SHOEI VFX-WR, VFX-EVO Instructions For Use Manual

Printed in Japan 20171030
279
*For further information, please consult your local SHOEI dealer. *Pour plus de précisions, veuillez consulter le représentant SHOEI le plus proche. *Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler. *Per maggiori informazioni, consultare il proprio negoziante SHOEI di fiducia. *Para mayor información, consulte al vendedor de productos SHOEI de su zona. *Para obter informações adicionais, consulte o representante SHOEI de sua localidade.
*Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον τοπικό πωλητή SHOEI. *W celu uzyskania dodatkowych informacji, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem SHOEI.
*Pyydä lisätietoja paikalliselta SHOEI-jälleenmyyjältä. *Kontakta gärna SHOEI-återförsäljaren om du behöver mer information.
HEAD OFFICE
7th Floor, CP10 Building, 5-8-5 Ueno, Taito-ku, Tokyo 110-0005, Japan  Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION
3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A.  Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany  Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL
21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France  Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL
Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy  Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
www.shoei.com
Instructions for use
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant
toute utilisation et conservez le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si celui ci était perdu.
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia
potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a
comprender cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo
para futura referencia. En caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W raziezgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić
nowy egzemplarz.
Käyttöohjeet
Kiitos, kun olet hankkinut uuden SHOEI-kypärän. Tämä ohjekirja sisältää arvokasta tietoa kypärän käytöstä ja sen kunnossapidosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Jos tämä käsikirja häviää, saat uuden SHOEI-jälleenmyyjältäsi.
Instruktioner för användning
Tack för att du valt en SHOEI-hjälm. Denna manual innehåller viktig information om hur du använder och underhåller hjälmen. Läs manualen noga innan du använder hjälmen och spara den för framtida bruk. SHOEI-återförsäljaren kan tillhandahålla en ny om du tappar bort ditt exemplar.
Instrukcja użytkowania
Οδηγίες χρήσεως
Read This First
Confirm the Packed Items
Parts Description
Installing the Visor/ Peak
Removing and Installing the Nose Cover
Installing the Mud Guard
Removing and Installing the Neck Outlet
Replacing Interior Parts
Removing Interior Parts
Installing Interior Parts
Important Notice about Handling Interior Parts
M.E.D.S. (Motion Energy Distribution System)
E.Q.R.S. (Emergency Quick Release System)
WARNING
Parts List
A lire avant toute utilisation
Contrôlez le contenu de la boîte
Description des pièces
Installation de la visière
Retrait et installation de la protection nasale
Installation du garde-boue
Retrait et installation de l'extracteur d'air de la nuque
Remplacement des pièces internes
Retrait des pièces internes
Installation des pièces internes
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
M.E.D.S. (Motion Energy Distribution System)
E.Q.R.S.
(système de libération rapide d’urgence)
AVERTISSEMENT
Liste des pièces
English
Français
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11-13
14
15
16
17
17
2
P2 -17
P2 -17
P18 -33
P18 -33
P34 -49
P34 -49
P50 -65
P50 -65
P66 -81
P66 -81
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Por tuguês
Ελληνικά
Polski
Suomalainen
Svenska
43
Read This First
English Français
This product is a motorcycle helmet.
Do not use it for any purposes other than riding a motorcycle. If you use the helmet for any other purpose, it may not provide sufficient protection in case of an accident.
No helmet can protect the wearer against all foreseeable high speed and low speed impacts.
For maximum head protection, the helmet must fit properly and the retention system must be securely fastened under the chin. The helmet should allow sufficient peripheral vision when secure on your head. If your helmet is too large, it may slip or move on your head while riding. This could cause your helmet to come off in an accident or obstruct your vision while riding resulting in personal injury or death. To learn to properly wear and secure your helmet, see the booklet “How to Use Your Helmet Properly” that is packed with your helmet.
The contents of this manual are subject to change without notice. The illustrations in this manual may differ from the actual product. The copyrights for this manual belong to SHOEI CO., LTD. Reproduction or copying of this manual without written permission is strictly prohibited.
WARNING
5
4
6 7 8 109
2
1. Helmet
2. V-470 Visor/Peak
3. Visor/Peak Screws (5)
4. 
Anti-reflection Sticker
(except Black plain colored model)
5. Mud Guard
6. Helmet Bag
7. Instruction Manual
8. “How to use your helmet properly“
9. Warning label
(E-3 tag: for ECE R22 products)
10. SHOEI logo stickers (2)
1. Casque
2. V-470 Visière
3. Vis de la visière (5)
4. 
Autocollant anti-reflet
(sauf pour le modèle de couleur noire)
5. Garde-boue
6. Housse de casque
7. Manuel d'instructions
8. 
«Comment utiliser votre casque correctement»
9. 
Étiquette d'avertissement
(étiquette E-3 : pour les produits ECE R22)
10. Autocollants logo SHOEI (2)
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
3
Confirm the Packed Items
Contrôlez le contenu de la boîte
English
Français
After opening the product box, please confirm that all parts and accessories are included.
Après avoir ouvert la boîte du produit, veuillez-vous assurer que toutes les pièces et les accessoires sont inclus.
1
English /Français
A lire avant toute utilisation
Ce produit est un casque de protection de moto
L’utilisation est strictement réservée à la pratique
de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une
protection adéquate en cas d’accident.
Aucun casque ne peut protéger
l’utilisateur contre tous les chocs prévisibles lors d’impacts à haute et
basse vitesse.
Pour une protection maximale de la tête, le
casque doit être à la bonne taille et le système d’attaches jugulaires doit être fermement attaché.
