SHOEI Neotec User Manual [en, de, fr, it, pl]

5 (1)

Instructions for Use

Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.

Instructions d’utilisation

Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si celui ci était perdu.

Gebrauchsanleitung

Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.

Istruzioni per l’uso

Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.

Instrucciones de uso

Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.

Instruções de uso

Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.

Οδηγίες χρήσεως

Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.

Instrukcja użytkowania

Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W razie zgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.

English Français

Read This First

A lire avant toute utilisation

Confirm the Packed Items

Vérifiez les éléments contenus

dans la boîte

 

Parts Description

Description des pièces

Ventilation System

Système de ventilation

Opening and Closing the Face

Ouverture et Fermeture de la

Cover

mâchoire

Chin Curtain

Mentonnière

Breath Guard

Cache-nez

Ear Pads

Coussinets d’oreille

CNS-1 Shield / Visor

Ecran CNS-1

Important Notice about Handling

Points importants sur le maniement

the CNS-1 Shield / Visor

de l’écran CNS-1

Pinlock® fog-free lens

Film anti-buée Pinlock®

QSV-1 Sun Visor

Ecran solaire QSV-1

Important Notice about Handling

Points importants sur le maniement

the QSV-1 Sun Visor

de l’écran solaire QSV-1

Removing and Installing the Face

Extraction et Installation de la

Cover

mâchoire

Applying Silicone Oil

Application d’huile de silicone

Replacing Interior Parts

Remplacement des parties

intérieures

 

Removing and Installing Interior

Extraction et installation des

Parts

parties intérieures

Important Notice about Handling

Notes importantes sur les parties

Interior Parts

intérieures

Parts List

Liste des pièces

2

3

4

5

6

7

8

8

9

11

11

12

13

14

15

16

17

21

22

1

English

Read This First

This product is a motorcycle helmet.

Do not use it for any purposes other than riding a motorcycle. If you use the helmet for any other purpose, it may not provide sufficient protection in case of an accident.

No helmet can protect the wearer against all foreseeable high speed and low speed impacts.

For maximum head protection, the helmet must fit properly and the retention system must be securely fastened under the chin. The helmet should allow sufficient peripheral vision when secure on your head. If your helmet is too large, it may slip or move on your head while riding. This could cause your helmet to come off in an accident or obstruct your vision while riding resulting in. personal injury or death. To learn to properly wear and secure your helmet, see the booklet “How to Use Your Helmet Properly” that was packed with the helmet.

The contents of this manual are subject to change without notice.

The illustrations in this manual may differ from the actual product.

The copyrights for this manual belong to SHOEI CO., LTD. Reproduction or copying of this manual without written permission is strictly prohibited.

Français

A lire avant toute utilisation

Ce produit est un casque de protection de moto

L’utilisation est strictement réservée à la pratique de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une protection adéquate en cas d’accident.

Aucun casque ne peut protéger l’utilisateur contre tous les chocs prévisibles lors d’impacts à haute et basse vitesse.

Pour une protection maximale de la tête, le casque doit être à la bonne taille et le système d’attaches jugulaires doit être fermement attaché. Le casque doit vous apporter un champ de vision périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si le casque est trop large, il pourrait glisser de votre tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait provoquer l’éjection du casque en cas d’accident ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait avoir pour conséquences des blessures corporelles ou la mort. Pour apprendre comment porter et attacher convenablement votre casque, veuillez vous référer au livret « utilisation convenable d’un casque » fournit avec ce manuel.

Le contenu de ce manuel peut être sujet à des modifications sans préavis. Les illustrations présentes dans ce manuel peuvent varier du produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la reproduction de ce manuel sans permission écrite est strictement interdite.

2

English

 

Français

Confirm the Packed Items

 

Vérifiez les éléments contenus

 

dans la boîte

 

 

After opening the product box, please confirm that all parts and accessories are included.

1.Helmet

2.Pinlock® fog-free lens

3.Breath Guard

4.Helmet Bag

5.Instruction Manual

6.“How to use your helmet properly”

7.Warning labels (E-3 tags)

8.SHOEI logo stickers (2)

9.Silicone Oil

Après ouverture de la boîte, merci de vérifier que toutes les pièces et accessoires sont inclus.

1.Casque

2.Film anti-buée Pinlock®

3.Cache-nez

4.Housse de casque

5.Manuel d’utilisation

6.Livret « Utilisation convenable d’un casque »

7.Etiquettes d’avertissements (étiquettes E-3)

8.Autocollants logos SHOEI (2)

9.Huile de silicone

English/Français

2

1

3

4

HOW TO USE YOUR HELMET PROPERLY

WARNING

 

 

 

 

 

5

6

7

8

9

We recommend that you save the box and its cushioning material in case you need to ship the product or its parts for repair. If you dispose of these materials, please follow the proper laws and regulations.

Nous vous recommandons de conserver la boîte et son système de calage interne au cas où le casque ou certaines de ses pièces doivent être retournés pour réparation. Si vous vous séparez de ces éléments, veuillez suivre les instructions prévues par la Loi pour ce type de retours.

3

English

 

 

Français

 

 

Parts Description

 

Description des pièces

1.

Face Cover Button

 

1.

Bouton de mâchoire

 

2.

Face Cover

 

2.

Machoîre

 

 

3.

CNS-1 Shield / Visor

 

3.

Ecran CNS-1

 

 

4.

Shield / Visor Base

 

4.

Platines de fixation d’écran

 

5.

QSV-1 Sun Visor

 

5.

Ecran solaire QSV-1

 

6.

Sun Visor Holder

 

6.

Fixations de l’écran solaire

 

7.

Sun Visor Lever

 

7.

Levier d’écran solaire

 

8.

Lower Air Intake

 

8.

Ecope de ventilation basse

 

9.

Upper Air Intake

 

9.

Ecope de ventilation haute

 

10.

Impact Absorbing Liner

10.

Calotin d’absorption

 

11.

Shell

 

11.

Coque

 

 

12.

Top Air Outlet

 

12.

Extracteur arrière

 

 

13.

Chin Curtain

 

13.

Mentonnière

 

 

14.

Breath Guard

 

14.

Cache-nez

 

 

15.

Chinstrap

 

15.

Sangles jugulaires

 

16.

Shield /Visor Tab

 

16.

Ergot d’écran

 

 

 

9

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

Right

Left

 

 

 

 

 

4

Droite

Gauche

 

5

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

13

15

 

 

 

 

 

The terms “right” and “left” in this manual are from the point of view of a rider who is wearing the helmet.

Les termes « droite » et « gauche » de ce manuel se réfèrent au point de vue de l’utilisateur lors du port du casque.

4

English

 

Français

Ventilation System

 

Système de ventilation

Open

Ouvrir

Close

Fermer

Close

Fermer

Open

Ouvrir

Open

Ouvrir

Close

Fermer

English/Français

Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels.

