Shimadzu WHA-200 Opescope C-arm User Manual

Page 1
MANUAL DE OPERAÇÃO
ARCO PARA PROCEDIMENTOS
CIRÚRGICOS E VASCULARES WHA-200
MODS. OPESCOPE ACTIVO E
Versão 1.6 em português
Para utilizar o produto de forma correta, leia completamente este manual e conserve-o de forma apropriada para consultas futuras.
O manual de operação foi originalmente escrito na língua inglesa.
1
Page 2
INSTRUÇÕES DE USO
Arco para Procedimentos Cirúrgicos e Vasculares WHA-200
MODS. OPESCOPE ACTIVO E OPESCOPE PLENO
SHIMADZU CORPORATION
Importador e Distribuidor no Brasil:
Shimadzu do Brasil Comércio Ltda. Av. Marquês de São Vicente, nº 1771 São Paulo - SP Autorização/ MS: 1036901
Distribuidores Internacionais:
Shimadzu Corporation
1, Nishinokyo-Kuwabaracho Nakagyo-Ku - Kyoto 6048511 Japão
Shimadzu Europa GmbH
Albert-Hahn-Strasse 6-10, 47269 Duisburg, F.R. Alemanha
Shimadzu (Hong Kong) LTD.
Suite 1028 Ocean Center Harbour City, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong
Shimadzu Corporation
Tokyo Office, 3 Kanda-Nishikicho 1-chome Chiyoda-ku, Tokyo 101-8448 Japão
Shimadzu Medical (INDIA) PVT.LTD.
1st floor, 1063, Munusamy Salai KK Nagar, Chennai 600 078 India
Shimadzu International Trading (Shanghai) CO.LTD
Beijing Office 14F China Life Tower, No. 16 Chao yang men wai Street Chao yang District Pequim 100020 P.R. China
Nome técnico do produto: ARCO CIRÚRGICO
Responsável Técnico: Constantino Luiz DiPIPI – CREA/SP 0682526854
Registro ANVISA nº: 10369010062
Fabricante:
Shimadzu Corporation 1, Nishinokyo-Kuwabaracho Nakagyo-Ku Kyoto 6048511 - Japão
Shimadzu Medical Systems, USA Company
20101 South Vermont Ave. Torrance, California 90502 Estados Unidos da América
Shimadzu Medical Systems (OCEANIA) PTY.LTD
Units E, 10-16 South Street Rydalmere, N.S.W. 2116 Australia
Beijing Shimadzu Medical Equipment CO.LTD.
No. 207 Long Sheng Industry Zone No. 7 Rong Chang Dong Street Beijing Economic Technology, Development area Pequim 100176 P.R. China
2
Page 3
Configuração Opescope Activo:
Tubo de Raios-X
Unidade controladora de raios-x Colimador
Gerador de Raios-X Carro Suporte com Arco em C
Intensificador de Imagem Sistema de TV com câmera CCD
Monitor(es) LCD/TFT Carrinho do(s) monitor(es) Suporte de Cassete
Configuração Opescope Pleno
Tubo de Raios-X Unidade controladora de raios-x
Colimador Gerador de Raios-X
Carro Suporte com Arco em C Intensificador de Imagem
Sistema de TV com câmera CCD Monitores LCD/TFT Carrinho dos monitores
Suporte de Cassete 9”
Opcionais
Capa de proteção transparente para arco-C (descartável com
50unidades/caixa)
Capa de proteção transparente para monotanque (descartável com
100unidades/caixa)
Capa de proteção transparente para Intensificador de imagens (descartável
com 100 unidades/caixa)
3
Page 4
Capa de proteção esterilizável para arco-c, monotanque e intensificador de
imagens
Capa de proteção esterilizável para monotanque e intensificador de
imagens de 7”
Capa de proteção esterilizável para monotanque e intensificador de
imagens de 9”
Capa de proteção esterilizável para monotanque e intensificador de
imagens de 6”
Indicador a Laser (laser pointer) para I.I. de 7” Indicador a Laser (laser pointer) para I.I. de 9” Indicador a Laser (laser pointer) para I.I. de 6”
Disparador de duplo estágio Grade de fibra para I.I. 7” Grade de fibra para I.I. 6”
Grade de fibra para I.I. 9” Manopla de controle para I.l.
Memória do tipo “Cine-loop” (Somente ACTIVO) Unidade de Processamento de Imagem Digital com Angiografia por
subtração digital (DSA) (Somente ACTIVO).
Gravador de MOD (Somente ACTIVO) Mídia MOD (Somente ACTIVO)
Video impressora (impressora térmica) Gravador de DVD-R/RW
Monitor LCD/TFT com tela sensível ao toque (touchscreen)
Kit DICOM Storage (envio e amazenamento)(Incluso CD-ROM com software) Kit DICOM Print (impressão) (Incluso CD-ROM com software)
Kit DICOM Worklist (lista de trabalho) (Incluso CD-ROM com software e PC,
constituído por Monitor, CPU, Mouse e Teclado)
Função de exibição de imagem de fluoro na tela do arco-c (Somente
PLENO)
Medidor de dose de Raios-X – DAP (Somente PLENO)
Extensão de Distância de Fonte Emissora – Pele.
4
Page 5
Armazene este manual cuidadosamente junto com o Opescope.
Segue abaixo as indicações dos símbolos encontrados neste manual.
Alerta que indica perigo direto e pode causar a morte ou sérios danos se
não for evitado.
Alerta que indica um potencial perigo que poderá causar morte ou sérios
danos se não for evitado.
Alerta de perigo que pode causar danos leves ao paciente ou danos no
equipamento ou fogo se não for evitado
Alertas com informações que podem ajudar o uso do sistema corretamente.
Indicação de Referências
Fornece informações para tornar mais fácil a utilização do Opescope
Fornece informação para referência quando o Opescope é utilizado.
Abreviações e Termos Especiais
5
Page 6
Introdução
Agradecemos a escolha do Arco para Procedimentos Cirúrgicos e Vasculares OPESCOPE ACTIVO / OPESCOPE PLENO. Antes de utilizar o produto, leia o manual de operação e certifique-se do entendimento de seu conteúdo. Após a leitura deste manual, guarde-o em um local seguro que possa ser acessado facilmente.
Copyright A Shimadzu Corporation possui os direitos autorais deste manual e parte do conteúdo ou todo ele não pode ser copiado ou reproduzido sem a devida autorização da Shimadzu Corporation. O conteúdo deste manual pode ser modificado para melhorias sem qualquer tipo de aviso prévio.
Shimadzu Corporation – Todos os direitos reservados.
6
Page 7
Precauções de operação
1. Somente um técnico experiente deverá operar o equipamento.
2. Quando for instalar o equipamento, preste atenção nos seguintes itens: (2.1) Não instale o equipamento perto de torneiras de água ou similar. (2.2) Instale longe de fontes potenciais de pressão, temperatura ou umidade anormais, luz solar direta, pó ou gases clorídricos ou sulfurosos. (2.3) Durante o transporte e operação do equipamento evitar vibrações, inclinações, choques e impactos. (2.4) Mantenha o equipamento longe de áreas onde os gases ou químicos são armazenados. (2.5) Use somente a fonte de energia recomendada (frequência, corrente e tensão). (2.6) Verifique as condições da fonte de energia da bateria (energia e polaridade) antes de operar o equipamento. (2.7) Aterrar corretamente o equipamento.
3. Antes de operar o equipamento, preste atenção nos seguintes itens: (3.1) Verifique as condições das tomadas, polaridade, etc. (3.2) Verifique se o aterramento está conectado corretamente. (3.3) Verifique a instalação elétrica. (3.4) Preste atenção ao usar mais de um equipamento elétrico, pois, poderá causar um diagnóstico incorreto ou causar danos. (3.5) Verifique a condição do circuito elétrico externo, o qual irá ser conectado diretamente ao paciente. (3.6) Verifique a condição da fonte de energia da bateria
4. Enquanto estiver operando o equipamento, preste atenção aos seguintes itens: (4.1) Não exceda o tempo de exposição para diagnóstico ou terapia. (4.2) Observe o paciente e o equipamento constantemente para detecção precoce de problemas. (4.3) Quando um problema é detectado com o equipamento ou paciente,
7
Page 8
tome as providências necessárias para parar o equipamento sem machucar o paciente. (4.4) Não deixe o equipamento tocar no paciente.
5. Após a operação do equipamento, preste atenção nos seguintes itens: (5.1) Desligue as chaves e retorne o dial à posição original. Então, desligue a chave principal. (5.2) Não puxe o cabo de energia violentamente da tomada. (5.3) Quando for armazenar o equipamento, preste atenção nos seguintes itens:
(i) Mantenha longe da água. (ii) Armazene longe de potenciais causas de problemas como pressão anormal, temperatura e umidade, corrente de ar, luz solar direta, poeira, cloro ou gás de enxofre. (iii) Durante o transporte e armazenamento do equipamento, evite inclinações, vibrações e impactos. (iv) Armazene o equipamento longe de áreas de armazenamento de
químicos e gases. (5.4) Limpe todos os acessórios, cabos e contatos, e armazene-os em local adequado. (5.5) Mantenha o equipamento limpo para evitar problemas durante o próximo uso.
6. Quando equipamento estiver quebrado, não tente reparar. Identifique adequadamente e contate o serviço técnico autorizado.