Le casque doit vous apporter un champ de vision périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si le casque est trop large, il pourrait glisser de votre tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait
provoquer l’éjection du casque en cas d’accident ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait
avoir pour conséquences des blessures corporelles ou la mort. Pour apprendre comment porter et attacher convenablement votre casque, veuillez vous référer au livret «utilisation
convenable d’un casque» fournit avec ce manuel.
Le contenu de ce manuel peut être sujet à des
modifications sans préavis. Les illustrations présentes dans ce manuel peuvent varier du produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la reproduction de ce manuel sans permission écrite est strictement interdite.
The terms “right” and “left” in this manual are from the point of view of a rider who is wearing the helmet.
Les termes «droite» et «gauche» de ce manuel se réfèrent au point de vue de
l’utilisateur lors du port du
casque.
Right
Droite
Left Gauche
We recommend that you save the box and its cushioning material in case you need to ship the product or its parts for repair. If you dispose of these materials, please follow the proper laws and regulations.
Nous vous recommandons de conserver la boîte et son système de calage interne au cas où le casque ou certaines de ses pièces doivent être retournés pour réparation. Si vous jetez ces éléments, veuillez respecter les lois et règlements concernant leur élimination.
5
1. Nose Cover
2. Lower Air Intake
3. Mud Guard
4. Front Air Intake
5. V-470 Visor/Peak
6. Upper Air Intake
7. Shell
8. Top Air Outlet
9. Rear Air Outlet
10. Neck Outlet
11. Side Outlet
1. Protection nasale
2. Prise d'air inférieure
3. Garde-boue
4. Prise d’air frontale
5. V-470 Visière
6. Prise d'air supérieure
7. Coque
8. Extracteur d'air supérieur
9. Extracteur d'air arrière
10. Extracteur d'air de la nuque
11. Extracteur d'air latéral
6
Nose Cover (Lower Air Intake) / Side Outlet Protection nasale (Prise d'air inférieure) / Extracteur d'air latéral
Front Air Intake
Prise d’air frontale
Rear Air Outlet / Neck Outlet Extracteur d'air arrière / Extracteur d'air de la nuque
English
Français
Installing the Visor/Peak
Installation de la visière
Parts Description Description des pièces
English Français
Upper Air Intake / Top Air Outlet Prise d'air supérieure/ Extracteur d'air supérieur
Pour installer la visière, utilisez les vis de visière incluses. Commencez par serrer la vis du milieu,
puis serrez les vis de droite et de gauche. L’angle
de la visière peut être ajusté en desserrant la vis centrale. Mais pour ajuster l'angle vers le bas depuis la position haute, enlevez la vis centrale, puis, après ajustement de l'angle, replacez la vis centrale. Assurez-vous d'avoir un bon champ de vision lors de l'ajustement de l'angle. Vérifiez une fois de plus que toutes les vis sont bien serrées.
N'UTILISEZ JAMAIS D'AUTRES VIS QUE LES VIS ORIGINALES DE VISIÈRE SHOEI AFIN D'ÉVITER TOUT DOMMAGE AUX FILETAGES DES INSERTS.
La visière peut se briser sous la pression ou lors d'un impact. Des lunettes appropriées sont recommandées pour une protection supplémentaire des yeux.
Fixez l'autocollant anti-reflet inclus sur la surface intérieure de la visière pour qu'il soit positionné symétriquement en fonction des positions de coupe de l'autocollant et des rainures de la visière comme sur le schéma. *L'autocollant antireflet n'est pas inclus avec le
modèle de couleur noire.
Visor/ Peak Screw Vis de visière
Anti-reflection Sticker Autocollant anti-reflet
To install the visor/peak, use the enclosed visor/peak screws. Tighten the center screw first, and do right and left screws. The angle of the visor/peak can be adjusted by loosening the center screw. But when adjusting the angle lower from the highest position, remove the center screw, and after adjusting the angle, fix the center screw. Make sure to secure your view when adjusting the angle. Check all screws once more to ensure they are securely snug. NEVER USE
ANY SCREW EXCEPT FOR ORIGINAL SHOEI VISOR/PEAK SCREWS TO PREVENT DAMAGE TO THE THREADED INSERTS.
The visor/peak could shatter under pressure or due to an impact. Suitable goggles are recommended for extra eye protection.
Affix the enclosed anti-reflection sticker on the inner surface of the visor/peak to be positioned symmetric reffering to the cut positions of the sticker and the grooves of the visor/peak as per Drawing. *Anti-reflection sticker is not enclosed with black
plain colored model.
5
7
4
2
1
3
9
10
11
6
8
English /Français
7 8
English Français
Installation du garde-boue
Installing the Mud Guard
Mud Guar d Garde-boue
Le garde-boue empêche la saleté d'entrer au niveau de la bouche. Insérez le garde-boue dans
l’espace (A) entre la coque et le calotin d'absorption tel qu’indiqué sur le schéma. *Ne pas transporter ou tenir le casque par le
garde-boue. Le garde-boue peut se détacher, et
le casque peut tomber.
Mud guard prevents dirt coming in around the
mouth. Insert the mud guard into a gap(A)
between the shell and the impact absorbing liner as per Drawing. *Do not carry or hold the helmet by the mud guard. The mud guard may come off, causing the helmet to drop.
Removing and Installing the Nose Cover
Retrait et installation de la protection nasale
Retrait et installation de l'extracteur d'air de la nuque
Removing and Installing the Neck Outlet
English
Français
A B
C
Plate
Plaque
Bracket
ブ ラ ケ ット
Bracket Support
To remove the nose cover, remove the screw
(Drawing 1), pull it as per Drawing 2, and lift the nose
cover slightly.
