Instructions for Use
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si celui ci était perdu.
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Οδηγίες χρήσεως
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Instrukcja użytkowania
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W razie zgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.
English Français
Read This First |
A lire avant toute utilisation |
|
Confirm the Packed Items |
Vérifiez les éléments contenus |
|
dans la boîte |
||
|
||
Parts Description |
Description des pièces |
|
Ventilation System |
Système de ventilation |
|
Opening and Closing the Face |
Ouverture et Fermeture de la |
|
Cover |
mâchoire |
|
Chin Curtain |
Mentonnière |
|
Breath Guard |
Cache-nez |
|
Ear Pads |
Coussinets d’oreille |
|
CNS-1 Shield / Visor |
Ecran CNS-1 |
|
Important Notice about Handling |
Points importants sur le maniement |
|
the CNS-1 Shield / Visor |
de l’écran CNS-1 |
|
Pinlock® fog-free lens |
Film anti-buée Pinlock® |
|
QSV-1 Sun Visor |
Ecran solaire QSV-1 |
|
Important Notice about Handling |
Points importants sur le maniement |
|
the QSV-1 Sun Visor |
de l’écran solaire QSV-1 |
|
Removing and Installing the Face |
Extraction et Installation de la |
|
Cover |
mâchoire |
|
Applying Silicone Oil |
Application d’huile de silicone |
|
Replacing Interior Parts |
Remplacement des parties |
|
intérieures |
||
|
||
Removing and Installing Interior |
Extraction et installation des |
|
Parts |
parties intérieures |
|
Important Notice about Handling |
Notes importantes sur les parties |
|
Interior Parts |
intérieures |
|
Parts List |
Liste des pièces |
2
3
4
5
6
7
8
8
9
11
11
12
13
14
15
16
17
21
22
1
English
Read This First
This product is a motorcycle helmet.
Do not use it for any purposes other than riding a motorcycle. If you use the helmet for any other purpose, it may not provide sufficient protection in case of an accident.
No helmet can protect the wearer against all foreseeable high speed and low speed impacts.
For maximum head protection, the helmet must fit properly and the retention system must be securely fastened under the chin. The helmet should allow sufficient peripheral vision when secure on your head. If your helmet is too large, it may slip or move on your head while riding. This could cause your helmet to come off in an accident or obstruct your vision while riding resulting in. personal injury or death. To learn to properly wear and secure your helmet, see the booklet “How to Use Your Helmet Properly” that was packed with the helmet.
The contents of this manual are subject to change without notice.
The illustrations in this manual may differ from the actual product.
The copyrights for this manual belong to SHOEI CO., LTD. Reproduction or copying of this manual without written permission is strictly prohibited.
Français
A lire avant toute utilisation
Ce produit est un casque de protection de moto
L’utilisation est strictement réservée à la pratique de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une protection adéquate en cas d’accident.
Aucun casque ne peut protéger l’utilisateur contre tous les chocs prévisibles lors d’impacts à haute et basse vitesse.
Pour une protection maximale de la tête, le casque doit être à la bonne taille et le système d’attaches jugulaires doit être fermement attaché. Le casque doit vous apporter un champ de vision périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si le casque est trop large, il pourrait glisser de votre tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait provoquer l’éjection du casque en cas d’accident ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait avoir pour conséquences des blessures corporelles ou la mort. Pour apprendre comment porter et attacher convenablement votre casque, veuillez vous référer au livret « utilisation convenable d’un casque » fournit avec ce manuel.
Le contenu de ce manuel peut être sujet à des modifications sans préavis. Les illustrations présentes dans ce manuel peuvent varier du produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la reproduction de ce manuel sans permission écrite est strictement interdite.
2
English |
|
Français |
Confirm the Packed Items |
|
Vérifiez les éléments contenus |
|
dans la boîte |
|
|
|
After opening the product box, please confirm that all parts and accessories are included.
1.Helmet
2.Pinlock® fog-free lens
3.Breath Guard
4.Helmet Bag
5.Instruction Manual
6.“How to use your helmet properly”
7.Warning labels (E-3 tags)
8.SHOEI logo stickers (2)
9.Silicone Oil
Après ouverture de la boîte, merci de vérifier que toutes les pièces et accessoires sont inclus.
1.Casque
2.Film anti-buée Pinlock®
3.Cache-nez
4.Housse de casque
5.Manuel d’utilisation
6.Livret « Utilisation convenable d’un casque »
7.Etiquettes d’avertissements (étiquettes E-3)
8.Autocollants logos SHOEI (2)
9.Huile de silicone
English/Français
2
1 |
3 |
4 |
HOW TO USE YOUR HELMET PROPERLY
WARNING
|
|
|
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
We recommend that you save the box and its cushioning material in case you need to ship the product or its parts for repair. If you dispose of these materials, please follow the proper laws and regulations.
Nous vous recommandons de conserver la boîte et son système de calage interne au cas où le casque ou certaines de ses pièces doivent être retournés pour réparation. Si vous vous séparez de ces éléments, veuillez suivre les instructions prévues par la Loi pour ce type de retours.
3
English |
|
|
Français |
|
|
||
Parts Description |
|
Description des pièces |
|||||
1. |
Face Cover Button |
|
1. |
Bouton de mâchoire |
|
||
2. |
Face Cover |
|
2. |
Machoîre |
|
|
|
3. |
CNS-1 Shield / Visor |
|
3. |
Ecran CNS-1 |
|
|
|
4. |
Shield / Visor Base |
|
4. |
Platines de fixation d’écran |
|
||
5. |
QSV-1 Sun Visor |
|
5. |
Ecran solaire QSV-1 |
|
||
6. |
Sun Visor Holder |
|
6. |
Fixations de l’écran solaire |
|
||
7. |
Sun Visor Lever |
|
7. |
Levier d’écran solaire |
|
||
8. |
Lower Air Intake |
|
8. |
Ecope de ventilation basse |
|
||
9. |
Upper Air Intake |
|
9. |
Ecope de ventilation haute |
|
||
10. |
Impact Absorbing Liner |
10. |
Calotin d’absorption |
|
|||
11. |
Shell |
|
11. |
Coque |
|
|
|
12. |
Top Air Outlet |
|
12. |
Extracteur arrière |
|
|
|
13. |
Chin Curtain |
|
13. |
Mentonnière |
|
|
|
14. |
Breath Guard |
|
14. |
Cache-nez |
|
|
|
15. |
Chinstrap |
|
15. |
Sangles jugulaires |
|
||
16. |
Shield /Visor Tab |
|
16. |
Ergot d’écran |
|
|
|
|
9 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
Right |
Left |
|
|
|
|
|
4 |
Droite |
Gauche |
|
5 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
15 |
|
|
|
|
|
The terms “right” and “left” in this manual are from the point of view of a rider who is wearing the helmet.
