SHOEI X-Spirit III, X-Fourteen Instructions For Use Manual

247
Instructions for use
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si celui ci était perdu.
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle
Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di
conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W raziezgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.
Käyttöohjeet
Kiitos, kun olet hankkinut uuden SHOEI-kypärän. Tämä ohjekirja sisältää arvokasta tietoa kypärän käytöstä ja sen kunnossapidosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Jos tämä käsikirja häviää, saat uuden SHOEI-jälleenmyyjältäsi.
Instruktioner för användning
Tack för att du valt en SHOEI-hjälm. Denna manual innehåller viktig information om hur du använder och underhåller hjälmen. Läs manualen noga innan du använder hjälmen och spara den för framtida bruk. SHOEI-återförsäljaren kan tillhandahålla en ny om du tappar bort ditt exemplar.
Instrukcja użytkowania
Οδηγίες χρήσεως
Printed in Japan 20190128
*For further information, please consult your local SHOEI dealer.
*Pour plus de précisions, veuillez consulter le représentant SHOEI le plus proche. *Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler. *Per maggiori informazioni, consultare il proprio negoziante SHOEI di fiducia. *Para mayor información, consulte al vendedor de productos SHOEI de su zona. *Para obter informações adicionais, consulte o representante SHOEI de sua localidade. *Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον τοπικό πωλητή SHOEI. *W celu uzyskania dodatkowych informacji, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem SHOEI. *Pyydä lisätietoja paikalliselta SHOEI-jälleenmyyjältä. *Kontakta gärna SHOEI-återförsäljaren om du behöver mer information.
HEAD OFFICE
8th Floor, PMO Akihabara Kita, 1-31-7 Taito, Taito-ku, Tokyo 110-0016, JAPAN Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION
3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A.  Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany  Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL
21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France  Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL
Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy  Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
www.shoei.com
3
4
5
6
6
7
8
9-10
11
12
13
14
15-16
16
17-19
20
21-22
23
24
25
25
P2 -25
P2 -25
P26 -49
P26 -49
P50 -73
P50 -73
P74 -97
P74 -97
P98- 121
P98- 121
Read This First
Confirm the Packed Items
Parts Description
Breath Guard
Applying Silicone Oil
Lower Air Spoiler & Chin Curtain
CWR-F Tear-off Button
CWR-F Shield /Visor
Shield /Visor Adjustment Dial
Important Notice about Handling the CWR-F Shield /Visor
PINLOCK
®
EVO lens
Replacing Interior Parts
Removing Interior Parts
Ear Pads
Center Pad
Adjustment of Equipping position of Interiors
Installing Interior Parts
Important Notice about Handling Interior Parts
E.Q.R.S.
(Emergency Quick Release System)
WARNING
Parts List
A lire avant toute utilisation
Vérifiez les éléments contenus dans la boîte
Description des composants
Cache-nez
Application de l’huile de silicone
Déflecteur d'air inférieur et mentonnière
Bouton de découpe CWR-F
Écran CWR-F
Molette de réglage de l’écran
Remarque importante concernant
la manipulation de l’écran CWR-F
Film antibuée PINLOCK
®
EVO
Remplacement des parties intérieures
Retrait des parties intérieures
Coussinets d’oreille
Coussinet central
Réglage de la position
d'installation à l’intérieur
Mise en place des parties intérieures
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
E.Q.R.S.
(système de libération rapide d’urgence)
ATTENTION
Listes des pièces de rechange
English
Français
2
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Por tuguês
Ελληνικά
Polski
Suomalainen
Svenska
43
Read This First A lire avant toute utilisation
English Français
This product is a motorcycle helmet.
Do not use it for any purposes other than riding a motorcycle. If you use the helmet for any other purpose, it may not provide sufficient protection in case of an accident.
No helmet can protect the wearer against all foreseeable high speed and low speed impacts.
For maximum head protection, the helmet must fit properly and the retention system must be securely fastened under the chin. The helmet should allow sufficient peripheral vision when secure on your head. If your helmet is too large, it may slip or move on your head while riding. This could cause your helmet to come off in an accident or obstruct your vision while riding resulting in personal injury or death. To learn to properly wear and secure your helmet, see the booklet “How to Use Your Helmet Properly” that is packed with your helmet.
The contents of this manual are subject to change without notice. The illustrations in this manual may differ from the actual product. The copyrights for this manual belong to SHOEI CO., LTD. Reproduction or copying of this manual without written permission is strictly prohibited.
Ce produit est un casque de protection de moto
L’utilisation est strictement réservée à la pratique de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une protection adéquate en cas d’accident.
Aucun casque ne peut protéger
l’utilisateur contre tous les chocs prévisibles lors d’impacts à haute et
basse vitesse.
Pour une protection maximale de la tête, le
casque doit être à la bonne taille et le système d’attaches jugulaires doit être fermement attaché. Le casque doit vous apporter un champ de vision périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si le casque est trop large, il pourrait glisser de votre
tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait
provoquer l’éjection du casque en cas d’accident ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait avoir pour conséquences des blessures
corporelles ou la mort. Pour apprendre comment
porter et attacher convenablement votre casque, veuillez vous référer au livret «utilisation convenable d’un casque» fournit avec ce manuel.
Le contenu de ce manuel peut être sujet à des modifications sans préavis. Les illustrations présentes dans ce manuel peuvent varier du
produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la
propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la reproduction de ce manuel sans permission écrite
est strictement interdite.
WARNING
6
7 8 9 11
10
2
1. Helmet
2. PINLOCK
®
EVO lens for CWR-F(DKS303)
3. Breath Guard
4. Chin Curtain
5. Lower Air Spoiler
6. Helmet Bag
7. Instruction Manual
8. “How to use your helmet properly”
9. Warning label
(E-3 tag: for ECE R22 Products)
10. SHOEI logo stickers (2)
11. Silicone Oil
We recommend that you save the box and
its cushioning material in case you need to ship the product or its parts for repair. If you dispose of these materials, please follow the proper laws and regulations.
Nous vous recommandons de conserver la
boîte et son système de calage interne au cas où le casque ou certaines de ses pièces doivent être retournés pour réparation. Si vous jetez ces éléments, veuillez respecter les lois et règlements concernant leur élimination.
1. Casque
2. 
Film antibuée Pinlock® EVO pour CWR-F(DKS303)
3. Cache-nez
4. Mentonnière
5. Déflecteur d’air inférieur
6. Housse de casque
7. Manuel d’utilisation
8. «Comment utiliser votre casque correctement»
9.
Étiquette d’avertissement
(étiquette E-3: pour les produits ECE R22)
10. Autocollants logos SHOEI (2)
11. Huile de silicone
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
English /Français
4
The terms “right” and “left” in this manual are from the point of view of a rider who is wearing the helmet.
Les termes «droite» et «gauche» de ce manuel se réfèrent au point de vue de l’utilisateur lors du port du casque.
Right
Droite
Left Gauche
Confirm the Packed Items
Vérifiez les éléments contenus dans la boîte
English
Français
After opening the product box, please confirm that all parts and accessories are included.
Après ouverture de la boîte, merci de vérifier que toutes les pièces et accessoires sont inclus.
1
3
5
1. Lower Air Intake
2. Defogger Ventilation System
3. CWR-F Shield / Visor
4. Front Air Intake
5. Upper Air Intake
6. Shell
7. Impact Absorbing Liner
8. Shield / Visor Base
9. Top/ Side Air Outlet
10. Rear Stabilizer
11. Rear Flap Wide
12. Chinstrap
6
Defogger Ventilation System
Système d’aération antibuée
Front Air Intake / Entrée d’air frontale
Do not carry or hold the helmet by the breath guard. The breath guard may come off, causing the helmet to drop.
Ne pas transporter ou tenir le casque par le
cache-nez. Celui-ci pourrait s’extraire, et le
casque pourrait chuter.
The breath guard reduces fogging of the shield / visor caused by breathing. To install the breath guard, use the following procedure.
Installing the Breath Guard
As shown in the drawing, firmly insert the breath guard in the space between the defogger ventilation and the impact absorbing liner.
Removing the Breath Guard
Pull the breath guard from the space between the defogger ventilation and the impact absorbing liner.
English Français
Le cache-nez réduit l’apparition de buée sur l’écran, provoquée par la respiration.
Pour installer le cache-nez, veuillez suivre la
procédure suivante.
Mise en place du protecteur de respiration
Insérez le protecteur de respiration dans l’espace situé entre l’aération antibuée et la doublure
antichoc, comme indiqué
sur la figure.
Retrait du protecteur de respiration
Retirez le protecteur de
respiration de l’espace situé entre l’aération antibuée et la doublure
antichoc en tirant dessus.
Breath Guard Cache-nez
Parts Description    Description des composants
English Français
For better sealing of the shield /visor, apply the enclosed silicone oil on the window beading. First, remove any dirt or dust, then apply a small amount of oil to the designated part as per drawing. Wipe
away any excess oil. If silicone
oil stains the shield /visor, it may obstruct your view. Check for adequate lubrication regularly.
Pour donner une meilleure étanchéité à la visière, appliquez l’huile de silicone fournie sur le bourrelet de la visière. Commencez par éliminer
toute salissure ou poussière, puis appliquez une petite
quantité d’huile sur la partie indiquée sur la figure. Essuyez tout excès d’huile. Des tâches d’huile de silicone sur la visière
peuvent obstruer votre
visibilité. Vérifiez régulièrement si un graissage est nécessaire.
Applying Silicone Oil Application de l’huile de silicone
1. Prise d’air inférieure
2. Système d’aération antibuée
3. Écran CWR-F
4. Entrée d’air frontale
5. Prise d’air supérieure
6. Coque
7. Rembourrage d’amortissement
8. Embase de la visière
9. Sortie d'air supérieure / latérale
10. Stabilisateur arrièreear Flap Wide / Narrow
11. Rabat arrière large
12. Jugulaire
Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels.
Ouvrir les aérations du casque peut
augmenter le niveau de bruit.