To install the nose cover, align the flange on the lower part of the cover with the shell as per Drawing 3, and fix the screw. * The nose filter inside the nose cover is removable.
Before fixing the nose cover, check that the filter is
aligned correctly and there is no gap (Drawing 4).
Pour retirer la protection nasale, enlevez la vis
(schéma 1), puis tirez-la selon le schéma 2 en la
soulevant légèrement.
Pour installer la protection nasale, alignez la bride à
la base de la protection nasale avec la coque tel qu'indiqué sur le schéma 3, puis fixez la vis.
* Le filtre de nez à l'intérieur de la protection nasale
est détachable. Avant de mettre en place la protection nasale, vérifiez que le filtre est correctement aligné et qu'il n'y a pas d'espace (schéma 4).
Screw Vis
Nose Cover Protection nasale
L'extracteur d'air de la nuque peut être retiré pour
être nettoyé. Pour l'extraire, tirez sur la patte
centrale de la plaque tel qu'indiqué sur le schéma A, puis tirez sur les pattes droite et gauche de la plaque.
Pour l'installation, insérez les pattes droite et
gauche de la plaque dans l'espace entre la coque
et le calotin d'absorption. Insérez la patte centrale dans son support en tournant le joint inférieur
selon le schéma B. Vérifiez que l'extracteur de la nuque est fixé selon le schéma C.
The neck outlet can be removed for cleaning. To remove, pull the center tab of the plate as per
Drawing A and pull right and left tabs of the plate.
To install, insert the right and left tabs of the plate into the gap between the shell and the impact absorbing liner. Insert the center tab into a bracket turning the bottom beading over as per Drawing
B. Check that the neck outlet is fixed as per Drawing C.
A
1
3
4
2
English /Français
9 10
The same cheek pads can be used with all helmet
sizes. For M size helmet example, choose cheek pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a firmer fit (both are optional parts).
Center pads varies by model size. Confirm the
size of your helmet prior to making a purchase.
Les mêmes coussinets maxillaires peuvent être
utilisés avec toutes les tailles de casque. Pour l'exemple du casque taille M, choisissez le coussinet maxillaire taille 31 si vous voulez un ajustement plus lâche et une taille 39 pour un ajustement plus ferme (les deux sont des pièces optionnelles).
Les coussinets du centre varient selon la taille du
modèle. Confirmez la taille de votre casque avant de faire un achat.
Center pad, right and left cheek pads, and right and left chinstrap covers can be removed for washing. You can also adjust the fit of your helmet by switching to the optional pads. Look at the list and Drawing of interior parts and check whether the parts are installed or removed. Be sure to always fix the center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior to riding. If necessary, use the following table to order the proper interior parts to adjust the fit of your helmet.
Chinstrap Cover (R) Couvre jugulaire (D)
Chinstrap Cover (L) Couvre jugulaire (G)
Cheek Pad (R)
Coussinet maxillaire (D)
Cheek Pad (L) Coussinet maxillaire (G)
Center Pad Coussinet Central (Bonnet)
Replacing Interior Parts
English Français
Remplacement des pièces internes
English
Français
Removing Interior Parts
TYPE-M Center Pad Coussinet central TYPE-M
TYPE-M Cheek Pad Coussinet maxillaire TYPE-M
Optional (firm fit) /Optionnel (ajustement ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionnel (ajustement lâche) Optional (firm fit) /Optionnel (ajustement ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionnel (ajustement lâche)
XS S M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL XL9
XL5
35
31
39
35
31
Pad Sizes Tailles des coussinets
S13
S9
S5
S17
S13
S9 43
39
35
Snap Clic
1
3
2
Cheek Pad Bracket Applique de coussinet maxillaire
Cheek Pad Bracket
Applique de coussinet maxillaire
Plate (B) Plaque (B)
Plate (A) Plaque (A)
Removing the Cheek Pads
Unfasten the 3 snaps to remove the pad from the cheek pad base (Drawing 1), and pull the plate (A) and (B) from the cheek pad bracket as per Drawing 2 and 3. Remove the other cheek pad in the same manner.
Removing the Center Pad
Remove the center pad by unsnapping 2 points at the rear of the helmet first (Drawing 4). Pull the front portion of the center pad from the holding plate as per Drawing 5.
Removing the Chinstrap Covers
Remove the cheek pad then unfasten the chinstrap cover snap. Remove the cover from the chinstrap (Drawing 6). Remove the other chinstrap cover in the same manner.
Retrait des pièces internes
Retrait des coussinets maxillaires
Détachez les 3 clics pour retirer le coussinet de la base de coussinet maxillaire (schéma 1) et tirez la plaque (A) et (B) de l'applique de coussinet maxillaire comme indiqué sur les schémas 2 et 3. Retirez l'autre coussinet maxillaire de la même manière.
Retrait du coussinet central (bonnet)
Retirez le coussinet central (bonnet) en détachant d'abord les 2 clics à l'arrière du casque (schéma 4). Tirez la partie avant du coussinet central (bonnet) de la plaque de retenue comme sur le schéma 5.
Retrait des couvres jugulaires
Retirez le coussinet maxillaire puis détachez le clic du couvre jugulaire. Retirez le couvre jugulaire de la jugulaire (schéma 6). Retirez l'autre couvre jugulaire de la même manière.