Les termes « droite » et « gauche » de ce manuel se réfèrent au point de vue de l’utilisateur lors du port du casque.
4
English |
|
Français |
Ventilation System |
|
Système de ventilation |
Open
Ouvrir
Close
Fermer
Close
Fermer
Open
Ouvrir
Open
Ouvrir
Close
Fermer
English/Français
Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels.
L’ouverture des ventilations peut résulter en une augmentation du niveau sonore du casque.
5
English
Opening and Closing the Face
Cover
The face cover can be opened and closed with a single touch. To open the face cover, pull down on the knob in the bottom center of the face cover and release the lock. Rotate the face cover upward until you hear a click when the stopper engages. To close the face cover, gently rotate it downward until you hear a click when the face cover lock engages.
WARNING
•Do not ride your motorcycle with the face cover open!
•Do not hold the button while closing the face cover. This can cause the face cover lock to fail to engage. A face cover that is not locked may open unexpectedly during riding and lead to an accident. After closing the face cover, be sure to check that it is locked.
•Do not carry or hold the helmet by the face cover. The face cover may open, causing the helmet to drop and become damaged.
•Do not open or close the face cover by grasping the chin curtain. The chin curtain may come off.
Français
Ouverture et Fermeture de la mâchoire
La mâchoire peut être ouverte et fermée d’un simple geste. Pour ouvrir la mâchoire, abaissez le bouton situé à l’embase de celle-ci (bouton central), afin de la déverrouiller. Soulevez la mâchoire jusqu’à entendre un « clic », signe du blocage en position haute. Pour fermer la mâchoire, abaissez la doucement jusqu’au « clic », signe de verrouillage en position fermée.
ATTENTION
•Ne roulez jamais avec la mâchoire ouverte !
•Ne pressez pas le bouton de mâchoire lors de sa fermeture. Ceci pourrait empêcher le bon verrouillage des ergots de mâchoire. Une mâchoire qui n’est pas correctement verrouillée peut s’ouvrir inopinément et peut provoquer un accident. Après avoir fermé la mâchoire, vérifiez toujours son verrouillage.
•Ne transportez pas le casque en le tenant par la mâchoire. La mâchoire pourrait s’ouvrir et provoquer la chute et l’endommagement du casque.
•Ne manipulez pas la mâchoire en l’attrapant par la mentonnière, qui pourrait se détacher.
6
English
Chin Curtain
The chin curtain reduces the influx of air turbulence and wind noise into the helmet’s chin area.
The chin curtain can be removed by using the following procedure.
Removing the Chin Curtain
The chin curtain is pressed against the plate at the bottom edge of the face cover and fastened by 2 pins. Refer to the drawing. Lift up the face cover plate near its right and left pins, and remove the pins that pass through the chin curtain plate. Pull out the chin curtain. Remove the chin curtain on both the right and left sides.
Installing the Chin Curtain
As shown in the drawing, lift up the face cover plate (at the bottom edge of the face cover) and insert the chin curtain plate in the space created. There are pins on the interior side of the face cover plate. Insert them through the holes of the chin curtain plate. Attach the chin curtain on both the right and left sides.
Pin
Projection
WARNING
•With the chin curtain is installed, the sound from nearby vehicles will be reduced. Please be aware of this while riding.
•Do not pull the chin curtain with the pins in place. If you do, the chin curtain or face cover plate may become damaged.
•Do not carry or hold the helmet by the chin curtain. The chin curtain may come off, and the helmet may drop.
Français
Mentonnière
La mentonnière réduit les entrées d’air et |
|
turbulences au niveau du menton. |
|
La mentonnière peut être retirée en suivant la |
English/Français |
bordure sur les cotés gauche et droits, et dégagez |
|
procédure suivante. |
|
Extraction de la mentonnière
La mentonnière est fixée sous la bordure situé en bas de la mâchoire, et maintenue pas deux attaches, comme montré ci-contre. Soulevez la
l’attache. Retirez ensuite la mentonnière, et tirant sur les cotés droit et gauche.
Installation de la mentonnière
Comme montré sur le croquis, soulevez la bordure du bas de mâchoire, et insérez la base de la mentonnière dans l’espace ainsi créé. Insérez ensuite les attaches latérales de mentonnière dans les espaces de cette bordure, à gauche et à droite.
ATTENTION
•Lorsque la mentonnière est installée, le bruit des véhicules environnants sera réduit. Merci de prendre ceci en considération lors de l’utilisation du casque.
•Ne tirez jamais sur la mentonnière sans avoir au préalable dégagé les attaches latérales, car ceci pourrait endommager la mentonnière et la mâchoire.
•Ne pas transporter ou tenir le casque par la mentonnière. Cette dernière pourrait s’extraire, et le casque pourrait chuter.
7
English
Breath Guard
The breath guard reduces fogging of the shield / visor caused by breathing.
To install the breath guard, use the following procedure.
Installing the Breath Guard
As shown in the drawing, insert the breath guard in the space between the shell and the impact absorbing liner (A).
Removing the Breath Guard
Pull the breath guard from the space between the shell and the impact absorbing liner. When you pull out the breath guard, the back side of the window beading may come off the face cover. If this happens, grab the window beading between the thumb and the forefinger and return it to its location.
Do not carry or hold the helmet by the breath guard. The breath guard may come off, causing the helmet to drop.
Français
Cache-nez
Le cache-nez réduit l’apparition de buée sur l’écran, provoquée par la respiration.
Pour installer le cache-nez, veuillez suivre la procédure suivante.
Installation du cache-nez
Comme montré sur le schéma, insérez le cachenez dans l’espace présent entre la mâchoire et le calotin de mâchoire (A).
Extraction du cache-nez
Tirer sur le cache-nez afin de l’extraire de son logement entre la mâchoire et le calotin de mâchoire. Lorsque vous retirez le cache-nez, la partie arrière du joint d’écran pourrait sortir de la mâchoire. Si tel est le cas, attrapez le joint d’écran entre le pouce et l’index et remettez le en place.
Ne pas transporter ou tenir le casque par le cache-nez. Celui-ci pourrait s’extraire, et le casque pourrait chuter.
Ear Pads
The ear pads are designed to reduce wind noise. The ear pads can be removed. To remove or install the ear pads, see the “Removing and Installing Inner Parts” section.
With the ear pads are installed, the sound from nearby vehicles will be reduced. Please be aware of this while riding.
Coussinets d’oreille
Les coussinets d’oreille ont été conçus pour réduire le niveau sonore du casque. Ceux-ci peuvent être retirés. Pour retirer ou installer les coussinets d’oreilles, veuillez vous référer à la section « retirer et remonter les parties internes ».
Une fois les coussinets d’oreille installés, les bruits des véhicules environnants seront réduit. Veuillez prendre ce facteur en considération lors de l’utilisation du casque.
8
English
CNS-1 Shield / Visor
Before using the shield / visor for the first time after purchase, remove the protective film from the shield / visor.