Top / Side Air Outlet Sortie d'air supérieure /latérale
Upper Air Intake /
Prise d’air supérieure
5
6 87 10
12
11
2
1
3
4
Lower Air Intake /Prise d’air inférieure
Cheek Vent System
Système de ventilation latéral
Close /Fermer
Open /Ouvrir
Half Open / Semi-ouverture
Half Open / Semi-ouverture
Open /Ouvrir
Clos
e /FermerClose /Fermer
Close /Fermer Open /Ouvrir
Close /FermerClose /Fermer
Ope
n /OuvrirOpen /Ouvrir
9
Half Open / Semi-ouverture
Half Open / Semi-ouverture
Rear Stabilizer Stabilisateur arrière
Defogger Ventilation
Aération antibuée
Rear Flap Wide Rabat arrière large
Rear Flap Wide Rabat arrière large
English /Français
Breath Guard Cache-nez
English Français
7 8
English /Français
Lower Air Spoiler & Chin Curtain
Déflecteur d'air inférieur et mentonnière
WARNING ATTENTION
Plate Plaque
* Don’t hold Lower Air Spoiler or chin
curtain when you carry helmet. These parts may come off and helmet may be dropped and damaged.
* Don’t place helmet equipped with Lower
Air Spoiler flat long time. Lower Air Spoiler may be deformed.
CWR-F Tear-off Button
Keep in mind that sounds of cars or motocycles arond you may not be heard loud enough when chin curtain is equipped.
* Ne tenez pas le déflecteur d'air inférieur
ou la mentonnière lorsque vous transportez le casque. Ces parties peuvent se détacher et le casque pourrait tomber et s’abîmer.
* Ne posez pas un casque équipé du
déflecteur d'air inférieur à plat pendant un long moment. Le déflecteur d'air inférieur risque de se déformer.
Gardez à l'esprit que les sons des voitures ou des motocycles autour de vous peuvent ne pas être bien entendus lorsque la mentonnière est installée.
*Tear-off Button turns anticlockwise. Don’t
turn it clockwise.
*Le bouton de découpe tourne dans le
sens antihoraire. Ne pas le tourner dans le sens horaire.
Lower Air Spoiler enhances air stream.
How to Fix Lower Air Spoiler
Insert Lower Air Spoiler into a gap between a shell and an impact absorption liner firmly as per drawing.
How to Remove Lower Air Spoiler
Pull out plates of both sides of spoiler at first, and then, center portion.
Le déflecteur d'air inférieur améliore le flux d'air.
Comment fixer le déflecteur d'air inférieur
Insérez fermement le déflecteur d'air inférieur dans l’espace entre une coque et une doublure d'absorption des chocs tel qu’indiqué dans le schéma.
Comment retirer le déflecteur d'air inférieur
Retirez tout d'abord les plaques de part et d'autre du déflecteur, puis la partie centrale.
Chin curtain restrains roll-in of wind and invasion of wind noise from chin area. Fix or remove it as below;
How to Fix Chin Curtain
Align center of plate to center of fore end of helmet and insert it at first, and then, plates of both sides into a gap between a shell and an impact absorption liner.
How to Remove Chin Curtain
Pull out plate of center area of chin curtain at first, and then, both sides. *Lower Air Spoiler may be equipped after chin curtain is equipped.
La mentonnière restreint les effets du vent et l'invasion du bruit causé par le vent dans la zone de la mentonnière. Fixer ou retirer comme suit;
Comment fixer la mentonnière
Tout d'abord, aligner le centre de la plaque avec le centre de l'extrémité avant du casque et insérer, puis les plaques de chaque côté de l'espace entre une coque et une doublure d'absorption des chocs.
Comment retirer la mentonnière
Commencez par retirer la plaque de la zone centrale de la mentonnière, puis de chaque côté. Le déflecteur d'air inférieur peut être installé après l'installation de la mentonnière.
(A)
(A)
Plate Plaque
CWR-F Tear-off Button is used to equip CWF-1 Tear-off Film (optional) for races. When damaged, it may be replaced with optional CWR-F Tear-off Button. When using CWF-1 Tear-off Film (optional), adjustment of Tear-off Button is required before fixing Tear-off Film. Manual enclosed in CWF-1 Tea-off Film exlplains how to adjust or how to affix.
Bouton de découpe CWR-F
Le bouton de découpe CWR-F est utilisé pour installer le film plastique détachable CWF-1 (en option) pour les courses. Lorsqu’il est endommagé, il peut être remplacé par le bouton de découpe en option CWR-F. Lors de l'utilisation du film plastique détachable CWF-1
(en option), le réglage du bouton de découpe doit être effectué avant de fixer le film plastique détachable. Le manuel fourni avec le film plastique détachable CWF-1 explique comment régler ou fixer.
Center Post Bouton central
Main Part of Tear-Off Button Partie principale du bouton de tear off
PINLOCK® Pin
Axe de verrouillage
Screw Vis
Mechanism of CWR-F Tear-Off Button (Left Side) Mécanisme du bouton de découpe (Côté gauche)
*Lower Air Spoiler may be
equipped after chin curtain is equipped.
*When fixing lower air spoiler after
chin curtain is equipped, pull a mesh part of chin curtain not to get it into a gap together with lower air spoiler.
*Le déflecteur d’air inférieur peut
être mis en place après l’installation de la mentonnière.
*Pour mettre en place le déflecteur
d’air inférieur après l’installation de la mentonnière, tirez sur la partie en tissu de la mentonnière pour ne pas la faire passer dans l’espace avec le déflecteur d’air inférieur.
English Français
Hook (B) Crochet (B)
Trigger Déclencheur
Hook (A) Crochet (A)
9 10
English /Français
Hook (C) Crochet (C)
English
Français
CWR-F Shield /Visor
English
Écran CWR-F
Lorsque vous fermez l'écran CWR-F, le bouton de l'écran est accroché. Faites glisser le levier A (voir schéma) vers le haut et verrouillez davantage l'écran. Il est recommandé de conserver le verrouil­lage dans cette position pendant la conduite. Tirez le levier A vers le bas lorsque vous ouvrez ou fermez un écran.
Français
2
3
Shield /Visor Ecran
Hook rail Rail de fixation
WARNING
Si les crochets d’écran ne sont pas fermement insérés dans la platine de fixation, l’écran peut se détacher en roulant, ce qui peut être une cause d’accident. Une fois l’écran CWR-F remonté, ouvrez et fermez l’écran à plusieurs afin de vérifier sa fixation correcte. Une fois l’écran fermé, vérifiez que l’ergot latéral soit bien maintenu par le crochet de mâchoire.
ATTENTION
If the hook and gear are not securely fastened in the shield / visor base, the shield/ visor may come loose while riding and an accident may unexpectedly occur. After installing the CWR-F Shield / Visor, open and close the shield / visor a few times to confirm that the hook and gear fit securely. With the shield / visor completely closed, confirm that the shield / visor tab is clasped by the hook.
When you close CWR-F shield / visor, shield/ visor tab is hooked. Slide lever A (See drawing) upward and lock a shield further. It is recommended to keep locked in this position while riding. Pull down lever A when opening or closing a shield.
1
Before using the shield / visor for the first time after purchase, remove the protective film from the shield / visor.
Avant la première utilisation du casque après achat, retirez le film de protection extérieur
de l’écran.
How to Remove CWR-F Shield / Visor
1. Open a shield / visor to fully opened position as per Drawing 1.
2. Lift a shield / visor pulling a trigger down and release hooks (A) and (B) as per Drawing 2. Then, remove a shield / visor moving it to an arrowed direction as per Drawing 3.
3. Do in the same manner for the other side.
Démontage de la visière CWR-F
1. Ouvrez complètement la visière CWR-F, comme
indiqué sur la figure1.
2. Relevez la visière tout en tirant le levier vers le bas, puis détachez les crochets (A) et (B),
comme indiqué sur la figure2. Retirez ensuite la
visière dans le sens de la flèche, comme indiqué
sur la figure3.
3. Répétez la procédure pour démonter l’autre côté.
6
5
4
Hook (A) Crochet (A)
Hook (B) Crochet (B)
Hook (A) Crochet (A)
Hook (B) Crochet (B)
How to Fix CWR-F Shield / Visor
1. Adjust a shield / visor to fully opened position and insert shield / visor hook (C) into a hook rail as per Drawing 4.
2. Press an arrowed area of a shield / visor indicated in Drawing 5 until it clicks. Then, insert hooks (A) and (B) securely into positions indicated in Drawing 6.
3. Do in the same manner for the other side.
Montage de la visière CWR-1
1. Ouvrez complètement la visière et insérez le crochet (C) dans le rail de fixation, comme indiqué sur la
figure4.
2. Appuyez sur la visière aux endroits indiqués sur la
figure5 jusqu’au déclic. Insérez ensuite les crochets
(A) et (B) dans le rail de fixation, comme indiqué sur
la figure6.
3. Répétez la procédure pour monter l’autre côté.
Shield Lock Position
Position de verrouillage de l'écran
A
Shield / Visor Tab Ergot latéral
Hook Crochet
11 12
English /Français
Important Notice about Handling the CWR-F Shield /Visor
Remarque importante concernant la manipulation de l’écran CWR-F
English
Français
Size
(No.2)
Taille
(No.2)
1. La salissure et les rayures sur l’écran peuvent
obstruer votre visibilité lorsque vous roulez, ce qui peut être très dangereux. Cessez immédiatement d’utiliser l’écran CWR-F si il est sale ou rayée. Retirez l’écran et nettoyez-le ou remplacez-le.
2. Nettoyez l’écran CWR-F avec une solution
d’eau et de savon doux au pH neutre. Rincez bien à l’eau claire, puis essuyez les résidus d’eau avec un chiffon doux. N’utilisez pas les
substances suivantes : eau chaude dépassant 40°C, eau salée, détergeant à base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant, essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à
base de solvants organiques. Utiliser l’un de ces nettoyants peut modifier la nature chimique de l’écran et en entraver la sécurité.