English /Français
Le coussinet central (bonnet), les coussinets maxillaires droit et gauche et les couvres jugulaires peuvent être enlevés pour être nettoyés. Vous pouvez aussi régler l'ajustement de votre casque en utilisant des coussinets en option. Regarder la liste et le schéma des parties intérieures et vérifier si les pièces sont installées ou retirées. S'assurer de toujours fixer le coussinet central (bonnet), les coussinets maxillaires et les couvres jugulaires avant de conduire. Si nécessaire, utiliser le tableau suivant afin de commander les pièces intérieures pour régler l'ajustement de votre casque.
6
4
5
Chinstrap Cover Couvre jugulaire
Plate Plaque
Snap Clic
Snap Clic
Chinstrap Jugulaire
Center Pad Bracket
Support du coussinet central
Installation des pièces internes
11 12
Français
English
RDL
G
Chinstrap Cover Couvre jugulaire
Snap Clic
A
B
C
Chinstrap Jugulaire
Plate Plaque
Bracket Support
A-1
9
10
11
12
Snap Clic
Center Pad Bracket Support du coussinet central
7
D
Boss Bossage
Installing Interior Parts
Installation des couvre jugulaires
Les couvres jugulaires ont des formes différentes sur les côtés droit et gauche du casque. En vous référant au schéma, identifiez les côtés droit et gauche. Passez la jugulaire dans le couvre jugulaire et boutonnez le clic.
Installation du coussinet central (bonnet)
Insérez la plaque avant entre les espaces du support dans l'ordre A, B, C et fixez-la selon le schéma 8. Remontez la partie centrale du joint de la visière (schéma A-1), puis faites coulisser la partie A de la plaque avant entre les espaces du support (zones indiquées par les flèches du schéma A-1) conformément au schéma A-2. Faites coulisser vers l'intérieur la partie B de la plaque avant entre les espaces du support tout en poussant le bossage (Schémas B-1 et B-2). En vous référant aux zones indiquées par les flèches sur le schéma C-1, coulissez vers l'intérieur la partie C de la plaque avant entre les espaces du support (Schéma C-2). Fixez l'autre côté de la plaque de la même manière. Après avoir fixé la plaque avant, insérez la partie centrale du joint de la visière dans l'entrée d'air tel qu'indiqué dans le schéma D. Faites cliquer les 2 clics à l'arrière du coussinet central (bonnet) dans leurs emplacements jusqu'à ce qu'il y ait un clic comme indiqué sur le schéma 9.
Installing the Chinstrap Covers
The chinstrap covers have different shapes on the right and left sides of the helmet. Referring to the drawing, identify the right and left sides. Pass the chinstrap through the cover and fasten the snap until it clicks in place.
Installing the Center Pad
Insert the front plate between gaps of the bracket in the order of A, B, C to be fixed as per Drawing 8. Roll up the center part of window beading (Drawing A-1), then slide in the A part of the front plate between the gaps of bracket (the areas indicated by arrows of Drawing A-1) as per Drawing A-2. Slide in the B part of the front plate between the gaps of the bracket while pushing the boss (Drawing B-1 and B-2). Referring to the areas indicated by arrows of Drawing C-1, slide in the C part of the front plate between the gaps of the bracket (Drawing C-2). Fix the other side of the plate in the same manner. After fixing the front plate, insert the center part of the window beading into the air intake as per Drawing D. Snap the 2 snaps in the rear of the center pad into the positions until they click as per Drawing 9.
English /Français
8
Cheek Pad Bracket Applique de coussinet maxillaire
Cheek Pad Bracket Applique de coussinet maxillaire
Right Droite
Plate (B) Plaque (B)
Plate (A) Plaque (A)
Français
English
Installing the Cheek Pads
Before installing the cheek pads, make sure that the 3 hooks are positioned as per Drawing 10. They may not be hooked if they are not positioned properly. Identify a right and a left pad. Insert the plate (B) into a boss of a cheek pad braket at the rear of the helmet and slide it to forward (Drawing 11). Insert the plate (A) into a boss of a cheek pad bracket as per Drawing 12.
Installation des coussinets maxillaires
Avant l'installation des coussinets maxillaires, assurez-vous que les 3 crochets sont positionnés comme indiqué sur le schéma 10. Ils peuvent ne pas être crochetés s'ils n'ont pas été positionnés correctement. Identifiez les coussinets droit et gauche. Insérez la plaque (B) dans un bossage d'une applique de coussinet maxillaire à l'arrière du casque et glissez-la vers l'avant (schéma 11) . Insérez la plaque (A) dans un bossage d'une applique de coussinet maxillaire comme sur le schéma 12.
A-2
B-1
B-2
Bracket Support
Bracket Support
C-1
C-2
Boss Bossage
13 14
Français
English
Fasten the snaps in to order by pressing the head of the snaps firmly from the pad side until they click in place (Drawing 14). Lastly, press the corner (A) of the pad as shown in the Drawing 15 and fit the cheek pad plate securely into the boss of the cheek pad base. Install the other cheek pad in the same manner.
Fixez les clics dans l'ordre de à en appuyant fermement sur les têtes jusqu'à ce qu'ils cliquent en place (schéma 14). Enfin, appuyez sur le coin (A) du coussinet, comme indiqué sur le schéma 15 et insérez la plaque du coussinet maxillaire fermement dans le bossage de la base de coussinets maxillaires. Installez l'autre coussinet maxillaire de la même manière.
Chinstrap Jugulaire
Chinstrap Jugulaire
Cheek Pad Coussinet maxillaire
Snap Clic
(A)
14
13
15
English
Français
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
Important Notice about Handling Interior Parts
1. When fastening or unfastening the snaps, you should hold near the snaps and treat carefully.
Fasten the snaps firmly until they click in place.