If you pull the CNS-1 Shield / Visor completely down, the shield / visor tab will clasp the hook. We recommend that you use the shield / visor in this position while riding your motorcycle.
Removing the CNS-1 Shield / Visor
1.Move the CNS-1 Shield / Visor to the fully open position (Drawing 1).
2.While pulling the trigger down, lift the shield / visor by one click (Drawing 2). This position is the “shield / visor install/remove position.”
3.After the shield / visor is in the install/remove position, shield / visor hook (A) will be released. Detach hook (B) from the hook rail in the direction shown by the arrow in Drawing 3.
4.Follow the same procedure to remove the other side.
Français
Ecran CNS-1
Avant la première utilisation du casque après achat, retirez le film de protection extérieur de l’écran.
Si vous fermez complètement l’écran CNS-1, l’ergot latéral d’écran se fixera au crochet de mâchoire. Nous vous conseillons d’utiliser l’écran dans cette position lorsque vous roulez à moto.
Extraction de l’écran CNS-1
1.Ouvrez l’écran jusqu’à la position la plus haute (Schéma 1).
2.Appuyez ensuite sur la gâchette de platine, tout en soulevant l’écran (schéma 2) Cette position est la « position d’insertion / extraction d’écran ».
3.Une fois l’écran en position d’insertion / extraction, le crochet d’écran (A) sera libéré. Détachez alors le crochet (B) du rail de platine dans la direction indiquée dans le schéma 3.
4.Suivez la même procédure pour libérer l’autre coté de l’écran.
Hook A
Crochet A
English/Français
Shield / Visor
Ecran
1
9
English
Installing the CNS-1 Shield / Visor
1.Move the CNS-1 Shield / Visor to the install/ remove position described in step 2 of “Removing the CNS-1 Shield / Visor.” Insert shield / visor hook
(B) into the hook rail (Drawing 4).
2.While pressing the area indicated by the arrow (Drawing 6), lower the shield / visor by one click. The trigger will rise as the shield / visor clicks, and hook (A) will fit into the hook rail.
3.Follow the same procedure to install the other side.
4.Confirm that the shield / visor hook and gear fit properly into the shield / visor base.
WARNING
If the hook and gear are not securely fastened in the shield / visor base, the shield / visor may come loose while riding and an accident may unexpectedly occur. After installing the CNS-1 Shield / Visor, open and close the shield / visor a few times to confirm that the hook and gear fit securely. With the shield / visor completely closed, confirm that the shield / visor tab is clasped by the hook.
Français
Installation de l’écran CNS-1
1.Placez l’écran CNS-1 en position d’insertion / extraction décrit dans le point 2 « ’extraction de l’écran CNS-1 ». Insérez le crochet (B) dans le rail (schéma 4).
2.Tout en appuyant sur la zone indiquée par la fleche (schéma 6), descendez l’écran d’un cran. La gâchette s’actionnera automatiquement lors du « clic », et le crochet (A) s’insèrera dans le rail.
3.Suivez la même procédure pour l’autre coté.
4.Vérifiez que le mécanisme d’écran soit bien verrouillé dans la platine de fixation.
ATTENTION
Si les crochets d’écran ne sont pas fermement insérés dans la platine de fixation, l’écran peut se détacher en roulant, ce qui peut être une cause d’accident. Une fois l’écran CNS-1 remonté, ouvrez et fermez l’écran à plusieurs afin de vérifier sa fixation correcte. Une fois l’écran fermé, vérifiez que l’ergot latéral soit bien maintenu par le crochet de mâchoire.
Hook A
Crochet A
Hook A |
|
|
Crochet A |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gear
Engrenage
Hook B
Crochet B
Hook A |
|
|
|
6 |
|
Crochet A |
|
|
|
|
|
|
|
|
10
English
Important Notice about Handling the CNS-1 Shield / Visor
1.Dirt and scratches on the shield / visor may obstruct your view while riding and can be very dangerous! If the CNS-1 shield / visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the shield / visor and clean or replace it.
2.The CNS-1 shield / visor should be cleaned with a solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the shield’s / visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
3.Do not ride with a shield / visor that is fogged. This may obstruct your view and can be very dangerous. If the CNS-1 shield / visor is fogged, open the lower air intake to circulate air within the helmet and remove the fog from the shield / visor.
4.Remove the protective film before using the shield / visor for the first time.
5.Do not place any sticker or tape in the shield’s / visor’s field of vision.
Pinlock® fog-free lens
If you are using the Pinlock® fog-free lens, read the instruction manual that comes packed with it.
•Daytime use only. Never use Pinlock® fog-free
lens at night.
•If the Pinlock® fog-free lens is used with a clear
shield / visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), Australia (AS1609, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this accessory is for “daytime use only” in these jurisdictions.
•The Pinlock® fog-free lens is made of a material
that is easier to scratch than the shield / visor. It should be treated with great care.
•Remove the protective film before using the Pinlock® fog-free lens.
•The Pinlock® fog-free lens demonstrates high
effectiveness in stopping fog by absorbing moisture. However, if the helmet is used continuously with the lower vent in the closed position in low-temperature, high-humidity conditions, the lens can become saturated with water vapor causing streaks and fog to appear. If streaks or fog appears, it may obstruct your view and be very dangerous! In this case, open the lower air intake to circulate air within the helmet to remove the streaks and fog from the helmet.
Français
Points importants sur le maniement de l’écran CNS-1
1.Les rayures et salissures peuvent obstruer le champ de vision et rendre l’utilisation du casque dangereuse. Si l’écran CNS-1 devient sale ou rayé, arrêtez immédiatement son utilisation. Retirez l’écran et nettoyez le, ou si besoin remplacez le.
2.L’écran CNS-1 doit être nettoyé à l’aide d’un mélange d’eau et de savon doux. N’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure chimique de l’écran en serait altérée, réduisant grandement son niveau de protection.
3.Ne roulez pas avec un écran embué. Ceci peut gêner la visibilité et s’avérer très dangereux. Si l’écran s’embue, ouvrez l’écope de ventilation basse afin d’augmenter la circulation d’air frais et réduire le phénomène de buée.
4.Retirez le film extérieur de protection de l’écran avant sa première utilisation.
5.N’apposez aucun autocollant ou adhésif à l’intérieur du champ de vision de l’écran.
Film anti-buée Pinlock®
Si vous utilisez le film antibuée Pinlock®, lisez le manuel d’utilisation fournit dans l’emballage.
• Pour utilisation diurne uniquement. Ne jamais utiliser le film antibuée Pinlock® la nuit.
• Si le film antibuée Pinlock® est utilisé avec un écran
transparent, le ratio de transmission lumineuse sera d’environs 80%. Cette valeur n’attend pas les normes de transmission exigées aux Etats Unis (VESC-8, 85%), en Australie (AS1609, 85%), ou en Europe (ECE R22, 80%), cet accessoire est donc pour une utilisation diurne uniquement (« Daytime Use Only ») dans ces juridictions.
