В некоторых регионах положения переключателя ПИТАНИЕ обозначены на копировальном аппарате символами I и
" вместо ВКЛ и ВЫКЛ.
i
Символ
обесточен, а находится в состоянии готовности.
Если Ваш копировальный аппарат имеет такое обозначение, то под символом I следует подразумевать ВКЛ, а под
символом
ОСТОРОЖНО: Для полного отключения электроэнергии необходимо вынуть из розетки шнур сетевого питания.
Egyes területeken a másológépen található "HÁLÓZATI" kapcsoló állásainak megjelölése "BE" és "KI" helyett "I" és
"
i
A "
állásnál készenléti állapotban van.
Ha másológépe a fenti módon van megjelölve, kérjük, értelmezze a "I" jelképet "BE"-nek és a "
VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
V nkterých distribuních oblastech jsou polohy hlavního vypínae na kopírovacím stroji oznaeny znakami "I" a "i"
místo textu ON (Zapnuto) a OFF (Vypnuto).
Symbol "
p¾ipravenosti.
Je-li kopírka oznaena tímto zpõsobem, pak znamená "I" = "ON" (Zapnuto) a "
UPOZORNNÍ: Pokud je t¾eba kopírku od elektrického proudu zcela odpojit, vytáhnte p¾ipojovací zástrku ze
zásuvky.
W niektórych krajach pozycje wyłącznika "ZASILANIA" na kopiarce oznaczone są jako "I" i "i" odpowiednio
zamiast "WŁ." i "WYŁ".
Symbol "i" oznacza, że kopiarka nie jest całkowicie odcięta od zasilania ale że jest w pozycji oczekiwania (stand by)
przy pozycji wyłącznika w pozycji "ZASILANIE".
Jeżeli Wasza kopiarka jest tak oznaczona, prosimy odczytywać symbol "I" jako "WŁ." zaś symbol "
UWAGA: W celu całkowitego odcięcia zasilania należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "i" on the copier instead of "ON" and "OFF".
The symbol "
position.
If your copier is so marked, please read "I" for "ON" and "
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
" обозначает, что в данном положении переключателя ПИТАНИЕ копировальный аппарат не полностью
i
" ÂÛÊË.
i
".
" jelkép arra utal, hogy a másológép nincs teljesen leválasztva a hálózatról, hanem ennél a "HÁLÓZATI" kapcsoló-
i
" jelképet "KI"-nek.
i
" znamená, þe pokud je p¾epína nastaven do této polohy, není kopírka zcela vypnutá a nachází se ve stavu
i
" = "OFF" (Vypnuto).
i
" jako "WYŁ.".
i
" denotes the copier is not completely de-energized but in a stand-by condition at this "POWER" switch
i
" for "OFF".
i
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „i“ auf dem
Gerät markiert.
Das Zeichen „
sition des „POWER“-Schalters in einem Wartezustand befindet.
Wenn Ihr Gerät so bezeichnet ist, halten Sie „I“ für „ON“ und „
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur principal "POWER" sont remplacées par
les symboles "I" et "
Le symbole "
lorsque l'interrupteur "POWER" se trouve sur cette position.
Si votre appareil porte ces symboles, veuillez lire "I" pour "ON", et "
ATTENTION: Pour obtenir une déconnecion électrique complète, débrancher la prise principale.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „i“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
Symbolet „
DER“ position.
Er Deres kopimaskine markeret således, står „I“ for „ON“ og „
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:332
“ bezeichnet, daß das Gerät nicht vollständig abgeschaltet ist, sondern es sich bei dieser Po-
i
".
i
" indique que l'appareil n'est pas complètement hors service, mais qu'il se trouve en position d'attente,
i
“ betyder at kopimaskinen ikke er helt slukket, men befinder sig i beredskabsstilling i denne „NETAFBRY-
i
“ für „OFF“.
i
i
“ for „OFF“.
i
" pour "OFF".
Осторожно!
Розетка электропитания должна находиться поблизости от оборудования, и к ней должен быть
обеспечен свободный доступ.
Vigyázat!
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
Doporuení:
Pro za¾ízení p¾ipojovaná vidlicí, musí být síÿová zásuvka umístna v blízkosti za¾ízení a musí být
dob¾e p¾ístupná.
Uwaga!
Gniazdko zasilające powinno być zainstalowane w pobliżu kopiarki i powinno być łatwo dostępne.
Caution!
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Vorsicht!
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Attention!
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement
accessible.
Advarsel!