2. You can clean the interior parts by hand washing them or by washing them in a washing machine after placing them in a laundry net. Please treat them carefully when washing. Use lukewarm water. Gently squeeze the parts with a dry towel and dry them in the shade. To prevent damage to the plastic areas of the interior parts, do not wring them strongly and do not fold or bend the plastic areas. Take special care if you are using a washing machine. Do not dry the interipr parts with aclothes dryer, blow dryer, or any other type of mechanical dryer, as heat can damage the material. The impact absorbing liner (polystyrene foam section) should be wet with a soft cloth dipped in a solution of mild neutral soap and water and then wiped. Allow time for the impact absorbing liner to dry in the shade. Do not dry the impact absorbing liner in the sunlight or use any tupe of mechanical dryer, as the impact absorbing liner is extremely sensitive to heat. If the impact absorbing liner is exposed to high heat of any kind, contract your dealer or SHOEI directly for a safety evaluation. To prevent damage, do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40℃; salt water, any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any other cleaner containing
organic solvents.
1. En attachant et détachant les pressions, tenez le tout près des pressions et manipulez-les avec précaution. Attachez les pressions fermement
jusqu’à entendre un clic.
2. Vous pouvez laver les parties intérieures à la main ou en machine en les mettant dans un filet de lavage. Lavez-les avec précaution. Utilisez de
l’eau tiède. Essorez les parties dans une serviette sèche et faites-les sécher à l’ombre.
Pour ne pas endommager les zones en plastique des parties intérieures, ne les tordez pas trop fort et ne pliez ni ne tordez les zones en plastique. Lavez-les en machine avec précaution. Ne séchez pas les parties intérieures dans un sèche-linge, avec un sèche-cheveux ou tout autre type de séchoir mécanique car la chaleur peut endommager le matériau. Le rembourrage
d’amortissement (partie en mousse de polystyrène) se nettoie à l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution de savon doux au pH neutre et d’eau. Mouillez-le avec cette solution,
puis essuyez-le. Laissez sécher complètement
le rembourrage d’amortissement à l’ombre. Ne le
laissez pas sécher au soleil et ni avec un séchoir
mécanique quel qu’il soit car il est extrêmement
sensible à la chaleur. Si le rembourrage
d’amortissement est exposé à une chaleur élevée quelle qu’elle soit, contactez votre
revendeur ou directement SHOEI pour en faire évaluer la sécurité. Pour éviter tout dommage,
n’utilisez pas les substances suivantes: eau
chaude dépassant 40°C, eau salée,
détergeant à base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant, essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques.
English
Do not pass the chinstrap between the plate (A) and (B) as per Drawing.
Français
Ne passez pas la jugulaire entre les plaques (A) et (B) tel que sur le schéma.
English /Français
Français
English
After the plates are inserted, pass the chinstrap through the hollow section of the cheek pad (Drawing 13).
Une fois les plaques insérées, passez la jugulaire à travers la section creuse du coussinet maxillaire (schéma 13).
Impact absorbing liner for VFX-WR/EVO
introduces „M.E.D.S.“ which is the structure to reduce rotational acceleration energy. M.E.D.S. is dual layered as per Drawing. The inner liner has 4 columns, and there is a gap between the inner liner and the outer liner anchored by the center column. The inner liner swings supported by the center column and the other columns are crushed during a
impact as it reduces rotational acceleration
energy.
  WARNING
*Do not hang a helmet from a mirror and a
handle of a motorcycle. Especially do not do it for the helmet which has M.E.D.S. The edge of the inner liner is structually thin and if it is pressed strongly, it may be cracked. Also do not press the inner liner by intent.
*Do not put small objects like a key and a
coin inside the helmet. They may be stucked or dropped into a gap between the inner liner and the outer liner.
*Do not insert anything
between the inner liner and the outer liner, nor do not tear the inner liner from the outer liner. These can reduce the ability to absorb impacts.
Le calotin d’absorption pour VFX-WR/EVO incorpore « M.E.D.S. » qui est une structure
pour réduire l'énergie d'accélération de
rotation. M.E.D.S. est double couche selon schéma. La doublure interne comporte 4 colonnes, et il y a un espace entre la
doublure interne et la doublure extérieure
ancré par la colonne centrale. La doublure
interne balance sur le support de la colonne centrale et les autres colonnes sont détruites lors d'un impact en permettant la réduction de
l'énergie d'accélération de rotation.
  AVERTISSEMENT
*Ne pas accrocher un casque à un
rétroviseur ou à une poignée de moto. En particulier ne pas le faire pour un casque équipé de M.E.D.S. Le bord de la doublure interne est structurellement mince et s'il est pressé fortement, il peut être fissuré. De plus, n'appuyez pas intentionnellement sur la doublure interne.
*Ne placez pas de petits objets comme une
clé ou une pièce de monnaie dans le
casque. Ils peuvent être coincés ou tomber dans un espace entre la doublure interne et la doublure extérieure.
*N'insérez rien entre la
doublure interne et la doublure extérieure, n'arrachez pas la doublure interne de la doublure extérieure. Ceci peut réduire la capacité à absorber les impacts.
15 16
E.Q.R.S. (système de libération rapide d’urgence)
Français
Emergency Strip Bande d’urgence
1
2
English
M.E.D.S.
(Motion Energy Distribution System)
M.E.D.S.
(Motion Energy Distribution System)
1. Make sure to hold the helmet firmly by your hand when pulling out cheek pads.
2. Use genuine SHOEI cheek pads only and never use non-SHOEI parts.
1. Veillez à maintenir fermement le casque
d’une main pendant que vous retirez les
coussinets maxillaires.
2. Utilisez uniquement des coussinets
maxillaires SHOEI et jamais d’autres pièces que les pièces d’origine SHOEI.