• Le film antibuée Pinlock® est fait d’un matériau
plus sensible aux rayures que l’écran. Il est donc nécessaire de le manipuler et de l’entretenir avec le plus grand soin.
• Retirez la protection du film antibuée Pinlock® avant
utilisation.
• Le système antibuée Pinlock ® démontre une
grande efficacité à éliminer la buée par absorption d’humidité. Toutefois, si le casque est utilisé en continu avec la ventilation basse fermée, par temps froid ou humide, le film risque de saturer en vapeur d’eau et de la condensation pourrait apparaitre. Dans un tel cas, la condensation risque d’obstruer le champ de vision et rendre la conduite dangereuse. Il est alors nécessaire d’ouvrir la ventilation basse, afin d’augmenter l’apport d’air frais et éradiquer ce phénomène de condensation à l’intérieur du casque.
English/Français
11
English
QSV-1 Sun Visor
The QSV-1 sun visor can be opened and closed by sliding the sun visor lever on the left side of the shell. To open the sun visor, pull the lever down until it stops in the position shown in the drawing. If the sun visor is not fully open, it may slip down and close unexpectedly during riding due to vibration or other phenomena and your view may be obstructed.
Removing the QSV-1 Sun Visor
1.Open the face cover. See “Opening and Closing the Face Cover.”
2.Lower the QSV-1 sun visor.
3.As shown in the drawing, hold the sun visor and use your fingernail to widen the space between the sun visor holder and the sun visor. Detach the sun visor by rotating it in the direction shown by the arrow.
4.Detach the other side of the sun visor using the same method, then remove the sun visor.
Installing the QSV-1 Sun Visor
1.Slide the sun visor lever to the position shown in the drawing.
2.Continue to press the lever so that the sun visor does not move. As shown in the drawing, insert the rounded part at the bottom edge of the QSV-1 sun visor into the holder’s opening. While rotating the visor in the direction shown by the arrow, press the rounded part of the sun visor into the holder until you hear it catch.
3.Follow the same installation procedure for the other side.
4.Remove any fingerprints on the sun visor by wiping with a soft, dry cloth.
Removing the QSV-1 Sun Visor
Extraction de l’écran solaire QSV-1
Français
Ecran solaire QSV-1
L’écran solaire QSV-1 peut être abaissé et remonté en faisant glisser le levier d’écran solaire situé du coté gauche de la coque. Pour remonter l’écran solaire, abaissez le levier au maximum jusqu’à
la position montrée dans le schéma. Si l’écran solaire n’est pas complètement remonté, il pourrait glisser et se fermer inopinément pendant l’utilisation, à cause des vibrations ou autre facteur, et la vision pourrait en être affectée.
Extraction de l’écran solaire QSV-1
1.Ouvrez la mâchoire (voir « Ouverture et fermeture de la mâchoire »).
2.Abaissez l’écran solaire QSV-1.
3.Comme indiqué sur le schéma, maintenez l’écran solaire et utilisez votre ongle pour élargir l’espace entre l’écran solaire et sa fixation. Détachez l’écran solaire par rotation, dans la direction indiquée par la flèche.
4.Détachez l’autre coté de l’écran solaire en utilisant la même méthode, et retirez l’écran solaire.
Installation de l’écran solaire QSV-1
1.Faites glisser le levier d’écran solaire jusqu’à la position montrée sur le schéma.
2.Maintenez la pression sur le levier, afin que l’écran solaire ne bouge pas. Comme montré sur le schéma, insérez la partie ronde du bord inférieur de l’écran solaire dans l’ouverture de la fixation. Alors que vous pivotez l’écran solaire dans la direction indiquée par la flèche, pressez la partie ronde de l’écran solaire contre l’ouverture de fixation, jusqu’à entendre le « clic » de maintien.
3.Suivez la même procédure d’installation pour l’autre coté.
4.Eliminez toute trace de doigts en essuyant l’écran solaire à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Installing the QSV-1 Sun Visor
Installation de l’écran solaire QSV-1
2
1
|
|
WARNING |
|
ATTENTION |
|
If the sun visor is not installed properly, it may |
|
Si l’écran solaire n’est pas correctement installé, |
|
|
drop unexpectedly during riding and obstruct the |
|
il pourrait se détacher de manière inattendue |
|
|
rider’s vision. After installing the QSV-1 sun visor, |
|
et gêner la visibilité. Après avoir installé l’écran |
|
|
raise and lower the visor several times to confirm |
|
solaire QSV-1, actionner le de bas en haut |
|
|
that the protruding section of the sun visor is fit |
|
plusieurs fois afin de s’assurer que le mécanisme |
|
|
securely in the holder’s opening. Confirm that |
|
est fermement maintenu par les fixations. Vérifiez |
|
12 |
there is no space between the sun visor and the |
|
qu’il n’y a aucun espace entre l’écran solaire et les |
|
|
holder. |
|
fixations. |
English
Important Notice about Handling the QSV-1 Sun Visor
1.The QSV-1 sun visor is designed to provide shade only and cannot function as a shield. Do not ride with the shield open and using only the sun visor.
2.Do not use the sun visor together with sunglasses, as this will dangerously darken your view!
3.Raise the sun visor while riding at night, through a tunnel, or any other low-light condition.
4.Dirt and scratches on the sun visor may obstruct your view while riding and can be dangerous! If the QSV-1 sun visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the sun visor and clean or replace it.
5.The QSV-1 sun visor should be cleaned with a solution of mild neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the sun visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
6.The QSV-1 sun visor has undergone antifogging treatment, but may develop fog in low temperatures or high humidity. In this case, open the lower air intake to circulate air or raise the sun visor.
7.Under certain storage conditions, humidity may cause the outer surface of the sun visor to become white. If this happens, take a soft, dry cloth like one for cleaning eyeglasses and wipe the sun visor to restore it to its original condition.
8.Only raise or lower the sun visor by using the lever. Never raise or lower the sun visor directly with your hands. This may damage the sun visor’s raising and lowering mechanism.
9.Do not attach any stickers or tape on the QSV- 1 sun visor. They may obstruct your view.
Français
Points importants sur le maniement de l’écran solaire QSV-1
1.L’écran solaire a pour unique but de protéger de la lumière et ne fait pas office d’écran de protection. Ne jamais rouler avec la l’écran ouvert en abaissant seulement l’écran solaire.
2.Ne jamais utiliser l’écran solaire en combinaison avec des lunettes de soleil, car le manque de luminosité ainsi occasionné peut être dangereux pour la visibilté !
3.Remontez l’écran solaire lors d’une utilisation nocturne, d’un passage sous un tunnel ou dans toute autre condition de mauvaise visibilité.