L’ouverture des ventilations peut résulter en une augmentation du niveau sonore du casque.

5

English

Opening and Closing the Face

Cover

The face cover can be opened and closed with a single touch. To open the face cover, pull down on the knob in the bottom center of the face cover and release the lock. Rotate the face cover upward until you hear a click when the stopper engages. To close the face cover, gently rotate it downward until you hear a click when the face cover lock engages.

WARNING

•Do not ride your motorcycle with the face cover open!

Do not hold the button while closing the face cover. This can cause the face cover lock to fail to engage. A face cover that is not locked may open unexpectedly during riding and lead to an accident. After closing the face cover, be sure to check that it is locked.

Do not carry or hold the helmet by the face cover. The face cover may open, causing the helmet to drop and become damaged.

Do not open or close the face cover by grasping the chin curtain. The chin curtain may come off.

Français

Ouverture et Fermeture de la mâchoire

La mâchoire peut être ouverte et fermée d’un simple geste. Pour ouvrir la mâchoire, abaissez le bouton situé à l’embase de celle-ci (bouton central), afin de la déverrouiller. Soulevez la mâchoire jusqu’à entendre un « clic », signe du blocage en position haute. Pour fermer la mâchoire, abaissez la doucement jusqu’au « clic », signe de verrouillage en position fermée.

ATTENTION

•Ne roulez jamais avec la mâchoire ouverte !

Ne pressez pas le bouton de mâchoire lors de sa fermeture. Ceci pourrait empêcher le bon verrouillage des ergots de mâchoire. Une mâchoire qui n’est pas correctement verrouillée peut s’ouvrir inopinément et peut provoquer un accident. Après avoir fermé la mâchoire, vérifiez toujours son verrouillage.

Ne transportez pas le casque en le tenant par la mâchoire. La mâchoire pourrait s’ouvrir et provoquer la chute et l’endommagement du casque.

Ne manipulez pas la mâchoire en l’attrapant par la mentonnière, qui pourrait se détacher.

6

English

Chin Curtain

The chin curtain reduces the influx of air turbulence and wind noise into the helmet’s chin area.

The chin curtain can be removed by using the following procedure.

Removing the Chin Curtain

The chin curtain is pressed against the plate at the bottom edge of the face cover and fastened by 2 pins. Refer to the drawing. Lift up the face cover plate near its right and left pins, and remove the pins that pass through the chin curtain plate. Pull out the chin curtain. Remove the chin curtain on both the right and left sides.

Installing the Chin Curtain

As shown in the drawing, lift up the face cover plate (at the bottom edge of the face cover) and insert the chin curtain plate in the space created. There are pins on the interior side of the face cover plate. Insert them through the holes of the chin curtain plate. Attach the chin curtain on both the right and left sides.

Pin

Projection

WARNING

With the chin curtain is installed, the sound from nearby vehicles will be reduced. Please be aware of this while riding.

Do not pull the chin curtain with the pins in place. If you do, the chin curtain or face cover plate may become damaged.

Do not carry or hold the helmet by the chin curtain. The chin curtain may come off, and the helmet may drop.

Français

Mentonnière

La mentonnière réduit les entrées d’air et

 

turbulences au niveau du menton.

 

La mentonnière peut être retirée en suivant la

English/Français

bordure sur les cotés gauche et droits, et dégagez

procédure suivante.

 

Extraction de la mentonnière

La mentonnière est fixée sous la bordure situé en bas de la mâchoire, et maintenue pas deux attaches, comme montré ci-contre. Soulevez la

l’attache. Retirez ensuite la mentonnière, et tirant sur les cotés droit et gauche.

Installation de la mentonnière

Comme montré sur le croquis, soulevez la bordure du bas de mâchoire, et insérez la base de la mentonnière dans l’espace ainsi créé. Insérez ensuite les attaches latérales de mentonnière dans les espaces de cette bordure, à gauche et à droite.

ATTENTION

Lorsque la mentonnière est installée, le bruit des véhicules environnants sera réduit. Merci de prendre ceci en considération lors de l’utilisation du casque.

Ne tirez jamais sur la mentonnière sans avoir au préalable dégagé les attaches latérales, car ceci pourrait endommager la mentonnière et la mâchoire.

Ne pas transporter ou tenir le casque par la mentonnière. Cette dernière pourrait s’extraire, et le casque pourrait chuter.

7

English

Breath Guard

The breath guard reduces fogging of the shield / visor caused by breathing.

To install the breath guard, use the following procedure.

Installing the Breath Guard

As shown in the drawing, insert the breath guard in the space between the shell and the impact absorbing liner (A).

Removing the Breath Guard

Pull the breath guard from the space between the shell and the impact absorbing liner. When you pull out the breath guard, the back side of the window beading may come off the face cover. If this happens, grab the window beading between the thumb and the forefinger and return it to its location.

Do not carry or hold the helmet by the breath guard. The breath guard may come off, causing the helmet to drop.

Français

Cache-nez

Le cache-nez réduit l’apparition de buée sur l’écran, provoquée par la respiration.

Pour installer le cache-nez, veuillez suivre la procédure suivante.

Installation du cache-nez

Comme montré sur le schéma, insérez le cachenez dans l’espace présent entre la mâchoire et le calotin de mâchoire (A).

Extraction du cache-nez

Tirer sur le cache-nez afin de l’extraire de son logement entre la mâchoire et le calotin de mâchoire. Lorsque vous retirez le cache-nez, la partie arrière du joint d’écran pourrait sortir de la mâchoire. Si tel est le cas, attrapez le joint d’écran entre le pouce et l’index et remettez le en place.

Ne pas transporter ou tenir le casque par le cache-nez. Celui-ci pourrait s’extraire, et le casque pourrait chuter.

Ear Pads

The ear pads are designed to reduce wind noise. The ear pads can be removed. To remove or install the ear pads, see the “Removing and Installing Inner Parts” section.

With the ear pads are installed, the sound from nearby vehicles will be reduced. Please be aware of this while riding.

Coussinets d’oreille

Les coussinets d’oreille ont été conçus pour réduire le niveau sonore du casque. Ceux-ci peuvent être retirés. Pour retirer ou installer les coussinets d’oreilles, veuillez vous référer à la section « retirer et remonter les parties internes ».

Une fois les coussinets d’oreille installés, les bruits des véhicules environnants seront réduit. Veuillez prendre ce facteur en considération lors de l’utilisation du casque.

8

SHOEI Neotec User Manual

English

CNS-1 Shield / Visor

Before using the shield / visor for the first time after purchase, remove the protective film from the shield / visor.

