SHOEI JO Instructions For Use Manual

Printed in Japan 20180620
248
Instructions for use
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle
Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di
conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W raziezgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.
Käyttöohjeet
Kiitos, kun olet hankkinut uuden SHOEI-kypärän. Tämä ohjekirja sisältää arvokasta tietoa kypärän käytöstä ja sen kunnossapidosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Jos tämä käsikirja häviää, saat uuden SHOEI-jälleenmyyjältäsi.
Instruktioner för användning
Tack för att du valt en SHOEI-hjälm. Denna manual innehåller viktig information om hur du använder och underhåller hjälmen. Läs manualen noga innan du använder hjälmen och spara den för framtida bruk. SHOEI-återförsäljaren kan tillhandahålla en ny om du tappar bort ditt exemplar.
Instrukcja użytkowania
Οδηγίες χρήσεως
*For further information, please consult your local SHOEI dealer.
*Pour plus de précisions, veuillez consulter le représentant SHOEI le plus proche. *Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler. *Per maggiori informazioni, consultare il proprio negoziante SHOEI di fiducia. *Para mayor información, consulte al vendedor de productos SHOEI de su zona. *Para obter informações adicionais, consulte o representante SHOEI de sua localidade. *Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον τοπικό πωλητή SHOEI. *W celu uzyskania dodatkowych informacji, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem SHOEI. *Pyydä lisätietoja paikalliselta SHOEI-jälleenmyyjältä. *Kontakta gärna SHOEI-återförsäljaren om du behöver mer information.
HEAD OFFICE
7th Floor, CP10 Building, 5-8-5 Ueno, Taito-ku, Tokyo 110-0005, Japan  Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION
3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A.  Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany  Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL
21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France  Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL
Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy  Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
www.shoei.com
Read This First
Confirm the Packed Items
Parts Description
Shield /Visor Adjustment Mechanism
Removing the CJ-3 Shield /Visor
Installing the CJ-3 Shield /Visor
Important Notice about Handling the CJ-3 Shield /Visor
Replacing Interior Parts
Removing Interior Parts
Installing Interior Parts
Important Notice about Handling Interior Parts
WARNING
Parts List
A lire avant toute utilisation
Vérifiez les éléments contenus dans la boîte
Description des composants
Mécanisme de réglage de l'écran
Retrait de l'écran CJ-3
Installation de l'écran CJ-3
Avis important concernant la manipulation de l'écran CJ-3
Remplacement des pièces internes
Retrait des parties intérieures
Mise en place des parties intérieures
Remarque importante concernant la manipulation des parties intérieures
ATTENTION
Listes des pièces de rechange
English
Français
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
2
P2 -14
P2 -14
P15 -27
P15 -27
P28 -40
P28 -40
P41- 53
P41- 53
P54 -66
P54 -66
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Por tuguês
Ελληνικά
Polski
Suomalainen
Svenska
43
Read This First A lire avant toute utilisation
English Français
This product is a motorcycle helmet.
Do not use it for any purposes other than riding a motorcycle. If you use the helmet for any other purpose, it may not provide sufficient protection in case of an accident.
No helmet can protect the wearer against all foreseeable high speed and low speed impacts.
For maximum head protection, the helmet must fit properly and the retention system must be securely fastened under the chin. The helmet should allow sufficient peripheral vision when secure on your head. If your helmet is too large, it may slip or move on your head while riding. This could cause your helmet to come off in an accident or obstruct your vision while riding resulting in personal injury or death. To learn to properly wear and secure your helmet, see the booklet “How to Use Your Helmet Properly” that is packed with your helmet.
The contents of this manual are subject to change without notice. The illustrations in this manual may differ from the actual product. The copyrights for this manual belong to SHOEI CO., LTD. Reproduction or copying of this manual without written permission is strictly prohibited.
Ce produit est un casque de protection de moto
L’utilisation est strictement réservée à la pratique de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une protection adéquate en cas d’accident.
Aucun casque ne peut protéger
l’utilisateur contre tous les chocs prévisibles lors d’impacts à haute et
basse vitesse.
Pour une protection maximale de la tête, le
casque doit être à la bonne taille et le système d’attaches jugulaires doit être fermement attaché. Le casque doit vous apporter un champ de vision périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si le casque est trop large, il pourrait glisser de votre
tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait
provoquer l’éjection du casque en cas d’accident ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait avoir pour conséquences des blessures
corporelles ou la mort. Pour apprendre comment
porter et attacher convenablement votre casque, veuillez vous référer au livret «utilisation convenable d’un casque» fournit avec ce manuel.