7. Não modifique nenhuma parte do equipamento.
8. Manutenção Preventiva (8.1) O equipamento e suas partes devem ser periodicamente testados. (8.2) Se o equipamento não estiver em operação por um extenso período, é necessário realizar um teste antes da utilização para garantir que o mesmo esteja funcionando corretamente e de forma segura.
9. Em relação a outros itens, utilize-os de acordo com manual de operação.
8
Page 9
Utilizando o sistema de forma segura...
Somente pessoal qualificado deve utilizar o sistema.
A responsabilidade para controlar o uso e manutenção do equipamento médico recai sobre o usuário(s) do sistema. Somente pessoal qualificado ou seus subordinados podem utilizar o sistema. É perigoso a realização de reparos internos ou inspeções, contacte a assistência técnica autorizada se os reparos/inspeções forem necessárias.
Não modifique o sistema.
Em geral, todas as modificações são estritamente proibidas pelos requisitos regulatórios. Por favor, contate a assistência técnica autorizada para realizar qualquer modificação.
Realize inspeções periódicas.
Para manter a segurança e o desempenho do sistema por um longo período, realize manutenções preventivas.
Reparos e manutenções do equipamento podem somente ser realizados assistência técnica ou técnicos autorizados
9
Page 10
Principais Pontos a Observar
Antes de utilizar o produto, leia o manual de operação e certifique-se do entendimento de seu conteúdo.
A utilização do sistema sem ter realizado a leitura deste manual, ou com uma compreensão incompleta das informações de seu conteúdo, podem causar sérios danos ao equipamento.
Não ligue a energia ou toque nas teclas ou outros controles sem primeiro
ter lido o manual de instrução.
Se você não entender qualquer parte do Manual de Instrução, por favor
contacte a assistência técnica autorizada. Os detalhes de contato serão dados no fim do manual.
Guarde-o em um local seguro que possa ser acessado facilmente quando
for necessário.
Familiarize-se com os locais de riscos e com a natureza destes riscos.
Certifique-se de que foi feito tudo para evitar esses riscos e as ações corretivas a serem tomadas no evento de alguns desses riscos acontecerem.
Somente pessoal qualificado deve utilizar o sistema.
A responsabilidade para controlar o uso e manutenção do equipamento médico recai sobre o usuário(s) do sistema. Somente pessoal qualificado ou seus subordinados podem utilizar o sistema. É perigoso a realização de reparos internos ou inspeções, contacte a assistência técnica autorizada se os reparos/inspeções forem necessárias.
Não modifique o sistema.
Em geral, todas as modificações são estritamente proibidas pelos requisitos regulatórios. Por favor, contate a assistência técnica autorizada para realizar qualquer modificação.
10
Page 11
Localização dos Riscos
Seção de Alta Tensão
Nunca toque nas partes internas do equipamento, pois contém setores de alta tensão.
Isto poderá resultar em sérios acidentes incluindo morte por eletrocussão.
Figura 1 – Seção de Alta Tensão
Inspecione o cabo utilizado no sistema.
Verifique a isolação do cabo ou por algum dano antes de utilizá-lo no sistema. Falhas no isolamento podem causar sérios acidentes inclusive morte por eletrocussão
11
Page 12
Seção de Movimentação
Fique atento aos perigos ao tocar no equipamento
Você pode ferir seus braços ou pernas ao posicioná-los entre o braço-C e o restante da estrutura. Quando mover o braço-C segure apenas nos pontos adequados e opere cuidadosamente.
Não coloque dispositivos periféricos ou qualquer outro objeto na faixa de movimento do equipamento
O feixe do laser gerado tem um comprimento de onda de 630 nm (nanômetros) e a saída é menor que mW e conseqüentemente é caracterizado como laser de classe II pelo FDA e como um laser classe 3A pelo IEC.
Figura 2 – Faixa de Movimento
12
Page 13
Notas da Manutenção Preventiva
Realize Inspeções Periódicas.
A manutenção preventiva será necessária para manter a segurança e o desempenho do sistema. A manutenção deverá ser efetuada somente por técnicos ou assistência técnica autorizados.
Reparos e manutenções deverão ser efetuados somente por técnicos e/ou assistência técnica autorizados.
Cuidados na radiação
Fique atento quanto à irradiação de raios-x.
Se o equipamento não for utilizado corretamente pelo usuário, o paciente e outras pessoas poderão receber uma dose maior de radiação que o necessário. Ninguém mais, exceto o paciente e as pessoas estritamente necessárias para o procedimento (equipe médica) deverão permanecer na sala de exames durante a exposição de raios-x. Se por alguma razão, uma outra pessoa precise ficar dentro da sala de exames, esta deverá tomar as medidas adequadas para se proteger contra radiação.
Para minimizar a dose absorvida, faça a distância do foco o mais longe possível.
13
Page 14
Cuidados com o feixe de laser
O feixe do laser gerado tem um comprimento de onda de 630 nm (nanômetros) e a saída é menor que mW e conseqüentemente é caracterizado como laser de classe II pelo FDA e como um laser
classe 3A pelo IEC.
Nunca olhe diretamente ao feixe do laser.
Ao olhar o feixe de laser, os olhos podem ser feridos. Ligue o equipamento somente quando necessário, para evitar exposição desnecessária. Não tente qualquer operação, ajuste ou procedimento que não estiver descrito neste manual.
Cuidados com explosões
Equipamento não adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso.
Cuidado ao utilizar spray desinfetante.
Não use spray desinfetante que são inflamáveis, pois poderão causar explosões. O vapor de um spray desinfetante poderá ativar uma explosão causando ameaça de morte às pessoas ao redor e danos ao sistema.
14
Page 15
Cuidados com Chamas
Implemente medidas para eliminar chamas.
Utilizando o sistema em um ambiente inapropriado pode causar um incêndio ou explosão. Instale extintores de incêndio apropriados e assegure que o procedimento para lidar com incêndios seja amplamente conhecido. Utilize o extintor de incêndio apropriado para fogo em material químico e elétrico. Utilizando água ou outros líquidos no combate ao fogo em material elétrico podem causar sérios danos.
Cuidados relacionados com o telefone celular
Mantenha telefones celulares ou similares fora da sala de exame.
Não coloque dispositivos que emitem ondas eletromagnéticos (por exemplo telefones celulares) dentro da sala de exames, mesmo desligados. Tais dispositivos podem exceder os padrões de ondas eletromagnéticas, e sob algumas condições poderá prejudicar o funcionamento do sistema. No pior caso, poderá causar sérios danos ou erros clínicos.
15
Page 16
Cuidados sobre a compatibilidade do campo eletromagnético
O WHA-200 necessita de precauções especiais à respeito da EMC (Compatibilidade Eletromagnética) e necessita ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC fornecido neste manual de operação.
Verifique se os campos eletromagnéticos são compatíveis.
Todos os dispositivos periféricos deverão estar de acordo com os padrões EMC relativo à emissão de ondas eletromagnéticas e sensibilidade para emitir ondas eletromagnéticas. Dispositivos que não satisfazem estes padrões podem causar o funcionamento incorreto do sistema. No pior caso, poderá causar sérios danos ou erros clínicos.
O WHA-200 não deve ser utilizado muito próximo ou empilhado com outros equipamentos, mas se o uso nessa forma for necessário, o WHA-200 deve ser constantemente observado para verificar a operação normal na configuração a qual será usada.
16
Page 17
Cuidados na limpeza e desinfecção
Limpeza e desinfecção do sistema.
A limpeza e desinfecção são muito importantes para assegurar que o sistema estará limpo e seguro para uso.
Desconecte o cabo de energia principal antes de iniciar a limpeza.
É estritamente necessário desligar a unidade antes de iniciar a limpeza e desinfecção. Caso contrário, existirá o risco de choque elétrico.
Não use água no sistema.
Limpe o sistema passando um pano umedecido em desinfetante. Usando água para limpar o sistema, poderá causar choques elétricos.
Não aplique o desinfetante ou spray diretamente no equipamento.
Se o desinfetante entrar no sistema, poderá causar problemas ou acidentes.
17
Page 18
Cuidado sobre o uso e armazenamento
Instale um aterramento satisfatório.
O sistema necessita de um aterramento. Um aterramento insatisfatório poderá causar choques elétricos.
Utilize o equipamento em um ambiente que cumpra com as orientações tratadas aqui.
Utilize o equipamento somente em uma área ou sala que esteja conforme as leis governamentais e eletricamente segura para este tipo de equipamento.
Condições para uso e armazenamento corretos.
O local onde o equipamento será usado e armazenado, deverá seguir a condições abaixo:
• Atmosfera: Não poderá ser explosiva ou conter gases corrosivos
• Temperatura: 10°C a 40°C
• Umidade relativa: 30% a 80% (sem condensação)
• Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa Nota: o ambiente não deverá sofrer mudanças repentinas de umidade ou temperatura, pois poderá causar problemas ao sistema.
18
Page 19
Cuidados no transporte do sistema
Tenha cuidado com impactos ou quedas do sistema.
O sistema pesa mais do que 200 kg. Impactos e quedas irão danificar o sistema e causar sérios danos às pessoas que estiverem manipulando-o. Ao mover o sistema, preste atenção aos seguintes pontos:
• Verifique se o braço-C está na posição de transporte.
• Quando estiver atravessando rampas ou entradas, e desviando de obstáculos, mova o sistema o mais suave possível. Tome cuidado particular em rampas íngremes.
• Sempre utilize o freio quando parar o sistema.