Warnings
1. Never pull the emergency strip while riding.
2. Do not use Emergency Quick Release System when removing a cheek pad for maintenance.
Précautions à prendre
1. Ne tirez jamais sur la bande d'urgence pendant la conduite.
2. N’utilisez pas le système de libération
rapide d’urgence lorsque vous démontez un coussinet maxillaire pour l’entretien.
Never peel these stickers from a helmet. Ne pas enlever les stickers du casque.
Inner Liner
Doublure interne
Outer Liner
Doublure extérieure
English
Français
E.Q.R.S.(Emergency Quick Release System) is a mechanism for emergency personnel to remove the cheek pads. To remove a cheek pad in an emergency, cut or undo a chinstrap first. While holding the helmet firmly so that the rider’s head may not move, take emergency strip (Drawing 1) and pull it to a direction indicated in the Drawing 2. Pulling the emergency strip will release snaps and allow a cheek pad to be pulled out through the bottom of the helmet while it is still on the rider’s head. Repeat the same procedure to remove the other side. Be sure to hold the helmet firmly and pay full attention not to move the rider’s head while removing the cheek pads.
E.Q.R.S. (Emergency Quick Release System)
English /Français
L’E.Q.R.S. (système de libération rapide d’urgence) est un mécanisme qui permet aux sauveteurs de retirer les coussinets maxillaires. Pour retirer un coussinet maxillaire en cas d’urgence, commencez par couper ou défaire la jugulaire. En maintenant le casque fermement pour empêcher que la tête du motocycliste ne puisse bouger, saisissez la languette de secours (Figure 1) et tirez-la dans la direction indiquée sur la Figure 2. Tirer la languette de secours permet de libérer les boutons
pressions pour pouvoir extraire un coussinet maxillaire par la partie
inférieure du casque, sans avoir à enlever le casque du pilote. Recommencez la procédure pour enlever l’autre côté. Veillez bien à maintenir le casque fermement et à ce que la tête du motocycliste ne bouge pas pendant que vous retirez les coussins maxillaires.
17 18
Parts List
These optional parts are available for repair or replacement. To replace the parts, read the instruction manual that comes packed with the parts.
●V-470 Visor/Peak
●Visor/Peak screw
●Mouth Piece
●Mouth Piece Filter
●Mud Guard
●Center Pad
●Cheek Pad (right and left)
●Chinstrap Cover
●Neck Outlet
Liste des pièces
Ces pièces en option sont disponibles pour la
réparation ou le remplacement.
Pour remplacer les pièces, lisez le mode d'emploi fourni avec les pièces.
●V-470 Visière
●Vis de visière
●Protection buccale
●Filtre de protection buccale
●Garde-boue
●Coussinet central (Bonnet)
●Coussinet maxillaire (droit et gauche)
●Couvre jugulaire
●Extracteur d'air de la nuque
English
Français
1. Before wearing the helmet, make sure that visor/peak’s screws are securely tightened. A visor/peak coming loose while riding can be dangerous.
2. Be sure to always wear the center pad, cheek pads, and chistrap covers when using the
helmet.
3. Clean and care the helmet and the parts with a solution of neutral detergent and water, rinse well and dry with a soft cloth. Never use
any of the following materials: hot water
over 40 ℃; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or
any cleaner containing organic solvents. If
any of these cleaners are used, the helmet’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
* If insects become stuck to the helmet during
riding and are left in place, the helmet surface may be corroded. They should be removed promptly.
* Be sure to use SHOEI genuine parts when
replacing the visor/peak or interior parts.
1. Avant de porter le casque, assurez-vous que les vis de la visière sont bien serrées. Une visière qui se détache en roulant peut être dangereuse.
2. Assurez-vous de toujours fixer le coussinet central (bonnet), les coussinets maxillaires et les couvre jugulaires avant de conduire.
3. Nettoyez et entretenez le casque et les pièces avec une solution de détergent neutre et de l'eau, rincez et séchez bien avec un chiffon doux. N'utilisez jamais l'un des produits
suivants : eau chaude de plus de 40°C ; eau salée ; tout détergent acide ou alcalin ; benzine, diluant, essence ou autres solvants organiques ; nettoyant pour vitre ; ou tout nettoyant contenant des
solvants organiques. Si l'un de ces
produits de nettoyage est utilisé, la nature
chimique du casque peut être modifiée et la sécurité peut être compromise.
* Si des insectes se collent au casque pendant
la conduite et sont laissés en place, la surface
du casque peut être corrodée. Il faut les retirer
rapidement.
* Assurez-vous d'utiliser des pièces d'origine
SHOEI lors du remplacement de la visière ou des pièces intérieures.
WARNING AVERTISSEMENT
Bitte erst lesen
Überprüfung des Packungsinhaltes
Teilebeschreibung
Anbringung des Schirms
Entfernen und Anbringen der Nasenabdeckung
Anbringen des Schlammschutzes
Abnehmen und Anbringen
des Halsauslasses
Austausch der inneren Teile
Entfernen der inneren Teile
Anbringen der inneren Teile
Wichtige Hinweise zum
Umgang mit den Polstern
M.E.D.S.
(Motion Energy Distribution System;
Bewegungsenergieverteilungssystem)
E.Q.R.S.
(Emergency Quick Release System)
WARNUNG
Teileliste
Informazioni generali
Verificare gli elementi
contenuti nella confezione
Descrizione delle parti
Installazione della punta
Rimozione e installazione
del paranaso
Installazione della protezione fango
Rimozione e installazione dell’uscita al collo
Sostituzione dei componenti
interni
Rimozione dei componenti interni
Installazione dei componenti interni
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
M.E.D.S.