3. Ne jamais rouler avec un écran embué. Cela
risque de gêner la visibilité et peut s’avérer très dangereux. Si l’écran CWR-F est embué, ouvrir l’entrée d’air inférieure pour faire circuler l’air à l’intérieur du casque et supprimer la buée. Le film anti-buée PINLOCK
®
EVO est également efficace pour
empêcher la formation de buée.
4. Utilisez toujours une lentille antibuée
PINLOCK
®
EVO originale SHOEI pour la
CWR-F. Pour la fixer, veuillez vous reporter aux instructions comprises dans son emballage.
5. Retirez le film protecteur avant d’utiliser l’écran
pour la première fois.
6. Après avoir nettoyé ou remplacé les plaques
d’embase, fermez l’écran et assurez-vous qu’il est bien en contact avec le bourrelet de l’écran sur tout le pourtour. S’il y a un espace entre l’écran et le bourrelet, réglez la position de la plaque d’embase et éliminez l’espace car il permettrait au vent et au bruit de s’introduire dans le casque.
7. Pour serrer les vis, tenez verticalement un
tournevis cruciforme n° 2 dans la fente de la vis et faites-le tourner avec précaution. L’utilisation d’un tournevis inapproprié ou d’une visseuse électrique peut endommager la tête de la vis. Utilisez un véritable tournevis en
aluminium. Ne serrez pas trop les vis pour ne pas les casser (couple recommandé : 80 cN.m ou 8kgf.cm environ).
8. Ne collez aucun autocollant ou
ruban adhésif dans le champ de vision de l’écran.
1. Dirt and scratches on the shield / visor may obstruct your view while riding and can be very dangerous! If the CWR-F shield /visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the shield / visor and clean or replace it.
2. The CWR-F shield / visor should be cleaned with a solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the
following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or
any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the shield’s / visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
3. Do not ride with a shield / visor that is fogged. This may obstruct your view and can be very dangerous. If the CWR-F shield / visor is fogged, open the lower air intake and / or open the shield/ visor to circulate air within the helmet and remove the fog from the shield / visor. Use of the PINLOCK
®
EVO lens
is also effective in stopping fog.
4. Always use SHOEI’s genuine PINLOCK
®
EVO lens for CWR-F. For fitting PINLOCK
®
EVO lens, please read instructions enclosed
in it.
5. Remove the protective film before using the shield / visor for the first time.
6. After cleaning or replacing the base plates, close the shield / visor and make sure that it touches the window beading in all around. If there is a gap between the shield /visor and the window beading, adjust a position of the base plate and eliminate the gap, because it may cause roll-in of wind or noise.
7. For tightening screws, apply No.2 size Phillips head screwdriver vertically and rotate it carefully. If improper sized screwdriver or electric screwdriver is used, a screw head may be broken. Use a genuine screw made of aluminum for replacement. If a screw is tightened too much, it may be broken. (Recommended torque: 80 cN.m or about 8 kgf.cm)
8. Do not place any sticker or tape in the shield’s / visor’s field of vision.
When there happens a gap between a shield/ visor and a window beading, rotate a dial of QR-E base as per drawing. QR-E base is fine tuned front and rear and a gap can be adjusted. Dials are located in both sides and can be adjusted in 4 steps using a flat head screwdriver. *Don’t rotate a dial out of positions from 0 to 4. *If a shield / visor is adjusted too tight, a window
beading may be deteriorated. Make adjustment watching a condition of a gap carefully.
Right
Droite
Left
Gauche
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
Molette de réglage de l’écran
English Français
Shield / Visor Adjustment Dial
En cas d’espace entre l’écran et le joint du casque, tournez la molette de la base QR-E, comme indiqué sur la figure. L’écran peut ainsi être réglé précisément vers l’avant et l’arrière. Les molettes sont situées de chaque côté de la base et peuvent être réglées sur 4positions à l’aide d’un tournevis plat.
*Ne tournez pas les molettes au-delà des
positions 0 ou 4.
*Le joint peut être endommagé si l’écran est trop
serrée. Le réglage doit être effectué graduelle­ment en vérifiant l’évolution de l’espace entre l’écran et le joint.
13 14
English /Français
・ The same cheek pads can be used with all helmet
sizes. For the M size helmet example, choose cheek pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a firmer fit (both are optional parts).
Center pads will vary by model size. Confirm the
size of your helmet prior to making a purchase.
・Les coussinets maxillaires sont les mêmes pour
toutes les tailles de casque. Pour un casque de taille M, choisissez par exemple un coussinet maxillaire de taille 31 si vous voulez un port moins serré et de taille 39 pour un port plus serré (ces deux éléments sont disponibles en option).
・Les coussinets centraux varient selon la taille du
modèle. Vérifiez la taille de votre casque avant de les acheter.
TYPE- Center Pad Bonnet démontable Type-
TYPE- Cheek Pad Mousses de joues Type-
Optional (firm fit) /Optionnel (plus ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large) Optional (firm fit) /Optionnel (plus ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
XS S M
M
M
M
L
L
L
L
XL
XL
XL
XXL
XXL
XL
XXL
――
35
31
――
Ear Pad (L)
Coussinet d’oreille
(gauche)
Ear Pad (R)
Coussinet d’oreille
(droit)
Remplacement des parties intérieures
Replacing Interior Parts
The center pad, the right and left cheek pads and chinstrap covers, and the ear pads can be removed for washing. You can also adjust the fit of your helmet by switching to the optional pads. Look at the list and drawing of interior parts and check whether the parts are installed or removed. Be sure to always fix the center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior to riding. If necessary, use the following table to order the proper interior parts to adjust the fit of your helmet.
Le coussinet central, les coussinets maxillaires droit et gauche, les caches de jugulaire et les
coussinets d’oreille peuvent être retirés pour être lavés. Vous pouvez également régler l’ajustement
de votre casque en utilisant les coussinets disponibles en option. Consultez la liste et la figure des parties intérieures pour contrôler si les parties sont mises en place ou retirées. Assurez-vous de toujours fixer le coussinet central, les coussinets maxillaires et les caches de jugulaire avant de prendre la route. Au besoin, reportez-vous au tableau suivant pour commander les parties intérieures appropriées pour optimiser le port de votre casque.
Center Pad Coussinet central
Cheek Pad (R)
Coussinet maxillaire
(droit)
Cheek Pad (L) Coussinet maxillaire (gauche)
Chinstrap Cover (R)
Cache de jugulaire (droit)
Chinstrap Cover (L) Cache de jugulaire (gauche)
39
35
31
English Français
Pad Sizes Taille des coussinets
* Model name and specification vary depending upon country
or area.
* Le nom et les caractéristiques du modèle diffèrent suivant le
pays ou la zone géographique.
English
Français
Film antibuée PINLOCK® EVO
If you are using the PINLOCK®* EVO lens, read the instruction manual that comes packed with it.
*PINLOCK
®
is a registered trademark of PINLOCK
SYSTEMS B.V.
*PINLOCK
®
est une marque déposée de
PINLOCK SYSTEMS B.V.
Si vous utilisez un film antibuée PINLOCK
®
EVO* disponible en option, suivez les
instructions contenues dans l’emballage.
PINLOCK® EVO lens
1. Daytime use only. Never use PINLOCK® EVO lens at night. If the PINLOCK
®
EVO lens is used with a clear shield /visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), Australia (AS1609, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this accessory is for “daytime use only” in these jurisdictions.
2. The PINLOCK
®
EVO lens is made of a material that is easier to scratch than the outer shield / visor. It should be treated with great care.
3. Remove the protective film before using the PINLOCK
®
EVO lens.
4. The PINLOCK
®
EVO lens demonstrates high effectiveness in stopping fog by absorbing moisture. However, if the helmet is used continuously with the lower vent in the closed position in low-temperature, high-humidity conditions, the lens can become saturated with water vapor causing streaks and fog to appear. If streaks or fog appears, it may obstruct your view and be very dangerous! In this case, open the lower air intake and/ or open the shield /visor to circulate air within the helmet to remove the streaks and fog from the helmet.
5.Purchase DKS303 for CWR-F for replacement of PINLOCK
®
EVO lens.
1.Pour utilisation diurne uniquement. Ne jamais utiliser le film antibuée PINLOCK
®
EVO la nuit.
Si le film antibuée PINLOCK
®
EVO est utilisé
avec un écran transparent, le ratio de
transmission lumineuse sera d’environs 80%. Cette valeur n’attend pas les normes de
transmission exigées aux Etats Unis (VESC-8, 85%), en Australie (AS1609, 85%), ou en Europe (ECE R22, 80%), cet accessoire est donc pour une utilisation diurne uniquement (« Daytime Use Only ») dans ces juridictions.
2.Le film antibuée PINLOCK
®
EVO est fabriquée
dans un matériau qui se raye plus facilement
que celui de l’écran extérieure. Veillez donc à la
manipuler avec précaution.
3.Retirez le film protecteur avant d’utiliser le film antibuée PINLOCK
®
EVO.
4.Le film antibuée PINLOCK
®
EVO empêche très
efficacement la formation de buée en absorbant
l’humidité. Mais si le casque est utilisé en permanence avec l’orifice de ventilation inférieur fermé à basse température, dans des conditions très humides, la vapeur d’eau peut
saturer sur le film et des trainées de buée peuvent alors apparaître, ce qui peut obstruer votre visibilité et être très dangereux. Dans ce
cas, ouvrez la prise d’air inférieure et /ou ouvrez l’écran pour faire circuler l’air dans le casque et
éliminer ainsi les traînées et la buée du casque.
5. Lors du remplacement du film antibuée PINLOCK
®
EVO , choisissez le modèle DKS303
pour CWR-F.
S
S
S
15 16
English /Français
English
3. Removing the Center Pad
  Remove the center pad by unsnapping 2 points at
the rear of the helmet first (Drawing 5).
  Pull the front portion of the center pad from the
holding plate as per Drawing 6.
4. Removing the Chinstrap Covers
  Remove the cheek pad then unfasten the
chinstrap cover snap. Remove the cover from the chinstrap (Drawing 7). Remove the other chinstrap cover in the same manner.
Français
3. Démontage du coussinet central
  Retirer le coussinet central en commençant
par détacher les deux pressions situées à l’intérieur du casque (Schéma 5).