Le contenu de ce manuel peut être sujet à des modifications sans préavis. Les illustrations présentes dans ce manuel peuvent varier du
produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la
propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la reproduction de ce manuel sans permission écrite
est strictement interdite.
WARNING
63
1. Helmet
2. Helmet Bag
3. Instruction Manual
4. “How to use your helmet properly”
5. Warning label
(E-3 tag: for ECE R22 Products)
6. J・O logo stickers
We recommend that you save the box and its cushioning material in case you need to ship the product or its parts for repair. If you dispose of these materials, please follow the proper laws and regulations.
Nous vous recommandons de conserver la
boîte et son système de calage interne au cas où le casque ou certaines de ses pièces doivent être retournés pour réparation. Si vous jetez ces éléments, veuillez respecter les lois et règlements concernant leur élimination.
1. Casque
2. Housse de casque
3. Manuel d’utilisation
4. «Comment utiliser votre casque correctement»
5. 
Étiquette d’avertissement
(étiquette E-3: pour les produits ECE R22)
6. Autocollants logos J・O
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
4
The terms “right” and “left” in this manual are from the point of view of a rider who is wearing the helmet.
Les termes «droite» et «gauche» de ce manuel se réfèrent au point de vue de l’utilisateur lors du port du casque.
Right
Droite
Left Gauche
Confirm the Packed Items
Vérifiez les éléments contenus dans la boîte
English
Français
After opening the product box, please confirm that all parts and accessories are included.
Après ouverture de la boîte, merci de vérifier que toutes les pièces et accessoires sont inclus.
1
2
English /Français
Preset Lever
Levier de préréglage
Preset Lever
Levier de préréglage
Preset lever can be adjusted in 4 steps, from Position 0 to 3. Position 0 is for removing and installing the shield / visor, and Position 1, 2, and 3 are for adjusting the position of the bottom end of the shield / visor as per drawing below.
For changing height of the preset lever, open a shield / visor, push the preset lever to outside slightly and move it to the gear of the required position.
When adjusting the position of the preset lever, make sure to adjust the both sides to the same position.
La manette de préréglage peut être ajustée en 4 étapes, de la position 0 à la position 3. La position 0 est prévue pour enlever et installer
l’écran/la visière et les positions 1, 2, et 3 sont prévues pour régler la position de l’extrémité inférieure de l’écran/ la visière tel que cela est
indiqué sur le schéma.
Pour changer la hauteur du levier de préréglage,
ouvrir un écran, appuyer légèrement sur le levier de préréglage vers l'extérieur et le déplacer sur
l'engrenage de la position requise.
Lors du réglage de la position du levier de préréglage, s'assurer de régler les deux côtés dans la même position.
Preset Lever
Levier de préréglage
Preset Lever
Levier de préréglage
1. CJ-3 Shield / Visor
2. Shield / Visor Rail
3. Shell
4. Impact Absorbing Liner
5. Goggle band
(for ECE R22 Products)
6. Chinstrap
Parts Description   
Description des composants
English
Français
1. Écran CJ-3
2. Rail de l'écran
3. Coque
4. Rembourrage d’amortissement
5. Bande de lunettes
(pour les produits ECE R22)
6. Jugulaire
Goggle band
(for ECE R22 Products)
Bande de lunettes (pour les produits ECE R22)
Shield/Visor Rail / Rail de l'écran
Shield / Visor Rail Rail de l'écran
321 4
6
5
Shield /Visor Adjustment Mechanism
Mécanisme de réglage de l'écran
English
Français
Position 3 Position 3
Position 2 Position 2
Position 0 Position 0
Position 1 Position 1
65
English /Français
7 8
English /Français
English Français
Before using the helmet for the first
time after purchase, remove cushion material from the gap between the shell and the liner.
Open a shield /visor, and move preset levers of both sides to the position 0, lower position than the position 1 (under the lowest gear) as per Drawing 1. Close the shield/visor, lift the catch A slightly and unclasp the hook as per Drawing 2. Draw the shield /visor out from the shield / visor rail as per Drawing 3. (When lifting the catch by hand is difficult, use a flat tool such as a flat-head screwdriver covered with soft cloth not to scratch a shield /visor.)