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:333
1
SF-2314, SF-2414
5
HRUSPLCZ
4
o
w
8
r
q
2
ui
6
3
9
0
p
e
I
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:334
7
RUS
1 Крышка для вкладывания
документов
2 Стекло для вкладывания
документов
3 Панель управления
4 Выходной лоток
5 Направляющие загрузки
единичных листов
6 Ввод единичных листов
1 Az eredeti példány lefedésére
szolgáló csapófedél
2 Az eredeti példány
felfektetésére szolgáló üveglap
3 Kezelőmező
4 Kirakótálca
5 Kézi betáplálású
8 Interrupteur d’alimentation
9 Cassette papier
10 Levier de libération*
11 Cartouche de toner
12 Unité de fixation
13 Levier de l’unité de fixation
14 Plateau de sortie du chargeur
de documents
15 Guides du document original
16 Chargeur de documents
*1 When the copy ratio display key or a zoom key is pressed,
GB
D
F
the copy ratio will appear in the copy quantity display.
*1 Der Kopiermaßstab erscheint in der Kopienanzeige, wenn
die Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors oder
eine Zoom-Taste gedrückt wird.
*1 Lorsque vous appuyez sur la touche d’affichage du taux
de reproduction ou sur une touche du zoom, le taux de reproduction apparaît sur l’affichage du nombre de copies.
Press and hold the key
Taste drücken und halten
1st display
Erste Anzeige
Maintenez la touche
Tryk og hold knappen
3rd display
2nd display
Zweite Anzeige
enfoncée
p
Dritte Anzeige
*1 Hvis der er trykket på knappen for kopieringsformat-
DK
displayet eller på en zoomknap, vises kopieringsformatet
på displayet for antal af kopier.
VII
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:3310
1. display
2e affichage
1er affichage
2. display
3e affichage
3. display
GB
1 Exposure indicators
2 Drum replacement required indicator
3 Misfeed indicator
4 Toner required indicator
5 Copy ratio indicators
6 Zoom indicator
7 Copy ratio display key
8 Copy quantity display
9 Po w er sa v e indicator
10 Exposure mode selector key and indicators
1 Belichtungsanzeigen
2 Trommelwechselanzeige
3 Papierstauanzeige
4 Tonermangelanzeige
5 Anzeigen für Kopiermaßstab
6 Zoomanzeige
7 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors
8 Kopienanzeige *
9 Energiesparanzeige
10 Wahltaste für den Belichtungsmodus und
Anzeige
1 Témoins d’exposition
2 Témoin de remplacement du tambour
3 Témoin de blocage de papier
4 Témoin de toner usagé
5 Témoins de taux de reproduction
6 Témoin de zoom
7 Touche d’affichage du taux de reproduction
8 Affichage du nombre de copies*
9 Témoin d’économie d’énergie
10 Touche et témoins de sélection mode d’exposition
11 Touche de clair
*1
1
1
11 Light key
12 Dark key
13 Tray select key and indicators
14 Copy ratio selector key
15 Zoom keys
16 10-key pad
17 Clear key
18 Print key and ready indicator
19 SPF indicator
20 SPF misfeed indicator
12 Touche de foncé
13 Touche et témoins de sélection d’alimentation
papier
14 Touche de sélection taux de reproduction
15 Touches de zoom
16 Touches d’indication du nombre de copies
17 T ouche d’eff acement
18 Touche de départ copie et témoin de prêt
19 Indicateur du chargeur de documents
20 Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents
1 Eksponeringsindikator
2 Indikator for udskiftning af kopitromle
3 Indikator for forkert indført papir
4 Indikator for udskiftning af TD patron
5 Indikatorer for kopieringsformat
6 Zoomindikator
7 Knap for kopieringsformat-displayet
8 Display for antal af kopier
9 Energispare-indikator
10 Knap og indikatorer til valg af eksponerings-
niveau
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:3311
*1
DK
11 Lys knap
12 Mørk knap
13 Knap og indikatorer til valg af bakke
14 Knap til valg af kopieringsformat
15 Zoomknapper
16 10-er ciffertastatur
17 Klar knap
18 Kopieringsknap og klarindikator
19 Indikator for originaler (SPF)
20 Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
DGBDKF
VIII
SF-2x14 Front.P6518.07.97, 12:3312
ВВЕДЕНИЕ
BEVEZETÉS
Данный копировальный аппарат разработан с целью
обеспечить интуитивную простоту в эксплуатации
при минимальной потребности в пространстве.
Основными характеристиками аппарата являются:
• экономия пространства за счет стационарной
пластины и лотка передней загрузки;
• автоматическое управление экспозицией,
обеспечивающее постоянное качество
копирования;
• два способа загрузки бумаги;
• экономия энергии за счет режима
предварительного подогрева и режима
автоматического отключения питания;
• Режим ФОТО;
• Опциональное устройство многократного ввода
на 50 листов.