If you pull the CNS-1 Shield / Visor completely down, the shield / visor tab will clasp the hook. We recommend that you use the shield / visor in this position while riding your motorcycle.

Removing the CNS-1 Shield / Visor

1.Move the CNS-1 Shield / Visor to the fully open position (Drawing 1).

2.While pulling the trigger down, lift the shield / visor by one click (Drawing 2). This position is the “shield / visor install/remove position.”

3.After the shield / visor is in the install/remove position, shield / visor hook (A) will be released. Detach hook (B) from the hook rail in the direction shown by the arrow in Drawing 3.

4.Follow the same procedure to remove the other side.

Français

Ecran CNS-1

Avant la première utilisation du casque après achat, retirez le film de protection extérieur de l’écran.

Si vous fermez complètement l’écran CNS-1, l’ergot latéral d’écran se fixera au crochet de mâchoire. Nous vous conseillons d’utiliser l’écran dans cette position lorsque vous roulez à moto.

Extraction de l’écran CNS-1

1.Ouvrez l’écran jusqu’à la position la plus haute (Schéma 1).

2.Appuyez ensuite sur la gâchette de platine, tout en soulevant l’écran (schéma 2) Cette position est la « position d’insertion / extraction d’écran ».

3.Une fois l’écran en position d’insertion / extraction, le crochet d’écran (A) sera libéré. Détachez alors le crochet (B) du rail de platine dans la direction indiquée dans le schéma 3.

4.Suivez la même procédure pour libérer l’autre coté de l’écran.

Hook A

Crochet A

English/Français

Shield / Visor

Ecran

1

9

English

Installing the CNS-1 Shield / Visor

1.Move the CNS-1 Shield / Visor to the install/ remove position described in step 2 of “Removing the CNS-1 Shield / Visor.” Insert shield / visor hook

(B) into the hook rail (Drawing 4).

2.While pressing the area indicated by the arrow (Drawing 6), lower the shield / visor by one click. The trigger will rise as the shield / visor clicks, and hook (A) will fit into the hook rail.

3.Follow the same procedure to install the other side.

4.Confirm that the shield / visor hook and gear fit properly into the shield / visor base.

WARNING

If the hook and gear are not securely fastened in the shield / visor base, the shield / visor may come loose while riding and an accident may unexpectedly occur. After installing the CNS-1 Shield / Visor, open and close the shield / visor a few times to confirm that the hook and gear fit securely. With the shield / visor completely closed, confirm that the shield / visor tab is clasped by the hook.

Français

Installation de l’écran CNS-1

1.Placez l’écran CNS-1 en position d’insertion / extraction décrit dans le point 2 « ’extraction de l’écran CNS-1 ». Insérez le crochet (B) dans le rail (schéma 4).

2.Tout en appuyant sur la zone indiquée par la fleche (schéma 6), descendez l’écran d’un cran. La gâchette s’actionnera automatiquement lors du « clic », et le crochet (A) s’insèrera dans le rail.

3.Suivez la même procédure pour l’autre coté.

4.Vérifiez que le mécanisme d’écran soit bien verrouillé dans la platine de fixation.

ATTENTION

Si les crochets d’écran ne sont pas fermement insérés dans la platine de fixation, l’écran peut se détacher en roulant, ce qui peut être une cause d’accident. Une fois l’écran CNS-1 remonté, ouvrez et fermez l’écran à plusieurs afin de vérifier sa fixation correcte. Une fois l’écran fermé, vérifiez que l’ergot latéral soit bien maintenu par le crochet de mâchoire.

Hook A

Crochet A

Hook A

 

 

Crochet A

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

Gear

Engrenage

Hook B

Crochet B

Hook A

 

 

 

6

Crochet A

 

 

 

 

 

 

10

English

Important Notice about Handling the CNS-1 Shield / Visor

1.Dirt and scratches on the shield / visor may obstruct your view while riding and can be very dangerous! If the CNS-1 shield / visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the shield / visor and clean or replace it.

2.The CNS-1 shield / visor should be cleaned with a solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the shield’s / visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.

3.Do not ride with a shield / visor that is fogged. This may obstruct your view and can be very dangerous. If the CNS-1 shield / visor is fogged, open the lower air intake to circulate air within the helmet and remove the fog from the shield / visor.

4.Remove the protective film before using the shield / visor for the first time.

5.Do not place any sticker or tape in the shield’s / visor’s field of vision.

Pinlock® fog-free lens

If you are using the Pinlock® fog-free lens, read the instruction manual that comes packed with it.

Daytime use only. Never use Pinlock® fog-free

lens at night.

If the Pinlock® fog-free lens is used with a clear

shield / visor, its light transmission ratio will be approximately 80%. This value does not meet the light transmission standards in the U.S. (VESC-8, 85%), Australia (AS1609, 85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this accessory is for “daytime use only” in these jurisdictions.

The Pinlock® fog-free lens is made of a material

that is easier to scratch than the shield / visor. It should be treated with great care.

Remove the protective film before using the Pinlock® fog-free lens.

The Pinlock® fog-free lens demonstrates high

effectiveness in stopping fog by absorbing moisture. However, if the helmet is used continuously with the lower vent in the closed position in low-temperature, high-humidity conditions, the lens can become saturated with water vapor causing streaks and fog to appear. If streaks or fog appears, it may obstruct your view and be very dangerous! In this case, open the lower air intake to circulate air within the helmet to remove the streaks and fog from the helmet.

Français

Points importants sur le maniement de l’écran CNS-1

1.Les rayures et salissures peuvent obstruer le champ de vision et rendre l’utilisation du casque dangereuse. Si l’écran CNS-1 devient sale ou rayé, arrêtez immédiatement son utilisation. Retirez l’écran et nettoyez le, ou si besoin remplacez le.

2.L’écran CNS-1 doit être nettoyé à l’aide d’un mélange d’eau et de savon doux. N’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure chimique de l’écran en serait altérée, réduisant grandement son niveau de protection.

3.Ne roulez pas avec un écran embué. Ceci peut gêner la visibilité et s’avérer très dangereux. Si l’écran s’embue, ouvrez l’écope de ventilation basse afin d’augmenter la circulation d’air frais et réduire le phénomène de buée.

4.Retirez le film extérieur de protection de l’écran avant sa première utilisation.

5.N’apposez aucun autocollant ou adhésif à l’intérieur du champ de vision de l’écran.

Film anti-buée Pinlock®

Si vous utilisez le film antibuée Pinlock®, lisez le manuel d’utilisation fournit dans l’emballage.

Pour utilisation diurne uniquement. Ne jamais utiliser le film antibuée Pinlock® la nuit.