Ouvrez l’écran /la visière et déplacez les manettes de préréglage des deux côtés en
position 0, cette position est plus basse que la position 1 (en dessous du niveau le plus bas)
comme sur le schéma 1. Fermez l’écran / la visière, relevez légèrement le levier A et desserrez le crochez comme sur le schéma 2. Sortez l’écran / la visière du rail de l’écran / la visière comme sur le schéma 3 (s’il est difficile de
relever le levier à la main, utilisez un outil plat (par
ex. un tournevis à tête plate recouvert d’un chiffon doux) pour ne pas rayer l’écran /la visière.)
Do not leave the preset lever in the position 0 (the lower position than the position 1). The lever may be deformed.
Adjust preset levers of both sides to the position 0 as per Drawing 4. Insert the shield / visor to the shield / visor rail, and fix the hook to the hole on A as per Drawing 5. After a shield / visor is installed, open a shield / visor and adjust preset levers of both sides to position 1, 2, or 3.
Régler le levier de préréglage des deux côtés sur la position 0 comme indiqué sur le schéma
4. Insérer l'écran dans le rail de l'écran, et fixer
le crochet dans
l'orifice situé en A comme indiqué sur le schéma 5.
Une fois
l’écran / la visière installé(e), ouvrez l’écran/ la visière et réglez
les manettes de
préréglage des deux côtés en
position 1, 2 ou 3.
When the shield / visor rail goes into the gap between the shell and the liner (the shield / visor housing space) like Drawing A, insert a tool such as a flat-head screwdriver covered with soft cloth into the shield / visor housing area and get the shield / visor rail down.
Lorsque le rail de l'écran va dans l'espace entre la coque et le film protecteur (l'espace de logement de l'écran) comme sur le schéma A, insérer un outil tel qu'un tournevis à lame plate, couvert d'un chiffon doux, dans la zone de logement de l'écran et abaisser le rail de l'écran.
Hook Crochet
Hook Crochet
A
1
2
3
Avant d'utiliser le
casque pour la première fois
après son achat, enlever
le matériau de rembourrage situé dans l'espace entre la coque et
le film protecteur.
4
5
A
Cushion Material
Matériau de rembourrage
Removing the CJ-3 Shield /Visor
Retrait de l'écran CJ-3
English Français
Installing the CJ-3 Shield /Visor
Installation de l'écran CJ-3
The Shield / Visor Housing Area of Shield / Visor Rail
La zone de logement de
l'écran du rail de l'écran
A
Ne pas laisser le levier de préréglage
dans la position 0 (la position plus basse que la position 1). Le levier risque de se
déformer.
Gear Engrenage
Preset Lever Levier de
préréglage
Position 0 Position 0
Preset Lever
Levier de préréglage
Shield /Visor Rail
Rail de l'écran
Shield /Visor Rail
Rail de l'écran
Shield /Visor
Rail
Rail de
l'écran
Shield /Visor
Rail
Rail de
l'écran
Position 0 Position 0
Preset Lever Levier de
préréglage
Preset Lever Levier de
préréglage
Shield /Visor Rail
Rail de l'écran
Shield /Visor Rail
Rail de l'écran
Shield /Visor Rail
Rail de l'écran
Preset Lever
Levier de
préréglage
9 10
・ The same cheek pads can be used with all helmet
sizes. For the M size helmet example, choose cheek pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a firmer fit (both are optional parts).
Center pads will vary by model size. Confirm the
size of your helmet prior to making a purchase.
・Les coussinets maxillaires sont les mêmes pour
toutes les tailles de casque. Pour un casque de taille M, choisissez par exemple un coussinet maxillaire de taille 31 si vous voulez un port moins serré et de taille 39 pour un port plus serré (ces deux éléments sont disponibles en option).
・Les coussinets centraux varient selon la taille du
modèle. Vérifiez la taille de votre casque avant de les acheter.
J・O Center Pad
J•O Coussinet
central (bonnet) J・O
Cheek Pad
J•O
Coussinet maxillaire
Optional (firm fit) /Optionnel (plus ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large) Optional (firm fit) /Optionnel (plus ferme)
Standard /Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9 43
39
35
M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL XL9
XL5
――
35
31
――
Remplacement des pièces internes
Replacing Interior Parts
The center pad, the right and left cheek pads and chinstrap covers can be removed for washing. You can also adjust the fit of your helmet by switching to the optional pads. Look at the list and drawing of interior parts and check whether the parts are installed or removed. Be sure to always fix the center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior to riding. If necessary, use the following table to order the proper interior parts to adjust the fit of your helmet.