• Em rampas com inclinação maior que 5°, o sistema poderá cair. Não mova ou opere o equipamento em locais que o gradiente exceda 5°.
• Ao mover o sistema em locais que gerem fortes vibrações, por exemplo, caminho ao ar livre, evite progressos rápidos, paradas bruscas, e rampas íngremes. Não pare o equipamento em rotas inclinadas.
• Enquanto estiver movendo o sistema, tome cuidado com os obstáculos.
19
Page 20
Etiquetas de advertência
Não remova ou danifique as etiquetas de advertência.
As etiquetas de advertência indicam cuidados importantes ao utilizar o sistema. Se a etiqueta estiver ilegível contate o serviço autorizado.
Figura 3 – Etiquetas de Advertência
20
Page 21
CUIDADO
Para condução, volte o Braço-C para a
posição inicial.
CUIDADO
ESMAGAMENTO
Não coloque a mão aqui.
ADVERTÊNCIA
Esta unidade de Raios-X pode ser perigosa para o paciente e operador a menos que os
fatores seguros de exposição, as instruções de
operação e agendamento de manutenção
sejam observados.
ADVERTÊNCIA
RISCO DE EXPLOSÃO
Não utilize na presença de anestésicos
inflamáveis.
CUIDADO
RISCO DE QUEDA
Não utilize o equipamento em um piso
com inclinação maior que 5 graus.
CUIDADO
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO
Mantenha o equipamento seco.
CUIDADO
RADIAÇÃO LASER
NÃO OLHE PARA O LASER
1.0mW Max. CW 645nm
Produto Laser Classe II - IEC60825-1
21
Page 22
Termo de Garantia
A Shimadzu do Brasil Comércio Ltda garante o funcionamento normal para
todos os equipamentos por ela fornecidos, contra defeitos ou falhas que sob uso, manutenção e operação adequados, ocorram devido a eventuais defeitos de fabricação ou de material, pelo prazo de doze (12) meses, contados a partir do término da instalação e conseqüente aceitação dos equipamentos em funcionamento, não podendo este prazo ultrapassar quinze (15) meses da data de emissão do Conhecimento de Embarque ou Nota Fiscal de Venda, prevalecendo o que primeiro ocorrer. O comprador comunicará por escrito à Shimadzu, quaisquer defeitos que porventura possam ocorrer, com as provas satisfatórias dos mesmos, dentro da maior brevidade possível.
As peças defeituosas, que estiverem sob o período de Garantia, serão
substituídas ou reparadas, a critério da Shimadzu e sem ônus para o comprador. Os custos referentes à estadia e viagem dos Engenheiros e/ou Técnicos da Shimadzu e seus representantes, quando os equipamentos estiverem instalados fora da cidade de São Paulo, ou fora da cidade sede de um dos Representantes da mesma, assim como outras despesas necessárias para tal finalidade, deverão ser cobertos pelo comprador. A substituição de peças se fará nas mesmas modalidades de compra dos equipamentos. O reparo ou a substituição de parte do equipamento, não prorroga nem interrompe o prazo de Garantia. A Shimadzu se reserva o direito de solicitar a devolução de peças e componentes substituídos sob Garantia.
Excetuam-se da Garantia todos e quaisquer objetos sujeitos à
deterioração, desgaste natural ou consumo, tais como: acumuladores, pilhas secas, objetos de borracha ou plástico, inclusive de proteção, filmes e papeis foto­sensíveis, produtos químicos, bulbos incandescentes, cabos em geral, materiais de processamento, etc.
Excetuam-se também defeitos ou danos decorrentes de acidentes tais
como: incêndios, inundações, acidentes de tensão da rede elétrica, choques mecânicos ou térmicos, de manutenção, limpeza, uso inadequado do equipamento ou negligência. Igualmente não estão incluídos nesta garantia qualquer indenização de lucro cessante, acidentes pessoais e bens distintos.
22
Page 23
Capítulo 1
Vista Geral do WHA-200
OPESCOPE ACTIVO / PLENO
Este capítulo apresenta uma vista geral do WHA-200 OPESCOPE ACTIVO e descreve as características e condições ambientais as quais devem ser utilizadas.
23
Page 24
1.1 Esboço
Este equipamento é um sistema de imagem móvel para radiografia e fluoroscopia por Raios-X para ser utilizado durante uma cirurgia, bem como em salas de exames de Raios-X.
Por favor anexar o opcional “Kit Extensão para distância Fonte-Pele” quando o equipamento for utilizado para uma outra aplicação do que para propósitos cirúrgicos.
1.1.1 Sobre o WHA-200 Opescope Activo / Pleno
Na configuração normal, o carrinho do monitor possui um monitor (somente para fluoroscopia ao vivo). O exemplo abaixo se refere à configuração com 2 monitores, o qual um é opcional.
Figura 1.1 – Vista Geral do Sistema
24
Page 25
1.2 Características
Esta unidade incorpora os seguintes recursos de suporte para permitir radiografia e fluoroscopia suavizada enquanto assegura a funcionalidade e segurança requerida nas salas de operações e instalações das salas de emergências.
Alta qualidade de imagem
O sistema incorpora uma câmera CCD e um tubo de raios-x de altíssima capacidade e alta dissipação para alta obter a máxima resolução de imagem, sem limites de tempo de exposição.
Baixa irradiação
No pulso de fluoroscopia, os raios-x são emitidos na forma de pulso. É possível escolher o modo de baixa dose que minimiza a irradiação e o modo de alta qualidade de imagem de acordo com as suas necessidades. A função (Last Image Hold) “manutenção da última imagem" é provida para casos onde a fluoroscopia não é necessária para confirmação. Oito imagens podem ser armazenadas na memória.
Velocidade
A liberdade de movimento facilita o posicionamento do sistema para trabalho em qualquer membro ou da espinha, que ajuda a reduzir o tempo de posicionamento e o tempo requerido para a cirurgia.
Leve e compacto
O sistema foi feito com ângulo livre e compacto.
Limpeza
Os cabos são incorporados junto ao braço-C, então eles não entram em contato com o paciente ou instrumentos cirúrgicos, permitindo o uso seguro do sistema.
Manutenção da Última Imagem (LIH)
A última imagem de raios-x é exibida sobre o monitor.
25
Page 26
1.3 Condições Ambientais
1.3.1 Condições de Uso
Para que o equipamento possa atingir o desempenho pretendido, ele deve ser utilizado nas condições estabelecidas.
Condições Ambientais
Utilize o equipamento em um ambiente com as condições especificadas abaixo.
Mesmo quando as seguintes condições forem satisfeitas, certifique-se que não ocorram mudanças bruscas de temperatura ou umidade.
Isto leva à condensação, o que pode causar problemas.
Condição Estipulação Temperatura 10°C a 40°C Umidade relativa 30% to 85% (sem condensação) Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa Condições Atmosféricas A atmosfera deve estar livre de
gases corrosivos e explosivos
Fonte de Energia
A fonte de energia deve ter as seguintes características.
Fase Tensão Capacidade Frequência
monofásico AC
100, 110, 120 V ± 10%, 0.2 max.
200, 220, 230, 240 V ± 10%,
0.8 max.
3,5 kVA ou maior
Selecione uma das tensões indicadas acima no momento da
50 ou 60 Hz
instalação.
26
Page 27
Não utilize a fonte de energia que não esteja conforme as regras acima.
A utilização de fonte de energia que esteja não conforme aos requisitos especificados acima podem causar sérios acidentes envolvendo fogo, geração de fumaça e explosão.
Requisitos do Terra
A resistência do terra deve ser inferior a 100 ohm.
Utilize um disjuntor de corrente de fuga que responda as oscilações harmônicas.
1.3.2 Armazenamento
Mesmo quando as seguintes condições forem satisfeitas, certifique-se que não ocorram mudanças bruscas de temperatura ou umidade.
Isto leva à condensação, o que pode causar problemas.
Condição Estipulação Temperatura 10°C a 40°C Umidade relativa 30% to 85% (sem condensação) Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa Condições Atmosféricas A atmosfera deve estar livre de
gases corrosivos e explosivos
27
Page 28
1.4 Classificação dos Dispositivos
1.4.1 Classificação de acordo com o Sistema de Proteção contra Choques Elétricos.
Dispositivos Classe I
Dispositivos da classe I são aqueles que dependem exclusivamente de isolamento básico para a proteção contra choques elétricos, a fim de garantir que as peças metálicas que podem entrar em contacto se este isolamento básico falhar, não cause um choque elétrico, através do cabo de terra em é fornecido como uma medida de segurança adicional.
1.4.2 Classificação de acordo com o Grau de Proteção contra Choques Elétricos.
Dispositivos Tipo B
Dispositivos Tipo B são dispositivos que fornecem um nível particular de proteção contra choque elétrico, e ele aplica-se especialmente na corrente de fuga permitível e confiável e nas conexões de proteção por terra.
28
Page 29
1.4.3 Classificação de acordo com o Grau de Proteção contra Entrada Nociva de Água.
Dispositivos Normais
Utilize o equipamento em um local onde não há perigo da entrada de água.
Se ocorrer a entrada de água no interior do equipamento pode causar um perigoso choque elétrico. Não permitir que a água chegue a superfície do equipamento ou que avance em seu interior. Se por algum motivo entrar agua no equipamento, desligue-o imediatamente e ligue para a Assistência Técnica Autorizada.