(Sistema di distribuzione dell’energia cinetica)
E.Q.R.S.
(Emergency Quick Release System)
AVVERTENZA
Elenco delle parti
Deutsch
Italiano
19
20
21
22
23
24
24
25
26
27-29
30
31
32
33
33
2019
Deutsch Italiano
Bitte erst lesen Informazioni generali
Dieses Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich während der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sicht beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes
entnehmen Sie der Anleitung „How to use your helmet properly“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt
unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung
liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Questo prodotto è un casco ad uso motociclistico.
Da non usare per altri scopi oltre alla guida di motocicli, in quanto non assicurerebbe la necessaria protezione in caso di incidente.
Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili danni causati da un impatto a qualunque velocità.
Per assicurare la massima protezione il casco deve calzare perfettamente e il cinturino deve essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe quindi assicurare una buona visione. Se il casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi durante la guida, causando quindi la possibile perdita del casco stesso in caso di incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le conseguenze possono essere ferite gravi o anche la morte. Per comprendere perfettamente come indossare e assicurare il proprio casco vedi il
volantino “Come utilizzare il casco correttamente” che si trova all’interno della confezione.
I contenuti di questo manuale sono soggetti ad aggiornamenti senza notifica. Le illustrazioni di questo manale possono differire dal prodotto
acquistato. I copyrights di questo manuale
appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo manuale senza permesso scritto sono proibite.
WARNING
5
4
6 7 8 109
2
1. Helm
2. V-470 Schirm
3. Schirmschrauben (5)
4. 
Antireflexaufkleber
(außer einfarbig schwarzgefärbtes Modell)
5. Schlammschutz
6. Helmbeutel
7. Bedienungsanleitung
8. „Richtige Verwendung Ihres Helms“
9. Warnschild
(E-3-Etikett: für ECE R22-Produkte)
10. SHOEI-Logoaufkleber (2)
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
3
Überprüfung des Packungsinhaltes
Verificare gli elementi contenuti nella confezione
Deutsch
Italiano
Kontrollieren Sie nach dem Öffnen der Verpackung bitte, ob alle Teile und Zubehörteile im Lieferumfang enthalten sind.
1. Casco
2. Punta V-470
3. Viti punta (5)
4. 
Adesivo anti-riflesso
(tranne il modello tutto in colore nero)
5. Protezione fango
6. Sacca Portacasco
7. Manuale di istruzioni
8. “Come utilizzare correttamente il casco”
9. 
Etichetta di avvertenza
(etichetta E-3: per prodotti ECE R22)
10. Adesivi con logo SHOEI (2)
Dopo l’apertura della scatola del prodotto,
verificare che tutte le parti e gli accessori siano inclusi.
1
Deutsch /Italiano
In dieser Anleitung sind die
Begriffe „Links“ und „Rechts“
aus Sicht des Helmträgers zu verstehen.
Con “destra” e “sinistra” in
questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.
Rechts Destra
Links Sinistra
Wie empfehlen Ihnen, den Helmkarton mit seinen Verpackungspolstern auf zu bewahren, falls Sie den Helm zur Reparatur einschicken müssen. Wenn Sie die Verpackungsmaterialien entsorgen, halten Sie sich bitte an die gesetzlichen Vorgaben.
Vi suggeriamo di conservare la scatola e
l’imbottitura nel caso dobbiate spedire il
prodotto o parti di esso per riparazione. Se gettate via questi materiali fatelo seguendo le leggi e le normative corrette.
21
1. Nasenabdeckung
2. Unterer Lufteinlass
3. Schlammschutz
4. Vorderer Lufteinlass
5. V-470 Schirm
6. Oberer Lufteinlass
7. Helmschale
8. Oberer Luftauslass
9. Hinterer Luftauslass
10. Halsauslass
11. Seitenauslass
22
Nasenabdeckung (Unterer Lufteinlass) / Seitenauslass Paranaso (Presa di ventilazione inferiore) / Uscita laterale
Vorderer Lufteinlass Presa di ventilazione frontale
Hinterer Luftauslass/Halsauslass Uscita aria posteriore/Uscita al collo
Deutsch
Italiano
Anbringung des Schirms
Teilebeschreibung
1. Paranaso
2. Presa di ventilazione inferiore
3. Protezione fango
4. Presa di ventilazione frontale
5. Punta V-470
6. Presa di ventilazione superiore
7. Calotta
8. Uscita aria superiore
9. Uscita aria posteriore
10. Uscita al collo
11. Uscita laterale
Descrizione delle parti
Deutsch Italiano
Oberer Lufteinlass/ Oberer Luftauslass Presa di ventilazione superiore/ Uscita aria superiore
Schirmschraube Vite punta
Antireflexaufkleber Adesivo anti-riflesso
Bringen Sie den Schirm mit den beiliegenden Schirmschrauben an. Ziehen Sie zuerst die mittlere Schraube und dann die rechten und linken Schrauben fest. Der Winkel des Schirms kann durch Lösen der mittleren Schraube angepasst werden. Entfernen Sie allerdings beim Anpassen des unteren Winkels aus der höchsten Position die mittlere Schaube und befestigen Sie die mittlere Schraube, nachdem Sie den Winkel angepasst haben. Schränken Sie nicht Ihr Sichtfeld ein, wenn Sie den Winkel anpassen. Überprüfen Sie alle Schrauben erneut, um zu gewährleisten, dass sie fest angezogen sind.
NIEMALS EINE ANDERE SCHRAUBE ALS DIE ORIGINAL-SHOEI-SCHIRMSCHRAUBEN VERWENDEN, UM SCHÄDEN AN DEN GEWINDEEINSÄTZEN ZU VERMEIDEN.