Si le film antibuée Pinlock® est utilisé avec un écran

transparent, le ratio de transmission lumineuse sera d’environs 80%. Cette valeur n’attend pas les normes de transmission exigées aux Etats Unis (VESC-8, 85%), en Australie (AS1609, 85%), ou en Europe (ECE R22, 80%), cet accessoire est donc pour une utilisation diurne uniquement (« Daytime Use Only ») dans ces juridictions.

Le film antibuée Pinlock® est fait d’un matériau

plus sensible aux rayures que l’écran. Il est donc nécessaire de le manipuler et de l’entretenir avec le plus grand soin.

Retirez la protection du film antibuée Pinlock® avant

utilisation.

Le système antibuée Pinlock ® démontre une

grande efficacité à éliminer la buée par absorption d’humidité. Toutefois, si le casque est utilisé en continu avec la ventilation basse fermée, par temps froid ou humide, le film risque de saturer en vapeur d’eau et de la condensation pourrait apparaitre. Dans un tel cas, la condensation risque d’obstruer le champ de vision et rendre la conduite dangereuse. Il est alors nécessaire d’ouvrir la ventilation basse, afin d’augmenter l’apport d’air frais et éradiquer ce phénomène de condensation à l’intérieur du casque.

English/Français

11

English

QSV-1 Sun Visor

The QSV-1 sun visor can be opened and closed by sliding the sun visor lever on the left side of the shell. To open the sun visor, pull the lever down until it stops in the position shown in the drawing. If the sun visor is not fully open, it may slip down and close unexpectedly during riding due to vibration or other phenomena and your view may be obstructed.

Removing the QSV-1 Sun Visor

1.Open the face cover. See “Opening and Closing the Face Cover.”

2.Lower the QSV-1 sun visor.

3.As shown in the drawing, hold the sun visor and use your fingernail to widen the space between the sun visor holder and the sun visor. Detach the sun visor by rotating it in the direction shown by the arrow.

4.Detach the other side of the sun visor using the same method, then remove the sun visor.

Installing the QSV-1 Sun Visor

1.Slide the sun visor lever to the position shown in the drawing.

2.Continue to press the lever so that the sun visor does not move. As shown in the drawing, insert the rounded part at the bottom edge of the QSV-1 sun visor into the holder’s opening. While rotating the visor in the direction shown by the arrow, press the rounded part of the sun visor into the holder until you hear it catch.

3.Follow the same installation procedure for the other side.

4.Remove any fingerprints on the sun visor by wiping with a soft, dry cloth.

Removing the QSV-1 Sun Visor

Extraction de l’écran solaire QSV-1

Français

Ecran solaire QSV-1

L’écran solaire QSV-1 peut être abaissé et remonté en faisant glisser le levier d’écran solaire situé du coté gauche de la coque. Pour remonter l’écran solaire, abaissez le levier au maximum jusqu’à

la position montrée dans le schéma. Si l’écran solaire n’est pas complètement remonté, il pourrait glisser et se fermer inopinément pendant l’utilisation, à cause des vibrations ou autre facteur, et la vision pourrait en être affectée.

Extraction de l’écran solaire QSV-1

1.Ouvrez la mâchoire (voir « Ouverture et fermeture de la mâchoire »).

2.Abaissez l’écran solaire QSV-1.

3.Comme indiqué sur le schéma, maintenez l’écran solaire et utilisez votre ongle pour élargir l’espace entre l’écran solaire et sa fixation. Détachez l’écran solaire par rotation, dans la direction indiquée par la flèche.

4.Détachez l’autre coté de l’écran solaire en utilisant la même méthode, et retirez l’écran solaire.

Installation de l’écran solaire QSV-1

1.Faites glisser le levier d’écran solaire jusqu’à la position montrée sur le schéma.

2.Maintenez la pression sur le levier, afin que l’écran solaire ne bouge pas. Comme montré sur le schéma, insérez la partie ronde du bord inférieur de l’écran solaire dans l’ouverture de la fixation. Alors que vous pivotez l’écran solaire dans la direction indiquée par la flèche, pressez la partie ronde de l’écran solaire contre l’ouverture de fixation, jusqu’à entendre le « clic » de maintien.

3.Suivez la même procédure d’installation pour l’autre coté.

4.Eliminez toute trace de doigts en essuyant l’écran solaire à l’aide d’un chiffon doux et sec.

Installing the QSV-1 Sun Visor

Installation de l’écran solaire QSV-1

2

1

 

 

WARNING

 

ATTENTION

 

If the sun visor is not installed properly, it may

 

Si l’écran solaire n’est pas correctement installé,

 

drop unexpectedly during riding and obstruct the

 

il pourrait se détacher de manière inattendue

 

rider’s vision. After installing the QSV-1 sun visor,

 

et gêner la visibilité. Après avoir installé l’écran

 

raise and lower the visor several times to confirm

 

solaire QSV-1, actionner le de bas en haut

 

that the protruding section of the sun visor is fit

 

plusieurs fois afin de s’assurer que le mécanisme

 

securely in the holder’s opening. Confirm that

 

est fermement maintenu par les fixations. Vérifiez

12

there is no space between the sun visor and the

 

qu’il n’y a aucun espace entre l’écran solaire et les

 

holder.

 

fixations.

English

Important Notice about Handling the QSV-1 Sun Visor

1.The QSV-1 sun visor is designed to provide shade only and cannot function as a shield. Do not ride with the shield open and using only the sun visor.

2.Do not use the sun visor together with sunglasses, as this will dangerously darken your view!

3.Raise the sun visor while riding at night, through a tunnel, or any other low-light condition.

4.Dirt and scratches on the sun visor may obstruct your view while riding and can be dangerous! If the QSV-1 sun visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the sun visor and clean or replace it.

5.The QSV-1 sun visor should be cleaned with a solution of mild neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the sun visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.

6.The QSV-1 sun visor has undergone antifogging treatment, but may develop fog in low temperatures or high humidity. In this case, open the lower air intake to circulate air or raise the sun visor.

7.Under certain storage conditions, humidity may cause the outer surface of the sun visor to become white. If this happens, take a soft, dry cloth like one for cleaning eyeglasses and wipe the sun visor to restore it to its original condition.

8.Only raise or lower the sun visor by using the lever. Never raise or lower the sun visor directly with your hands. This may damage the sun visor’s raising and lowering mechanism.

9.Do not attach any stickers or tape on the QSV- 1 sun visor. They may obstruct your view.

Français

Points importants sur le maniement de l’écran solaire QSV-1

1.L’écran solaire a pour unique but de protéger de la lumière et ne fait pas office d’écran de protection. Ne jamais rouler avec la l’écran ouvert en abaissant seulement l’écran solaire.

2.Ne jamais utiliser l’écran solaire en combinaison avec des lunettes de soleil, car le manque de luminosité ainsi occasionné peut être dangereux pour la visibilté !