только для SF-2414 и SF-2514:
• 3 заданных коэффициента уменьшения и 3 заданных
коэффициента увеличения
• 66 шагов масштабирования (от 64% до 129%)
• наличие опционального устройства подачи бумаги
на 250 листов (SF-СМ14)
Кроме того, копировальный аппарат SF-2514 имеет
устройство подачи оригиналов на 20 листов,
которое позволяет увеличить производительность
при копировании многостраничных документов.
СОДЕРЖАНИЕ
TARTALOMJEGYZÉK
Наименование деталей ....................................................... II
Панель управления .............................................................. VI
• 3 előre beállított kicsinyítési és 3 előre beállított
nagyítási arány
• 66-fokozatos zoom-másolás (64% és 129%
között)
• Opcionális tartozékként kapható 250 ív
bevonására alkalmas papíradagoló egység
(SF-CM-14)
Ezen felül az SF-2514 rendelkezik egy 20 ív
bevonására alkalmas eredeti példány adagolóval is,
amely többoldalas dokumentumok másolásakor
jelentősen növeli a termelékenységet.
Kompakt másológép ................................................. II
A helytelen telepítés megrongálhatja
amásológépét. Kérjük, fogadja meg
az alábbi tanácsokat a másoló első
telepítésekor és más felállítási helyre
történő áthelyezésekor.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
másolót megfelelő áramerősségű
hálózatra csatlakoztatta és
leföldelte (lásd a berendezés
hátoldalán található adattáblát).
2. Ne csatlakoztassa a másolót olyan
elosztóra, amelyet más készülékek
is használnak.
3. Ne telepítse másológépét olyan
helyeken, amelyek:
• párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
• közvetlen napsugárzásnak
vannak kitéve;
• nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
• légkondicionáló berendezés vagy
fűtőtest közelében vannak.
4. Szilárd, egyenes felületre állítsa fel
másológépét.
5. A jelen másoló energiatakarékos
üzemmóddal rendelkezik. Lásd
1-18. oldal, Energiatakarékos
Üzemmódok.
6. A megfelelő szellőzés és hűtés
biztosítása érdekében a faltól legalább 15 cm távolságra helyezze el
másológépét.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK
1. Не подвергать фотопроводящий
барабан воздействию прямых
солнечных лучей и не прикасаться к
фотопроводящему барабану руками.
Наличие царапин или пятен грязи на
барабане может явиться причиной
плохого качества копий.
2. Зона плавления имеет высокую
температуру. При работе в данной
зоне необходимо соблюдать
осторожность.
Фотопроводящий барабан
Fényérzékeny dob
Зона плавления
Festékráolvasztás körzete
1–2
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:512
1. Ne tegye ki a fényérzékeny dobot
közvetlen napsugárzásnak és ne
érintse meg a fényérzékeny dobot.
Az összekarcolt vagy összemaszatolt dob piszkos másolatokat
eredményez.
2. A festékráolvasztás körzete forró.
Óvatosan járjon el.
ЗАГРУЗКА КОПИРОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
x
A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE
x
Индикатор требования загрузки бумаги (x)
загорается при отсутствии бумаги в выбранном
устройстве ввода бумаги либо в случае, если
выбранный лоток загрузки бумаги не установлен или
установлен неправильно. Если бумага заканчивается
при использовании лотка дополнительного ввода, на
дисплее количества копий появляется мигающий
символ
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для удобства и быстроты изменения размера
бумаги имеются также дополнительные лотки
(SF-UB14). Эти лотки продаются отдельно.
Отметка максимальной высоты.
Maximális magasságot jelző vonal
Эадняя
направляющая
Hátoldali
vezetősín
(Ñì. ñòð. 1-9).
:
Рычаг
Rögzítőkar
Левая
направляющая
Baloldali
vezetősín
1. Осторожно приподнять и вытащить
лоток для загрузки бумаги.
2. Развернуть веером пачку копиро-
вальной бумаги и вставить бумагу в
лоток.
• При переходе на другой размер
копировальной бумаги необхо-
димо отрегулировать лоток. См.
раздел Изменение размера
копировальной бумаги в лотке.
• Установить бумагу вдоль напра-
вляющих.
• Лоток вмещает максимум 250
листов бумаги.
Запрещается загружать бумагу
выше отметки максимальной
высоты.
• При загрузке дополнительных
листов вначале следует вынуть
оставшуюся бумагу, соединить ее
с дополнительными листами и
загрузить снова в виде единой
пачки.
3. Плотно задвинуть лоток для загрузки
бумаги обратно в копировальный
аппарат.
