5.DO NOT use this apparatus near water. DO NOT expose the apparatus to dripping and
splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
6.CLEAN ONLY with a dry cloth.
7.DO NOT block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions.
8.Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9.DO NOT defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The third prong is provided for
your safety. When the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
1.LIRE ces consignes.
2.CONSERVER ces consignes.
3.OBSERVER tous les avertissements.
4.SUIVRE toutes les consignes.
5.NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures
et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases,
sur l’appareil.
6.NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7.NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Installer en respectant les consignes du fabricant.
8.Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle que radiateur, bouche de chaleur,
poêle ou autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur.
9.NE PAS annuler la sécurité de la fiche de terre. La troisième broche est destinée à la sécurité.
Quand la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES !
10. PREVENT the power cord from being walked on or pinched, especially at plugs, receptacles,
and the point of exit from the apparatus.
11. USE only attachments/accessories specified by the manufacturer.
12.USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer or
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liq-
10. PROTÉGER le cordon afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en parti-
11. UTILISER uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
12.UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appa-
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des ob-
sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart-apparatus combination to avoid injury from tip-over.
been damaged in any way, such as when the power-supply cord or plug has been damaged,
liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed
to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
uids, such as vases, on the apparatus.
culier aux fiches, aux prises de courant et au point de sortie de l’appareil.
spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer
l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.
reil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à
la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
jets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS !
1.Diese Hinweise LESEN.
2.Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3.Alle Warnungen BEACHTEN.
4.Alle Hinweise BEFOLGEN.
5.Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das
Gerät STELLEN.
6.NUR mit einem trockenen Lappen REINIGEN.
7.KEINE der Lüftungsöffnungen blockieren. Gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8.Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen
oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren.
9.NICHT den geerdeten Sicherheitsstecker außer Kraft setzen. Die Schutzleiter dienen Ihrer Sicherheit. Falls der vorliegende Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker zum Austausch der veralteten Steckdose verständigen.
10. VERHINDERN, dass auf das Netzkabel getreten oder das Netzkabel geknickt wird, insbesondere an den Steckern, Steckbuchsen sowie am Anschlusspunkt zum Gerät.
11. Nur vom Hersteller freigegebene Zusatzgeräte/Zubehör VERWENDEN.
12.Nur vom Hersteller freigegebene Transportwagen, Ständer, Stative, Konsolen oder Ti-
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal DURCHFÜH-
15. Dieses Gerät vor Tropf– und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegen-
sche VERWENDEN. Falls ein Transportwagen verwendet wird, mit Vorsicht vorgehen,
wenn der Transportwagen zusammen mit dem Gerät bewegt wird, um Verletzungen
durch Umkippen zu vermeiden.
REN LASSEN. Reparatur- und Wartungsarbeiten sind bei jeglicher Beschädigung das Geräts
erforderlich; Beispiel: Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurde, Flüssigkeiten verschüttet wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen sind, wenn das Gerät Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
stände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
¡ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD !
1.LEA estas instrucciones.
2.CONSERVE estas instrucciones.
3.PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4.SIGA todas las instrucciones.
5.NO utilice este aparato cerca del agua. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras
de líquidos. NO coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
6.LIMPIESE UNICAMENTE con un trapo seco.
7.NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Instálese según lo indicado en las instrucciones del fabricante.
8.No instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9.NO anule la función de seguridad del enchufe con clavija de puesta a tierra. La tercera clavija
se ha provisto para su seguridad. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe,
consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. EVITE que las personas pisen o estrujen accidentalmente el cable eléctrico, particularment
en sus enchufes, en los tomacorrientes y en el punto por el cual sale del aparato.
11. UTILICE únicamente los accesorios especificados por el fabricante.
12.UTILICESE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo es
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas, o si no va a ser utilizado por u
14. TODA reparación debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. El aparato requiere repara
15. NO exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. NO coloque objetos lleno
pecificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mism
debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
lapso prolongado.
ción si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si
se derrama líquido sobre el aparato o si caen objetos en su interior, si ha sido expuesto a la lluvi
o la humedad, si no funciona de modo normal, o si se ha caído.
con líquido, tales como floreros, sobre el aparato.
! ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA !
1.LEGGETE queste istruzioni.
2.CONSERVATELE.
3.OSSERVATE tutte le avvertenze.
4.SEGUITE tutte le istruzioni.
5.NON usate questo apparecchio vicino all’acqua. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi.
NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
6.PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7.NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Installate l’apparecchio seguendo
le istruzioni del costruttore.
8.Non installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali radiatori, aperture per l’efflusso di
aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore.
9.NON modificate la spina con spinotto di protezione per non alterarne la funzione di sicurezza;
lo spinotto ha lo scopo di tutelare la vostra incolumità. Se la spina in dotazione non si adatta
alla presa di corrente, rivolgetevi ad un elettricista per la sostituzione della presa stessa.
This symbol indicates that there are important operating and maintenance instructions
in the literature accompanying this unit.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l’appareil contient des
instructions d’utilisation et d’entretien importantes.
Dieses Symbol zeigt an, dass das diesem Gerät beiliegende Handbuch wichtige
Betriebs- und Wartungsanweisungen enthält.
Este símbolo indica que la literatura que acompaña a esta unidad contiene instrucciones
importantes de funcionamiento y mantenimiento.
Questo simbolo indica la presenza di istruzioni importanti per l’uso e la manutenzione
nella documentazione in dotazione all’apparecchio.
WARNING:
is changed from the factory setting.
AVERTISSEMENT :
de tension d’usine est changé.
ACHTUNG:
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
ADVERTENCIA:
calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
AVVERTENZA:
di assistenza qualificato. Le certificazioni di sicurezza non sono valide se si modifica la tensione di funzionamento rispetto al valore impostato in fabbrica.
Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage
Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de
Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarb
Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda reparación debe ser llevada a cabo por técnicos
le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrisponde
di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
11. USATE solo i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
12.USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati
13. Durante i temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, SCOLLEGATE
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualificato. È necessario
15. NON esponetelo a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pi
costruttore o venduti insieme all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate att
zione durante gli spostamenti del gruppo carrello/apparecchio per evitare infort
provocati dal ribaltamento.
dalla presa di corrente.
tervenire sull’apparecchio ogniqualvolta venga danneggiato, in qualsiasi modo; ad esempio,
la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o s
caduti oggetti su di esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funzi
regolarmente o è caduto.
di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
This symbol indicates that dangerous voltage constituting a risk of electric shock is
present within this unit.
Ce symbole indique la présence d’une tension dangereuse dans l’appareil constituant
un risque de choc électrique.
Dieses Symbol zeigt an, dass in diesem Gerät gefährliche Spannungswerte, die ein
Stromschlagrisiko darstellen, auftreten.
Este símbolo indica que la unidad contiene niveles de voltaje peligrosos que
representan un riesgo de choques eléctricos.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione all’interno dell’apparecchio, che
comporta il rischio di folgorazione.
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Le processeur audio DFR22 avec réduction de l’effet Larsen est un processeur audio numérique à 2 entrées et 2 sorties. Il est conçu pour
égaliser la tonalité, assurer le traitement des nuances, retarder le signal audio afin de parfaire l’alignement et détecter et contrôler automatiquement l’effet Larsen. Un mélangeur matriciel 2 X 2 intégré permet de diriger l’une ou les deux entrées vers l’une ou les deux sorties et offre
des commandes supplémentaires pour les niveaux et la polarité.
Le DFR22 est idéal pour les sonorisations fixes des institutions religieuses, théâtres et salles de réunions. Il constitue également un outil
puissant pour les sonorisations de concerts. Grâce aux fonctions de type glisser–déplacer de l’interface utilisateur graphique du DFR22, les
processeurs peuvent être placés n’importe où dans le chemin de signal.
Caractéristiques du DFR22
S Algorithme breveté de réduction numérique de l’effet Larsen
de Shure :
–Il comprend à présent une capacité de traitement de
réduction numérique de l’effet Larsen en stéréo
–Le nouveau mode Auto Clear (réinitialisation automa-
tique) réinitialise les filtres dynamiques après un changement de préréglage ou une mise sous tension. Les filtres
dynamiques peuvent être retirés automatiquement après
un nombre d’heures préétabli.
S Chemin de signal configurable avec une interface Windows
aux fonctions de type glisser–déplacer. Cela comprend un
égaliseur graphique et paramétrique, un délai allant jusqu’à
10 secondes, des fonctions de compression, d’écrêtage, de
blocage, de commande automatique de gain et d’atténuation,
ainsi qu’un filtre répartiteur à deux voies entièrement
configurable.
S Connecteurs Phoenix et XLR pour chaque entrée et
chaque sortie
S Compatibilité avec les adaptateurs de type port USB
à port série.
S Ports RS232 sur les panneaux frontal et arrière :
–Connecteur Phoenix à 3 broches sur le panneau arrière.
–Connecteur DB9 sur le panneau frontal ; requiert unique-
ment que les broches TX (émetteur), RX (récepteur) et
GND (masse) soient connectées.
S Trois préréglages incorporés :
–Préréglage 1 : Deux réducteurs numériques de Larsen
mono à 16 filtres.
–Préréglage 2 : Un réducteur numérique de Larsen stéréo
à 16 filtres.
–Préréglage 3 : Un réducteur numérique de Larsen mono
à 16 filtres sur chaque entrée. Chaque entrée est dirigée
vers chaque sortie.
S Sélecteur et indicateur pouvant traiter jusqu’à 16 préréglages
S Broches d’entrée de commande permettant de configurer
les commandes à distance de préréglage, de volume et
de coupure
LISTE DES ARTICLES CONNEXES
S Câble d’alimentation
S Câble ShureLink DIN à 5 broches
S 4 vis de montage avec rondelles nylon
S Cinq bornes de connecteur bloc à 3 broches (pour
entrée–sortie audio et communication RS–232)
SPÉCIFICATIONS
Alimentation
S 100–240 V c.a., 50/60 Hz
S 45 W maximum
Matériel informatique
S 20 Mo d’espace de disque dur
S Lecteur de CD–ROM
S Câble et port série RS–232, ou adaptateur homologué de type
port USB à port série*
S Moniteur VGA à résolution d’au moins 640 x 480/256 couleurs
S Souris ou autre dispositif pointeur
Version de WindowsVitesse du processeurRAM
98, Seconde éditionPentium 166 MHz48 Mo
NTPentium 233 MHz64 Mo
MEPentium 300 MHz64 Mo
2000 édition professionnellePentium 300 MHz96 Mo
XP édition professionnelle ou familiale Pentium 300 MHz128 Mo
S Une borne de connecteur bloc à 6 broches (pour les entrées
de commande)
S Un logiciel sur CD–ROM pour le DFR22 et un Guide
d’utilisation en ligne
REMARQUE : La vitesse de traitement et la mémoire nécessaire
varient suivant la version de Windows et le nombre d’applications
tournant en arrière–plan. L’exploitation simultanée du logiciel du
DFR22 et de programmes tels que SIA–Smaart
TEFt demande un processeur plus rapide et plus de RAM. Le tableau ci–dessous indique le matériel nécessaire pour faire tourner
le logiciel du DFR22 sans autres applications en arrière–plan,
telles qu’anti–virus, protection anti–intrusion, messagerie instantanée ou courrier électronique.
ou Gold Line
*La plupart des adaptateurs de type port USB à port série sont compatibles avec le DFR22. Pour consulter la liste la plus récente des adaptateurs dûment homologués, visiter
http://www.shure.com/mixers/models/dfr22.asp
1
FRANÇAIS
INSTALLATION DU LOGICIEL
1. Insérer le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM et suivre les
instructions affichées à l’écran.
2. Si l’installation NE démarre PAS automatiquement, cliquer sur
le bouton [Démarrer] de la barre de tâches de Windows et sélectionner [Exécuter...] sur le menu déroulant.