  Détacher la partie avant du coussinet central
de la plaque de fixation comme indiqué sur la
Schéma 6.
4. Retrait des caches de jugulaire
  Retirez le coussinet maxillaire, puis détachez
la pression du cache de jugulaire. Retirez-le (Schéma 7). Retirez l’autre cache de jugulaire de la même manière.
Snap Pression
Chinstrap Jugulaire
Chinstrap Cover Cache de jugulaire
7
Center Pad Coussinet central
Snap Pression
5
Plate
Plaque
6
Ear Pads Coussinets d’oreille
English Français
The ear pads are designed to reduce wind noise. The ear pads can be removed. To remove or install the ear pads, refer to the “Removing Interior Parts” and “Installing Interior Parts” sections.
Les coussinets d’oreille sont conçus pour réduire le bruit du vent dans le casque. Il est
possible de les retirer. Pour retirer ou mettre les
coussinets d’oreille en place, veuillez consulter
les sections «Retrait des parties intérieures» et «Mise en place des parties intérieures».
With the ear pads are installed, the sound from nearby vehicles will be reduced. Please be aware of this while riding.
Le fait de porter les coussinets d’oreille dans le casque atténue le bruit des véhicules proches. Ne l’oubliez pas lorsque
vous roulez.
Removing Interior Parts
Retrait des parties intérieures
English
Français
1. Removing the Cheek Pads
  When the chin curtain and/or the lower air
spoiler is installed, remove it first.
  Unfasten the 3 snaps to remove the pad from
the cheek pad base (Drawing 1). Pull the notch (a) from the cheek pad bracket (A) as shown in the Drawing 2.
  Next, pull the notch (b) from the cheek pad
bracket (B) as shown in the Drawing 3. Do not pull it hard. Be sure to pull the front notch (a)
out first. If you pull out the rear notch (b) before pulling out notch (a), the plate may be damaged.
2. Removing the Ear Pads
  Unfasten the 4 clasps on the plate from the
cheek pad base (Drawing 4). Remove the ear pad. Remove the other ear pad in the same manner.
1. Retrait des coussinets maxillaires
  Si la mentonnière et/ou le déflecteur d’air
inférieur est installé(e), retirez-la/ le.
Détachez les trois pressions pour retirer le
coussinet du support du coussinet maxillaire (Schéma 1). Tirez l’encoche (a) de l’applique du
coussinet maxillaire (A) comme indiqué sur la
Schéma 2.
Tirez ensuite l’encoche (b) de l’applique du
coussinet maxillaire (B) comme indiqué sur la
Schéma 3. Ne tirez pas trop fort.
Commencez
bien par tirer sur l’encoche avant (a). D’abord tirer sur l’encoche arrière (b) avant l’encoche avant (a) peut endommager la
plaque.
2. Retrait des coussinets d’oreille
Détachez les 4 pressions situées sur la plaque
du support du coussinet maxillaire (Schéma 4).
Retirez le coussinet d’oreille. Retirez l’autre coussinet d’oreille de la même manière.
Front
Avant
Rear
Arrière
1
Cheek Pad Bracket (B) Support de coussinet maxillaire (B)
(b)
Plate
Plaque
Snap Pression
Cheek Pad Base
Base de coussinets maxillaires
Plate
Plaque
(a)
2
Cheek Pad Bracket (A) Support de coussinet maxillaire (A)
2
3
4
Ear Pad Coussinets
d’oreille
Cheek Pad Base
Base de coussinets
maxillaires
17 18
English Français
Center Pad Coussinet central
English
Center pad is composed of front, side, rear, neck and top pads. Fitting may be adjusted by replacing each pad with optional pad.
Français
Le coussinet central (bonnet) se compose des coussinets avant, latéral, arrière, du cou et du haut. Il est possible d'ajuster l'installation en remplaçant chaque coussinet avec un coussinet en option.
English
Check fixing positions in the order of ❶ to as per drawing before fixing.
Français
Vérifiez les positions de fixation dans l’ordre
de à tel qu’indiqué dans le schéma avant de fixer.
Disassembled Center Pad
Drawing
Schéma du coussinet central
(bonnet) démonté
❶
TYPE-Ⅰ TOP PAD
COUSSINET SUPÉRIEUR
DE TYPE
❶Equipping Neck Pad / Installation du coussinet du cou
❷Equipping Rear Pad / Installation du coussinet arrière
TYPE-ⅠREAR PAD
COUSSINET ARRIÈRE DE TYPE
TYPE-Ⅰ NECK PAD
COUSSINET DU COU DE TYPE
❶
XS/ S/ L
M/ XL/XXL
XS/ S/ L
M/ XL/XXL
English
Align XS /S / L sizes to line of drawing below, not to make a gap between top pads. Fix M/ XL/XXL sizes 5mm below from top pads.
Français
Alignez les tailles XS/ S/ L avec la ligne sur le schéma ci-dessous, afin qu'il n'y ait pas d'espace entre les coussinets supérieurs. Fixez les tailles M/ XL/ XXL 5 mm en dessous des coussinets supérieurs.
English /Français
XXLS
S13
S9
XS M L XL
L13
L9
Optional/ Optionnel
Standard /Standard
Optional /Optionnel
Standard /Standard
S
S13
S9
XS
M L XL XXL
XL13
XL9
L13
L9
M13
M9
Pad Sizes / Taille des coussinets
  TYPE-Ⅰ NECK PAD/ COUSSINET DU COU DE TYPE
English
When fixnig or removing neck pad, pay attention not to bend plastic portion.
Français
Lors de la fixation ou du retrait du coussinet du cou, veillez à ne pas tordre la partie en plastique.
English
For instance, when side area of head is tight in M size, it can be eased by changing side pad to optional S5. Pad of each portion of center pad may vary in size of helmet. Check it before purchase. *When disassemble each pad of center pad,
do it carefully.
Français
Par exemple, lorsque la partie latérale de la tête est serrée en taille M, il est possible d'agrandir en remplaçant le coussinet latéral par un S5 optionnel. Le coussinet de chaque partie du coussinet central (bonnet) peut varier selon la taille du casque. Vérifier avant l'achat. *Démontez chaque coussinet du coussinet
central (bonnet) avec précaution.
Firm fit
Plus ferme
Loose fit
Plus large
Firm fit
Plus ferme
Firm fit
Plus ferme
Optional /Optionnel
Standard /Standard
Optional /Optionel
S
S13
S9
S5
XS M L XL XXL
L9
L5
――
L13
L9
L5
Pad Sizes / Taille des coussinets
TYPE-ⅠREAR PAD/ COUSSINET ARRIÈRE DE TYPE
Pad Sizes / Taille des coussinets
TYPE- TOP PAD /COUSSINET SUPÉRIEUR DE TYPE
19 20
English /Français
Wearing angle in forward bent posture may be changed to secure vision by changing positions of hooks A and B of back side of cheek pad or position of hook of neck pad.
L'angle en position courbée vers l'avant peut être modifié pour assurer la visibilité en changeant les positions des crochets A et B à l'arrière du coussinet maxillaire ou la position du crochet du coussinet de cou.
English
*Adjust hooks A and B to the same positions in
the same manner for opposit side.
*Don’t move hook C from position of drawing.
Français
*Ajuster les crochets A et B sur la même
position de la même façon que pour le côté opposé.
*Ne bougez pas le crochet C de la position
indiquée sur le schéma.
Standard Position /Position standard
Racing Position /Position de course
Standard Position /Position standard
Racing Position /Position de course
A
B
C
A
B
A
B
C
Adjustment of Equipping position of Interiors
Réglage de la position
d'installation à l’intérieur
English
Français
TYPE-Ⅰ Cheek Pad (Right) Mousses de joues Type-Ⅰ (droit)
Snap Pression
TYPE-Ⅰ NECK PAD /COUSSINET DU COU DE TYPE
❸Equipping Front Pad / Installation du coussinet avant
TYPE-Ⅰ FRONT PAD
COUSSINET AVANT DE TYPE
English
Check right and left sides
and adjust corners of pad marked by circle.
Français
Vérifiez les côtés gauche et droit et réglez les coins
du coussinet marqués d’un
cercle.
English
Align XS /S/L sizes to line of drawing below, not to make a gap between top pads. Fix M/ XL/XXL sizes 5mm below from top pads.
Français
Alignez les tailles XS/S/ L avec la ligne sur le schéma ci-dessous, afin qu'il n'y ait pas d'espace entre les coussinets supérieurs. Fixez les tailles M/ XL/XXL 5 mm en dessous des coussinets supérieurs.
❹Equipping Side Pad /Installation du coussinet latéral
Right /DroiteLeft /Gauche
M/ XL/XXL
M/ XL/XXL XS/ S/ L
XS/ S/ L
Loose fit
Plus large
Firm fit
Plus ferme
Optional /Optionnel
Standard /Standard
Optional /Optionel
S
S13
S9
S5
XS M L XL XXL
L9
L5
――
L13
L9
L5
Pad Sizes / Taille des coussinets
TYPE- FRONT PAD / COUSSINET AVANT DE TYPE
Loose fit
Plus large
Firm fit
Plus ferme
Optional /Optionnel
Standard /Standard
Optional /Optionel
S
S13
S9
S5
XS M L XL XXL
L9
L5
――
L13
L9
L5
Pad Sizes / Taille des coussinets
  TYPE-ⅠSIDE (RIGHT & LEFT) PAD / COUSSINET LATÉRAL (DROITE ET GAUCHE) DE TYPE
TYPE-ⅠSIDE (RIGHT & LEFT) PAD COUSSINET LATÉRAL (DROITE ET GAUCHE) DE TYPE
21 22
English /Français
English
Français
4. Installing the Cheek Pads
  Make sure that hooks A and B are in a standard
position or a racing position and that hook C is in a position shown in drawing before equipping cheek pad to helmet.
  Identify a right pad and a left pad. Insert a
groove (b) of a rear portion of plate into a boss of a cheek pad bracket (B) as per Drawing 14. Then, do frontward and insert a groove (a) of a plate into a cheek pad bracket (A) as per Drawing 15. Make sure to insert a plate deeply.