Le coussinet central (bonnet), les coussinets maxillaires droit et gauche et les couvres jugulaires peuvent être enlevés pour être nettoyés. Vous pouvez aussi régler l'ajustement de votre casque en utilisant des coussinets en option. Regarder la liste et le schéma des parties intérieures et vérifier si les pièces sont installées ou retirées. S'assurer de toujours fixer le coussinet central (bonnet), les coussinets maxillaires et les couvres jugulaires avant de conduire. Si nécessaire, utiliser le tableau suivant afin de commander les pièces intérieures pour régler l'ajustement de votre casque.
Center Pad Coussinet central
Cheek Pad (R)
Coussinet maxillaire
(droit)
Cheek Pad (L) Coussinet maxillaire (gauche)
39
35
31
English FrançaisEnglish Français
Pad Sizes Taille des coussinets
* Model name and specification vary depending upon country
or area.
* Le nom et les caractéristiques du modèle diffèrent suivant le
pays ou la zone géographique.
Important Notice about Handling the CJ-3 Shield /Visor
Avis important concernant la manipulation de l'écran CJ-3
1. When the shield/ visor gets wet, remove the shield /visor. Dry it well and fix to the helmet.
2. Dirt and scratches on the shield / visor may obstruct your view while riding and can be very dangerous! If the CJ-3 shield /visor gets dirty or scratched, stop using it immediately. Remove the shield /visor and clean or replace it.
3. The CJ-3 shield / visor should be cleaned with a solution of mild, neutral soap and water. Rinse well with pure water then wipe dry with a soft cloth. Do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any of these
cleaners are used, the shield’s /visor’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
4. Do not ride with a shield / visor that is fogged. This may obstruct your view and can be very dangerous. If the CJ-3 shield / visor is fogged, open the shield/visor to circulate air within the helmet and remove the fog from the shield / visor.
5. Do not place any sticker or tape in the shield’s / visor’s field of vision.
Chinstrap Cover (R)
Cache de jugulaire (droit)
Chinstrap Cover (L) Cache de jugulaire (gauche)
1. Lorsque l'écran devient humide, enlever l'écran. Bien l'essuyer et la fixer au casque.
2. La salissure et les rayures sur la visière peuvent obstruer votre visibilité lorsque vous roulez, ce qui peut être très dangereux. Cessez immédiatement d’utiliser la visière CJ-3 si elle est sale ou rayée. Retirez la visière et nettoyez-la ou remplacez-la.
3. Nettoyez la visière CJ-3 avec une solution
d’eau et de savon doux au pH neutre. Rincez bien à l’eau claire, puis essuyez les résidus d’eau avec un chiffon doux. N’utilisez pas les
substances suivantes : eau chaude
dépassant 40°C, eau salée, détergeant à
base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant,
essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques. Utiliser l’un de
ces nettoyants peut modifier la nature chimique de la visière et en entraver la sécurité.
4. Ne roulez pas avec une visière embuée. Cela peut obstruer votre visibilité et être très dangereux. Si la visière CJ-3 est embuée,
ouvrez-la pour faire circuler l’air dans le casque
et retirez la buée de la visière.
5. Ne collez aucun autocollant ou ruban adhésif dans le champ de vision de la visière.
English /Français
11 12
8
Installing Interior Parts
English
Mise en place des parties intérieures
Français
1. Installing the Chinstrap Covers
  The chinstrap covers have different shapes on
the right and left sides of the helmet. Pass the chinstrap through a chinstrap cover and snap each other until you hear it clicks (Drawing 5).
2. Installing the Center Pad
Flip up the cover of the front part, and insert the
front plate of the center pad. Insert both ends of the front plate not to stick out of the cover as per Drawing A. Fasten 3 positions by hooks as per Drawing 6. Snap 2 hooks into place in the rear area of the center pad as per Drawing 7.
3. Installing the Cheek Pads
  Before installing the cheek pads, make
sure that the 3 hooks are positioned as per Drawing 8.They may not be hooked if they are not positioned properly.
  Identify right and left pads. Pass the
chinstrap through the hollow section of the cheek pad, and fasten the 3 snaps.
  Install the other cheek pad in the same
manner.
1. Mise en place du cache de jugulaire
  Les couvre jugulaires ont un coté droit et gauche
différents, que vous pouvez identifier en vous référant au schéma. Passez la sangle jugulaire à travers la protection et appuyez sur le bouton de pression jusqu’à entendre le clic (Schéma 5).