UTILISATION DU LOGICIEL DU DFR22
Les instructions concernant le logiciel du DFR22 sont disponibles
en format PDF sur le CD-ROM fourni avec le système ou sur le site
Internet de Shure à www.shure.com.
REMARQUE : Faire enregistrer ce produit en remplissant et en
postant la carte incluse ou en se connectant sur le site Internet de
GÉNÉRALITÉS
Panneau frontal
3. Taper [D:/setup}, où « D » est la lettre correspondant au lec-
teur de CD-ROM.
4. Cliquer sur OK et suivre les instructions affichées à l’écran.
Shure (www.shure.com). L’enregistrement permet de recevoir des
informations sur les mises à jour du logiciel, à mesure de leur publication.
PANNEAU FRONTAL DU DFR22
1. Vumètres de niveaux INPUT/OUTPUT (entrée–sortie) :
–CLIP (écrêtage). S’allume à 3 dB en dessous du niveau
d’écrêtage.
–0 VU.
––20 dB. S’allume lorsque le signal atteint ou dépasse le
–MUTE (coupure). S’allume lorsque le signal d’entrée ou
2. Témoins DFR FILTERS (filtres de Larsen). S’allument pour
indiquer l’activation de chaque filtre de Larsen. Lorsqu’un filtre
est modifié ou ajouté, un témoin DEL clignote puis reste allumé.
3. Boutons et témoins AUTO CLEAR (réinitialisation auto-
matique). Appuyer sur ces boutons et les relâcher pour configurer le mode Auto Clear pour chaque canal. Appuyer encore
une fois sur ces boutons pour activer le mode Auto Clear.
Lorsqu’un témoin DEL Auto Clear s’allume, le mode Auto
Clear est actif sur le canal correspondant.
4. Bouton et témoins PRESS TO LOCK / HOLD TO CLEAR
(appuyer pour verrouiller–maintenir pour réinitialiser).
Appuyer sur ce bouton pour verrouiller les filtres à leur valeur
actuelle. Maintenir le bouton enfoncé pour réinitialiser tous les
filtres de Larsen, même s’ils sont verrouillés. Le témoin DEL
s’allume pour indiquer que le verrouillage est actif.
+4 dBu, –10 dBV à sélectionner via le logiciel. 0 dB est
égal à +4 dBu par défaut. Si la sensibilité d’entrée ou de
sortie est établie à –10 dBV à l’aide du logiciel du DFR22,
0 dB est égal à –10 dBV.
niveau indiqué.
de sortie est coupé.
Figure 1
5. Bouton et témoins BYPASS DFR FILTERS (contourne-
ment des filtres de Larsen). Appuyer sur ces boutons pour
suspendre le fonctionnement du réducteur de Larsen et retirer
les filtres de Larsen du chemin audio. Lorsqu’un témoin DEL
BYPASS s’allume, le réducteur de Larsen est hors fonction sur
le canal correspondant. Le contournement n’a pas d’effet sur
les autres processeurs (tels que les égaliseurs, le délai, les
écrêteurs, etc.).
6. Bouton LOAD (chargement). Appuyer sur ce bouton pour activer un préréglage sélectionné.
7. Indicateur PRESET (préréglage). Il indique le numéro du
préréglage actif. Il clignote pour indiquer les numéros des autres préréglages figurant dans le DFR22 lorsque l’on appuie
sur les boutons SELECT.
8. Boutons SELECT (sélection). Appuyer sur ces boutons pour
faire défiler les préréglages figurant dans le DFR22.
9. Témoin COMM. Clignote en même temps que les témoins de
filtres de Larsen lorsque le détecteur déploie un nouveau filtre
ou modifie l’un de ceux existants. Il clignote aussi chaque fois
que l’unité est en communication avec un ordinateur raccordé.
10. Port RS232. Permet de raccorder le DFR22 à un ordinateur.
11. Témoin POWER (alimentation). S’allume lorsque le DFR22
est mis sous tension à l’aide d’une alimentation 100–240 V c.a.
2
Panneau arrière
U.S. PATENT NO. 5,999,631
OTHER PATENT PROTECTION
APPLIED FOR
FRANÇAIS
PANNEAU ARRIÈRE DU DFR22
1. Connecteur d’alimentation. Se branche sur l’alimentation
100–240 V c.a.
2. Interface Shure Link. Permet de relier jusqu’à 16 appareils
Shure Link, accessibles par ordinateur.
3. Port RS-232 à 3 broches. Permet de raccorder le DFR22 à
un ordinateur. Pour l’utilisation avec le logiciel et les systèmes
de commande du DFR22. Consulter la section Branchements
de l’ordinateur.
4. Broches CONTROL IN (entrée de commande). Utiliser les
broches d’entrée de commande pour effectuer à distance le passage d’un préréglage à un autre, la coupure et le réglage du gain.
Consulter la section Connexions des broches de commande.
5. Interrupteurs à positions multiples. Utiliser les interrupteurs
1 à 4 pour sélectionner un code appareil Shure Link. Utiliser l’interrupteur 5 pour verrouiller ou déverrouiller les commandes du
panneau frontal. Consulter la section Verrouillage du panneau
frontal pour de plus amples renseignements sur la procédure de
verrouillage des commandes du panneau frontal.
6. Connecteurs de sortie (Phoenix). Ces sorties symétriques
actives à couplage transversal peuvent être utilisées avec des
entrées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement ni-
PRÉRÉGLAGES PAR DÉFAUT
Le DFR22 est vendu avec trois préréglages configurés en usine.
Même si un ordinateur est nécessaire pour configurer ses égaliseurs, processeurs dynamiques, délais et filtre répartiteur, le DFR22
peut être utilisé « dès sa sortie de l’emballage » comme réducteur
automatique de Larsen, sans avoir à être raccordé à un ordinateur.