4.Les rayures et salissures peuvent obstruer le champ de vision et rendre l’utilisation du casque dangereuse ! Si l’écran solaire QSV- 1 devient sale ou rayé, arrêtez immédiatement son utilisation. Retirez l’écran solaire et nettoyez le, ou si besoin remplacez le.
5.L’écran solaire QSV-1 doit être nettoyé à l’aide d’un mélange d’eau et de savon doux. Rincez abondement à l’eau clair et essuyez avec un chiffon doux N’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure chimique de l’écran solaire en serait altérée, réduisant grandement la sécurité de son utilisation.
6.L’écran solaire QSV-1 est dote d’un traitement antibuée, mais une formation de buée est possible lors d’utilisation à basse température. Dans ce cas, ouvrez la ventilation basse afin d’augmenter la circulation de l’air ou remontez l’écran solaire.
7.Sous certaines conditions de stockage, l’humidité peut rendre la surface externe de l’écran solaire blanche. Si tel est le cas, essuyez l’écran à l’aide d’un chiffon doux et sec, comme ceux utilisés pour le nettoyage des lunettes, jusqu’à disparition des traces blanches.
8.Utilisez uniquement le levier pour élever ou abaisser l’écran solaire. Ne manipulez jamais l’écran solaire en l’attrapant directement, car cela peut endommager le mécanisme d’ouverture / fermeture.
9.N’apposez aucun autocollant ou adhésif sur l’écran solaire. La visibilité pourrait en être altérée.
English/Français
13
English
Removing and Installing the
Face Cover
The face cover can be removed to perform maintenance.
Removing the Face Cover
First, remove the shield / visor, referring to “Removing the CNS-1 Shield / Visor.” Close the face cover completely. With the lock engaged, use a T20 Torx®* screwdriver to remove the right and left face cover screws. Next, remove the right and left washers and press the face cover button to release the lock. Remove the face cover.
Installing the Face Cover
Place the face cover on the helmet in the fully closed position and lock it. Locate the right and left washers and fit them on the bosses on the base of the face cover. Lightly fasten the face cover screws. Then, while pressing the face cover against the helmet so that no space appears between the face cover and the shell, firmly tighten the face cover screws. Install the shield / visor, referring to “Installing the CNS-1 shield / visor.”
Français
Extraction et Installation de la mâchoire
La mâchoire peut être retirée pour son entretien.
Extraction de la mâchoire
D’abord, retirez l’écran en vous référant à « Extraction de l’écran CNS-1 ». Fermez complètement la mâchoire. Avec le verrouillage enclenché, utilisez un tournevis Torx®* T20 pour retirer les vis gauche et droite de mâchoire. Retirez ensuite les rondelles gauche et droite de ces vis, et appuyez sur le bouton d’ouverture de mâchoire pour la déverrouiller. Retirez ensuite la mâchoire.
Installation de la mâchoire
Positionnez la mâchoire sur la coque en position fermée et verrouillez-la. Placez-y les vis de mâchoire et resserrez-les légèrement. Plaquez ensuite la mâchoire à la coque afin d’éliminer tout espace entre ces deux éléments, et resserrez fermement les vis de mâchoire. Installez l’écran, en vous référant à « Installation de l’écran CNS-1 ».
Boss
Bossage
Washer |
Washer |
(Right) |
(Left) |
Rondelle |
Rondelle |
(Droite) |
(Gauche) |
*Torx® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.
*Torx® est une marque deposée de Acument Intellectual Properties, LLC.
14
English
• Always put the face cover in the fully closed position before installing or removing.
•When tightening the face cover screws always hold the T20 Torx®* screwdriver directly vertical, check for even contact with the screw head, and turn it carefully. Only use a non-electric T20 hex bit lobular screwdriver or you may break the screws.
•Always use NEOTEC genuine parts if you replace the screws.
•Over-tightening may cause the screws to break (recommended tightening torque: 200 N·m or approximately 20 kgf·cm).
•After installation, be sure to check that the face cover can lock. If the cover does not lock, it may come open unexpectedly during riding.
•Before you use the helmet, check that the face cover screws are securely fastened. The face cover screws should be checked periodically. Re-tightened any loose screws.
•After replacing the face cover, close the shield / visor and check that the top of the shield / visor and the window beading fit tightly. If there is a gap here, it may cause air turbulence or wind noise. If this happens, remove the face cover and reattach it so that the shield / visor top and window beading fit snugly.
*Torx® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.
Français
•Toujours positionner la mâchoire en position fermée lors de l’installation et de l’extraction.
•Lors du serrage des vis de mâchoire, toujours maintenir le tournevis Torx®* en position verticale, vérifier le bon contact avec la vis et resserrer avec précautions. N’utilisez qu’un tournevis Torx®* T20 non-électrique, ou les vis pourrait être endommagées.
•Utilisez toujours des pièces NEOTEC d’origine lors du remplacement des vis.
•Un serrage excessif peut occasionner une casse des vis (couple de serrage recommandé : 200 N·m ou environs 20 kgf·cm).
•Après installation, assurez-vous que la mâchoire puisse être verrouillée correctement. Une mâchoire mal verrouillée peut occasionner son ouverture inattendue lors de l’utilisation du casque.
•Avant d’utiliser ce casque, assurez-vous que les vis soient correctement serrées. Le serrage des vis doit être vérifié régulièrement, et les vis lâches doivent toujours être resserrées.
•Après remontage de la mâchoire, fermez l’écran CNS-1 et vérifiez que sa partie supérieure soit bien en contact avec le joint d’écran. Un manque d étanchéité peut occasionner des turbulences et une augmentation du niveau sonore. Si un espace est trouvé, démontez à nouveau la mâchoire et remontez la de manière à ce que le haut de l’écran soit bien en contact avec le joint.
*Torx® est une marque deposée de Acument Intellectual Properties, LLC.
English/Français
Applying Silicone Oil
Apply the enclosed silicone oil to lubricate the helmet’s moving parts, such as the face cover and shield / visor pivot points. First, remove any dirt or dust, then apply a small amount of oil to the designated part as per drawing. Wipe away any excess oil. Check for adequate lubrication regularly.
Application d’huile de silicone
Appliquer l’huile de silicone fournie pour lubrifier les parties mobiles du casque, comme la mentonnière et les charnières de l’écran. Premièrement, enlever toute saleté ou poussière, appliquer ensuite une petite quantité d’huile à l’emplacement indiqué sur le schéma. Essuyer tout excédent d’huile. Vérifier régulièrement que la lubrification est suffisante.
15
English
Replacing Interior Parts
Cheek Pad (R)
Mousse de joue (D)
Ear Pad
Coussinet d’oreille
Chinstrap Cover (R)
Couvre jugulaire (D)
In the NEOTEC, the center pad, the right and left cheek pads and chinstrap covers, and the ear pads can be removed for washing. You can also adjust the feel of your helmet by switching to the optional pads. Look at the list and drawing of interior parts and check whether the parts are installed or removed. Be sure to always fix the center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior to riding.