2. Installation du coussinet central (bonnet)
  Basculer le couvercle de la partie avant et insérer
la plaque avant du coussinet central (bonnet). Insérer les deux extrémités de la plaque avant de façon à ce qu'elles ne dépassent pas du couvercle, comme indiqué sur le schéma A. Puis attacher les 3 positions avec les crochets comme indiqué sur le schéma 6. Cliquer sur 2 crochets en position dans la zone arrière du coussinet central (bonnet) comme indiqué sur le schéma 7.
3. Installation des coussinets maxillaires
  Avant l'installation des coussinets maxillaires,
s'assurer que les 3 crochets sont positionnés comme indiqué sur le schéma 8. Ils peuvent ne pas être crochetés s'ils n'ont pas été positionnés correctement.
  Identifier les coussinets droit et gauche. Faire
passer la jugulaire dans la section creuse du coussinet maxillaire et attacher les 3 clics.
  Installer l'autre coussinet maxillaire de la même
manière.
A
A
B
B
C
C
Hook Crochet
5
Chinstrap Jugulaire
Chinstrap Cover Cache de jugulaire
7
Snap Pression
6
Snap Pression
Plate Plaque
9
Snap Pression
Cheek Pad Base Base de coussinets maxillaires
Cheek Pad Base Base de coussinets maxillaires
Hook Crochet
4
2
1
Removing Interior Parts
Retrait des parties intérieures
English
Français
1. Removing the Cheek Pads
Unfasten the 3 snaps to remove the pad from the
cheek pad base (Drawing 1).
2. Removing the Center Pad
  Remove the center pad by unsnapping 2 points at
the rear of the helmet first (Drawing 2).
  Unfasten the hook of the front area of the center
pad, and draw out the plate as per Drawing 3.
3. Removing the Chinstrap Covers
  Remove the cheek pad then unfasten the chinstrap
cover snap. Remove the cover from the chinstrap (Drawing 4). Remove the other chinstrap cover in the same manner.
1. Retrait des coussinets maxillaires
Détachez les trois pressions pour retirer le
coussinet du support du coussinet maxillaire (Schéma 1)
2. Retrait du coussinet central (bonnet)
Retirer le coussinet central en commençant par
détacher les deux pressions situées à l’intérieur
du casque (Schéma 2).
  Détacher le crochet de la partie avant du
coussinet central (bonnet) et retirer la plaque comme indiqué sur le Schéma 3.
3. Retrait des caches de jugulaire
  Retirez le coussinet maxillaire, puis détachez la
pression du cache de jugulaire. Retirez-le (Schéma 4). Retirez l’autre cache de jugulaire de la même manière..
3
Snap Pression
Cheek Pad Base Base de coussinets
maxillaires
Cheek Pad Base Base de coussinets
maxillaires
Snap Pression
Snap Pression
Chinstrap Jugulaire
Chinstrap Cover Cache de jugulaire
Center Pad Coussinet central
Plate Plaque
Chinstrap Cover (R) Cache de jugulaire (droit)
Chinstrap Cover (L) Cache de jugulaire (gauche)
English
Do not touch the screw on the cheek pad base. The parts inside of the helmet may come off. (The red arrowed screw in the drawing.)
Français
Ne pas toucher la vis sur la base de coussinets maxillaires. Les pièces à l'intérieur du casque
peuvent se détacher. (La vis avec une flèche rouge sur le schéma).
Right /Droite
A
Plate Plaque
Center Pad Coussinet central
English /Français
13 14
English
Français
1. Avant de l’utiliser, vérifiez que les crochets et le système de réglage sont bien en place.
2. Assurez-vous de toujours porter le coussinet central, les coussinets maxillaires et les caches de jugulaire avant de prendre la route.
3. Lorsque vous nettoyez et entretenez le casque et l’écran, n’utilisez pas les
substances suivantes: eau chaude dépassant 40°C, eau salée, détergeant à base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant, essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques. Utiliser l’un
de ces nettoyants peut modifier la nature chimique du casque et en entraver la sécurité.
4. Si des insectes viennent se coller sur le casque et qu’ils ne sont pas éliminés, la surface du casque peut être corrodée. Nous vous recommandons de les éliminer aussitôt que possible.