Préréglage 1 : Utilisation sous la forme de deux réducteurs de
Larsen indépendants. Le signal audio qui parvient à l’entrée n
est analysé et filtré par un réducteur de Larsen utilisant jusqu’à 16
filtres coupe–bande, puis est ensuite acheminé vers la sortie n
Le signal arrivant à l’entrée n
de Larsen, puis acheminé vers la sortie n
tal, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée n
B est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée n
o
2 est analysé par un autre réducteur
o
2. Sur le panneau fron-
o
1, alors que la rangée
o
2.
o
o
1.
Figure 2
1
veau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section
Branchements audio.
7. Connecteurs de sortie (XLR). Ces sorties symétriques acti-
ves à couplage transversal peuvent être utilisées avec des entrées symétriques ou asymétriques. Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22. Consulter la section
Branchements audio.
8. Connecteurs d’entrée (Phoenix). Ces entrées symétriques
actives peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou
asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simultanément avec un connecteur XLR pour la même entrée. Elles
peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa en
fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22.
Consulter la section Branchements audio.
9. Connecteurs d’entrée (XLR). Ces entrées symétriques acti-
ves peuvent être utilisées avec des sorties symétriques ou
asymétriques. Elles ne peuvent pas être employées simultanément avec un connecteur Phoenix pour la même entrée.
Elles peuvent être passées de +4 dBu à –10 dBV et vice versa
en fonctionnement niveau ligne à l’aide du logiciel du DFR22.
Voir la section Branchements audio pour de plus amples renseignements.
Préréglage 2 : Utilisation sous la forme d’un réducteur de Larsen stéréo. Le signal arrivant à chaque entrée est analysé de ma-
nière indépendante, mais le réducteur de Larsen utilise les mêmes
filtres coupe–bande sur chaque canal. Comme dans le cas du préréglage 1, la rangée A de DFR FILTERS et commandes associées
du panneau frontal est affectée au réducteur de Larsen de l’entrée
o
n
1, alors que la rangée B est affectée au réducteur de Larsen de
o
l’entrée n
2. Étant donné que les réducteurs de Larsen utilisent
toujours les mêmes filtres sur les deux canaux, les indicateurs DFR
FILTERS et commandes associées sont liés.
Préréglage 3 :Semblable au préréglage 1, si ce n’est que les
deux entrées sont acheminées vers les deux sorties.
3
FRANÇAIS
FONCTIONS DE COMMANDE DU PANNEAU FRONTAL
Auto Clear (réinitialisation automatique)
Par défaut, le DFR22 sauvegarde les réglages de tous les filtres de
Larsen lors d’un changement de préréglage ou d’une mise sous
tension. Toutefois, l’appareil peut être configuré de manière à retirer automatiquement les filtres de Larsen dynamiques, ainsi que
les changements apportés à la profondeur des filtres de Larsen
fixes, en fonction des paramètres spécifiés par l’utilisateur.
Chaque fois que le DFR22 détecte une fréquence de Larsen, il l’affecte à l’un des filtres. Par défaut, les huit premières fréquences
sont affectées à des filtres fixes, alors que les huit suivantes sont
affectées à des filtres dynamiques. Pour les deux types de filtres, la
profondeur peut s’accroître si l’effet Larsen réapparaît à la même
fréquence. La fréquence d’un filtre fixe ne changera pas, à moins
que tous les filtres soient réinitialisés manuellement. Cependant, si
tous les filtres sont utilisés et qu’une fréquence de Larsen supplémentaire est détectée, le DFR22 remplace le filtre dynamique le
plus ancien par un nouveau filtre avec une nouvelle fréquence.
Mise en place de la fonction Auto Clear. Pour mettre en place la
fonction Auto Clear, procéder comme suit :
REMARQUE : La procédure de configuration de la fonction Auto
Clear à l’aide des commandes du panneau frontal diffère légèrement de celle du logiciel du DFR22 dans Windows.
1. Effectuer la « limitation » du système de sonorisation afin de régler tout filtre de Larsen destiné à devenir un élément permanent
du dispositif d’égalisation du système.
2. Appuyer sur le bouton Auto Clear situé sur le panneau frontal
du DFR22. Le bouton Auto Clear se mettra à clignoter. La fonction Auto Clear redéfinira automatiquement comme filtre fixe
tout filtre déjà engagé, tandis que les filtres restants seront
désignés comme étant des filtres dynamiques. Par exemple,
si cinq filtres sont déjà réglés, Auto Clear les définira comme
étant des filtres fixes, alors que les 11 autres filtres seront
considérés comme dynamiques.
3. Un [–h] clignotant s’affichera sur l’indicateur Preset. Pour permettre à Auto Clear de fonctionner automatiquement après un
certain nombre d’heures, il faut utiliser les boutons Select de
l’indicateur Preset, afin de régler le nombre d’heures voulu (1
à 99). Chaque filtre est équipé de sa propre minuterie, pour laquelle le temps zéro est fixé au moment où le filtre est réglé ou
changé. Si l’indicateur Preset est laissé sur [–h], Auto Clear
fonctionnera uniquement lors d’un changement de préréglage
ou d’une mise sous tension.
4. Appuyer sur le bouton LOAD ou bien à nouveau sur le bouton
AUTO CLEAR. Le témoin AUTO CLEAR restera allumé de
manière continue.
5. Si un préréglage est modifié ou si l’appareil est éteint puis rallumé, les filtres de Larsen retourneront à l’état où ils se trouvaient lorsque la fonction Auto Clear a été mise en place. Si
un certain nombre d’heures a été spécifié, chaque filtre dynamique et chaque changement de profondeur apporté aux filtres fixes seront retirés après que ledit nombre d’heures se soit
écoulé à partir du moment du réglage.
Désactivation de la fonction Auto Clear. Pour désactiver la fonction Auto Clear, appuyer à nouveau sur le bouton AUTO CLEAR.
Le témoin Auto Clear s’éteindra et le nombre de filtres fixes et de
filtres dynamiques sera ramené à huit pour chaque type respectivement.