If necessary, use the following table to order the proper interior parts to adjust the fit of your helmet. •The same cheek pads can be used with all helmet sizes. For the M size helmet example, choose cheek pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a firmer fit (both are optional
parts).
•Center pads will vary by model size. Confirm the size of your helmet prior to making a purchase.
Français
Remplacement des parties intérieures
Center Pad
Bonnet
Cheek Pad (L)
Mousse de joue (G)
Ear Pad
Coussinet d’oreille
Chinstrap Cover (L)
Couvre jugulaire (G)
Dans le NEOTEC, le bonnet, les mousses de
joues, les couvre-jugulaires et les coussinets d’oreilles peuvent être retirés pour être lavés. Vous pouvez également ajuster la taille de votre casque en modifiant l’épaisseur de mousse de certaines de ces pièces (optionnel). Vérifiez à l’aide du graphique et du tableau si toutes les pièces intérieures sont correctement apposées à l’intérieur du casque. Assurez-vous de toujours réinstaller le bonnet, les mousses de joues et les protections de jugulaires avant toute utilisation.
Si nécessaire, utilisez le tableau ci-dessous pour commander les tailles d’intérieurs adéquats au bon ajustement de votre casque.
•Les mêmes joues peuvent être utilisées pour toutes les tailles de casques. Exemple: pour une taille de casque en M, changez les joues en 39 pour un meilleur maintien ou en 31 pour un maintien plus lâche (ceci est une option).
•Les tailles de bonnet varient suivant la taille du casque. Vérifiez bien la taille de votre casque avant tout achat de bonnet optionnel.
|
|
XS |
S |
M |
L |
XL |
XXL |
Center Pads/ |
Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme) |
XS13 |
S13 |
M13 |
L13 |
XL13 |
XL9 |
Standard/Standard |
XS9 |
S9 |
M9 |
L9 |
XL9 |
XL5 |
|
Bonnets |
Optional (loose fit)/Optionel (plus large) |
XS5 |
S5 |
M5 |
L5 |
XL5 |
N/A |
|
|||||||
Cheek Pads/ |
Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme) |
39 |
39 |
39 |
39 |
39 |
35 |
Mousses de |
Standard/Standard |
35 |
35 |
35 |
35 |
35 |
31 |
joues |
Optional (loose fit)/Optionel (plus large) |
31 |
31 |
31 |
31 |
31 |
N/A |
16
English
Removing and Installing Interior
Parts
Use the following procedures to remove or install the interior parts. Open the face cover completely when removing or installing the interior parts.
Removing Interior Parts
1.Removing the Cheek Pads
Unfasten the 3 snaps to remove the pad from the cheek base. From the cheek pad bracket, pull out notches (A) and (B) found near both ends of the plate. Remove the cheek pad. Remove the other cheek pad in the same manner.
2.Removing the Ear Pads
Unfasten the 3 clasps on the plate from the cheek base, as shown in the drawing. Remove the ear pad. Remove the other ear pad in the same manner.
Français
Extraction et installation des parties intérieures
Utilisez la procédure suivante pour retirer ou remonter les parties intérieures. Ouvrez la mâchoire entièrement lors du montage et démontage de l’intérieur.
Extraction des parties intérieures
1.Extraction des joues
Dégrafez d’abord les trois pressions arrières pour retirer la mousse de joue de sa base. Retirez ensuite la base des joues en tirant sur les encoches (A) et (B) situées à chaque extrémité. Retirez ensuite complètement la mousse de joue. Faites de même de l’autre coté.
2.Retirer les coussinets d’oreille
Détachez les 3 attaches des coussinets d’oreille, comme indiqué sur le schéma. Retirez complètement la pièce. Procédez de la meme manière pour le coté opposé.
1
Snap
Clic
2 |
Cheek Pad Bracket |
Applique de coussinet maxillaire |
Plate
Plaque
Cheek Pad Bracket
Applique de coussinet maxillaire
Plate
Plaque
4
English/Français
17
English
3.Removing the Center Pad
Unfasten the 2 snaps in the back (Drawing 5) and the 4 snaps in the front (Drawing 6). Remove the center pad.
4.Removing the Chinstrap Covers
Remove the cheek pad then unfasten the chinstrap cover snap. Remove the cover from the chinstrap. Remove the other chinstrap cover in the same manner.
Français
3.Extraction du bonnet
Détachez les deux pressions au niveau de la nuque (schéma 5) et les 4 attaches au niveau du front (schéma 6). Retirez le bonnet.
4.Extraction des couvre-jugulaires
Retirez au préalable les mousses de joues, puis détachez le bouton de pression du couvre jugulaire. Faites ensuite glisser le couvre jugulaire hors de la sangle. Procédez de la même manière pour le coté opposé.
5
6
Snap
Clic
Plate
Plaque
Chinstrap |
Chinstrap Cover |
Chinstrap |
Couvre jugulaire |
Jugulaire |
|
18
English
Installing Interior Parts
1.Installing the Chinstrap Covers
The chinstrap covers have different shapes on the right and left sides of the helmet. Referring to the drawing, identify the right and left sides. Pass the chinstrap through the cover and fasten the snap until it clicks in place.
2.Installing the Center Pad
Insert the right and left sides of the front plate. Fit the plate’s rounded section in the notch in the center of the center pad bracket that is attached to the helmet. Fit the center pad in its installed position (Drawing 8). Click the 4 snaps in place (Drawing 9). Click the 2 snaps found on the back plate in place (Drawing 10).
3.Installing the Ear Pads
The right and left ear pads are used together. Press ear pad section (A) between the center pad and the impact absorbing liner (see Drawing). Insert the 3 clasps on the plate in the notches of the cheek base. Fix the ear pad in place. Install the other ear pad in the same manner.
Chinstrap Cover (R) Couvre jugulaire (D)
Chinstrap Cover (L) Couvre jugulaire (G)
English/Français
Français
Réinstaller les parties intérieures
1.Installation des couvre jugulaires
Les couvre jugulaires ont un coté droit et gauche différents, que vous pouvez identifier en vous référant au schéma. Passez la sangle jugulaire à travers le couvre jugulaire et appuyez sur la pression, jusqu’au « clic » de fixation.
2.Installation du bonnet
Insérez les extrémités gauche et droite de la partie frontale. Insérez la partie arrondie (centre) du bonnet dans l’espace frontal (centre) du calotin (partie interne du casque), comme indiqué sur le schéma 8. Attachez ensuite les 4 pressions frontales du bonnet (schéma 9) et les deux pressions arrières (schéma 10).
3.Installation des coussinets d’oreille
Les coussinets gauche et droit sont identiques. Placez la partie (A) du coussinet entre le bonnet et le calotin (voir schéma). Insérer les 3 attaches du coussinet dans la base plastique, et assurez vous que le coussinet soit correctement positionné. Installez le coté opposé de la même manière.