1.4.4 Classificação de acordo com o Grau de Proteção contra Choques Elétricos.
Equipamento não adequado ao uso em um ambiente na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou mistura anestésica inflamável com oxigênio ou óxido nitroso.
Utilizar em um ambiente contendo gás anestésico inflamável pode acarretar risco de explosão.
1.4.5 Classificação de acordo com o Modo de Operação.
Operação contínua com carga intermitente (Operação contínua depende da especificação do tubo de Raios-X montado)
29
Page 30
1.5 Símbolos e Placas de Identificação do Fabricante
1.5.1 Símbolos
Os símbolos utilizados no equipamento são indicados abaixo.
Símbolo Localização Significado
Placa de Identificação
afixada na carcaça
No conector do cabo de força, onde se localiza a unidade de proteção por
terra.
Corrente Alternada
AC
Proteção por Terra
Placa de Identificação
afixada na carcaça
Etiqueta Cuidado /
Advertência
Condutor de
Equalização Potencial
Classificação de
Segurança:
Dispositivo Tipo B
Referência ao
Manual de Instruções
Condutor de Equalização
Potencial
30
Page 31
1.5.2 Etiquetas
Etiquetas de Identificação do Fabricante
Etiquetas de Identificação do Fabricante são afixadas nos locais indicados abaixo.
Figura 1.2 – Posição das Etiquetas
31
Page 32
Figura 1.3 – Etiquetas de Identificação do Fabricante
32
Page 33
Outros
Etiquetas Certificadas pela União Européia são fixadas no local indicado como número 1 na figura 1.2.
Etiqueta Aprovada TUV
Marcação CE
Representante Europeu
Figura 1.4 – Etiquetas Certificadas pela União Européia
33
Page 34
1.6 Perfil do Operador
Item Detalhes
Idade Idade que o indivíduo possa obter a licença de Técnico
em Radiologia ou uma licença equivalente. Sexo Sem limitação Nacionalidade Sem limitação Educação Necessária
Cada operador necessita realizar um treinamento de
operação no equipamento antes de utilizá-lo. Conhecimento Necessário
Cada operador necessita realizar um treinamento de
operação no equipamento antes de utilizá-lo. Idioma Sem limitação Experiência Necessária
Cada operador necessita realizar um treinamento de
operação no equipamento antes de utilizá-lo.
34
Page 35
Capítulo 2
Configuração do
Sistema
Este capítulo apresenta a configuração do sistema.
35
Page 36
2.1 Configuração Padrão
Os dois maiores componentes do sistema são o carro suporte com braço-C e o carrinho com os monitores.
2.1.1 Carro Suporte com Braço-C
O Carro Suporte com Braço-C pode ser operado para alcançar a posição mais satisfatória para fluoroscopia ou radiografia. O Carro Suporte com Braço-C é conectado ao carrinho do monitor usando
o sistema.
Figura 2.1 – Carrinho do Braço-C
36
Page 37
(1) Manopla de Controle do I.I. (opcional)
Esta é a alça usada pelo cirurgião para operar o sistema. A alça é provida com um interruptor de trava do braço-C.
(2) Unidade de intensificador de imagem dos raios-x
A abreviação para intensificador de imagem é I.I. Os raios-x são convertidos para uma imagem visível sobre uma tela fluorescente, esta imagem fluorescente é convertida para fotoelétrons pelo foto cátodo, e os fotoelétrons são acelerados e convertidos por uma lente eletrostática, direcionando-os para a tela fluorescente de saída.
(3) Dispositivo de Limitação de Feixe (Colimador)
Controla a faixa de radiação de raios X ao executar a fluoroscopia ou capturar uma radiografia.
(4) Gerador de raios-x
Esta é a unidade geradora de raios-x. O tubo de raios-x é do tipo anodo fixo.
(5) Painel lateral
Através deste painel é possível travar/liberar as travas eletromagnéticas do braço-C, girar a câmera/imagem, inverter a imagem (acima/abaixo e direita/esquerda), abrir/fechar o colimador e acionar a função de memória.
Figura 2.2 – Painel Lateral
(6) Braço-C
O braço-C é balanceado por contra-peso e é operado manualmente. O freio é do tipo eletromagnético, e pode ser ligado ou desligado com um
37
Page 38
toque. O braço pode ser facilmente posicionado.
(7) Painel principal
Usado para exibir e ajustar as técnicas radiológicas, escrever dados na memória, e selecionar imagens exibidas da memória.
Figura 2.3a – Painel Principal ACTIVO
(8) Alças para manobra
Usado para mover o carrinho do braço-C
Figura 2.3b – Painel Principal PLENO
38
Page 39
(9) Freio de estacionamento
Este é o freio manual de estacionamento para o carrinho do braço-C
(10) Conector
Conecte o cabo do carrinho do carrinho do monitor
Figura 2.4 – Freio de estacionamento
Figura 2.5 – Conector
39
Page 40
(11) Pedal
Selecione o modo Fluoro. Interruptor esquerdo do pedal: Fluoroscopia contínua, fluoroscopia pulsada Interruptor direito do pedal: Radiografia
Figura 2.6 – Pedal
Legenda 1 - Pedal esquerdo – fluoroscopia contínua, pulsada ou de Alta qualidade 2 - Pedal direito – radiografia
(12) Unidade de Controle de Raios-X
40
Page 41
2.1.2 Carrinho do monitor
Este é o carrinho do monitor, e é usado conectado ao carrinho do braço-C, e controla a fonte de alimentação para todo o sistema WHA-200.
Figura 2.7 – Carrinho do monitor
Sobre o monitor de exibição
Dependendo das condições do display é possível visualizar
pontos muito pequenos ou irregularidades, mas não indica uma falha.
Alguns pixels podem apresentar defeitos do display (Ele pode
não acender ou ficar sempre aceso).
Em locais frios, a imagem pode aparecer com um traço ou com a
imagem fraca, mas isso não indica falha, o equipamento voltará ao normal assim que a temperatura subir.
Não deixe uma imagem estática por muito tempo, isto pode
causar um dano no display.
A imagem pode aparecer em diferentes tons de cores entre o
Monitor e o Monitor de Referência.
41
Page 42
(1) Monitor
Exibe as imagens fluoroscopicas durante a fluoroscopia, imagens radiográficas, a manutenção da ultima imagem (LIH) e imagens revisadas.
(2) Monitor de Referência
Exibe as imagens de referência.
Permite registrar as informações do paciente e realizar vários ajustes para exames (fluoroscopia, radiografia), pos-processamento, etc. Além das operações com o mouse e o teclado, você pode também realizar operações com o painel sensível ao toque (opcional).
(3) Ajuste de Posição de Monitor
Utilizado para mover para cima ou para baixo e ajustar a posição do monitor.
(4) Teclado
Local onde se encontra o teclado, mouse, etc.
(5) Interruptor do Sistema
Liga ou desliga o sistema.
(6) Indicador de Irradiação
O indicado fica aceso durante a radiação por Raios-X.
(7) Braço Auxiliar de Suporte
Fixa a posição do monitor na direção vertical. Para ajustar esta posição, primeiro é necessário soltar a trava do Braço Auxiliar de Suporte.
(8) Interruptor de Energia
Liga ou desliga o sistema.
2
42
Page 43
2.2 Painel Principal
2.2.1 Opescope Activo - Função de cada tecla
Figura 2.8 – Painel principal do Opescope Activo
Legenda e descrição
1 - Liberando a restrição de exposição de raios-x - pressione o interruptor de exposição de raios-x ou o pedal para liberar a restrição de raios-x para fluoroscopia e radiografia. 2 - Exposição de raios-x (fluoroscopia) - pressione esta chave para iniciar a exposição para fluoroscopia. 3 - Modo de radiografia de filme - pressione esta chave para fazer um registro fotográfico sobre o filme. O LED irá acender. 4– Opcional com sistema de subtração digital 5 - Seleção de filtro - pressione esta chave para selecionar o filtro. O filtro selecionado irá mudar toda vez que a chave for pressionada.. Filtro 1 (fino): O LED esquerdo acenderá Filtro 2 (médio): O LED direito acenderá Filtro 3 (espesso): Os dois LEDs acenderão Sem filtro adicional: Os dois LEDs estarão apagados 6 – Opcional com sistema de subtração digital
43
Page 44
7 – Opcional com sistema de subtração digital 8 – Opcional com sistema de subtração digital 9 - APR - O LED correspondente ao APR acenderá. 10 - IBS - pressione esta chave para ligar/desligar a função IBS (função de ajuste de brilho automático) 11 - Seleção do tamanho da magnificação do I.I. - pressione esta chave para selecionar o tamanho da magnificação do I.I. O LED permanecerá aceso quando o campo de 6 polegadas for selecionado e se apagará quando o campo de 9 polegadas for selecionado. 12 - Ponteiro de laser - O LED permanecerá aceso enquanto o ponteiro de laser estiver sendo utilizado. 13 - Exibição de taxa de fluoroscopia contínua/pulsada - Alta qualidade 14 /15 -Seleção do modo Fluoro - Pressionem estas chaves para selecionar o modo Fluoro. Os LEDs acenderão da seguinte forma:
- Alta qualidade (modo de alta qualidade): “HQ” acenderá.