5. Utilisez bien des pièces d’origine SHOEI lorsque vous changez l’écran extérieure, ou les parties intérieures.
6. Ne pas porter le casque en tenant la bande de lunettes.
WARNING ATTENTION
1. Before use, check that the shield/visor hooks and gears are fit firmly.
2. Be sure to always wear the center pad, cheek pads, and chinstrap covers when using the helmet.
3. When cleaning and caring for the helmet and shield/visor, do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents. If any
of these cleaners are used, the helmet’s chemical nature may be altered and safety may be hindered.
4. If insects become stuck to the helmet during riding and are left in place, the helmet surface may be corroded. They should be removed promptly.
5. Be sure to use SHOEI genuine parts when replacing the shield / visor or inner parts.
6. Do not carry the helmet holding the goggle band.
Parts List
Listes des pièces de rechange
These optional parts are available for repair or replacement. To replace the parts, read the instruction manual that comes packed with the parts.
Ces pièces sont disponibles en option pour des réparations ou le remplacement. Pour remplacer les pièces, veuillez lire les instructions contenues dans leur emballage.
●
CJ-3 Shield/Visor
●
JO Center Pad
●
JO Cheek Pad(right and left)
●
JO Chinstrap Cover(right and left)
●
Écran CJ-3
●
J•O Coussinet central (bonnet)
●
J•O Coussinet maxillaire (droit et gauche)
●
J•O Couvre jugulaire (droit et gauche)
English
Français
Important Notice about Handling Interior Parts
Notification importante concernant l’entretien de l’intérieur
1. When fastening or unfastening the snaps, you should hold near the snaps and treat carefully. Fasten the snaps firmily until they click in place.
2. You can clean the inner parts by hand washing them or by washing them in a washing machine after placing them in a laundry net. Please treat them carefully when washing. Use lukewarm water. Gently squeeze the parts with a dry towel and dry them in the shade. To prevent damage to the plastic areas of the interior parts, do not wring them strongly and do not fold or bend the plastic areas. Take special care if you are using a washing machine. Do not dry the interior parts with a clothes dryer, blow dryer, or any other type of mechanical dryer, as heat can damage the material. The impact absorbing liner (polystyrene foam section) should be wet with a soft cloth dipped in a solution of mild neutral soap and water and then wiped. Allow time for the impact absorbing liner to dry in the shade. Do not dry the impact absorbing liner in the sunlight or use any type of mechanical dryer, as the impact absorbing liner is extremely sensitive to heat. If the impact absorbing liner is exposed to high heat of any kind, contact your dealer or SHOEI directly for a safety evaluation. To prevent damage, do not use any of the
following cleaning materials: hot water over 40°C; salt water; any acidic or alkali detergent; benzine, thinner, gasoline, or other organic solvents; glass cleaner; or any cleaner containing organic solvents.
3. After using a helmet, cleaning the interior parts or in case of the interior parts being wet, please dry them out immediately. If leaving the interior parts in wet condition, the metal hook may rust, be broken or fixed to the female side of hook.
1. En attachant et détachant les pressions, tenez le tout près des pressions et manipulez-les avec précaution. Attachez les pressions fermement jusqu’à entendre un clic.
2. Vous pouvez laver les parties intérieures à la main ou en machine en les mettant dans un filet de lavage. Lavez-les avec précaution. Utilisez de l’eau tiède. Essorez les parties dans une serviette sèche et faites-les sécher à l’ombre. Pour ne pas endommager les zones en plastique des parties intérieures, ne les tordez pas trop fort et ne pliez ni ne tordez les zones en plastique. Lavez-les en machine avec précaution. Ne séchez pas les parties intérieures dans un sèche-linge, avec un sèche-cheveux ou tout autre type de séchoir mécanique car la chaleur peut endommager le matériau. Le rembourrage d’amortissement (partie en mousse de polystyrène) se nettoie à l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution de savon doux au pH neutre et d’eau. Mouillez-le avec cette solution, puis essuyez-le. Laissez sécher complètement le rembourrage d’amortissement à l’ombre. Ne le laissez pas sécher au soleil et ni avec un séchoir mécanique quel qu’il soit car il est extrêmement sensible à la chaleur. Si le rembourrage d’amortissement est exposé à une chaleur élevée quelle qu’elle soit, contactez votre revendeur ou directement SHOEI pour en faire évaluer la sécurité. Pour éviter tout dommage,
n’utilisez pas les substances suivantes: eau chaude dépassant 40°C, eau salée, détergeant à base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant, essence ou autres solvants organiques, nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à base de solvants organiques.