10
11
Snap Clic
(A)
19
English
4.To install the Cheek Pads
Before installing the cheek pads, check that the 3 snaps are in their proper positions shown in the drawing.
Identify the right and left sides and insert the rear section of the cheek pad plate in the space between the shell and the impact absorbing loner. Fit plate notch (A) securely in the boss of the cheek pad bracket (Drawing 12). Then insert the plate so that it faces forward. Take notch (B) in the front of the plate and fit it securely into the boss (Drawing 13).
After the plate is inserted, pass the chinstrap through the hollow section of the cheek pad (Drawing 14). Fasten the snaps in (1) to (3) order, by pressing the head of the snaps firmly from the pad side until they click in place. Lastly, press the front edge of the pad as shown in the drawing and fit the cheek pad plate securely into the boss of the cheek base.
Install the other cheek pad in the same manner.
Français
4.Installation des mousses de joues
Avant d’installer les mousses de joues, assurez vous que les 3 pressions soient correctement positionnées, comme montré sur le schéma.
Identifiez les cotés droit et gauche des mousses de joues, et insérez premièrement les crochets arrières dans l’espace entre le calotin et la coque. Fixez l’encoche (A) fermement dans l’emplacement arrière prévu à cet effet (schéma 12). Insérez ensuite l’embase des joue (lamelle plastique) jusqu’à l’encoche frontale (B), puis appuyez sur l’encoche (B) jusqu’à ce qu’elle soit fermement fixée.
Une fois que l’embase de joue est fixée, passez la sangle jugulaire à travers l’espace central de la joue (schéma 14). Fixez ensuite les trois boutons de pression en pressant la partie intérieure de la joue, du point 1 à 3, jusqu’a entendre le « clic » de maintien. Vérifiez en dernier lieu que toutes les fixations soient correctement connectées à leur base.
Installez le coté opposé en suivant la même procédure.
12 Cheek Pad Bracket
Applique de coussinet maxillaire
Boss
Bossage
(A)
Plate
Plaque
13 Cheek Pad Bracket
Applique de coussinet maxillaire
Boss
Bossage
14
Snap
Clic
3
1
2
20
English
Important Notice about
Handling Interior Parts
1.When attaching or detaching a hook, you should hold it near the hooked area and treat it carefully. Insert the hook firmly until you hear it click.
2.You can clean the inner parts by hand washing them or by washing them in a washing machine after placing them in a laundry net. Please treat them carefully when washing. Use lukewarm water. Gently squeeze the parts with a dry towel, then remove them and dry them in the shade. To prevent damage to the plastic areas of the interior parts, do not wring them strongly and do not fold or bend the plastic areas. Take special care if you are using a washing machine. Do not dry the interior parts with a clothes dryer, blow dryer, or any other type of mechanical dryer, as heat can damage the material. The impact absorbing liner (polystyrene foam section) should be wet with a soft cloth dipped in a solution of mild neutral soap and water and then wiped. Allow time for the impact absorbing liner to dry in the shade. Do not dry the impact absorbing liner in the sunlight or use any type of mechanical dryer, as the impact absorbing liner is extremely sensitive to heat. If the impact absorbing liner is exposed to high heat of any kind, contact your dealer or SHOEI directly for a safety evaluation. To prevent damage, do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents.
Français
Notes importantes sur les parties intérieures
1.Lorsque vous attachez ou détachez une pression, manipulez toujours ces attaches près de leur point de fixation, et maniez les avec précaution. Appuyez fortement sur la pression jusqu’au « clic ».
2.Vous pouvez laver les pièces intérieures à la main ou en machine (dans un filet de protection). Manipulez-les avec précaution lors du lavage. Utilisez de l’eau tiède. Pressez légèrement les pièces humides dans une serviette sèche, puis laissez les sécher à l’abri de la lumière. Afin d’éviter tout dommage des parties plastiques de ces pièces, ne les essorez pas fortement et ne pliez jamais les parties plastiques. Faîtes particulièrement attention lors d’un lavage en machine. Ne séchez pas les parties intérieurs au séchoir, et n’utilisez aucune source de chaleur, car ceci endommagerait certaines parties internes. Le calotin polystyrène peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide trempé dans l’eau savonneuse, et essuyé avec un chiffon sec. Laissez sécher naturellement le calotin à l’abri de la lumière et de la chaleur, et n’exposez jamais le calotin à une quelconque source de chaleur, car le polystyrène y est très sensible. Si votre calotin polystyrène a été exposé à une quelconque source de chaleur, cessez son utilisation et contactez votre revendeur afin que SHOEI puisse évaluer son niveau de sécurité. Pour éviter tout dommage, n’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques.
English/Français
21
English
WARNING
•Before use, check that the shield / visor fasteners and gear are fit firmly.
•Be sure to always wear the center pad, cheek pads, and chinstrap covers when using the helmet.
•When cleaning and caring for the helmet and shield / visor, do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the helmet’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
•If insects become stuck to the helmet during riding and are left in place, the helmet surface may be corroded. They should be removed promptly.
•Be sure to use SHOEI genuine parts when replacing the shield / visor, sun visor, or inner parts.
Français
ATTENTION
•Avant toute utilisation, assurez-vous que les sangles et les parties intérieures de votre casque soient correctement attachées.
•Assurez vous que le bonnet, les mousses de joues et les couvres jugulaires soient toujours installés lors de l’utilisation de votre casque.
•Lors du nettoyage et de l’entretien de votre casque et de votre écran, n’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure de votre casque en serait altérée, réduisant grandement son niveau de sécurité.
•Les salissures d’insectes laissées trop longtemps sur la surface extérieure du casque peuvent l’altérer. Veillez à les retirer très régulièrement.
•Assurez vous de n’utiliser que des pièces d’origine SHOEI lors du remplacement de l’écran, de l’écran solaire ou des pièces intérieures.
Parts List
These optional parts are available for repair or replacement.
To replace the parts, read the instruction manual that comes packed with the parts.
•CNS-1 Shield / Visor
•QSV-1 Sun Visor
•Pinlock® fog-free lens •Chin Curtain
•Breath Guard
•Face Cover
•Face Cover Screws (2)
•Face Cover Washers, right and left •Upper Air Intake
•Top Air Outlet
•Center Pad (XS13, XS9, XS5, S13, S9, S5, M13, M9, M5, L13, L9, L5, XL13, XL9, XL5)
•Cheek Pads, right and left (39, 35, 31) •Chinstrap Covers, right and left
•Ear Pads (2)
Liste des pièces
Ces pièces optionnelles sont disponibles pour réparation ou remplacement.
Pour remplacer ces pièces, veuillez vous référer au manuel les accompagnant.