- Baixa dose (modo de baixa dose) “LD” acenderá. Normal (modo normal) Todos os LEDS acenderão. 16 - Temperatura do gerador de raios-x - Indica a temperatura do gerador de raios-x. como a temperatura se torna alta, a cor da lâmpada muda do verde para o laranja e para o vermelho. Quando a indicação é laranja ou vermelha, significa que a fluoroscopia será desabilitada logo pois a temperatura do gerador de raios-x é alta. 17 - Exibição do número - indica o número da imagem atual da memória. Se nenhuma imagem é exibida não será mostrado nenhum número. 18 - Memória - Adiciona uma imagem na memória 19 - Seleção - Pressione para mudar a imagem da memória exibida. 20 - Saída da impressora - Imprime imagens (somente efetivo quando uma impressora estiver instalada) 21 - Troca / exibe a tensão do tubo - Indica a tensão do tubo. Pressione [-]/[+] para mudar manualmente o ajuste de tensão. Contudo, note que você não pode
44
Page 45
trocar a tensão do tubo quando a função IBS (automático) estiver ativada 22 - Exibição da corrente do tubo de raios-x - Para mudar / exibir a corrente
- No modo Fluoro: A corrente do tubo é automaticamente exibida de acordo com o modo Fluoro. A corrente atual não pode ser trocada manualmente.
- No modo filme radiográfico: Indica o produto do tempo da corrente do tubo. Pressione [-]/[+] para trocar este tempo. 23 - Tempo de fluoroscopia cumulativo / exibição do tempo de radiografia: No modo Fluoro: Exibe o tempo de fluoroscopia cumulativa. São exibidos os minutos e segundos. Quando o tempo exceder 99 minutos e 59 segundos, um minuto é exibido. No modo filme radiográfico: Antes da radiografia, exibe o tempo radiográfico ajustado Depois da radiografia, exibe o tempo radiográfico medido 24 - Exibição da faixa do pulso de fluoroscopia, câmera, ângulo do colimador, exibição de erros:
• Normalmente exibe a faixa de fluoroscopia pulsada (fps acenderá) Durante a fluoroscopia contínua, nada é exibido (fps apagará)
• Durante a operação da câmera e o colimador (isto é, os interruptores no painel lateral estão sendo operados), o ângulo atual é exibido piscando.
• Se ocorrer algum erro, um código de erro é exibido. 25 - Reajuste - pressione esta chave para reajustar um erro exibido. Segurando esta chave por um segundo as seguintes informações serão reajustadas:
• Tempo de fluoroscopia cumulativa
• Informação de registro na chave de memória
• Imagem da memória 26 - Registro APR - pressione esta chave para registrar o APR. 27 - Exibição do modo Fluoro - Acenderá no modo Fluoro 28 - Exibição de erro - permanecerá aceso enquanto um erro estiver ativo 29 - Exibição de Standby - acenderá enquanto a irradiação de raios-x for possível 30 - Exibição de exposição de raios-x - acenderá durante a irradiação de raios-x 31 - Reajuste do alarme do timer da fluoroscopia - Para o timer da fluoroscopia
45
Page 46
2.2.2 Opescope Pleno - Função de cada tecla
Figura 2.9 – Painel principal do Opescope Pleno
Legenda: 1 - Botão de liberação da trava de exposição de raios-x: pressione esta tecla para liberar a trava de exposição de raios-x. 2 - Tecla de exposição de raios-x: pressione esta tecla para iniciar a fluoroscopia. 3 - Tecla de reajuste de alarme do timer fluoroscópico: para o alarme sonoro do timer da fluoroscopia. 4 - Tecla de troca de imagem (opcional): esta tecla é usada para trocar a imagem ou tela de operação. 5 - Tecla de ajuste automático janela/nível: ajusta automaticamente o contraste e o brilho da imagem radiográfica. 6 - Tecla de ajuste de janela: ajusta o contrate da imagem. 7 - Tecla de ajuste de nível: ajusta o brilho da imagem. 8 - Tecla de ajuste de profundidade: ajusta a profundidade da imagem. 9 - Tecla de finalização do exame: pressione esta tecla para finalizar o exame. 10 - Tecla MENU: pressione esta tecla para ajustar o menu. 11 - Tecla Multi-propósito: esta tecla é usada em conjunto com o botão exibido sobre a tela no processamento de imagem.
46
Page 47
2.2.2.1 Opescope Pleno – Display LCD
Uma tela sensível ao toque está incorporado a unidade, permitindo a operação pressionando diretamente os botões na tela. As teclas exibidas diferem de acordo com a tela. A tela básica é exibida abaixo:
1 – Exibição do Modo Fluoroscopia – Aceso em modo de fluoroscopia. 2 – IBS (Função de estabilização do brilho da imagem) – Pressione esta tecla para habilitar a função IBS. A tecla fica acesa quando a função IBS está ligada. 3 – Tensão do Tubo de Raios-X – Indica a tensão do tubo. O ajuste varia de 40 a 110 kV. Pressione [+]/[-] para modificar este valor manualmente. 4 – Corrente do Tubo de Raios-X – No modo de fluoroscopia , a corrente do tubo é selecionada automaticamente. Este valor não pode ser alterado manualmente. 5 – Indicador de status do sistema – Exibe o status do sistema.
Quando a radiografia fluoroscopica é possível.
47
Page 48
Quando há a presença de radiação por Raios-X.
Quando o tubo de raios-X está em alta temperatura ou alta umidade.
6 – Tempo de Fluoroscopia Acumulada – No modo de fluoroscopia o tempo de fluoroscopia acumulada é indicada aqui. Quando o tempo excede 99 minutos e 59 segundos, a indicação muda para unidades de minuto somente.
7 – Filtro – Utilizado para selecionar o filtro. Cada vez que esta tecla é pressionada o filtro muda. A sequência de filtro é Filtro 1 < Filtro 2 < Filtro 3.
8 – Modo filme radiográfico – Pressione esta tecla quando desejar realizar uma radiografia por filme. A tela da radiografia será exibida.
9 – Temperatura do Tubo de Raios-X – Indica a temperatura do tubo de Raios-X. quando a temperatura aumenta, a barra no display se extende.
10 – Modo display – Exibe a caixa de diálogo do modo display. Este menu permite selecionar o tipo de display, exibição de imagens em miniatura, realização de operações de zoom, inverter a polaridade da imagem, inverter a imagem verticalmente, ou re-mascarar a imagem.
11 – Enviar REF – Pressione para enviar a imagem exibida no monitor para o monitor de referência.
12 – Salvar imagem fluoroscopica – Salva a imagem fluoroscopica exibida no monitor (incluindo loops) no disco rígido.
13 – Impressão Video – Pressione para imprimir a imagem exibida na tela do monitor em uma impressora de imagem. (Somente é exibido quando a impressora especificada está conectada.)
14 – Seleção APR – Exibe a tela de seleção APR.
15 – Seleção de tamanho de campo do Intensificado de Imagem – Pressione para selecionar 16 cm ou 23 cm como tamanho de campo do Intensificador de Imagem.
16 – Loop de Fluoroscopia – Utilizado para registrar uma imagem fluoroscopica na memória (Máximo de 100 imagens antes de finalizar a fluoroscopia). Fica aceso quando a função está ligada.
17 – Ponteiro do Laser – Liga ou desliga a função.
18 – Dose do Produto por Área – Indica a dose por área detectado por um sensor.
48
Page 49
2.3 Painel lateral
2.3.1 - Interruptor de trava do braço-C Utilizado para travar ou soltar o braço-C.
Figura 2.10 – Interruptor de trava do braço-C
1 - Movimento de deslizamento do braço-C LED aceso: A trava do braço-C está liberada LED apagado: O braço-C está travado 2 - Movimento rotativo do braço-C 3 - Movimento de deslizamento lateral e posterior do braço-C 4 - Movimento longitudinal do braço-C
2.3.2 – Teclas de controle
Figura 2.11 - Teclas de controle
49
Page 50
1 / 2 - Chave de memória - usado para armazenar as condições da fluoroscopia e os ajustes do colimador 3 - Abre/Fecha o colimador octagonal 4 - Abre/Fecha o colimador paralelo 5 - Gira o colimador paralelo
Figura 2.12 - Colimadores octogonal e paralelo
6 - Alimentação rápida - segurando esta chave enquanto estiver pressionando a rotação do colimador paralelo ou rotação de câmera a velocidade nessas operações aumenta 7 - Rotação de câmera - utilizado para girar a câmera 8 - Reversão de imagem do monitor - usado para reverter a imagem exibida sobre o monitor.
50
Page 51
Capítulo 3
Operação Básica
Este capítulo explica os procedimentos básicos para utilização do sistema.
51
Page 52
3.1 OPERAÇÕES BÁSICAS
Ligando/Desligando a alimentação
Para evitar problemas com o sistema enquanto estiver examinando um paciente, faça sempre uma inspeção para verificar se tudo está de acordo com as especificações.
3.1.1 Conectando as Unidades 1 Desenrole o Cabo de Sinais localizado na parte posterior do carro suporte de
monitores. 2 Conecte o cabo de sinais à unidade principal, para isto posicione o conector e gire-o no sentido horário, ¼ de volta conforme fig. abaixo.
Figura 3.1 - Conector
3 Conecte o cabo de energia localizado na parte posterior do carro suporte de monitores à tomada local, confirmando se a tensão do aparelho é compatível com a tomada selecionada.
52
Page 53
3.1.2) Ligando o equipamento
1 Ajuste a chave de energia na parte posterior do carrinho do monitor para “|”
[ligado].