  After the plate is inserted, pass the chinstrap
through the hollow section of the cheek pad (Drawing 16). Fasten the snaps in to order, by pressing the head of the snaps firmly from the pad side until they click in place. Lastly, press the corner (A) of the pad as shown in the Drawing 17 and fit the cheek pad plate securely into the boss of the cheek pad base. Install the other cheek pad in the same manner.
4. Installation des joues
  Assurez-vous que les crochets A et B sont dans
une position standard ou une position de course et que le crochet C est dans une position indiquée par le schéma avant d'installer le coussinet maxillaire sur le casque.
  Différenciez bien le coté droit du coté gauche.
Insérez d’abord le crochet arrière de la joue (b)
sur le support fixe du calotin (B), comme montré sur le Schéma 14. Insérez ensuite la partie
plastique latérale de l’arrière vers l’avant, et fixez le crochet avant de la joue (a) sur le
support de mâchoire (A), comme montré sur le Schéma 15. Assurez vous que le coté de la joue
soit entièrement rentré.
Une fois la plaque insérée, passez ensuite la
jugulaire dans la fente du coussinet maxillaire
(
Schéma
16). Fixez les ergots de à en
pressant la tête de l’ergot du côté du coussinet jusqu’à entendre un déclic. Appuyez enfin sur
le coin (A) du coussinet comme indiqué sur la Schéma 17 et insérez correctement la plaque du coussinet maxillaire dans le bossage du support du coussinet maxillaire. Mettez en
place l’autre coussinet maxillaire de la même manière.
(A)
Cheek Pad Bracket (B) Support de coussinet maxillaire (B)
(b)
Plate Plaque
14
Boss Bossage
(a)
2
Cheek Pad Bracket (A) Support de coussinet maxillaire (A)
15
Front
Avant
Rear
Arrière
16
Chinstrap Cover
Cache de
jugulaire
❶ ❷
13
A
B
C
A
B
A
B
C
17
Standard Position /Position standard
Racing Position /Position de course
Snap Pression
Snap Pression
Installing Interior Parts
English
Mise en place des parties intérieures
Français
1. Installing the Chinstrap Covers
  The chinstrap covers have different shapes on the right
and left sides of the helmet. Pass the chinstrap through a
chinstrap cover and snap each other until you hear it clicks (Drawing 8).
2. Installing the Center Pad
Slide and insert front plate into a gap of bracket from one
side to another as indicated in Drawing 9 and
10.
  Snap the two snaps into
place in the rear of the center pad as per Drawing
11.
3.Fixing of Ear Pad
Check right and left sides
of ear pads and place it
adjusting to dotted line of drawing 12. Then, adjust 4
catches to cuts of cheek pad base and press pad. Do in the same manner for other side.
1. Mise en place du cache de jugulaire
Les couvre jugulaires ont un coté droit et gauche différents,
que vous pouvez identifier en vous référant au schéma. Passez la sangle jugulaire à travers la protection et appuyez sur le bouton de pression jusqu’à entendre le clic (Schéma 8).
2. Mise en place du coussinet central
Faire coulisser et insérer la plaque avant
dans l’encoche de l’applique d’un côté à l’autre comme indiqué sur la Schéma 9 et 10.
Enfoncer les deux pressions à l’arrière du coussinet central
(Schéma 11).
3.
Fixation du coussinet d'oreille
Vérifiez les côtés gauche et droit des coussinets d'oreille
et positionnez à l'aide de la ligne pointillée du schéma 12. Puis, réglez les 4 encoches des ouvertures de la base de coussinets maxillaires et appuyez sur le coussinet.
Opérez de la même manière de l'autre côté.
11
Snap Pression
Chinstrap Jugulaire
Chinstrap Cover Cache de
jugulaire
8
Plate Plaque
Bracket
Applique
10
Snap Pression
9
Center Pad Coussinet
central
12
Ear Pad Coussinets
d’oreille
Cheek Pad Base
Base de coussinets
maxillaires
Chinstrap Cover (R) Cache de jugulaire (droit)
Chinstrap Cover (L) Cache de jugulaire (gauche)
2423
1. Make sure to hold the helmet firmly by your hand when pulling out cheek pads.
2. Use genuine SHOEI cheek pads only and never use non-SHOEI parts.
3. If a chin curtain and / or a lower air spoiler is installed in the helmet, remove the chin curtain and / or the lower air spoiler before handling the emergency strip.
1. Veillez à maintenir fermement le casque
d’une main pendant que vous retirez les
coussinets maxillaires.
2. Utilisez uniquement des coussinets
maxillaires SHOEI et jamais d’autres pièces que les pièces d’origine SHOEI.
3. Si une mentonnière et/ou un déflecteur d'air inférieur sont installés dans le casque, retirez la mentonnière et/ou le déflecteur d'air inférieur avant de manipuler la bande d'urgence.
Warnings
1. Never pull the emergency strip while riding.
2. Do not use Emergency Quick Release System when removing a cheek pad for maintenance.
Précautions à prendre
1. Ne tirez jamais sur la bande d'urgence pendant la conduite.
2. N’utilisez pas le système de libération
rapide d’urgence lorsque vous démontez un coussinet maxillaire pour l’entretien.
E.Q.R.S. (Emergency Quick Release System) is a mechanism for emergency personnel to remove the cheek pads. To remove a cheek pad in an emergency, cut or undo a chinstrap
first. While holding the helmet firmly so that the rider’s head may
not move, take emergency strip (Drawing 1) and pull it to a direction indicated in the Drawing 2. (If chin curtain and / or Lower Air Spoiler is equipped, it must be removed before using the emergency strip.) Pulling the emergency strip will release snaps and allow a cheek pad to be pulled out through the bottom of the helmet while it is still
on the rider’s head. Repeat the same procedure to remove the
other side. Be sure to hold the helmet firmly and pay full attention not to move
the rider’s head while removing the cheek pads.
E.Q.R.S. (Système de desserrage rapide d'urgence) est un mécanisme destiné au personnel de secours lorsqu'il faut retirer les coussinets maxillaires.
Pour retirer un coussinet maxillaire en cas d’urgence, couper ou
défaire la jugulaire en premier. Tout en tenant fermement le casque de façon à ce que la tête du pilote ne bouge pas, saisir la bande d'urgence (schéma 1) et la tirer dans la direction indiquée sur le schéma 2. (Si la mentonnière et/ou le déflecteur d'air inférieur sont installés, ils doivent être retirés avant d'utiliser la bande d'urgence.) Tirer sur la bande d'urgence relâche les fermoirs et permet de retirer le coussinet maxillaire par le bas du casque alors que celui-ci est toujours sur la tête du pilote. Répétez la même procédure pour
retirer l’autre côté.
Assurez-vous de tenir fermement le casque et faites attention à ne pas bouger la tête du pilote lors du retrait des coussinets maxillaires.
Never peel these stickers from a helmet. Ne pas enlever les stickers du casque.
E.Q.R.S. (système de libération rapide d’urgence)
E.Q.R.S. (Emergency Quick Release System)
Français
English
2
1
Emergency Strip Bande d’urgence
English /Français
English
Français
Important Notice about Handling Interior Parts
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
1. When fastening or unfastening the snaps, you should hold near the snaps and treat carefully. Fasten the snaps firmily until they click in place.
2. You can clean the inner parts by hand washing them or by washing them in a washing machine after placing them in a laundry net. Please treat them carefully when washing. Use lukewarm water. Gently squeeze the parts with a dry towel and dry them in the shade. To prevent damage to the plastic areas of the interior parts, do not wring them strongly and do not fold or bend the plastic areas. Take special care if you are using a washing machine. Do not dry the interior parts with a clothes dryer, blow dryer, or any other type of mechanical dryer, as heat can damage the material. The impact absorbing liner (polystyrene foam section) should be wet with a soft cloth dipped in a solution of mild neutral soap and water and then wiped. Allow time for the impact absorbing liner to dry in the shade. Do not dry the impact absorbing liner in the sunlight or use any type of mechanical dryer, as the impact absorbing liner is extremely sensitive to heat. If the impact absorbing liner is exposed to high heat of any kind, contact your dealer or SHOEI directly for a safety evaluation. To prevent damage, do not use any of the
following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents.
3. When washing center pad, put it in washing net in an assembled position of all parts (front, rear, side, top and neck pads). When each pad is disassembled and washed separately, flat fastener may be damaged.
1. En attachant et détachant les pressions, tenez le tout près des pressions et manipulez-les avec précaution. Attachez les pressions fermement jusqu’à entendre un clic.
2. Vous pouvez laver les parties intérieures à la main ou en machine en les mettant dans un filet de lavage. Lavez-les avec précaution. Utilisez
de l’eau tiède. Essorez les parties dans une serviette sèche et faites-les sécher à l’ombre.
Pour ne pas endommager les zones en plastique des parties intérieures, ne les tordez pas trop fort et ne pliez ni ne tordez les zones en plastique. Lavez-les en machine avec précaution. Ne séchez pas les parties intérieures dans un sèche-linge, avec un sèche-cheveux ou tout autre type de séchoir mécanique car la chaleur peut endommager le
matériau. Le rembourrage d’amortissement
(partie en mousse de polystyrène) se nettoie à
l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution de savon doux au pH neutre et d’eau. Mouillez-le
avec cette solution, puis essuyez-le. Laissez sécher complètement le rembourrage
d’amortissement à l’ombre. Ne le laissez pas
sécher au soleil et ni avec un séchoir
mécanique quel qu’il soit car il est extrêmement
sensible à la chaleur. Si le rembourrage
d’amortissement est exposé à une chaleur élevée quelle qu’elle soit, contactez votre
revendeur ou directement SHOEI pour en faire évaluer la sécurité. Pour éviter tout dommage,
n’utilisez pas les substances suivantes: eau
chaude dépassant 40°C, eau salée,
détergeant à base d’acide ou d’alcali,
benzène, diluant, essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques.