REMARQUE : Le fait de maintenir le bouton Auto Clear enfoncé
alors que la fonction Auto Clear est activée permet de réinitialiser
uniquement les filtres dynamiques.
Press to Lock / Hold to Clear (appuyer pour
verrouiller–maintenir pour réinitialiser)
Appuyer sur ces boutons pour verrouiller les filtres à leur valeur actuelle. Si la fonction Auto Clear n’est pas activée, il suffit de les
maintenir enfoncés pendant trois secondes pour réinitialiser tous
les filtres. Si la fonction Auto Clear est activée, les maintenir enfoncés permet de réinitialiser uniquement les filtres dynamiques. Lorsque les témoins PRESS TO LOCK/ HOLD TO CLEAR sont allumés, la fonction Lock (verrouillage) est activée et aucun filtre ne
peut être ajouté ou modifié. De plus, le fonctionnement de la minuterie Auto Clear est suspendu.
Bypass DFR Filters (contournement des
filtres de Larsen)
Appuyer sur le bouton DFR BYPASS pour suspendre le fonctionnement du réducteur de Larsen et contourner les filtres de Larsen
existants. Cela n’affecte AUCUN des autres processeurs. Lorsque
le témoin DFR BYPASS est allumé, le réducteur de Larsen est hors
fonction.
Changement des préréglages
L’indicateur Preset se trouvant sur le panneau frontal affiche le numéro du préréglage actif. Il est possible de faire défiler tous les préréglages figurant dans l’appareil en appuyant sur les touches fléchées du sélecteur de préréglage. Lorsqu’un numéro de préréglage est sélectionné, l’affichage clignote. Si l’utilisateur appuie
dans les cinq secondes sur le bouton LOAD, le préréglage sélectionné devient le nouveau préréglage actif de l’appareil. Dans le
cas contraire, le préréglage ne changera pas et le préréglage actif
d’origine sera de nouveau affiché.
L’indicateur Preset et les commandes associées sont également
utilisés pour régler le nombre d’heures après lequel chaque filtre
dynamique est retiré lorsque la fonction Auto Clear est activée.
Verrouillage du panneau frontal
Lorsque ce micro–interrupteur est en position « Unlock » (déverrouillage), toutes les commandes du panneau frontal sont activées.
Quand il se trouve en position « Lock » (verrouillage), elles sont
toutes désactivées. Toutefois, tous les indicateurs du panneau
frontal continuent à fonctionner et à spécifier l’état de chaque paramètre.
Il est possible de contourner ce micro–interrupteur en utilisant le logiciel du DFR22 pour activer ou désactiver de manière individuelle
chaque bouton du panneau frontal du DFR22. L’accès au DFR22
via un ordinateur peut être désactivé uniquement en sélectionnant
le niveau de sécurité approprié par le biais du logiciel du DFR22.
4
FRANÇAIS
Principe de fonctionnement du DFR22
Réduction de l’effet Larsen
Aucun système de sonorisation (microphones + mixage/traitement des signaux + amplificateurs de puissance/haut–parleurs + acoustique
des locaux) ne présente une courbe de réponse en fréquence absolument plate. Lorsque le niveau sonore d’un système augmente, les
fréquences correspondant aux pointes sont les premières à dépasser le seuil du Larsen. Le DFR22 atténue ces fréquences, ce qui aplatit le
diagramme de réponse du système de sonorisation. Le système peut alors fonctionner à un niveau global plus élevé.
Le DFR22 est doté de l’algorithme breveté Adaptive Notch Filter (filtre coupe–bande adaptatif) de Shure, capable de différencier les sons Larsen et non Larsen. Lorsque cet algorithme détecte un Larsen, il insère un filtre étroit et fin dans le chemin audio, ce qui réduit le gain à la fréquence causant le Larsen. (Voir figure 3.) Ce filtre est appelé un filtre coupe–bande, puisqu’il affecte une partie étroite du spectre audio. Si le
Larsen ne cesse pas, la profondeur du filtre est accrue. Par défaut, dans le DFR22, les filtres sont déployés comme filtres à facteur Q ÉLEVÉ. Au
fur et à mesure que la profondeur d’un tel filtre s’accroît, son facteur Q augmente jusqu’à une valeur de 101 (1/70e d’octave). En utilisant le
logiciel du DFR22, il est également possible de régler les filtres de manière à les déployer comme filtres à facteur Q BAS. Ce type de filtre affecte
une gamme légèrement plus large de fréquences en maintenant son facteur Q à une valeur de 14,42 (1/10e d’octave) à mesure que la profondeur du filtre s’accroît. Par défaut, le DFR22 peut insérer jusqu’à 16 filtres coupe–bande par canal afin de réduire le Larsen.
L’algorithme de réduction du Larsen du DFR22 peut aussi être utilisé comme outil lors de la configuration du système et peut servir à rassurer
l’utilisateur, en ce qui concerne les possibles effets Larsen inattendus. Lors de la configuration d’un système de sonorisation avec le DFR22,
il est possible d’effectuer la « limitation » de ce système en parlant dans les microphones tout en augmentant lentement le gain jusqu’à atteindre la première fréquence qui provoque un Larsen. Le DFR22 insérera automatiquement un filtre coupe–bande pour atténuer cette fréquence. Lorsque le Larsen cesse au niveau du système, le niveau peut être augmenté, puis le processus peut être répété pour d’autres
fréquences. En général, le gain peut être accru de 3 à 9 dB au–dessus du niveau auquel le Larsen est apparu en premier lieu. Il est conseillé
de garder certains filtres libres afin de réduire le Larsen qui peut survenir ultérieurement, lorsque le système de sonorisation est utilisé.