3.Remontez l’écran solaire lors d’une utilisation nocturne, d’un passage sous un tunnel ou dans toute autre condition de mauvaise visibilité.

4.Les rayures et salissures peuvent obstruer le champ de vision et rendre l’utilisation du casque dangereuse ! Si l’écran solaire QSV- 1 devient sale ou rayé, arrêtez immédiatement son utilisation. Retirez l’écran solaire et nettoyez le, ou si besoin remplacez le.

5.L’écran solaire QSV-1 doit être nettoyé à l’aide d’un mélange d’eau et de savon doux. Rincez abondement à l’eau clair et essuyez avec un chiffon doux N’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure chimique de l’écran solaire en serait altérée, réduisant grandement la sécurité de son utilisation.

6.L’écran solaire QSV-1 est dote d’un traitement antibuée, mais une formation de buée est possible lors d’utilisation à basse température. Dans ce cas, ouvrez la ventilation basse afin d’augmenter la circulation de l’air ou remontez l’écran solaire.

7.Sous certaines conditions de stockage, l’humidité peut rendre la surface externe de l’écran solaire blanche. Si tel est le cas, essuyez l’écran à l’aide d’un chiffon doux et sec, comme ceux utilisés pour le nettoyage des lunettes, jusqu’à disparition des traces blanches.

8.Utilisez uniquement le levier pour élever ou abaisser l’écran solaire. Ne manipulez jamais l’écran solaire en l’attrapant directement, car cela peut endommager le mécanisme d’ouverture / fermeture.

9.N’apposez aucun autocollant ou adhésif sur l’écran solaire. La visibilité pourrait en être altérée.

English/Français

13

English

Removing and Installing the

Face Cover

The face cover can be removed to perform maintenance.

Removing the Face Cover

First, remove the shield / visor, referring to “Removing the CNS-1 Shield / Visor.” Close the face cover completely. With the lock engaged, use a T20 Torx®* screwdriver to remove the right and left face cover screws. Next, remove the right and left washers and press the face cover button to release the lock. Remove the face cover.

Installing the Face Cover

Place the face cover on the helmet in the fully closed position and lock it. Locate the right and left washers and fit them on the bosses on the base of the face cover. Lightly fasten the face cover screws. Then, while pressing the face cover against the helmet so that no space appears between the face cover and the shell, firmly tighten the face cover screws. Install the shield / visor, referring to “Installing the CNS-1 shield / visor.”

Français

Extraction et Installation de la mâchoire

La mâchoire peut être retirée pour son entretien.

Extraction de la mâchoire

D’abord, retirez l’écran en vous référant à « Extraction de l’écran CNS-1 ». Fermez complètement la mâchoire. Avec le verrouillage enclenché, utilisez un tournevis Torx®* T20 pour retirer les vis gauche et droite de mâchoire. Retirez ensuite les rondelles gauche et droite de ces vis, et appuyez sur le bouton d’ouverture de mâchoire pour la déverrouiller. Retirez ensuite la mâchoire.

Installation de la mâchoire

Positionnez la mâchoire sur la coque en position fermée et verrouillez-la. Placez-y les vis de mâchoire et resserrez-les légèrement. Plaquez ensuite la mâchoire à la coque afin d’éliminer tout espace entre ces deux éléments, et resserrez fermement les vis de mâchoire. Installez l’écran, en vous référant à « Installation de l’écran CNS-1 ».

Boss

Bossage

Washer

Washer

(Right)

(Left)

Rondelle

Rondelle

(Droite)

(Gauche)

*Torx® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.

*Torx® est une marque deposée de Acument Intellectual Properties, LLC.

14

English

Always put the face cover in the fully closed position before installing or removing.

When tightening the face cover screws always hold the T20 Torx®* screwdriver directly vertical, check for even contact with the screw head, and turn it carefully. Only use a non-electric T20 hex bit lobular screwdriver or you may break the screws.

Always use NEOTEC genuine parts if you replace the screws.

Over-tightening may cause the screws to break (recommended tightening torque: 200 N·m or approximately 20 kgf·cm).

After installation, be sure to check that the face cover can lock. If the cover does not lock, it may come open unexpectedly during riding.

Before you use the helmet, check that the face cover screws are securely fastened. The face cover screws should be checked periodically. Re-tightened any loose screws.

After replacing the face cover, close the shield / visor and check that the top of the shield / visor and the window beading fit tightly. If there is a gap here, it may cause air turbulence or wind noise. If this happens, remove the face cover and reattach it so that the shield / visor top and window beading fit snugly.

*Torx® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.

Français

Toujours positionner la mâchoire en position fermée lors de l’installation et de l’extraction.

Lors du serrage des vis de mâchoire, toujours maintenir le tournevis Torx®* en position verticale, vérifier le bon contact avec la vis et resserrer avec précautions. N’utilisez qu’un tournevis Torx®* T20 non-électrique, ou les vis pourrait être endommagées.

Utilisez toujours des pièces NEOTEC d’origine lors du remplacement des vis.

Un serrage excessif peut occasionner une casse des vis (couple de serrage recommandé : 200 N·m ou environs 20 kgf·cm).

Après installation, assurez-vous que la mâchoire puisse être verrouillée correctement. Une mâchoire mal verrouillée peut occasionner son ouverture inattendue lors de l’utilisation du casque.

Avant d’utiliser ce casque, assurez-vous que les vis soient correctement serrées. Le serrage des vis doit être vérifié régulièrement, et les vis lâches doivent toujours être resserrées.

Après remontage de la mâchoire, fermez l’écran CNS-1 et vérifiez que sa partie supérieure soit bien en contact avec le joint d’écran. Un manque d étanchéité peut occasionner des turbulences et une augmentation du niveau sonore. Si un espace est trouvé, démontez à nouveau la mâchoire et remontez la de manière à ce que le haut de l’écran soit bien en contact avec le joint.

*Torx® est une marque deposée de Acument Intellectual Properties, LLC.

English/Français

Applying Silicone Oil

Apply the enclosed silicone oil to lubricate the helmet’s moving parts, such as the face cover and shield / visor pivot points. First, remove any dirt or dust, then apply a small amount of oil to the designated part as per drawing. Wipe away any excess oil. Check for adequate lubrication regularly.

Application d’huile de silicone

Appliquer l’huile de silicone fournie pour lubrifier les parties mobiles du casque, comme la mentonnière et les charnières de l’écran. Premièrement, enlever toute saleté ou poussière, appliquer ensuite une petite quantité d’huile à l’emplacement indiqué sur le schéma. Essuyer tout excédent d’huile. Vérifier régulièrement que la lubrification est suffisante.