Figura 3.2 - Chave liga/desliga
3
2 Pressione a chave da frente do carrinho do monitor.
• Todos os LEDs sobre o painel principal e painel lateral acenderão por aproximadamente 1 segundo.
• Inicialização do colimador, rotação de câmera, etc, irão continuar por aproximadamente 30 segundos. Durante este tempo, a tecla “InIt” acenderá na frequência de pulso exibido sobre o painel principal.
Quando desligar o equipamento e necessitar ligar novamente, espere um intervalo de 10 minutos.
53
Page 54
3.2 Desligando o equipamento
3.2.1 Opescope Activo
Depois de terminar de utilizar o equipamento realize a inspeção final e arquive os resultados.
1 Verifique se o braço-C está na posição inicial.
• A posição inicial é aquela em todas as escalas registram zero.
Figura 3.3 - Posição Inicial do Braço-C – Opescope Activo
3
2 Pressione a chave para [OFF].
3 Ajuste a chave na parte posterior do carrinho do monitor para [off].
4 Desconecte o cabo principal de energia.
54
Page 55
3.2.2 Opescope Pleno
Siga estritamente o procedimento abaixo para desligar o equipamento.
Somente aperte a tecla OFF na parte de trás do carrinho de monitor(es) ou desconecte o cabo de força após a finalização do processo de desligamento do sistema. Senão o sistema e os dados serão perdidos. Também, se a tecla OFF for apertada durante a transferência de dados de imagem para uma mídia (CD-R), os dados das imagens serão perdidos.
1 Verifique se o braço-C está na posição inicial.
• A posição inicial é aquela em todas as escalas registram zero.
Figura 3.4 - Posição Inicial do Braço-C – Opescope Pleno
2 Proceda com a operação de desligamento do equipamento através do monitor
de referência.
Pressione a tecla de funções para exibir as funções no monitor.
Escolha a função . O arquivo do paciente será fechado e uma caixa de diálogo de confirmação
perguntando se você deseja sair da aplicação será exibida, confirme
55
Page 56
clicando em “Yes”.
3 Verifique se a luz verde sobre a interruptor da parte dianteira do carrinho de
monitor(es) apaga.
4 Pressione o botão de energia (posição OFF) na parte traseira do carrinho de
monitor(es)
Figura 3.5 – Botão de Energia – Opescope Pleno
5 Desconecte o cabo de força
3.3 POSICIONANDO (OPERAÇÃO DO BRAÇO-C)
Coloque o Braço-C na posição requerida fluoroscopia/radiografia.
Figura 3.6 - Localização dos pontos onde os dedos podem ficar presos
56
Page 57
Esteja atento ao perigo de impactos ou prender alguma parte do corpo ao equipamento.
Ao operar o braço-C, cuidado para não bater o equipamento em dispositivos periféricos. Manipule o braço-C pelas alças, pois, poderão acontecer acidentes como prender os dedos ao equipamento.
3
Não coloque dispositivos periféricos dentro da faixa de movimentação do sistema.
Se dispositivos periféricos como o carrinho do monitor for colocado dentro da área indicada na figura 15, haverá um perigo de colisão ou contato.
Figura 3.7 - Faixa de movimentação
57
Page 58
1 Pressione a trave do braço-C para a direção que deseja mover.
• O LED acenderá e o freio correspondente será liberado.
2 Segurando as alças, mova o braço-C para a posição.
3 Quando terminar de posicionar o braço-C, acione a trava.
• O LED apagará e o braço-C será travado.
4 Verifique se o freio está acionado.
Mesmo quando o freio é acionado, é possível mover a armação em oposição ao freio aplicando uma força maior que 10 kgf. Esta é a medida para habilitar a operação de todas as partes do sistema mesmo numa situação crítica como sobrecarga.
Se mais que um minuto decorrer sem nenhuma operação no estado destravado (LED aceso), o sistema retornará automaticamente ao estado travado (LED apagado).
3.3.1 Movimento vertical do Braço-C
Figura 3.8 - Movimento vertical do braço-C
58
Page 59
3.3.2 - Movimento longitudinal e lateral do braço-C
Figura 3.9 – Movimentos longitudinal e lateral do Braço-C
59
Page 60
3.3.3 - Movimento de rotação axial do Braço-C
Figura 3.10 - Movimento de rotação axial do braço-C
3.3.4 Movimento rotacional do braço-C
Figura 3.11 - Movimento rotacional do braço-C
60
Page 61
3.3.5 Escalas
Todo movimento caracteriza uma escala que você pode ver como um guia durante a movimentação. Note que a cor da escala combina com a cor da chave de trava do braço-C. O zero sobre cada escala é a posição inicial do braço-C.
Figura 3.12 - Escala
61
Page 62
3.3.6 Manopla de Controle do I.I. (Opcional)
Há duas chaves sobre a alça do I.I. Enquanto esta chave estiver pressionada, a trava sobre o retorno, deslizamento lateral e movimento longitudinal do braço-C são liberados e os LEDs abaixo estarão acesos.
Figura 3.13 - Chaves de trava sobre a alça do I.I.
62
Page 63
3.4 SELECIONANDO O APR
3.4.1 OPESCOPE ACTIVO 1 Pressione a tecla [APR]. O LED acenderá.
• Há 6 tipos de APR de acordo com a posição de observação. As condições ótimas de fluoroscopia e posições de rotação da câmera são ajustadas no APR. Os APRs são ajustados no sistema na fábrica, mas é possível alterar para otimizar de acordo com o seu uso.
Figura 3.14 - Chave APR (Opescope Activo)
T
Legenda Posição de Observação:
1 - Head – Cabeça 2 - Abdomen – Abdômen 3 - Upper arm, hand joints, fingers, shoulder joints, etc - Braço superior, juntas da mão, dedos, juntas dos ombros, etc. 4 - Legs – Pernas 5/6 - User settings - Ajustes do usuário
63
Page 64
3.4.2 OPESCOPE PLENO
Após registrar o paciente, ou pressionar a tecla de seleção de APR sobre o painel principal, esta será exibida.
1 Verificar [APR]
- Para trocar o APR, pressione a tecla de seleção.
- O APR selecionado irá aparecer destacado no monitor.
2 Pressione [OK]
- A tela primária será exibida.
Figura 3.15 - Chave APR (Opescope Pleno)
64
Page 65
3.4.2.1 Alteração da tela de seleção APR
Serão exibidos seis botões [APR] simultaneamente sobre a tela de seleção de APR. Pressione [próximo] para ir para a próxima página. É possível visualizar até 12 APRs.
Figura 3.16 - Tela de seleção APR
65
Page 66
3.4.2.2 Alteração da combinação de fluoroscopia APR e aquisição APR
1 Pressione o botão de aquisição/fluoroscopia APR.
- As opções de seleção são exibidas.
Figura 3.17 - Tela de seleção da aquisição/fluoroscopia APR
2 Troque a seleção de fluoroscopia APR e a aquisição APR e pressione [fecha].
- A tela de seleção APR será re-exibida.
- A fluoroscopia APR e a aquisição APR serão indicadas no display.
66
Page 67
Figura 3.18 - Tela para fechar a janela
3 Pressione [OK]
- A tela primária será exibida.
67
Page 68
3.5 FLUOROSCOPIA
3.5.1 OPESCOPE ACTIVO
Figura 3.19 - Tecla de reajuste
Quando a opção de fluoroscopia do equipamento for testada, antes de iniciar o ciclo de exames, será necessário reajustar (apagar) o tempo de fluoroscopia totalizado. Pressione a tecla [reset] por aproximadamente 1 segundo.
1 Pressione
• O LED acenderá [liberando a restrição de exposição de raios-x].
[liberando a restrição de exposição de raios-x].
68
Page 69
Figura 3.20 - Liberando a restrição de exposição de raios-x
• A radiação de raios-x é somente possível quando a tecla estiver acesa. De forma a prevenir a falha na operação, o LED estará apagado quando o equipamento for ligado. Enquanto o LED estiver apagado, não será possível iniciar a radiação.
3
2 Verifique as condições da fluoroscopia. As variáveis são ajustadas
automaticamente de acordo com o APR selecionado, mas é possível trocar os ajustes manualmente.
Figura 3.21 - Verificando as condições da fluoroscopia
69
Page 70
3 Pressione o pedal ou pressione [exposição de raios-x (fluoroscopia)].
• Raios-x são irradiados enquanto o pedal é pressionado ou enquanto a
tecla estiver acionada.
• O indicador de radiação acende.
• A imagem fluoroscópica é exibida sobre o monitor.
Figura 3.22 - Inicia a fluoroscopia (chave de exposição de raios-x)
• Quando os ajustes das condições da fluoroscopia, ou colimador, ou rotação da câmera, são trocados manualmente, o LED APR irá piscar.
3
70
Page 71
Mudando o modo Fluoro
• Trocando entre fluoroscopia pulsada e fluoroscopia contínua
No modo HQ o LED acenderá. No modo LD o LED acenderá No estado normaI, pressione a tecla que estiver acesa para desligar o LED
• HQ: HighQuality (modo de alta qualidade) A área é irradiada com uma maior dose de raios-x para gerar imagens de alta qualidade em pacientes de difícil penetração dos Raios-X.
• LD: LowDose (modo de baixa dose) A baixa dose de raios-x é usada para reduzir a quantidade irradiada de raios-x.
• Normal (modo normal) A dose irradiada é padrão.