Der Schirm könnte unter dem Druck oder aufgrund eines Aufpralls zerbrechen. Wir empfehlen geeignete Schutzbrillen für zusätzlichen Augenschutz.
Bringen Sie den beiliegenden Antireflexaufkleber an der Innenseite des Schirms an, so dass er symmetrisch zu den Schnittkanten des Aufklebers und den Nuten des Schirms ist, wie in der Zeichnung dargestellt. *Ein Antireflexaufkleber ist nicht im Lieferumfang des einfarbig schwarzgefärbten Modells enthalten.
Installazione della punta
Per installare la punta, utilizzare le viti visiera accluse. Serrare prima la vite centrale, quindi le
viti a destra e a sinistra. L’angolo della punta può
essere regolato svitando la vite centrale. Ma
quando si regola l’angolo inferiore dalla posizione
più alta, rimuovere la vite centrale e, dopo aver
regolato l’angolo, fissare la vite centrale.
Assicurarsi di ottenere una buona visione quando
si regola l’angolo. Controllare tutte le viti ancora
una volta per assicurarsi che siano ben aderenti.
NON UTILIZZARE MAI VITI DIVERSE DALLE VITI ORIGINALI PER PUNTA SHOEI PER EVITARE DANNI AGLI INSERTI FILETTATI.
La punta potrebbe frantumarsi sotto pressione o a
causa di un impatto. Si raccomanda l’uso di
occhiali adatti per una protezione aggiuntiva degli occhi.
Fissare l’adesivo anti-riflesso accluso sulla
superficie interna della punta in modo che sia posizionato in modo simmetrico tra le posizioni di
taglio dell’adesivo e le slitte della punta in base al
disegno.
*L’adesivo anti-riflesso non è incluso con il
modello tutto in colore nero.
5
7
4
2
1
3
9
10
11
6
8
Deutsch /Italiano
23 24
Deutsch Italiano
Anbringen des Schlammschutzes
Schlammschutz Protezione fango
Der Schlammschutz verhindert, dass Schmutz um den Mund herum eindringt. Stecken Sie den Schlammschutz in die Lücke (A) zwischen der Helmschale und dem stoßabsorbierenden EPS-Kern ein, so wie in der Zeichnung dargestellt. *Tragen und halten Sie den Helm nicht am
Schlammschutz. Der Schlammschutz könnte sich lösen und der Helm könnte herunterfallen.
Installazione della protezione fango
La protezione fango impedisce l’ingresso dello
sporco intorno alla bocca. Inserire la protezione fango in una fessura (A) tra la calotta e la calotta interna, come indicato nel disegno. *Non trasportare o tenere il casco dalla protezione
fango. La protezione fango potrebbe staccarsi, causando la caduta del casco.
Entfernen und Anbringen der Nasenabdeckung
Abnehmen und Anbringen des Halsauslasses
Deutsch
Italiano
A B C
Platte Piastra
Bracket
ブ ラ ケ ット
Bügel Staffa
Entfernen Sie zum Abnehmen der Nasenabdeckung die Schraube (Zeichnung 1), ziehen Sie sie wie in der Zeichnung 2 dargestellt und heben Sie die Nasenabdeckung etwas an.
Richten Sie zum Anbringen der Nasenabdeckung den Flansch am unteren Teil der Abdeckung mit der Helmschale wie in der Zeichnung 3 dargestellt aus und befestigen Sie die Schraube. * Der Nasenfilter in der Nasenabdeckung kann
abgenommen werden. Prüfen Sie vor dem Anbringen der Nasenabdeckung, dass der Filter richtig ausgerichtet ist und keine Lücke vorhanden ist (Zeichnung 4).
Rimozione e installazione del paranaso
Per rimuovere il paranaso, rimuovere la vite (Disegno
1), tirarla in base al Disegno 2, quindi sollevare leggermente il paranaso.
Per installare il paranaso, allineare la flangia sulla parte inferiore del coperchio con la calotta in base al Disegno 3, quindi fissare la vite. * Il filtro nasale all’interno del paranaso è smontabile.
Prima di fissare il paranaso, controllare che il filtro sia allineato correttamente e che non ci sia alcuna fessura (Disegno 4).
Schraube Vite
Nasenabdeckung Paranaso
Der Halsauslass kann zur Reinigung abgenommen werden. Ziehen Sie dazu die mittlere Lasche der Platte, wie in der Zeichnung A dargestellt, und ziehen Sie die rechten und linken Laschen der Platte. Stecken Sie zum Anbringen die rechten und linken Laschen der Platte in die Lücke zwischen der Helmschale und dem stoßabsorbierenden EPS-Kern hinein. Stecken Sie die mittlere Lasche in einen Bügel ein und drehen Sie den unteren Gummirand um, wie in der Zeichnung B dargestellt. Prüfen Sie, dass der Halsauslass wie in der Zeichnung C dargestellt befestigt ist.
Rimozione e installazione
dell’uscita al collo
L’uscita al collo può essere rimossa per pulirla.
Per rimuovere, estrarre la linguetta centrale della piastra in base al Disegno A e tirare le linguette destra e sinistra della piastra. Per installare, inserire le linguette destra e sinistra della piastra nella fessura tra la calotta e la calotta interna. Inserire la linguetta centrale in una staffa capovolgendo la bordatura inferiore in base al
Disegno B. Controllare che l’uscita al collo sia
fissata in base al Disegno C.
A
1
3
4
2
Deutsch /Italiano
Loading...
+ 29 hidden pages