3. Nettoyez l’intérieur du casque après utilisation et séchez-le immédiatement s’il est humide. Si les parties internes ne sont pas séchées correctement après utilisation, les fixations métalliques frontales de la coiffe peuvent rouiller ou rester soudées à la partie femelle.
English /Français
1615
Bitte erst lesen
Überprüfen Sie den Packungsinhalt
Beschreibung der Bestandteile
Anpassungsmechanismus des Visiers
Entfernung des CJ-3-Visiers
Anbringung des CJ-3-Visiers
Wichtiger Hinweis zur Handhabung des CJ-3-Visiers
Austausch der inneren Teile
Entfernen der Polster
Montieren der Polster
Wichtige Hinweise zum Umgang mit den Polstern
ACHTUNG
Bestandteile
Informazioni generali
Confermare gli articoli
dell’imballo
Descrizione delle parti
Meccanismo di regolazione della visiera
Rimozione della visiera CJ-3
Installazione della visiera CJ-3
Avviso importante riguardo
l’utilizzo della visiera CJ-3
Sostituzione dei componenti interni
Rimozione delle parti interne
Montaggio delle parti interne
Nota importante sulla manipolazione delle parti interne
AVVISO
Lista delle parti
Deutsch
Italiano
Bitte erst lesen Informazioni generali
Deutsch Italiano
Dieses Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich während der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sicht beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie der Anleitung „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Questo prodotto è un casco ad uso motociclistico.
Da non usare per altri scopi oltre alla guida di motocicli, in quanto non assicurerebbe la necessaria protezione in caso di incidente.
Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili danni causati da un impatto a qualunque velocità.
Per assicurare la massima protezione il casco deve calzare perfettamente e il cinturino deve essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe quindi assicurare una buona visione. Se il casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi durante la guida, causando quindi la possibile perdita del casco stesso in caso di incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le conseguenze possono essere ferite gravi o anche la morte. Per comprendere perfettamente come indossare e assicurare il proprio casco vedi il volantino “Come utilizzare il casco correttamente”
che si trova all’interno della confezione.
I contenuti di questo manuale sono soggetti ad aggiornamenti senza notifica. Le illustrazioni di questo manale possono differire dal prodotto acquistato. I copyrights di questo manuale appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo manuale senza permesso scritto sono proibite.
In dieser Anleitung sind die
Begriffe „Links“ und „Rechts“
aus Sicht des Helmträgers zu verstehen.
Con “destra” e “sinistra” in questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.
Rechts
Destra
Links Sinistra
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
27
Deutsch /Italiano
1817
WARNING
63
1. Helm
2. Helmbeutel
3. Bedienungsanleitung
4. „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“
5.
Homologations Etikett
(E3 Label für ECE R22 Produkte)
6. J・O Aufkleber
1. Casco
2. Sacca porta casco
3. Manuale d’istruzione
4. “Come utilizzare correttamente il vostro casco”
5. Etichetta di avviso
(E-3 tag: per i prodotti ECE R22)
6. Adesivi con logo J・O
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
4
1
2
Deutsch
Überprüfen Sie den Packungsinhalt
Confermare gli articoli
dell’imballo
Italiano
Nachdem Sie den Helmkarton geöffnet haben, überprüfen Sie bitte die Vollständigkeit des Inhaltes.
Dopo aver aperto la scatola del prodotto, per favore confermare che tutte le parti e tutti gli accessori sono inclusi.
Wir empfehlen Ihnen, den Helmkarton mit seinen Verpackungspolstern aufzubewahren, falls Sie den Helm zur Reparatur einschicken müssen. Wenn Sie die Verpackungsmaterialien entsorgen, halten Sie sich bitte an die gesetzlichen Vorgaben.
Vi suggeriamo di conservare la scatola e l’imbottitura nel caso dobbiate spedire il prodotto o parti di esso per riparazione. Se gettate via questi materiali fatelo seguendo le leggi e le normative corrette.