3. Lorsque vous lavez le coussinet central (bonnet), vous devez le placer dans un filet de lavage en assemblant tous les composants (coussinets avant, arrière, latéral, du haut et du cou). Lorsque chaque coussinet est démonté et lavé séparément, la fixation à plat peut être endommagée.
2625
Parts List Listes des pièces de rechange
These optional parts are available for repair or replacement. To replace the parts, read the instruction manual that comes packed with the parts.
Ces pièces sont disponibles en option pour des réparations ou le remplacement. Pour remplacer les pièces, veuillez lire les instructions contenues dans leur emballage.
● Écran CWR-F
Plaques d’embase de la visière QR-E (droite et gauche)
● Vis Q.R.S.A.
Plaque d’embase de la visière QR-E et jeu de vis
● Film PINLOCK® pour CWR-F (DKS303)
Bouton de découpe CWR-F
● Prise d’air supérieure
● Entrée d’air frontale
● Évacuation d’air supérieure
● Prise d’air inférieure
● Extracteur d’air latéral
● Rabat arrière large
● Rabat arrière étroit
● Coussinet central (bonnet) de TYPE
● Coussinet maxillaire (droite et gauche) de TYPE
● Coussinet avant de TYPE
● Coussinet arrière de TYPE
● Coussinet latéral (droite et gauche) de TYPE
● Coussinet du cou de TYPE
● Coussinet supérieur de TYPE
● Protections de sangles jugulaires
X-Spirit / Fourteen (droite et gauche)
● Coussinet d'oreille (droite et gauche) D
● Cache-nez J
● Mentonnière D
● Déflecteur d'air inférieur X-Spirit / Fourteen
CWR-F Shield /Visor
● QR-E Shield /Visor Base Plates (right and left)
● Q.R.S.A. screws
● QR-E Shield /Visor Base Plates & Screw Set
● PINLOCK
®
EVO lens for CWR-F (DKS303)
CWR-F Tear-Off Button
● Upper Air Intake
● Front Air Intake
● Top Air Outlet
● Lower Air Intake
● Side Air Outlet
Rear Flap Wide
● Rear Flap Narrow
● TYPE- Center Pad
● TYPE-Ⅰ Cheek Pad (right and left)
● TYPE- Front Pad
● TYPE- Rear Pad
● TYPE-Ⅰ Side Pad(right and left)
● TYPE-Ⅰ Neck Pad
● TYPE- Top Pad
● X-Spirit / Fourteen Chinstrap Covers (right and left)
● Ear Pad D (right and left)
Breath Guard J
● Chin Curtain D
● X-Spirit / Fourteen Lower Air Spoiler
Bitte erst lesen
Überprüfen Sie den Packungsinhalt
Beschreibung der Bestandteile
Atemabweiser
Aufbringen des Silikon Öles
Unterer Luftstromspoiler & Windabweiser
CWR-F-Abzugsknopf
CWR-F Visier
Visier-Einstellrad
Wichtige Informationen zum Umgang mit dem CWR-F Visier
Beschlaghemmende PINLOCK
®
EVO Scheibe
Wechsel der Polster
Entfernen der Polster
Earpads
Kopfpolster
Anpassung der Ausstattungspositionen des Innenbereichs
Montieren der Polster
Wichtige Hinweise zum Umgang mit den Polstern
E.Q.R.S.
(Emergency Quick Release System)
ACHTUNG
Bestandteile
Informazioni generali
Confermare gli articoli
dell’imballo
Descrizione delle parti
Paranaso
Applicare olio al silicone
Spoiler inferiore dell’aria e sottogola
Pulsante tear-off CWR-F
Visiera CWR-F
Rotella di regolazione della visiera
Nota importante sulla manipolazione della visiera CWR-F
Lenti PINLOCK
®
EVO
antiappannamento
Sostituzione delle parti interne
Rimozione delle parti interne
Auricolari
Imbottitura Centrale
Regolazione della posizione di equipaggiamento delle parti interne
Montaggio delle parti interne
Nota importante sulla manipolazione delle parti interne
E.Q.R.S.
(Emergency Quick Release System)
AVVISO
Lista delle parti
Deutsch
Italiano
27
28
29
30
30
31
32
33 -34
35
36
37
38
39-40
40
41-43
44
45-46
47
48
49
49
English
Français
1.Avant de l’utiliser, vérifiez que les crochets et
le système de réglage sont bien en place.
2.Assurez-vous de toujours porter le coussinet
central, les coussinets maxillaires et les caches de jugulaire avant de prendre la route.
3.Lorsque vous nettoyez et entretenez le
casque et l’écran, n’utilisez pas les
substances suivantes: eau chaude dépassant 40°C, eau salée, détergeant à
base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant,
essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques. Utiliser l’un
de ces nettoyants peut modifier la nature chimique du casque et en entraver la sécurité.
WARNING ATTENTION
1.Before use, check that the shield / visor hooks and gears are fit firmly.
2.Be sure to always wear the center pad, cheek pads, and chinstrap covers when using the helmet.
3.When cleaning and caring for the helmet and shield /visor, do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are
used, the helmet’s chemical nature may be
altered and safety may be hindered.
・Si des insectes viennent se coller sur le
casque et qu’ils ne sont pas éliminés, la
surface du casque peut être corrodée.
Nous vous recommandons de les éliminer
aussitôt que possible.
・Utilisez bien des pièces d’origine SHOEI
lorsque vous changez l’écran extérieure,
ou les parties intérieures.
・If insects become stuck to the helmet during
riding and are left in place, the helmet surface may be corroded. They should be removed promptly.
・Be sure to use SHOEI genuine parts when
replacing the outer shield /visor or inner parts.
28
Bitte erst lesen Informazioni generali
Deutsch Italiano
Dieses Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich während der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sicht beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie der Anleitung „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Questo prodotto è un casco ad uso motociclistico.
Da non usare per altri scopi oltre alla guida di motocicli, in quanto non assicurerebbe la necessaria protezione in caso di incidente.
Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili danni causati da un impatto a qualunque velocità.
Per assicurare la massima protezione il casco deve calzare perfettamente e il cinturino deve essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe quindi assicurare una buona visione. Se il casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi durante la guida, causando quindi la possibile perdita del casco stesso in caso di incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le conseguenze possono essere ferite gravi o anche la morte. Per comprendere perfettamente come indossare e assicurare il proprio casco vedi il volantino “Come utilizzare il casco correttamente”
che si trova all’interno della confezione.
I contenuti di questo manuale sono soggetti ad aggiornamenti senza notifica. Le illustrazioni di questo manale possono differire dal prodotto acquistato. I copyrights di questo manuale appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo manuale senza permesso scritto sono proibite.
27
WARNING
7 8 9 11
10
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
In dieser Anleitung sind die
Begriffe „Links“ und „Rechts“
aus Sicht des Helmträgers zu verstehen.
Con “destra” e “sinistra” in questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.
Rechts
Destra
Links Sinistra
Deutsch
Überprüfen Sie den Packungsinhalt
Confermare gli articoli
dell’imballo
Italiano
Nachdem Sie den Helmkarton geöffnet haben, überprüfen Sie bitte die Vollständigkeit des Inhaltes.
Dopo aver aperto la scatola del prodotto, per favore confermare che tutte le parti e tutti gli accessori sono inclusi.
Wir empfehlen Ihnen, den Helmkarton mit seinen Verpackungspolstern aufzubewahren, falls Sie den Helm zur Reparatur einschicken müssen. Wenn Sie die Verpackungsmaterialien entsorgen, halten Sie sich bitte an die gesetzlichen Vorgaben.
Vi suggeriamo di conservare la scatola e
l’imbottitura nel caso dobbiate spedire il
prodotto o parti di esso per riparazione. Se gettate via questi materiali fatelo seguendo le leggi e le normative corrette.
1. Helm
2. 
Beschlaghemmende PINLOCK
®
EVO Scheibe für CWR-F(DKS303)
3. Atemabweiser
4. Windabweiser
5. Unterer Luftstromspoiler
6. Helmbeutel
7. Bedienungsanleitung
8. „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“
9.
Homologations Etikett
(E3 Label für ECE R22 Produkte)
10. SHOEI Aufkleber
11. Silikon-Öles
6
3
2
5
4
1
1. Casco
2. 
Lente PINLOCK® EVO per CWR-F (DKS303)
3. Paranaso
4. Sottogola
5. Spoiler inferiore dell’aria
6. Sacca porta casco
7. Manuale d’istruzione
8. “Come utilizzare correttamente il vostro casco”
9. Etichetta di avviso
(E-3 tag: per i prodotti ECE R22)
10. Adesivi con logo SHOEI (2)
11. Olio al silicone
3
Deutsch /Italiano
Halb geöffnet / Apertura parziale
29 30
Deutsch /Italiano
Deutsch Italiano
Il paranaso riduce l’appannaggio della visiera
causato dal respiro.
Per montare il paranaso osservare le seguenti
istruzioni.
Installazione della breath guard
Come indicato nel disegno, inserire la breath
guard nello spazio tra la ventilazione
snebbiatore e la calotta urto assorbente.
Rimozione della breath guard
Tirar via la breath guard
dallo spazio tra la
ventilazione snebbiatore
e la calotta urto assorbente.
Atemabweiser Paranaso
Tragen Sie den Helm nicht am Atemabweiser. Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu Boden fallen.
Non trasportare o tenere il casco dal paranaso che potrebbe staccarsi.
Der Atemabweiser verringert die Beschlags-
neigung des Visiers. Zum Einsetzen des Atemabweisers halten Sie sich an die folgenden Anweisungen.
Einbau des Atemabweisers
Wie in der Zeichnung zu sehen, schieben Sie den Atemabweiser zwischen die Visierbelüftung
und den EPS-Kern.
Ausbau des Atemabweisers
Ziehen Sie den Atemabweiser nach oben heraus.
Damit das Visier besser an der Visierdichtung
anliegt, bringen Sie das beigefügte Silikon-Öles
auf die Dichtung auf. Reinigen Sie zu erst die
Dichtung von Schmutz und
Staub und bringen Sie danach
eine kleine Menge Silikon-Öles
auf die in der Zeichnung spezifizierten Stellen. Wischen
Sie überflüssiges Silikon-Öles ab. Silikon-Öles auf dem Visier
kann Ihre Sicht beeinträchtigen.
