symétriques
actives à couplage transversal peuvent être utilisées avec des
entrées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement ni-
PRÉRÉGLAGES PAR DÉFAUT
Le DFR22 est vendu avec trois préréglages configurés en usine.
Même si un ordinateur est nécessaire pour configurer ses égaliseurs, processeurs dynamiques, délais et filtre répartiteur, le DFR22
peut être utilisé « dès sa sortie de l’emballage » comme réducteur
automatique de Larsen, sans avoir à être raccordé à un ordinateur.
Préréglage 1 : Utilisation sous la forme de deux réducteurs de
Larsen indépendants. Le signal audio qui parvient à l’entrée n
est analysé et filtré par un réducteur de Larsen utilisant jusqu’à 16
filtres coupe–bande, puis est ensuite acheminé vers la sortie n
Le signal arrivant à l’entrée n
de Larsen, puis acheminé vers la sortie n
tal, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée n
B est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée n
o
2 est analysé par un autre réducteur
o
2. Sur le panneau fron-
o
1, alors que la rangée
o
2.
o
o
1.
Figure 2
1
veau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section
Branchements audio.
7. Connecteurs de sortie (XLR). Ces sorties symétriques acti-
ves à couplage transversal peuvent être utilisées avec des entrées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section
Branchements audio.
8. Connecteurs d’entrée (Phoenix). Ces entrées symétriques
actives peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou
asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simultanément avec un connecteur XLR pour la même entrée. Elles
peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en
fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22.
Consulter la section Branchements audio.
9. Connecteurs d’entrée (XLR). Ces entrées symétriques acti-
ves peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou
asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simultanément avec un connecteur Phoenix pour la même entrée.
Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa
en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22.
Voir la section Branchements audio pour de plus amples renseignements.
Préréglage 2 : Utilisation sous la forme d’un réducteur de Larsen stéréo. Le signal arrivant à chaque entrée est analysé de ma-
nière indépendante, mais le réducteur de Larsen utilise les mêmes
filtres coupe–bande sur chaque canal. Comme dans le cas du préréglage 1, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées
du panneau frontal est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée
o
n
1, alors que la rangée B est affectée au réducteur de Larsen de
o
l’entrée n
2. Étant donné que les réducteurs de Larsen utilisent
toujours les mêmes filtres sur les deux canaux, les indicateurs DFR
FILTERS et commandes associées sont liés.
Préréglage 3 : Semblable au préréglage 1, si ce n’est que les
deux entrées sont acheminées vers les deux sorties.
3