Pressione as teclas para trocar entre fluoroscopia contínua ou fluoroscopia pulsada. Para fluoroscopia pulsada, a taxa do pulso é exibida com um valor numérico. Contínua
Pressione
Pulsadas
• Ligando / desligando a função IBS (função de estabilização de brilho da imagem)
• Trocando a tensão do tubo
• Trocando o filtro
O LED permanecerá aceso enquanto a função IBS estiver desligada. Quando a função IBS for ligada, a dose de raios-x é automaticamente ajustada de acordo com a área.
Somente válido enquanto a função IBS estiver desligada Troque pressionando as chaves [+]/[-].
O filtro é trocado toda vez que a tecla for pressionada. Filtro 1 (fino): O LED esquerdo acende. Filtro 2 (médio): O LED direito acende. Filtro 3 (espesso): Ambos os LEDs acendem. Sem filtro adicional: Ambos os LEDs estarão apagados
71
Page 72
• Selecionando o tamanho da magnificação de I.I.
Pressione a tecla para selecionar o tamanho da magnificação do I.I. Quando o campo de 16 cm (6 polegadas) é utilizado, o LED permanecerá aceso. Quando o campo de 23 cm (9 polegadas) é usado, o LED estará apagado (Valido para os modelos Activo 9” e Pleno.
Para fluoroscopia contínua no modo HQ, a alta dose é usada. Por esta razão, um tom de advertência é continuamente soado.
Se o tempo de fluoroscopia é excedido, o alarme soará. O alarme pode ser
parado pressionando a tecla
• É possível continuar com a fluoroscopia mesmo quando o tempo de fluoroscopia ajustado for excedido e o alarme soando. Contudo, o limite para fluoroscopia contínua é 10 minutos. Quanto este limite é alcançado, a exposição de raios-x é automaticamente parada. Para continuar com a fluoroscopia depois deste ponto
libere o pedal esquerdo e pressione-o novamente (ou libere a tecla [exposição de raios-x (fluoroscopia)] e pressione-a novamente).
72
Page 73
3.5.2 OPESCOPE PLENO
1 Verifique as condições fluoroscópicas.
- As condições fluoroscópicas são ajustadas automaticamente de acordo com a seleção APR.
- É possível mudar essas condições manualmente.
Figura 3.23 - Tela principal das condições fluoroscópicas
2 - Se a tecla estiver apagada, pressione-a.
- Para efetuar a irradiação a tecla deverá estar acesa.
Figura 3.24 - Botão de liberação da trava de exposição de raios-x
73
Page 74
3 - Pressione o pedal esquerdo.
- A irradiação para fluoroscopia será iniciada.
- Durante a irradiação, a tecla permanecerá acesa no painel principal.
- Enquanto os raios-x são irradiados, o indicador de irradiação estará aceso no carrinho do monitor. A imagem fluoroscópica é exibida sobre o monitor.
Figura 3.25 - Botão de exposição de raios-x (fluoroscopia)
3.5.2.1 Alterando as condições fluoroscópicas 1 (programa de fluoroscopia)
1 - Pressione [Programa de fluoroscopia].
- A tela de seleção de programa de fluoroscopia será exibida.
Figura 3.26 - Programa de fluoroscopia
2 - Selecione o programa de fluoroscopia.
- O botão selecionado é destacado e a janela será fechada.
74
Page 75
Figura 3.27 - Programa de fluoroscopia
[próximo] - a tela de seleção de programa de fluoroscopia mostra quatro programas de fluoroscopia em uma página. Pressione [próximo] para exibir a próxima página da tela de seleção de programa de fluoroscopia.
3.5.2.2 Alteração das condições de fluoroscopia 2 (modo de fluoroscopia)
1 - Pressione [modo de fluoroscopia].
- O botão selecionado aparecerá de forma destacada.
[HQ]: High Quality (modo de alta qualidade) - A área é irradiada com uma maior dose de raios-x para gerar imagens de alta qualidade em pacientes de difícil penetração dos Raios-X. [N]: Normal (modo normal) - a dose padrão é irradiada.
[LD]: Low Dose (modo de baixa dose) - uma baixa dose de raios-x é irradiada.
Figura 3.28 - Modo de fluoroscopia
75
Page 76
3.5.2.3 Alteração das condições fluoroscópicas 3 (taxa de pulso)
1 - Pressione [taxa de pulso]
- a tela de seleção de taxa de pulso será exibida.
Figura 3.29 - Taxa de pulso
2 - Selecione a taxa de pulso fluoroscópica.
- Selecione [CONTINUOUS] para fluoroscopia contínua. Ao selecionar qualquer outro botão, a fluoroscopia pulsada será executada e a taxa de pulso será alterada em relação ao valor selecionado.
- Se preferir não alterar, pressione [fecha].
Figura 3.30 - Seleção da taxa de pulso
76
Page 77
3.6 ROTAÇÃO DA CÂMERA, IMAGEM INVERSA, OPERAÇÃO DO COLIMADOR
Figura 3.31 - Vista das teclas de controle
3.6.1 - Tecla de Rotação da Câmera Rotação da câmera/imagem
Pressionando esta tecla a câmera/imagem gira. Durante fluoroscopia, a imagem exibida da área exposta também gira de acordo com a rotação da câmera. É possível aumentar a velocidade da rotação da câmera segurando a tecla de alimentação rápida enquanto pressiona a tecla de rotação da câmera. Enquanto estiver pressionando a tecla de rotação da câmera, o ângulo de rotação da câmera é indicado no painel principal. (Opescope Activo)
3
Figura 3.32 - Tela de ângulo de rotação (Opescope Activo)
77
Page 78
3.6.2 - Tecla de imagem Inversa Imagem reversa
Pressionando esta tecla a imagem fluoroscópica inverte.
1. Inversão H (inversão horizontal)
2. Inversão V (inversão vertical)
78
Page 79
3.6.3 - Tecla de operação do Colimador
Pressione estas teclas para abrir/fechar e girar o colimador octogonal e colimador paralelo. Enquanto estiver pressionando esta tecla, o ângulo de rotação é indicado sobre a tela no painel principal. O colimador paralelo permite rotações repetidas.
Figura 3.33 - Colimador octogonal e paralelo
1. Abre/Fecha o colimador octogonal Pressionando esta tecla o colimador octogonal abre.
Pressionando esta tecla o colimador octogonal fecha.
2. Abre/Fecha o colimador paralelo Pressionando esta tecla o colimador paralelo abre.
Pressionando esta tecla o colimador paralelo fecha.
3. Rotação do colimador paralelo Pressionando esta tecla o colimador paralelo gira no sentido horário. Pressionando esta tecla o colimador paralelo gira no sentido anti­horário.
4. Velocidade Pressionando esta tecla em conjunto com as teclas de rotação do colimador paralelo a velocidade é aumentada
79
Page 80
3.7 FUNÇÃO DA MEMÓRIA FRAME
OPESCOPE ACTIVO
É possível armazenar temporariamente até 8 imagens exibidas atualmente.
Configuração em um monitor (padrão)
Imagens da memória Frame são exibidas sobre o monitor. Note, contudo, que durante a fluoroscopia a imagem fluoroscópica é exibida, mas depois da fluoroscopia a imagem LIH é exibida. É possível trocar para exibir a memória do frame, executando as operações da memória frame.
Configuração de dois monitores (aplicado somente quanto o segundo monitor - opcional - é selecionado)
A imagem da memória do frame é sempre exibida no monitor de referência.
Armazenando imagens
Pressione a tecla [memória frame].
• A imagem corrente exibida sobre o monitor é armazenada, e o número da memória é exibido.
Seleção de imagem
Pressione a tecla
Pressionando esta tecla o número de frame aumenta.
Pressionando esta tecla o número de frame diminui.
• A imagem troca quando o número de memória exibido é trocado.
[seleção frame].
Memória número 1: Imagem mais recente na memória Memória número 8: Imagem mais velha na memória
80
Page 81
Quando o número de imagens consignado ao frame de memórias exceder 8, a nova imagem é armazenada como número [1] e a imagem armazenada no número [8] é apagada.
Quando o sistema é desligado, a imagem armazenada é deletada.
81
Page 82
3.8 RADIOGRAFIA (Filme Radiográfico ou CR)
OPESCOPE ACTIVO
Quando o modo Filme Radiográfico for selecionado, o colimador octogonal estará automaticamente totalmente aberto. Se necessário ajustar o colimador paralelo, realize o ajuste no painel lateral.
Ajuste o cassete e tire a radiografia.
1 Pressione a tecla [modo de radiografia de filme ou CR].
2 Ajuste os valores de kV e mAs pressionando [+]/[-].
3 Libere o lado direito do pedal ou pressione a tecla de mão (opcional).
• Inicie as preparações para radiografia.
• A tecla
• Quando as preparações para radiografia estiverem completas, a
tecla
4 Ao usar o pedal, mantenha o pedal pressionado. Ao usar o controle de mão (opcional), pressione o controle para o segundo nível.
• A irradiação por raios-x iniciará.
• Durante a irradiação, a lâmpada indicadora de irradiação estará
[tela de reserva] irá se apagar temporariamente.
irá voltar
acesa.
82
Page 83
Mantenha o pedal ou controle de mão (opcional) pressionado até a radiação completa por Raios-X. Se os comandos forem liberados, a radiação por raios-X terminará prematuramente.
Se o sistema tiver o controle de mão (opcional), não será possível tirar radiografias com o pedal direito.