Per sigillare meglio la visiera, applicare sulla modanatura l’olio al silicone incluso. Per prima cosa rimuovere sporco o polvere, quindi applicare
una piccola quantità di olio
sulla parte designata, come da disegno. Togliere con un
panno l’olio in eccesso. Se l’olio al silicone macchia la visiera, può ostruire la vostra visuale. Controllare
regolarmente che la lubrificazione sia adeguata.
Aufbringen des Silikon-Öles Applicare olio al silicone
Deutsch
Italiano
Antibeschlags­Ventilations-System Sistema di ventilazione
snebbiatore
Vorderer Ventilationseinlass /
Presa di ventilazione frontale
Oberer Lufteinlass /
Presa d’aria superiore
Vorderer Lufteinlass /Presa d’aria inferiore
Close /Fermer
Geschlossen /Chiuso
Geschlossen /Chiuso
Open /Ouvrir
Offen /Aperto
Offen /Aperto
Das Öffnen der Ventilationen des Helmes
kann das Geräuschniveau erhöhen.
Aprire le valvole sul casco può provocare un aumento dei livelli di rumore.
Offen /Aperto
Offen /Aperto
Geschlossen /Chiuso
Geschlosse
n /
Chiuso
Geschlossen / Chiuso
Beschreibung der Bestandteile Descrizione delle parti
1. Vorderer Lufteinlass
2. Antibeschlags-Ventilations-System
3. CWR-F Visier
4. Vorderer Ventilationseinlass
5. Oberer Lufteinlass
6. Helmschale
7. Stoßabsorbierender EPS-Kern
8. Visiermechanik
9. Oberer/seitlicher Luftauslass
10. Hinterer Stabilisator
11. Hintere Lasche breit
12. Kinnriemen
1. Presa d’aria inferiore
2. Sistema di ventilazione snebbiatore
3. Visiera CWR-F
4. Presa di ventilazione frontale
5. Presa d’aria superiore
6. Calotta
7. Linea di assorbimento dell’impatto
8. Base visiera
9. Uscita aria superiore/laterale
10. Stabilizzatore posteriore
11. Ampio piano posteriore
12. Sottogola
Halb geöffnet / Apertura parziale
Halb geöffnet / Apertura parziale
Antibeschlags Ventilation Ventilazione snebbiatore
Oberer/ seitlicher Luftauslass Uscita aria superiore /laterale
Hinterer Stabilisator Stabilizzatore posteriore
Hintere Lasche breit Ampio piano posteriore
Hintere Lasche breit Ampio piano posteriore
Wangenbelüftungssystem Sistema ventilazione guancia
5
6 87 10
12
11
2
1
3
4
9
Atemabweiser Paranaso
Deutsch
Italiano
Deutsch
Italiano
Deutsch /Italiano
31 32
Unterer Luftstromspoiler & Windabweiser
Spoiler inferiore dell’aria e
sottogola
ACHTUNG ATTENZIONE
* Halten Sie beim Tragen den Helm nicht
am unteren Luftstromspoiler oder am Windabweiser fest. Diese Teile könnten sich lösen und der Helm könnte dadurch herunterfallen und beschädigt werden.
* Legen Sie den mit einem unteren
Luftstromspoiler ausgerüsteten Helm nicht für eine längere Zeit flach hin. Der untere Luftstromspoiler könnte sich dadurch verformen.
CWR-F-Abzugsknopf
Bitte beachten Sie, dass Geräusche von Autos oder Motorrädern in Ihrer Umgebung möglicherweise nicht laut genug zu hören sind, wenn der Windabweiser eingesetzt wird.
* Non afferrare lo spoiler inferiore dell’aria o
il sottogola quando si trasporta il casco. Queste parti potrebbero staccarsi e il casco potrebbe cadere e danneggiarsi.
* Non collocare il casco dotato di spoiler
inferiore dell’aria in luogo piano per lungo tempo. Lo spoiler inferiore dell’aria
potrebbe deformarsi.
Tenere presente che i rumori di automobili e motocicli circostanti potrebbero non essere uditi a un volume sufficientemente alto quando il sottogola è attaccato.
* Der Abzugsknopf dreht sich gegen den
Uhrzeigersinn. Drehen Sie ihn nicht im Uhrzeigersinn.
* Il pulsante tear-off ruota in senso
antiorario. Non ruotarlo in senso orario.
Der untere Luftstromspoiler vergrößert den Luftstrom.
Wie der untere Luftstromspoiler eingesetzt wird
Stecken Sie den unteren Luftstromspoiler in die Lücke zwischen der Helmschale und dem Mask-Liner, so wie in der Zeichnung aufgezeigt, fest ein.
Wie der untere Luftstromspoiler entfernt wird
Ziehen Sie zunächst die Platten beider Seiten des Spoilers heraus und dann den Mittelteil.
Lo spoiler inferiore dell’aria migliora il flusso
dell’aria.
Come fissare lo spoiler inferiore
dell’aria
Inserire saldamente lo spoiler
inferiore dell’aria in una fessura tra
una calotta e una linea di assorbimento impatto come indicato nel disegno.
Come rimuovere lo spoiler
inferiore dell’aria
Estrarre anzitutto le piastre di entrambi i lati dello spoiler e, quindi, la parte centrale.
Der Windabweiser verhindert das Eindringen von Wind und Windgeräuschen über den Kinnbereich. Einsetzen oder Entfernen wie unten gezeigt;
Wie der Windabweiser eingesetzt wird
Richten Sie die Mitte der Platte auf die Mitte des vorderen Endes des Helmes aus und führen Sie sie zuerst ein, und führen Sie dann die Platten beider Seiten in den Spalt zwischen der Helmschale und des Mask-Liners ein.
Wie der Windabweiser entfernt wird
Ziehen Sie zunächst die Platte des Mittelteils des Windabweisers heraus und dann die beiden Seiten. Der untere Luftstromspoiler kann eingesetzt werden, nachdem der Windabweiser eingesetzt wurde.
Il sottogola limita l’ingresso continuo del vento e l’invasione della rumorosità causata dal vento
dalla zona del mento. Fissarlo o rimuoverlo come
di seguito;
Come fissare il sottogola
Allineare il centro della piastra al
centro dell’estremità anteriore del
casco e anzitutto inserirlo, quindi inserire le piastre di entrambi i lati in una fessura tra una calotta e una linea di assorbimento impatto.
Come rimuovere il sottogola
Estrarre anzitutto la piastra della zona centrale del sottogola e, quindi, entrambi i lati.
Lo spoiler dell’aria inferiore
potrebbe essere indossato dopo aver indossato il sottogola.
(A)
(A)
Der CWR-F-Abzugsknopf wird benutzt, um die CWF-1-Tear-off-Folie (optional) für Rennen anzubringen. Falls er beschädigt ist, kann er mit einem optionalen CWR-F-Abzugsknopf ersetzt werden. Wenn Sie die CWF-1­Tear-off-Folie (optional) verwenden, muss zunächst der Abzugsknopf eingestellt werden, bevor die Tear-off-Folie angebracht wird. Die mit der CWF-1-Tear-off-Folie mitgelieferte Anleitung erklärt, wie die Folie angepasst oder angebracht wird.
Pulsante tear-off CWR-F
Il pulsante tear-off CWR-F viene utilizzato per attaccare la pellicola tear-off CWF-1 (opzionale) per le gare. Se danneggiato, potrebbe essere sostituito con un pulsante tear-off CWR-F opzionale. Quando si utilizza la pellicola tear-off CWF-1 (opzionale), è
necessario regolare il pulsante tear-off prima di fissare la pellicola tear-off. Il manuale incluso nella pellicola tear-off CWF-1 spiega come regolare o come incollare.
Mittlerer Rastenhalter Sede centrale
Hauptteil des Tear-off Knopfes Componente principale del bottoneTear-Off
PINLOCK
®
Pin
Bottone perPINLOCK
®
Schraube Vite
Mechanismus des Tear-Off-Knopfes (linke Seite) Meccanismo del pulsante di strappo (lato sinistro)
Platte Piastra
Platte Piastra
*Der untere Luftstromabweiser
sollte erst angebracht werden, nachdem der Windabweiser fixiert wurde.
*Wird der untere Luftstromabweiser
nach dem fixieren des Windabweisers angebracht, achten Sie bitte darauf, dass sich kein Mesh-Teil des Windabweisers zusammen mit dem unteren Luftabstromabweiser in dem Spalt zwischen Helmschale uns Mask-Liner verfängt.
*È possibile montare lo spoiler
inferiore dopo aver montato il sottogola.
*Mentre si fissa lo spoiler inferiore,
dopo aver montato il sottogola, tirare parte della rete del sottogola per evitare che entri nella fessura insieme allo spoiler.
33 34
2
3
1
6
5
4
Visier­Einrastposition
Posizione di blocco della visiera
A
CWR-F Visier
Deutsch
Visiera CWR-F
Italiano
Bevor Sie das Visier zum ersten Mal nach dem Kauf des Helmes verwenden vergewissern Sie sich, dass die Schutzfolie abgezogen ist.
Wenn Sie das CWR-F Visier schließen, ist der Visierknopf eingehakt. Schieben Sie den Betätigung­shebel A (siehe Zeichnung) nach oben und arretieren Sie so das Visier. Es wird empfohlen, es beim Fahren in dieser Position verriegelt zu halten. Ziehen Sie den Betätigungshebel A nach unten, wenn Sie ein Visier öffnen oder schließen.
Prima di utilizzare la visiera per la prima volta
dopo l’acquisto, rimuovere la pellicola di
protezione.
Quando si chiude la visiera CWR-F, la manopola della visiera viene agganciata. Far scorrere la leva A
(vedi disegno) verso l’alto e bloccare ulteriormente la visiera. Si raccomanda di tenerla bloccata in questa
posizione durante la guida. Tirare verso il basso la
leva A quando si apre o si chiude la visiera.