15

English

Replacing Interior Parts

Cheek Pad (R)

Mousse de joue (D)

Ear Pad

Coussinet d’oreille

Chinstrap Cover (R)

Couvre jugulaire (D)

In the NEOTEC, the center pad, the right and left cheek pads and chinstrap covers, and the ear pads can be removed for washing. You can also adjust the feel of your helmet by switching to the optional pads. Look at the list and drawing of interior parts and check whether the parts are installed or removed. Be sure to always fix the center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior to riding.

If necessary, use the following table to order the proper interior parts to adjust the fit of your helmet. The same cheek pads can be used with all helmet sizes. For the M size helmet example, choose cheek pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a firmer fit (both are optional

parts).

Center pads will vary by model size. Confirm the size of your helmet prior to making a purchase.

Français

Remplacement des parties intérieures

Center Pad

Bonnet

Cheek Pad (L)

Mousse de joue (G)

Ear Pad

Coussinet d’oreille

Chinstrap Cover (L)

Couvre jugulaire (G)

Dans le NEOTEC, le bonnet, les mousses de

joues, les couvre-jugulaires et les coussinets d’oreilles peuvent être retirés pour être lavés. Vous pouvez également ajuster la taille de votre casque en modifiant l’épaisseur de mousse de certaines de ces pièces (optionnel). Vérifiez à l’aide du graphique et du tableau si toutes les pièces intérieures sont correctement apposées à l’intérieur du casque. Assurez-vous de toujours réinstaller le bonnet, les mousses de joues et les protections de jugulaires avant toute utilisation.

Si nécessaire, utilisez le tableau ci-dessous pour commander les tailles d’intérieurs adéquats au bon ajustement de votre casque.

Les mêmes joues peuvent être utilisées pour toutes les tailles de casques. Exemple: pour une taille de casque en M, changez les joues en 39 pour un meilleur maintien ou en 31 pour un maintien plus lâche (ceci est une option).

Les tailles de bonnet varient suivant la taille du casque. Vérifiez bien la taille de votre casque avant tout achat de bonnet optionnel.

 

 

XS

S

M

L

XL

XXL

Center Pads/

Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme)

XS13

S13

M13

L13

XL13

XL9

Standard/Standard

XS9

S9

M9

L9

XL9

XL5

Bonnets

Optional (loose fit)/Optionel (plus large)

XS5

S5

M5

L5

XL5

N/A

 

Cheek Pads/

Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme)

39

39

39

39

39

35

Mousses de

Standard/Standard

35

35

35

35

35

31

joues

Optional (loose fit)/Optionel (plus large)

31

31

31

31

31

N/A

16

English

Removing and Installing Interior

Parts

Use the following procedures to remove or install the interior parts. Open the face cover completely when removing or installing the interior parts.

Removing Interior Parts

1.Removing the Cheek Pads

Unfasten the 3 snaps to remove the pad from the cheek base. From the cheek pad bracket, pull out notches (A) and (B) found near both ends of the plate. Remove the cheek pad. Remove the other cheek pad in the same manner.

2.Removing the Ear Pads

Unfasten the 3 clasps on the plate from the cheek base, as shown in the drawing. Remove the ear pad. Remove the other ear pad in the same manner.

Français

Extraction et installation des parties intérieures

Utilisez la procédure suivante pour retirer ou remonter les parties intérieures. Ouvrez la mâchoire entièrement lors du montage et démontage de l’intérieur.

Extraction des parties intérieures

1.Extraction des joues

Dégrafez d’abord les trois pressions arrières pour retirer la mousse de joue de sa base. Retirez ensuite la base des joues en tirant sur les encoches (A) et (B) situées à chaque extrémité. Retirez ensuite complètement la mousse de joue. Faites de même de l’autre coté.

2.Retirer les coussinets d’oreille

Détachez les 3 attaches des coussinets d’oreille, comme indiqué sur le schéma. Retirez complètement la pièce. Procédez de la meme manière pour le coté opposé.

1

Snap

Clic

2

Cheek Pad Bracket

Applique de coussinet maxillaire

Plate

Plaque

Cheek Pad Bracket

Applique de coussinet maxillaire

Plate

Plaque

4

English/Français

17

English

3.Removing the Center Pad

Unfasten the 2 snaps in the back (Drawing 5) and the 4 snaps in the front (Drawing 6). Remove the center pad.

4.Removing the Chinstrap Covers

Remove the cheek pad then unfasten the chinstrap cover snap. Remove the cover from the chinstrap. Remove the other chinstrap cover in the same manner.

Français

3.Extraction du bonnet

Détachez les deux pressions au niveau de la nuque (schéma 5) et les 4 attaches au niveau du front (schéma 6). Retirez le bonnet.

4.Extraction des couvre-jugulaires

Retirez au préalable les mousses de joues, puis détachez le bouton de pression du couvre jugulaire. Faites ensuite glisser le couvre jugulaire hors de la sangle. Procédez de la même manière pour le coté opposé.

5

6

Snap

Clic

Plate

Plaque

Chinstrap

Chinstrap Cover

Chinstrap

Couvre jugulaire

Jugulaire

 

18

English

Installing Interior Parts

1.Installing the Chinstrap Covers

The chinstrap covers have different shapes on the right and left sides of the helmet. Referring to the drawing, identify the right and left sides. Pass the chinstrap through the cover and fasten the snap until it clicks in place.

2.Installing the Center Pad

Insert the right and left sides of the front plate. Fit the plate’s rounded section in the notch in the center of the center pad bracket that is attached to the helmet. Fit the center pad in its installed position (Drawing 8). Click the 4 snaps in place (Drawing 9). Click the 2 snaps found on the back plate in place (Drawing 10).

3.Installing the Ear Pads

The right and left ear pads are used together. Press ear pad section (A) between the center pad and the impact absorbing liner (see Drawing). Insert the 3 clasps on the plate in the notches of the cheek base. Fix the ear pad in place. Install the other ear pad in the same manner.

Chinstrap Cover (R) Couvre jugulaire (D)

Chinstrap Cover (L) Couvre jugulaire (G)

English/Français

Français

Réinstaller les parties intérieures

1.Installation des couvre jugulaires

Les couvre jugulaires ont un coté droit et gauche différents, que vous pouvez identifier en vous référant au schéma. Passez la sangle jugulaire à travers le couvre jugulaire et appuyez sur la pression, jusqu’au « clic » de fixation.

2.Installation du bonnet

Insérez les extrémités gauche et droite de la partie frontale. Insérez la partie arrondie (centre) du bonnet dans l’espace frontal (centre) du calotin (partie interne du casque), comme indiqué sur le schéma 8. Attachez ensuite les 4 pressions frontales du bonnet (schéma 9) et les deux pressions arrières (schéma 10).