•Ecran CNS-1
•Ecran solaire QSV-1 •Film antibuée Pinlock®
•Mentonnière
•Cache-nez
•Mâchoire
•Vis de mâchoires (2)
•Rondelles de mâchoires, droite et gauche
•Ventilation frontale
•Extracteur arrière
•Bonnet (XS13, XS9, XS5, S13, S9, S5, M13, M9, M5, L13, L9, L5, XL13, XL9, XL5)
•Mousses de joues, gauche et droite (39, 35, 31)
•Couvre jugulaires, gauche et droite
•Coussinets d’oreille (2)
22
Deutsch |
Italiano |
|
Bitte erst lesen |
Informazioni generali |
|
Überprüfen des Bestandteile Ihres |
Controllo del contenuto della |
|
Helmes |
confezione |
|
Beschreibung der Bestandteile |
Descrizione |
|
Ventilations-System |
Sistema di ventilazione |
|
Öffnen und Schließen des |
Apertura e chiusura della |
|
Kinnbügels |
Mentoniera |
|
Chin Curtain |
Sottogola |
|
Atemabweiser |
Paranaso |
|
Ear-Pads |
Cuscinetti auricolari |
|
CNS-1 Visier |
Visiera CNS-1 |
|
Wichtiger Hinweis zur Handhabung |
Informazione importante su come |
|
des CNS-1 Visiers |
maneggiare la visiera CNS-1 |
|
Pinlock® Beschlaghemmendes |
® |
|
Innenvisier |
Visierino antiappannante Pinlock |
|
|
||
QSV-1 Sonnenblende |
Visiera parasole QSV-1 |
|
Wichtige Hinweise zum Gebrauch |
Informazione importante su come |
|
der QSV-1 Sonnenblende |
maneggiare la visiera parasole |
|
QSV-1 |
||
|
||
Entfernen und Montieren des |
Rimozione e montaggio della |
|
Kinnbügels |
Mentoniera |
|
Aufbringen des Silikone Öls. |
Applicare olio al silicone |
|
Austauschen der Polster |
Sostituire gli interni |
|
Entfernen und Anbringen der |
Rimozione ed Installazione parti |
|
Polster |
interne |
|
Wichtige Hinweise zum Umgang |
Informazioni importanti per l’uso e |
|
mit den Polstern |
la manutenzione |
|
Ersatzteile |
Elenco componenti |
24
25
26
27
28
29
30
30
31
33
33
34
35
36
37
38
39
43
44
Deutsch/Italiano
23
Deutsch
Bitte erst lesen
Diese Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich wehrend der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sich beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie der Anleitung „How to use your helmet properly“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Italiano
Informazioni generali
Questo prodotto è un casco ad uso motociclistico.
Da non usare per altri scopi oltre alla guida di motocicli, in quanto non assicurerebbe la necessaria protezione in caso di incidente.
Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili danni causati da un impatto a qualunque velocità.
Per assicurare la massima protezione il casco deve calzare perfettamente e il cinturino deve essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe quindi assicurare una buona visione. Se il casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi durante la guida, causando quindi la possibile perdita del casco stesso in caso di incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le conseguenze possono essere ferite gravi o anche la morte. Per comprendere perfettamente come indossare e assicurare il proprio casco vedi il volantino “Come utilizzare il casco correttamente” che si trova all’interno della confezione.
I contenuti di questo manuale sono soggetti ad aggiornamenti senza notifica.
Le illustrazioni di questo manale possono differire dal prodotto acquistato.
I copyrights di questo manuale appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo manuale senza permesso scritto sono proibite.
24
Deutsch |
|
Italiano |
Überprüfen des Bestandteile |
|
Controllo del contenuto della |
Ihres Helmes |
|
confezione |
Nach dem Öffnen der Verpackung überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit.
1.Helm
2.Pinlock® Scheibe
3.Atemabweiser
4.Helmbeutel
5.Bedienungsanleitung
6.“How to use your helmet properly”
7.Sicherheitshinweise (Karte)
8.2 SHOEI Aufkleber
9.Silikone Öl
Dopo aver aperto l’imballo controllare che tutte le parti sotto elencate siano incluse.
1.Casco
2.Visierino anti-appannante Pinlock®
3.Paranaso
4.Sacca Portacasco
5.Manuale d’istruzioni
6.“Come utilizzare il casco correttamente”
7.Etichette di precauzione (E-3 tags)
8.N. 2 adesivi con logo SHOEI (2)
9.Olio al silicone
2
1 |
3 |
4 |
Deutsch/Italiano
HOW TO USE YOUR HELMET PROPERLY
WARNING
|
|
|
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
Bitte bewahren Sie die Verpackung für den Fall einer Rücksendung zur Reparatur auf. Bitte achten Sie bei der Entsorgung des Verpackungsmaterials auf eine ordnungsgemäße Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften.
Raccomandiamo di conservare l’imballaggio originale ed il materiale di protezione che potrebbero servire per spedire il casco per eventuali riparazioni e sostituzioni.
25
Deutsch |
|
|
Italiano |
|
|
||
Beschreibung der Bestandteile |
|
Descrizione |
|
|
|||
1. |
Kinnbügel Entriegelung |
1. |
Tasto apertura mentoniera |
|
|||
2. |
Kinnbügel |
|
2. |
Mentoniera |
|
|
|
3. |
CNS-1 Visier |
|
3. |
Visiera CNS-1 |
|
|
|
4. |
Visier Befestigung |
|
4. |
Base Visiera |
|
|
|
5. |
QSV-1 Sonnenblende |
|
5. |
Parasole QSV-1 |
|
|
|
6. |
Sonnenblendenhalter |
|
6. |
Alloggio per Parasole |
|
||
7. |
Sonnenblenden Bedienhebel |
7. |
Leva di comando parasole |
|
|||
8. |
Unterer Lufteinlass |
|
8. |
Presa d’aria inferiore |
|
||
9. |
Oberer Lufteinlass |
|
9. |
Presa d’aria superiore |
|
||
10. |
Stoßabsorbierender EPS-Kern |
10. |
Calotta interna |
|
|
||
11. |
Außenschale |
|
11. |
Calotta |
|
|
|
12. |
Oberer Luftauslass |
|
12. |
Estrattore d’aria superiore |
|
||
13. |
Chin Curtain |
|
13. |
Sottogola |
|
|
|
14. |
Atemabweiser |
|
14. |
Paranaso |
|
|
|
15. |
Kinnriemen |
|
15. |
Cinturino |
|
|
|
16. |
Visierlasche |
|
16. |
Blocco visiera |
|
|
|
|
9 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
Rechts |
Links |
|
|
|
|
|
4 |
Destra |
Sinistra |
|
5 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
15 |
|
|
|
|
|
In dieser Anleitung sind die Begriffe „Links“ und „Rechts“ aus Sicht des Helmträgers zu verstehen.
Con “destra” e “sinistra” in questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.
26