Réponse en fréquence mesurée présentant une pointeRéponse en fréquence mesurée après l’ajout d’un filtre coupe–bande
EFFETS D’UN FILTRE COUPE–BANDE SUR LA RÉPONSE EN FRÉQUENCE
Figure 3
Limites du DFR22
Le DFR22 (comme tout autre processeur de réduction de l’effet Larsen) ne permet pas d’augmenter le gain au–delà des limites physiques du
système de sonorisation. Dans la plupart des cas, le point de réaction décroissante est atteint une fois que 5 à 8 filtres coupe–bande sont
insérés. Ceci est dû au fait qu’il n’existe en général que quelques pointes dominantes dans la réponse en fréquence d’un système (figure 4A). Le
plus souvent, l’utilisateur peut compter sur une amélioration de gain avant Larsen de 6 à 9 dB. Lorsque la « limitation » d’un système est effectuée et que de nombreuses fréquences causent simultanément un effet Larsen, même lorsque le gain est lentement augmenté, cela signifie que
le point de réaction décroissante a été atteint. Si, à ce moment, le gain du système est toujours insuffisant avant l’apparition d’un Larsen, d’autres modifications, telles que le déplacement des micros et/ou des haut–parleurs, doivent être apportées au système de sonorisation.
MAGNITUDE (dB)
FRÉQUENCE (Hz)
Utiliser des filtres coupe–bande pour réduire les pointesAbaisser le gain global du système
Figure 4AFigure 4B
RÉPONSE EN FRÉQUENCE D’UNE SONORISATION SANS ÉGALISATION
= Seuil du Larsen
Figure 4
MAGNITUDE (dB)
FRÉQUENCE (Hz)
MONTAGE EN RACK DU DFR22
Installer le DFR22 dans n’importe quel rack de matériel audio 19 po
standard à l’aide des vis fournies. Voir la figure 5.
REMARQUE : Éviter de monter le matériel sans fil et les amplificateurs de puissance directement au–dessus ou en dessous du
DFR22. Des supports de montage supplémentaires peuvent
s’avérer nécessaires pour les installations mobiles.
MONTAGE EN RACK DU DFR22
Figure 5
5
FRANÇAIS
ALIMENTATION ET INITIALISATION
Branchement à l’alimentation secteur
Se servir du câble d’alimentation fourni pour brancher le processeur audio DFR22 à une source d’alimentation 100–240 V c.a. active, comme illustré à la figure 6. Le témoin Power (alimentation) du
panneau frontal s’allume en vert lorsque le processeur est mis sous
tension.
..
REMARQUE : Le processeur audio DFR22 est conçu pour fonctionner en continu. Par conséquent, il ne comporte pas d’interrupteur marche–arrêt.
Témoin DEL
d’alimentation
ALIMENTATION DU DFR22
Initialisation
Une fois que le processeur audio DFR22 est sous tension, son initialisation prend environ 5 secondes. Lorsque celle–ci est achevée, les témoins INPUTS/OUTPUTS clignotent, comme illustré à
la figure 7. Le DFR22 est prêt à l’emploi lorsque les témoins DEL
arrêtent de clignoter.
BRANCHEMENTS AUDIO
REMARQUE : L’audio passe des entrées aux sorties même s’il n’a
pas encore été configuré par le biais de l’interface ordinateur.
Connecteurs de câble
CONNECTEURS XLR DU DFR22 (SORTIE)
12
3
Figure 6
INITIALISATION DU DFR22
Figure 7
ATTENTION : NE PAS brancher de l’équipement aux connecteurs Phoenix et XLR de la même entrée ou de la même sortie
en même temps. Une telle opération est susceptible d’endommager le matériel.
CONNECTEURS XLR DU DFR22 (ENTRÉE)
XLR
(Femelle)
RCA
Jack
(Symétrique)
Jack
(Asymétrique)
XLR
(Mâle)
CONNECTEURS PHOENIX DU DFR22 (SORTIES / ENTRÉES)
XLR
(Femelle)
XLR
(Mâle)
RCA
Jack
(Symétrique)
SCHÉMAS DE CÂBLAGE DES CONNECTEURS D’ENTRÉE / SORTIE
Figure 8
6
RCA
Jack
(Asymétrique)
Jack
(Symétrique)
Jack
(Asymétrique)
FRANÇAIS
Atténuateurs de sortie 12 et 18 dB
Chaque sortie du DFR22 comporte un atténuateur de 12 dB et un
atténuateur de 18 dB qui peuvent être engagés via l’interface logicielle. Utiliser ces atténuateurs pour connecter le DFR22 aux entrées de niveau bas. Ils ne peuvent pas servir à éviter un écrêtage
de l’étage de sortie du DFR22.
BRANCHEMENTS DE L’ORDINATEUR
Branchements RS-232
Relier à l’aide d’un câble série mâle-femelle le port COM de l’ordinateur au connecteur RS-232 à 9 broches situé sur le panneau
frontal du DFR22, comme illustré à la figure 9. Le brochage de sortie pour un câble RS–232 à 9 broches est illustré à la figure 10 et
détaillé dans le tableau 1.
REMARQUE : Seules les broches TX, RX et GND doivent obligatoirement être connectées afin que la communication avec le
DFR22 puisse être établie.
Il est également possible de brancher un ordinateur ou un système
de commande au connecteur Phoenix RS-232 à 3 broches situé
sur le panneau arrière du DFR22, comme illustré à la figure 11.
IMPORTANT : Il est IMPOSSIBLE de brancher deux PC au DFR22
en même temps. En revanche, il est POSSIBLE d’y brancher à la
fois un système AMX ou Crestron et un PC.
REMARQUE : Les vumètres de sortie indiquent le niveau du signal
présent à la hauteur des convertisseurs de type numérique à analogique. Les atténuateurs de 12 et 18 dB agissent sur le signal
après les convertisseurs de type numérique à analogique et ne
sont donc pas pris en compte par les vumètres.