3.Installation des coussinets d’oreille

Les coussinets gauche et droit sont identiques. Placez la partie (A) du coussinet entre le bonnet et le calotin (voir schéma). Insérer les 3 attaches du coussinet dans la base plastique, et assurez vous que le coussinet soit correctement positionné. Installez le coté opposé de la même manière.

10

11

Snap Clic

(A)

19

English

4.To install the Cheek Pads

Before installing the cheek pads, check that the 3 snaps are in their proper positions shown in the drawing.

Identify the right and left sides and insert the rear section of the cheek pad plate in the space between the shell and the impact absorbing loner. Fit plate notch (A) securely in the boss of the cheek pad bracket (Drawing 12). Then insert the plate so that it faces forward. Take notch (B) in the front of the plate and fit it securely into the boss (Drawing 13).

After the plate is inserted, pass the chinstrap through the hollow section of the cheek pad (Drawing 14). Fasten the snaps in (1) to (3) order, by pressing the head of the snaps firmly from the pad side until they click in place. Lastly, press the front edge of the pad as shown in the drawing and fit the cheek pad plate securely into the boss of the cheek base.

Install the other cheek pad in the same manner.

Français

4.Installation des mousses de joues

Avant d’installer les mousses de joues, assurez vous que les 3 pressions soient correctement positionnées, comme montré sur le schéma.

Identifiez les cotés droit et gauche des mousses de joues, et insérez premièrement les crochets arrières dans l’espace entre le calotin et la coque. Fixez l’encoche (A) fermement dans l’emplacement arrière prévu à cet effet (schéma 12). Insérez ensuite l’embase des joue (lamelle plastique) jusqu’à l’encoche frontale (B), puis appuyez sur l’encoche (B) jusqu’à ce qu’elle soit fermement fixée.

Une fois que l’embase de joue est fixée, passez la sangle jugulaire à travers l’espace central de la joue (schéma 14). Fixez ensuite les trois boutons de pression en pressant la partie intérieure de la joue, du point 1 à 3, jusqu’a entendre le « clic » de maintien. Vérifiez en dernier lieu que toutes les fixations soient correctement connectées à leur base.

Installez le coté opposé en suivant la même procédure.

12 Cheek Pad Bracket

Applique de coussinet maxillaire

Boss

Bossage

(A)

Plate

Plaque

13 Cheek Pad Bracket

Applique de coussinet maxillaire

Boss

Bossage

14

Snap

Clic

3

1

2

20

English

Important Notice about

Handling Interior Parts

1.When attaching or detaching a hook, you should hold it near the hooked area and treat it carefully. Insert the hook firmly until you hear it click.

2.You can clean the inner parts by hand washing them or by washing them in a washing machine after placing them in a laundry net. Please treat them carefully when washing. Use lukewarm water. Gently squeeze the parts with a dry towel, then remove them and dry them in the shade. To prevent damage to the plastic areas of the interior parts, do not wring them strongly and do not fold or bend the plastic areas. Take special care if you are using a washing machine. Do not dry the interior parts with a clothes dryer, blow dryer, or any other type of mechanical dryer, as heat can damage the material. The impact absorbing liner (polystyrene foam section) should be wet with a soft cloth dipped in a solution of mild neutral soap and water and then wiped. Allow time for the impact absorbing liner to dry in the shade. Do not dry the impact absorbing liner in the sunlight or use any type of mechanical dryer, as the impact absorbing liner is extremely sensitive to heat. If the impact absorbing liner is exposed to high heat of any kind, contact your dealer or SHOEI directly for a safety evaluation. To prevent damage, do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents.

Français

Notes importantes sur les parties intérieures

1.Lorsque vous attachez ou détachez une pression, manipulez toujours ces attaches près de leur point de fixation, et maniez les avec précaution. Appuyez fortement sur la pression jusqu’au « clic ».

2.Vous pouvez laver les pièces intérieures à la main ou en machine (dans un filet de protection). Manipulez-les avec précaution lors du lavage. Utilisez de l’eau tiède. Pressez légèrement les pièces humides dans une serviette sèche, puis laissez les sécher à l’abri de la lumière. Afin d’éviter tout dommage des parties plastiques de ces pièces, ne les essorez pas fortement et ne pliez jamais les parties plastiques. Faîtes particulièrement attention lors d’un lavage en machine. Ne séchez pas les parties intérieurs au séchoir, et n’utilisez aucune source de chaleur, car ceci endommagerait certaines parties internes. Le calotin polystyrène peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide trempé dans l’eau savonneuse, et essuyé avec un chiffon sec. Laissez sécher naturellement le calotin à l’abri de la lumière et de la chaleur, et n’exposez jamais le calotin à une quelconque source de chaleur, car le polystyrène y est très sensible. Si votre calotin polystyrène a été exposé à une quelconque source de chaleur, cessez son utilisation et contactez votre revendeur afin que SHOEI puisse évaluer son niveau de sécurité. Pour éviter tout dommage, n’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques.

English/Français

21

English

WARNING

Before use, check that the shield / visor fasteners and gear are fit firmly.

Be sure to always wear the center pad, cheek pads, and chinstrap covers when using the helmet.

When cleaning and caring for the helmet and shield / visor, do not use any of the following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these cleaners are used, the helmet’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.

If insects become stuck to the helmet during riding and are left in place, the helmet surface may be corroded. They should be removed promptly.

Be sure to use SHOEI genuine parts when replacing the shield / visor, sun visor, or inner parts.

Français

ATTENTION

Avant toute utilisation, assurez-vous que les sangles et les parties intérieures de votre casque soient correctement attachées.

Assurez vous que le bonnet, les mousses de joues et les couvres jugulaires soient toujours installés lors de l’utilisation de votre casque.

Lors du nettoyage et de l’entretien de votre casque et de votre écran, n’utilisez aucun des produits de nettoyage suivants: eau chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent acide ou alcalin, essence, diluant, solvant organique, produit à vitres, ou tout produit de nettoyage contenant des solvants organiques. Si l’un de ces produits nettoyants était utilisé, la structure de votre casque en serait altérée, réduisant grandement son niveau de sécurité.

Les salissures d’insectes laissées trop longtemps sur la surface extérieure du casque peuvent l’altérer. Veillez à les retirer très régulièrement.

Assurez vous de n’utiliser que des pièces d’origine SHOEI lors du remplacement de l’écran, de l’écran solaire ou des pièces intérieures.

Parts List

These optional parts are available for repair or replacement.

To replace the parts, read the instruction manual that comes packed with the parts.

CNS-1 Shield / Visor

QSV-1 Sun Visor

Pinlock® fog-free lens Chin Curtain

Breath Guard

Face Cover

Face Cover Screws (2)

Face Cover Washers, right and left Upper Air Intake

Top Air Outlet

Center Pad (XS13, XS9, XS5, S13, S9, S5, M13, M9, M5, L13, L9, L5, XL13, XL9, XL5)

Cheek Pads, right and left (39, 35, 31) Chinstrap Covers, right and left

Ear Pads (2)

Liste des pièces

Ces pièces optionnelles sont disponibles pour réparation ou remplacement.