3
Figura 3.34 - Radiografia de filme (Opescope Activo)
83
Page 84
Dependendo dos parâmetros de radiografia, poderá ser necessário um tempo de espera após a radiografia. Neste caso, a palavra “COOL” será exibida, junto com o tempo de espera. Durante este tempo não será possível a radiografia mas a fluoroscopia sim.
Figura 3.35 – Display COOL e Display Tempo de Espera
84
Page 85
OPESCOPE PLENO
1 - Coloque o suporte para cassete 2 - Pressione [modo de radiografia em filme].
- A tecla se acenderá.
Figura 3.36 - Modo de radiografia em filme
3 - Pressione [+]/[-] para ajustar a tensão do tubo (kV) e o produto do tempo x corrente do tubo (mAs).
Figura 3.37 - Modo de radiografia em filme
85
Page 86
4 - Libere o pedal direito. Alternativamente, pressione o controle de mão (opcional) para o primeiro nível.
Figura 3.38 – Radiografia em Filme
5 - Continue liberando o pedal direito, ou pressione o controle de mão para o segundo nível.
- Os raios-x são irradiados. Durante a irradiação, o seu respectivo indicador (sobre o carrinho do monitor) permanecerá aceso.
Mantenha o pedal ou controle de mão (opcional) pressionado até a radiação completa por Raios-X. Se os comandos forem liberados, a radiação por raios-X terminará prematuramente.
6 - Pressione [modo de radiografia em filme]
- A tecla se apagará e a radiografia é finalizada. A tela primária é re­exibida.
86
Page 87
3.9 FUNÇÕES ÚTEIS
3.9.1 Tecla de memória
Armazene a posição rotacional da câmera, posição do colimador, o fator de carregamento e outras informações.
Esta operação não é possível durante a fluoroscopia.
As informações armazenadas com esta função podem ser apagadas
apertando a tecla .
Os seguintes parâmetros podem ser armazenados.
• Posição rotacional da câmera
• Posição abre/fecha e ângulo rotacional dos colimadores
• Inversão de imagem
• Modo Fluoro
• Taxa de pulso
• Filtro
• Ligando/desligando IBS (função de estabilização de brilho da imagem)
• Tensão do tubo (quando o IBS estiver ligado, a tensão do tubo inicia)
• Tamanho de magnificação do I.I.
Figura 3.39 - Tecla de memória
87
Page 88
1 Segure a tecla (por aproximadamente 1 segundo).
• As condições atuais são armazenadas. Quando a armazenagem terminar o LED acenderá.
Se as condições armazenadas mudarem, o LED piscará, que indica uma incompatibilidade entre as condições atuais e as condições armazenadas na tecla de memória pertinente.
2 Pressione a tecla de memória que estiver piscando.
• As condições armazenadas na tecla de memória serão chamadas. Ao mesmo tempo, o LED irá parar de piscar e permanecerá aceso continuamente.
Usos diferenciados para as duas teclas de memória
1 Segure a tecla de memória A por aproximadamente 1 segundo.
• As condições atuais serão armazenadas na tecla de memória A. Quando o armazenamento estiver completo o LED irá piscar.
2 Modifique as condições como a posição rotacional da câmera o modo Fluoro.
• A tecla de memória A irá piscar.
3 Aperte a tecla B brevemente.
• As condições modificadas serão salvas na tecla de memória B. Quando o armazenamento estiver completo, o LED irá piscar.
• O LED da tecla A apagará.
4 Pressione a tecla de memória A.
• A tecla A acenderá, e o sistema retornará às condições salvas na tecla da memória A.
• O LED da tecla B apagará.
5 Pressione a tecla de memória B.
• O LED da tecla B acenderá e o sistema adotará as condições salvas na tecla de memória B.
• O LED da tecla A apagará.
88
Page 89
3.9.2 Trocando o ajuste de APR (Opescope Activo)
É possível trocar os ajustes APR.
1 Troque as condições como os ajustes do modo Fluoro e as condições de raios-x.
As seguintes informações podem ser registradas.
• Posição rotacional da câmera
• Posição abre/fecha do colimador e ângulo de rotação
• Inversão de imagem
• Modo de fluoroscopia
• Taxa de pulso
• Filtro
• Liga/desliga IBS (função de estabilização de brilho da imagem).
• Tensão do tubo (quanto o IBS estiver ligado, a tensão do tubo inicia)
• Tamanho de magnificação do I.I.
2 Pressione [APR] e a tecla
ao mesmo tempo.
• O ajuste no APR cujos botões forem pressionados serão escritos.
• Quando o registro estiver completo, um alarme soará.
Figura 3.40 - Registrando os ajustes modificados no APR
89
Page 90
3.9.3 Alterando o cronômetro pré-ajustado na fluoroscopia
É possível ajustar o tempo para o cronômetro pré-ajustado na fluoroscopia.
Tela com valor pré-ajustado do cronômetro
Figura 3.41 - Alterando o cronômetro pré-ajustado da fluoroscopia
1 No modo Fluoro, pressione a tecla [alterando o cronômetro pré- ajustado da fluoroscopia].
• O valor do timer ajustado será exibido piscando.
2 Toda vez que pressionar a tecla enquanto a tela estiver piscando, o valor do timer será acrescido de 30 segundos.
• É possível ajustar o valor do timer como segue abaixo:
3 No decorrer de 3 segundos após a operação no passo 2, a tela retorna ao tempo exibido de fluoroscopia cumulativa.
90
Page 91
3.10 RADIOGRAFIA DIGITAL
OPESCOPE PLENO
As condições da radiografia digital são ajustadas automaticamente baseadas nas condições fluoroscópicas. Por esta razão, antes de tirar a radiografia, será necessário ligar a função IBS e realize a fluoroscopia até que a imagem fluoroscópica esteja estabilizada.
1 - Verifique as condições radiográficas.
Figura 3.42 – Tela Radiografia
Estas funções são somente exibidas quando uma técnica que envolve radiografia serial, como DSA ou serial, é selecionado.
91
Page 92
2 - Libere o pedal esquerdo.
- A irradiação será iniciada e a imagem radiográfica será exibida sobre o monitor.
Figura 3.43 – Adquirindo a radiografia
92
Page 93
Alteração do programa radiográfico (programa de aquisição)
As alterações feitas através do painel principal são temporárias.
1 - Pressione [seleção de programa de aquisição]
- A tela de seleção de aquisição será exibida.
Figura 3.44 - Seleção de programa de aquisição
93
Page 94
2 - Selecione o programa de aquisição.
- O botão é destacado e a janela será fechada.
Figura 3.45 - Seleção de programa de aquisição
[próximo] - A janela de seleção de programa de aquisição mostra quatro programas de aquisição em uma página. Pressione [próximo] para visualizar a próxima página da seleção de programa de aquisição.
Se você não deseja alterar a seleção do programa de aquisição, realize as operações descritas abaixo para retornar a tela básica sem mudar o programa de aquisição.
Pressione [Close] Iniciar Aquisição
94
Page 95
Alteração da taxa de aquisição
1 - Pressione [taxa de aquisição]
- A janela com a seleção da taxa de aquisição será exibida.
Figura 3.46 – Alteração de Taxa de aquisição 1
[taxa de aquisição] é somente exibida quando uma técnica envolvendo radiografia contínua, como "serial" ou "DSA" for utilizada.
Se uma sequência de programa tiver uma taxa de aquisição que exceda 5 fps, o modo será de alta-velocidade e a tensão do tubo e a qualidade de imagem poderão ser alteradas.
95
Page 96
2 - Selecione a taxa de aquisição
- O botão será destacado e a janela de seleção da taxa de aquisição será fechada.
- Se quiser manter a taxa de aquisição, pressione a tecla [fecha]
Figura 3.47 – Alteração de Taxa de aquisição 2
Figura 3.48 – Alteração de Taxa de aquisição 3
96
Page 97
Alteração da sequência do programa
Pressione [seqüência] na janela de seleção da taxa de aquisição e faça a seleção. Será necessário ajustar a seqüência do programa no monitor. Se não houver nenhuma seqüência ajustada, a opção [details - detalhes] não será exibida.
1 - Pressione [details]
- A janela de seleção de sequência de programa é exibida.
Figura 3.49 - Detalhes da seqüência de aquisição
2 - Pressione []/[] para selecionar a seqüência do programa.
- A seqüência de programa selecionada é exibida.
Figura 3.50 - Seleção de seqüência de programa
97
Page 98
3 - Pressione [fecha]
- A janela de seleção de sequência de programa é fechada.
Detalhes de Sequência do Programa
Figura 3.51 – Detalhes de Sequência do Programa.
A tela de detalhes de sequência do programa mostra detalhes da sequência de programas selecionados. Ele exibe 5 niveis registrados de taxa de aquisição e tempo.
98
Page 99
3.11 Ajustes do Sistema
Opescope Pleno
É possível calibrar o painel de toque, ajustar o som, ajustar o timer de fluoroscopia, verificar os ajustes armazenados na memória.
Verifique se a exposição está desligada antes de realizar esta operação. As mudanças que forem feitas na unidade permanecerão efetivas mesmo que o equipamento seja reiniciado.
1 – Pression [Menu]
A tela do Menu de ajuste do sistema será exibida.
Figura 3.52 – Tela do Menu de Ajuste do Sistema
99
Page 100
Capítulo 4
Troubleshooting
Este capítulo explica as ações corretivas a serem tomadas se o equipamento
apresentar problema.
100
Loading...