RS-232
BRANCHEMENT AU PORT SÉRIE RS-232 PHOENIX
Figure 11
BRANCHEMENT AU PORT SÉRIE RS-232
FEMELLE À 9
BROCHES VERS
L’ORDINATEUR
MÂLE À 9
BROCHES VERS
LE DFR22
BROCHAGE DE SORTIE POUR UN CÂBLE RS-232
Figure 9
Figure 10
CONNECTEUR MÂLE
RS-232 À 9 BROCHES
DE L’ORDINATEUR
CONNECTEUR
FEMELLE RS-232 À 9
BROCHES DU DFR22
Réseau Shure Link
Il est possible de relier jusqu’à 16 appareils Shure Link, dont les
DFR22, les DFR11EQ, les DP11EQ, les P4800 et les UA888, à un
ordinateur et de les contrôler à partir de celui–ci. Connecter l’entrée
Shure Link IN et la sortie Shure Link OUT de chaque appareil à
l’aide de câbles DIN à 5 broches, comme illustré à la figure 12.
Tableau 5. BROCHAGE DE SORTIE RS-232
DFR22ORDINATEUR
––––1
TXRX2
RXTX3
––DTR4
GNDGND5
––DSR6
––RTS7
––CTS8
––––9
N_ DE BROCHE
REMARQUE : Le dernier appareil de la chaîne DOIT être relié
au premier appareil (celui qui est relié directement à l’ordinateur) pour former une boucle.
7
FRANÇAIS
Code
Code
SHURELINK IN
SHURELINK OUT
CODE APPAREIL 0
CODE APPAREIL 1
CODE APPAREIL 2
BRANCHEMENTS EN RÉSEAU SHURELINK
Figure 12
Réglages des micro–interrupteurs pour les appareils en réseau
Attribuer un code appareil (Device ID) unique à chaque appareil
Shure Link au moyen des micro–interrupteurs 1 à 4, comme illustré
à la figure 13. Consulter le tableau 2 concernant les réglages pour
code appareil.
IMPORTANT : Chaque appareil Shure Link DOIT avoir un code
appareil unique.
Les broches de commande situées à l’arrière du DFR22 se connectent à des interrupteurs, des potentiomètres et des contrôleurs. Les
broches d’entrée de commande peuvent servir à changer les préréglages, à ajuster le gain et à couper les canaux.
REMARQUE : Utiliser le logiciel du DFR22 pour configurer les broches de commande, afin qu’elles soient adaptées au matériel de commande raccordé. Il est également possible d’utiliser le logiciel pour attribuer des valeurs minimum et maximum de gain à chaque commande,
ainsi que pour définir les paliers de gain associés aux boutons de commande d’augmentation et de réduction du volume. Consulter la section
Broche de commande de l’aide en ligne ou le guide d’utilisation en ligne.
Détermination des affectations des broches de commande
Lors de l’affectation des broches de commande, la première étape
consiste à déterminer quelles broches vont servir pour la com-mande de préréglage. Toutes les broches restantes peuvent ensuite être utilisées pour ajuster le gain ou couper les canaux. Le
nombre de broches nécessaires pour la commande de préréglage
dépend du type de matériel de commande employé, ainsi que du
nombre de préréglages.
Les méthodes suivantes peuvent être utilisées pour affecter les
broches de commande :
S Une pour un : Utiliser une broche pour chaque préréglage,
en commençant à la broche 1 puis en continuant vers la
droite. Il est IMPÉRATIF d’utiliser des broches consécutives.
Connecter des interrupteurs instantanés ou de verrouillage.
S Interrupteur DRS10 de Shure : Utiliser la broche 1 pour 10
préréglages maximum.
S Interrupteur spécial : Utiliser la broche 1 pour 10 préré-
glages maximum.
S Binaire : Utiliser les numéros de broches listés dans le ta-
bleau 7. Connecter des interrupteurs de verrouillage.
Tableau 7. AFFECTATION BINAIRE DES BROCHES DE COMMANDE
Nombre de préréglages
21
41 et 2
81–3
161–4
Numéros de broche
8
FRANÇAIS
Connexions des commandes de préréglage
Divers types de matériels de commande peuvent être connectés
aux broches d’entrée de commande, comme illustré à la figure 14.
Lorsqu’il est configuré correctement, le DFR22 passe au préréglage approprié en réponse à l’interrupteur. Les valeurs de résistance des interrupteurs spéciaux et de l’interrupteur DRS10 de
Shure sont répertoriées dans le tableau 4.
REMARQUE : La résistance totale de la longueur de câble allant
de l’interrupteur au DFR22 doit être inférieure à 100 ohms. Un
câble non blindé à deux conducteurs, tel qu’un Belden 8442, est
recommandé.
Tableau 8. VALEURS DE RÉSISTANCE DES INTERRUPTEURS
SPÉCIAUX
Pour les commandes de coupure, utiliser un interrupteur de verrouillage ou un interrupteur instantané. La résistance totale de la
longueur de câble allant de l’interrupteur au DFR22 doit être inférieure à 100 ohms.
La figure 15 illustre un exemple de la manière dont un interrupteur,
soit de verrouillage, soit instantané, doit être connecté aux broches
d’entrée de commande pour couper une entrée ou une sortie.
Connexions des commandes de gain
Pour les commandes de gain, utiliser soit un potentiomètre, soit
deux interrupteurs instantanés (l’un pour augmenter le gain et
l’autre pour le diminuer). Pour permettre que plusieurs ensembles
de commandes de gain agissent sur les mêmes entrées ou sorties,
utiliser des interrupteurs instantanés branchés en parallèle. La figure 16 illustre une connexion classique entre un potentiomètre et
les broches de commande d’entrée. La figure 17 illustre une
connexion classique entre deux interrupteurs instantanés et les
broches de commande d’entrée.
Avec un potentiomètre, la résistance totale de la longueur de câble
doit être inférieure à 100 ohms.
Avec les interrupteurs instantanés, la résistance totale de la longueur de câble doit être inférieure à 100 ohms.
REMARQUE : En l’état, les broches de commande du DFR22 sont
configurées pour une utilisation avec un potentiomètre de réduction audio de 100 kohms. Toutefois, à l’aide du Potentiometer Calibration Wizard (Guide intelligent d’étalonnage de potentiomètre) figurant dans le logiciel du DFR22, il est possible de configurer le
DFR22 pour l’utiliser avec tout potentiomètre linéaire ou de réduction audio de 10, 20, 50 ou 100 kohms.