Pour remplacer ces pièces, veuillez vous référer au manuel les accompagnant.

Ecran CNS-1

Ecran solaire QSV-1 Film antibuée Pinlock®

Mentonnière

Cache-nez

Mâchoire

Vis de mâchoires (2)

Rondelles de mâchoires, droite et gauche

Ventilation frontale

Extracteur arrière

Bonnet (XS13, XS9, XS5, S13, S9, S5, M13, M9, M5, L13, L9, L5, XL13, XL9, XL5)

Mousses de joues, gauche et droite (39, 35, 31)

Couvre jugulaires, gauche et droite

Coussinets d’oreille (2)

22

Deutsch

Italiano

Bitte erst lesen

Informazioni generali

Überprüfen des Bestandteile Ihres

Controllo del contenuto della

Helmes

confezione

Beschreibung der Bestandteile

Descrizione

Ventilations-System

Sistema di ventilazione

Öffnen und Schließen des

Apertura e chiusura della

Kinnbügels

Mentoniera

Chin Curtain

Sottogola

Atemabweiser

Paranaso

Ear-Pads

Cuscinetti auricolari

CNS-1 Visier

Visiera CNS-1

Wichtiger Hinweis zur Handhabung

Informazione importante su come

des CNS-1 Visiers

maneggiare la visiera CNS-1

Pinlock® Beschlaghemmendes

®

Innenvisier

Visierino antiappannante Pinlock

 

QSV-1 Sonnenblende

Visiera parasole QSV-1

Wichtige Hinweise zum Gebrauch

Informazione importante su come

der QSV-1 Sonnenblende

maneggiare la visiera parasole

QSV-1

 

Entfernen und Montieren des

Rimozione e montaggio della

Kinnbügels

Mentoniera

Aufbringen des Silikone Öls.

Applicare olio al silicone

Austauschen der Polster

Sostituire gli interni

Entfernen und Anbringen der

Rimozione ed Installazione parti

Polster

interne

Wichtige Hinweise zum Umgang

Informazioni importanti per l’uso e

mit den Polstern

la manutenzione

Ersatzteile

Elenco componenti

24

25

26

27

28

29

30

30

31

33

33

34

35

36

37

38

39

43

44

Deutsch/Italiano

23

Deutsch

Bitte erst lesen

Diese Produkt ist ein Motorradhelm.

Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.

Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.

Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich wehrend der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sich beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie der Anleitung „How to use your helmet properly“.

Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.

Italiano

Informazioni generali

Questo prodotto è un casco ad uso motociclistico.

Da non usare per altri scopi oltre alla guida di motocicli, in quanto non assicurerebbe la necessaria protezione in caso di incidente.

Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili danni causati da un impatto a qualunque velocità.

Per assicurare la massima protezione il casco deve calzare perfettamente e il cinturino deve essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe quindi assicurare una buona visione. Se il casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi durante la guida, causando quindi la possibile perdita del casco stesso in caso di incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le conseguenze possono essere ferite gravi o anche la morte. Per comprendere perfettamente come indossare e assicurare il proprio casco vedi il volantino “Come utilizzare il casco correttamente” che si trova all’interno della confezione.

I contenuti di questo manuale sono soggetti ad aggiornamenti senza notifica.

Le illustrazioni di questo manale possono differire dal prodotto acquistato.

I copyrights di questo manuale appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo manuale senza permesso scritto sono proibite.

24

Deutsch

 

Italiano

Überprüfen des Bestandteile

 

Controllo del contenuto della

Ihres Helmes

 

confezione

Nach dem Öffnen der Verpackung überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit.

1.Helm

2.Pinlock® Scheibe

3.Atemabweiser

4.Helmbeutel

5.Bedienungsanleitung

6.“How to use your helmet properly”

7.Sicherheitshinweise (Karte)

8.2 SHOEI Aufkleber

9.Silikone Öl

Dopo aver aperto l’imballo controllare che tutte le parti sotto elencate siano incluse.

1.Casco

2.Visierino anti-appannante Pinlock®

3.Paranaso

4.Sacca Portacasco

5.Manuale d’istruzioni

6.“Come utilizzare il casco correttamente”

7.Etichette di precauzione (E-3 tags)

8.N. 2 adesivi con logo SHOEI (2)

9.Olio al silicone

2

1

3

4

Deutsch/Italiano

HOW TO USE YOUR HELMET PROPERLY

WARNING

 

 

 

 

 

5

6

7

8

9

Bitte bewahren Sie die Verpackung für den Fall einer Rücksendung zur Reparatur auf. Bitte achten Sie bei der Entsorgung des Verpackungsmaterials auf eine ordnungsgemäße Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften.

Raccomandiamo di conservare l’imballaggio originale ed il materiale di protezione che potrebbero servire per spedire il casco per eventuali riparazioni e sostituzioni.

25

Deutsch

 

 

Italiano

 

 

Beschreibung der Bestandteile

 

Descrizione

 

 

1.

Kinnbügel Entriegelung

1.

Tasto apertura mentoniera

 

2.

Kinnbügel

 

2.

Mentoniera

 

 

3.

CNS-1 Visier

 

3.

Visiera CNS-1

 

 

4.

Visier Befestigung

 

4.

Base Visiera

 

 

5.

QSV-1 Sonnenblende

 

5.

Parasole QSV-1

 

 

6.

Sonnenblendenhalter

 

6.

Alloggio per Parasole

 

7.

Sonnenblenden Bedienhebel

7.

Leva di comando parasole

 

8.

Unterer Lufteinlass

 

8.

Presa d’aria inferiore

 

9.

Oberer Lufteinlass

 

9.

Presa d’aria superiore

 

10.

Stoßabsorbierender EPS-Kern

10.

Calotta interna

 

 

11.

Außenschale

 

11.

Calotta

 

 

12.

Oberer Luftauslass

 

12.

Estrattore d’aria superiore

 

13.

Chin Curtain

 

13.

Sottogola

 

 

14.

Atemabweiser

 

14.

Paranaso

 

 

15.

Kinnriemen

 

15.

Cinturino

 

 

16.

Visierlasche

 

16.

Blocco visiera

 

 

 

9

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

Rechts

Links

 

 

 

 

 

4

Destra

Sinistra

 

5

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

13

15

 

 

 

 

 

In dieser Anleitung sind die Begriffe „Links“ und „Rechts“ aus Sicht des Helmträgers zu verstehen.

Con “destra” e “sinistra” in questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.

26

Loading...
+ 63 hidden pages