Abnehmen des CWR-F Visieres
1. Bewegen Sie das CWR-F Visier in die voll geöffnete Stellung wie in Zeichnung 1 zu sehen.
2. Während sie den Visierauslösehebel gezogen halten, bewegen Sie das Visier vorsichtig weiter nach oben und lösen Sie die Befestigungshaken (A) und (B) wie in Zeichnung 2 zu sehen. Bewegen Sie dann das Visier in die angezeigte Pfeilrichtung wie in Zeichnung 3 zu sehen.
3. Gehen Sie identisch mit der anderen Seite des Visiers um.
Rimozione della visiera CWR-F
1. Portare la visiera CWR-F nella posizione completamente aperta (Disegno 1).
2. Spingendo l’otturatore verso il basso, sollevare la visiera e rilasciare i ganci (A) e (B) (Disegno 2). Quindi, rimuovere la visiera spingendola nella direzione indicata dalle frecce (Disegno 3).
3. Seguire la stessa procedura per l’altro lato.
Visierlasche ancorerá al gancio
Haken Gancio
Visier Visiera
Haken (A) Gancio (A)
Hebel Otturatore
Haken (B) Gancio (B)
Deutsch
Italiano
Montieren des CWR-F Visiers
1. In geöffneter Position des Visiers den Befestigung­shaken (C) in die Befestigungsnut einhaken wie in Zeichnung 4 zu sehen.
2. Drücken Sie das Visier wie in der Zeichnung 5 zu sehen an die Visieraufnahme. Der Auslösehebel wird sich bewegen und die Zapfen (A) und (B) werden in den Aufnahmen einrasten wie in Zeichnung 6 zu sehen.
3. Öffnen und schließen Sie das Visier einige Male und stellen Sie sicher, dass alle Haken sicher eingerastet sind.
4. Verfahren Sie genauso mit der anderen Seite des Visiers.
Installazione della visiera CWR-F
1. Collocare la visiera in posizione completamente aperta e inserire il gancio della visiera (C) nella guida del gancio (Disegno 4).
2. Premere la visiera nell’area indicata dalle frecce (Disegno 5). L’otturatore si solleverà mentre la visiera fa clic, e i ganci (A) e (B) si incastrano nella guida del gancio (Disegnoa 6).
3. Aprire e chiudere la visiera alcune volte ed assicurarsi che tutti i ganci siano fissati correttamente.
4. Seguire la stessa procedura per l’altro lato.
ATTENZIONE
Wenn das Visier nicht richtig eingerastet ist, kann es sich während der Fahrt lösen und zu einem Unfall führen. Öffnen und Schließen Sie das Visier ein paar Mal vor Fahrtbeginn um zu überprüfen das es richtig gesichert ist. Mit komplett geschlossenem Visier, überprüfen Sie ob die Visier-Lasche in den Haken am Helm greift.
Se il gancio ed il meccanismo non sono saldamente assicurati alla base della visiera, la visiera potrebbe
sganciarsi durante l’utilizzo e causare incidenti. Dopo
aver montato la visiera CWR-F, aprire e chiudere alcune volte per assicurarsi che gancio e meccanismo siano posizionati correttamente. Con la visiera completamente chiusa controllare che la stessa sia agganciata correttamente alla mentoniera.
ACHTUNG
Haken Nut Guida gancio
Haken (C) Gancio (C)
Haken (A) Gancio (A)
Haken (A) Gancio (A)
Haken (B) Gancio (B)
Haken (B) Gancio (B)
Deutsch /Italiano
35 36
1. Schmutz und Kratzer auf dem Visier können Ihre Sicht beeinträchtigen und zu gefährlichen Situationen führen. Wenn das Visier verschmutzt oder verkratzt ist, benutzen Sie es nicht mehr. Säubern oder wechseln Sie es umgehend aus.
2. Das CWR-F Visier sollte nur mit einer Lösung aus neutraler Seife und Wasser gereinigt werden. Spülen Sie es ausgiebig mit klarem Wasser und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie auf keinen Fall
eins der folgenden Reinigungsmittel: Heißes Wasser (über 40°), Salzwasser, scharfe Reiniger, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger oder andere organische Reiniger. Dadurch kann das Visier vorzeitig
altern und die Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet.
3. Niemals mit einem beschlagenen Visier fahren. Das beeinträchtigt die Sicht und ist gefährlich. Wenn das CWR-F Visier beschlägt, öffnen Sie die untere Ventilation um für einen Luftaustausch im Helm zu sorgen. Benutzen Sie die beschlaghemmende PINLOCK
®
EVO Antibeschlags-Scheibe um das Beschlagen zu verhindern.
4. Benutzen Sie ausschließlich original Shoei PINLOCK
®
EVO Scheiben für das Shoei CWR-F Visier. Bitte befolgen Sie die beigelegte Einbauanleitung.
5. Entfernen Sie den Schutzfilm bevor Sie das Visier das erste Mal verwenden.
6. Nach der Reinigung oder dem Wechsel der Visiermechanik, schließen Sie das Visier und vergewissern Sie sich dass es korrekt an der Visierdichtung anliegt. Wenn ein Spalt zwischen Visier und Visierdichtung zu sehen ist, stellen Sie die Visierhalterung neu ein. Ein Spalt zwischen Visier und Visierdichtung kann zu Luftverwirbelungen, Geräuschen oder Wassereintritt in den Helm führen.
7. Um die Schrauben anzuziehen, ziehen Sie diese vorsichtig mit einem Phillips Nr. 2 Schraubenzieher an. Die Verwendung eines falschen Schraubenziehers oder Akkuschraubers kann es zu Beschädigungen des Schraubenkopfes führen. Verwenden Sie nur original Aluminium-Schrauben um beschädigte Schrauben zu ersetzten. (Empfohlenes Anzugsmoment 80 cN.m oder 8 Kgf.cm)
8. Kleben Sie keinen Aufkleber auf das Visier die Ihre Sicht beeinträchtigen könnten.
1. Sporco e graffi sulla visiera potrebbero ostruire la visuale durante la guida ed essere molto pericolosi. Se la visiera CWR-F si sporca o si graffia, smettere immediatamente di utilizzarla. Togliere la visiera e pulirla o sostituirla.
2. Pulire la visiera CWR-F con una soluzione di sapone neutro delicato e acqua. Sciacquare bene con acqua pulita quindi asciugare strofinando con un panno morbido. Non
utilizzare nessuno dei seguenti materiali di pulizia: acqua calda oltre i 40°C; acqua salata; detergenti acidi o alcalini; benzina, diluente o altri solventi organici; detergenti per il vetro o qualsiasi detergente che contenga solventi organici. L’utilizzo di uno
qualsiasi di questi detergenti potrebbe alterare la natura chimica della visiera e ostacolare la sicurezza.
3. Non guidate con una visiera / visore appannata. Questo potrebbe ostruire la visuale ed essere molto pericoloso. Se la visiera / visore CWR-F è appannata, aprite la
presa d’aria inferiore per far circolare l’aria all’interno del casco e rimuovere l’appannatura dalla visiera / visore. Anche
utilizzare le lenti PINLOCK
®
EVO
antiappannamento è un modo efficace di
bloccare l’appannamento.
4. Utilizzare sempre lenti originali SHOEI PINLOCK
®
EVO antiappannamento per il CWR-F. Per installare le lenti antiappannamento PINLOCK
®
EVO leggere le
istruzioni allegate.  
5. Togliere la pellicola protettiva dalla visiera prima di utilizzare il casco per la prima volta.
6. Dopo aver pulito o sostituito la base chiudere la visiera e assicurarsi che tocchi la modanatura su tutto il perimetro. Nel caso ci sia uno spazio tra la visiera e la modanatura regolare una posizione della base ed eliminare il vuoto, perché potrebbe causare un arrivo di vento o rumore.
7. Per le viti di serraggio applicare la misura n. 2 del cacciavite Phillips verticalmente e ruotarlo con cautela. Se viene utilizzata una misura di cacciavite sbagliata o un cacciavite elettrico, si potrebbe rompere la testa di una vite. Per la
sostituzione utilizzare una vite originale di alluminio. Se una vite è troppo stretta potrebbe rompersi. (Coppia di serraggio consigliata: 80 cN.m o circa 8kgf.cm)
8. Non applicare adesivi o nastri adesivi nel campo visivo della visiera.
Wichtige Informationen zum Umgang mit dem CWR-F Visier
Nota importante sulla manipolazione della visiera CWR-F
Deutsch Italiano
Grösse
(Nr.2)
Taglia (Nr.2)
Deutsch /Italiano
Sollte sich eine Lücke zwischen CWR-1 Visier und Dichtung befinden justieren Sie die Position der QR-E Grundplatte wie in der folgenden Abbildung zu sehen. Die QR-E Grundplatte kann an Vorder– und Hinterseite justiert und eine Lücke geschlossen werden. Es befinden sich Einstellräder an beiden Seiten, die in 4 Schritten mit einem flachen Kreuzschraubendreher angepasst werden können. *Überdrehen Sie nicht die Einstellräder über ihre
Positionen von 0 bis 4.
*Wenn das CWR-1 Visier zu fest angezogen wird
kann die Dichtung verformt /zerstört werden. Nehmen Sie Justierungen nur unter genauer Beobachtung des Lückenzustands vor.
Rechts Destra
Links
Sinistra
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
Rotella di regolazione della visiera
Deutsch Italiano
Visier-Einstellrad
Quando si presenta uno spazio tra la visiera e la modanatura, ruotare la rotella della base QR-E come indicato nel disegno. La base QR-E è regolabile sul davanti e sul retro e un eventuale spazio può venire eliminato. Le rotelle sono situate su entrambi i lati e possono venire regolate in 4 livelli usando un cacciavite a testa piatta.
*Non ruotare la rotella oltre le posizioni da 0 a 4. *Se la visiera è troppo stretta, la modanatura si
potrebbe rovinare. Effettuare la regolazione controllando attentamente le condizioni dello spazio.
Loading...
+ 43 hidden pages