(instantané ou de verrouillage)
Interrupteur
CONNEXIONS DES BROCHES DE COMMANDE DE COUPURE
Figure 15
Potentiomètre de 10 kW
(réduction audio)
CONNEXIONS DES BROCHES DE COMMANDE
DE GAIN AVEC UN POTENTIOMÈTRE
Figure 16
Interrupteur
(instantané)
Interrupteur
(instantané)
CONNEXIONS DES BROCHES DE COMMANDE
DE GAIN AVEC DES INTERRUPTEURS
Figure 17
Masse
Masse
9
FRANÇAIS
Connexions des commandes AMX / Crestron
Un contrôleur AMX ou Crestron peut être raccordé au port RS-232
du panneau arrière au moyen d’un connecteur Phoenix, ou au port
RS-232 du panneau frontal à l’aide d’un connecteur DB-9. Dans les
deux cas, il suffit de connecter trois fils : émetteur, récepteur et
masse. Voir la page 8 pour le brochage de sortie des ports RS-232.
CARACTÉRISTIQUES
Pour accéder aux codes de commande AMX/Crestron associés au
DFR22, visiter la page Web http://www.shure.com/mixers/
models/DFR22.asp.
Réponse en fréquence
20 Hz à 20 kHz ± 1 dB
Gamme dynamique
110 dB minimum, pondéré en A, 20 Hz à 20 kHz
Fréquence d’échantillonnage
48 kHz
Conversion numérique à analogique, analogique à
numérique
24 bits
Impédance
Entrée : 10 kΩ
Sortie : 120 Ω
Niveau d’écrêtage d’entrée
+24 dBu minimum
Niveau d’écrêtage de sortie
+24 dBu
+12 dBu (avec atténuateur de 12 dB)
+6 dBu (avec atténuateur de 18 dB)
Distorsion harmonique totale
< 0,05 %, +4 dBu, 20 Hz à 20 kHz
Délai de propagation entrée/sortie
<1,5 ms
Polarité
Entrée à sortie : sans inversion (inversion optionnelle)
Tension de fonctionnement
100–240 V c.a., 50/60 Hz (commutation automatique), 1 A,
maximum
Puissance absorbée maximum
45 W
Plage de températures
Fonctionnement : –7 à 49 _C
Entreposage : –29 à 74 _C
12 bornes de connecteur bloc, 3 broches
(pour entrées et sorties audio)
2 bornes de connecteur bloc, 10 broches
(pour entrées et sorties de commande)
4 vis de montage et rondelles
Accessoires en option
DRS10—Unité murale avec un commutateur rotatif à 10
positions pour la commande de préréglage
Homologations
Homologué UL et ULc selon UL 6500 et CSA E60065. Autorisé
aux termes de la clause de vérification de la FCC partie 15
comme appareil numérique de classe B.
Cet appareil numérique de classe B est conforme à l’ICES–003
(Canada).
Conforme aux directives de l’Union européenne, autorisé à porter la marque CE. Conforme aux normes de basse tension de
l’Union européenne : Certifié TÜV GS selon EN 60065. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la
norme européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les
environnements résidentiels (E1), commerciaux et d’industrie
légère (E2).
REMARQUE : Essais de conformité CEM basés sur l’utilisation
des types de câbles fournis et recommandés. L’usage d’autres
types de câble peut dégrader la performance CEM.
Les essais de conformité CEM sont basés sur le fait que l’ordinateur est utilisé uniquement pour le réglage et qu’il est déconnecté durant les essais.
3,4 mm
4,9 mm
431,8 mm
244,7 mm
482,6 mm
10
DIMENSIONS DU DFR22
Figure 18
FRANÇAIS
Avis à l’utilisateur
Tout changement ou modification n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation expresse de Shure Incorporated peut entraîner la nullité du droit d’utilisation de cet
équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour appareils numériques de classe B, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont
destinées à assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de
l’énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux présentes instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications
radio. Il n’existe toutefois aucune garantie que de telles interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement produit des interférences
nuisibles à la réception d’émissions de radio ou de télévision, ce qui peut être établi en mettant l’appareil sous, puis hors tension, il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger le problème en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
S Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
S Augmenter la séparation entre l’équipement et le récepteur.
S Brancher l’appareil sur un circuit différent de celui du récepteur.
S Consulter le distributeur ou un technicien radio et télévision.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Shure Incorporated (« Shure ») garantit par la présente que ce produit sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication pour une période
de deux ans, à compter de la date d’achat. Shure réparera ou remplacera, à son gré, les produits défectueux et les retournera promptement à
leur propriétaire ou lui remboursera le prix d’achat. Conserver la preuve d’achat pour confirmer la date d’achat et la joindre à toute demande de
service sous garantie.
Si le produit est considéré comme défectueux au cours de la période de garantie, le remballer soigneusement, l’assurer et le retourner en port
payé à :
Shure Incorporated
Attention: Service Department
5800 W. Touhy Avenue
À l’extérieur des États–Unis, renvoyer le produit au distributeur ou au Centre de réparations agréé.
Cette garantie n’est pas applicable en cas d’utilisation abusive ou incorrecte du produit, d’utilisation contraire aux instructions de Shure ou de
réparation non autorisée. Toutes les GARANTIES implicites de QUALITÉ MARCHANDE ou d’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER sont refusées et, par la présente, Shure n’accepte aucune responsabilité concernant des dommages fortuits, spéciaux ou conséquents, résultant de l’utilisation ou de l’indisponibilité de ce produit.
Certains états n’acceptent pas les limitations sur la durée des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou conséquents et par suite, il est possible que la limitation ci–dessus ne soit pas applicable. La présente garantie donne des droits légaux spécifiques
et l’utilisateur peut également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
Niles, IL 60714-4608 U.S.A.
11
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacific:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.