1. CJ-3 Visier
2. Visierschiene
3. Helmschale
4. Stoßabsorbierender EPS-Kern
5. Brillenband
(für ECE R22 Produkte)
6. Kinnriemen
Beschreibung der Bestandteile
Descrizione delle parti
Deutsch
Italiano
1. Visiera CJ-3
2. Guida della visiera
3. Calotta
4. Linea di assorbimento dell’impatto
5. Fascia per occhiali
(per i prodotti ECE R22)
6. Sottogola
Brillenband (für ECE R22 Produkte) Fascia per occhiali (per i prodotti ECE R22)
Visierschiene / Guida della visiera
Visierschiene Guida della visiera
321 4
6
5
Voreingestellter Betätigungshebel Leva di preselezione
Deutsch /Italiano
Voreingestellter Betätigungshebel Leva di preselezione
Der voreingestellte Betätigungshebel kann in 4 Stufen verstellt werden – von Position 0 bis 3. Position 0 ist zum Entfernen und Anbringen des Visiers gedacht. Position 1, 2 und 3 sind für das Justieren der Position des unteren Endes des Visiers im Nasenbereich vorgesehen, wie auf der Zeichnung gezeigt.
Um die Höhe des voreingestellten Betätigung­shebels zu verändern, öffnen Sie das Visier, drücken Sie den voreingestellten Betätigung­shebel leicht nach außen und bewegen Sie ihn zur Rasterung der benötigten Position.
Achten Sie bei der Einstellung der Position des voreingestellten Betätigungshebels darauf, die beiden Seiten auf die gleiche Position einzustellen.
La leva preimpostata può essere regolata in 4 posizioni, da 0 a 3. La posizione 0 serve per rimuovere e montare la visiera, le posizioni 1, 2 e 3 per regolare la posizione inferiore della visiera, come illustrato qui sotto.
Per cambiare l’altezza della leva di preselezione,
aprire una visiera, spingere la leva di preselezi-
one leggermente verso l’esterno e spostarla verso l’ingranaggio della posizione desiderata.
Quando si regola la posizione della leva di preselezione, assicurarsi di regolare entrambi i lati nella stessa posizione.
Anpassungsmechanismus des Visiers
Meccanismo di regolazione della visiera
2019
Deutsch Italiano
Öffnen Sie das Visier und bewegen die beiden voreingestellten Betätigungshebel auf beiden Seiten zur Position 0, eine tiefere Position als die Position 1 (unter der niedrigsten Rasterung), gemäß der Zeichnung 1. Schließen Sie das Visier, heben die Arretierung A leicht an und lösen Sie den Haken gemäß der Zeichnung 2. Ziehen Sie das Visier aus der Visierschiene gemäß der Zeichnung 3. (Wenn Sie Schwierigkeiten haben, die Arretierung per Hand anzuheben, verwenden Sie ein flaches Werkzeug, beispielsweise einen Schlitzschraubenzieher, der mit weichem Stoff bedeck ist.)
Alzare la visiera e spostare le leve su entrambi i lati in posizione 0; la posizione deve essere
inferiore a 1 (sotto l’ingranaggio più basso),
come da disegno 1. Chiudere la visiera,
sollevare leggermente l’arresto A e liberare il
gancio come da disegno 2. Estrarre la visiera della relativa guida come da disegno 3. (In caso
di difficoltà nel sollevare l’arresto manualmente,
utilizzare uno strumento piatto, come un cacciavite a punta piatta, coperto con un panno morbido per evitare di graffiare la visiera.)
Lassen Sie den voreingestellten Betätigungshebel nicht in der Position 0 (die tiefere Position als die Position 1). Der Betätigungshebel könnte sich dadurch verformen.
Rasterung Ingranaggio
Haken Gancio
A
1
2
3
Entfernung des CJ-3-Visiers Rimozione della visiera CJ-3
Non lasciare la leva di preselezione nella
posizione 0 (la posizione più bassa
rispetto alla posizione 1). La leva potrebbe deformarsi.
Deutsch
Italiano
Position 0 Posizione 0
Visierschiene
Guida della visiera
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di preselezione
Visierschiene
Guida della visiera
Voreingestellter Betätigungshebel Leva di preselezione
Position 3
Posizione 3
Position 2
Posizione 2
Position 0
Posizione 0
Position 1
Posizione 1
Bevor Sie den Helm zum ersten Mal nach
dem Erwerb benutzen, entfernen Sie das Polstermaterial vom Spalt zwischen der Helmschale und dem Abdeckband.
Prima di utilizzare il casco per la prima volta dopo
l’acquisto, rimuovere il
materiale di imballaggio dalla fessura tra la calotta e il rivestimento.
Polstermaterial Materiale isolante
Deutsch /Italiano
Loading...
+ 23 hidden pages