Изменение размера
копировальной бумаги в лотке
1. Осторожно приподнять и вытащить
до отказа лоток для загрузки
бумаги.
2. Нажать на фиксирующий рычаг
задней направляющей и
переместить заднюю направляющую
в соответствии с шириной бумаги.
3. Переместить левую направляющую
к соответствующему пазу,
выполненному в лотке.
A papír utántöltésére felszólító jelzőlámpa (x) akkor kezd el világítani, amikor nem található másolópapír a kiválasztott papíradagoló állomáson, vagy,
ha a kiválasztott papírtálca nincs vagy helytelenül
van behelyezve. Ha a papír a megkerülőadagolótálca használata közben fogy ki, villogó
meg a másolandó példányok számának megjelenítőjében. (Lásd. 1-9. old.)
MEGJEGYZÉS:
További komfortot nyújtanak a papírformátum
gyors megváltoztatását szolgáló kiegészítő
tálcák (SF-UB14). Ezeket külön lehet megvásárolni.
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a
papírtálcát.
2. Hajtogassa szét legyezőszerűen a
papírköteget és helyezze be a
papírtálcába.
• Ha megváltoztatja másolópapír
formátumát, a tálcát át kell állítania. Lásd a Másolópapír méret-váltása a tálcában c. fejezetet.
• Helyezze el a papírköteget a
vezetősínek mentén.
• A tálca maximálisan 250 ív papír
befogadására alkalmas. Ne
helyezzen a be maximális magasságot jelző vonalnál magasabb papírköteget a tálcába.
• Papír utántöltésekor először ve-
gye ki a maradék papírt,
egyesítse a betenni szánt papírral
és egy kötegként helyezze be azt
újból a tálcába.
3. Határozott nyomással tolja vissza a
papírtálcát a másolóba.
A másolópapír méretváltása
a tálcában
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a
papírtálcát mindaddig, amíg meg
nem akad.
2. Fogja meg a hátoldali vezetősín
rögzítőkarját és tolja el a hátoldali
vezetősínt a papírszélességnek
megfelelően.
3. Mozdítsa el a baloldali vezetősínt a
tálcán bejelölt megfelelő réshez.
:
jelenik
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:513
1–3
S ДОБАВЛЕНИЕ ТОНИРОВАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА
S FESTÉK UTÁNTÖLTÉSE
Индикатор требования тонировального материала
(
) загорается при необходимости добавить
S
тонировальный материал. В случае, если при горящем
индикаторе
начнут постепенно становится все более бледными, а
затем копировальный аппарат остановится, и
индикатор начнет мигать.
После остановки копировального аппарата имеется
возможность выполнить еще несколько копий, для
чего следует открыть переднюю крышку и слегка
постучать пальцами по передней стороне верхней
части тонировального патрона. Если данная операция
не дает возможности продолжить копирование,
необходимо заменить тонировальный патрон.
Индикатор
процессе длительного копирования большого
количества темных оригиналов, хотя количество
тонировального материала еще достаточно. Когда
индикатор начинает мигать, копировальный аппарат
прекращает процесс копирования. В данном случае
следует открыть и закрыть переднюю крышку. После
того, как будет подано достаточное количество
тонировального материала, индикатор
и загорится индикатор ГОТОВ. Для возобновления
процесса копирования следует нажать клавишу (
HRUS
Для наилучшего качества копирования следует
использовать только изделия фирмы Sharp.
Упаковка тонировального материала фирмы Sharp
имеет наклейку подлинности принадлежностей.
копирование продолжается, копии
S
может также начать мигать в
S
GENUINE SUPPLIES
S
погаснет,
z
Ha kifogyófélben van a festék, kigyullad a festék
utántöltésére felszólító kijelzés (
kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a
S
másolatok egyre világosabbak lesznek, mindaddig,
amíg a másoló le nem áll és a jelzőlámpa el nem
kezd villogni.
A másológép leállása után készíthet még néhány
másolatot. Ehhez nyissa ki a homlokoldali fedelet és
ütögesse meg az előhívó kazetta felső részének
elejét. Ha a másolás e művelet elvégzése után sem
lehetséges, helyezze vissza az előhívó kazettát.
A
kijelzés számos egymást követő fekete
S
eredeti hosszabb ideig folytatott másolása közben
is villoghat, annak ellenére, hogy van még elég
festék. Ha a jelzőlámpa elkezd villogni, a másológép
hamarosan abbahagyja a másolást. Nyissa ki, majd
csukja be a homlokoldali fedelet. Kielégítő
mennyiségű festék utántöltése után kialszik a
kijelzés és felgyullad a KÉSZ jelzőlámpa. Nyomja
meg a (
A lehető legjobb eredmények elérése céljából
).
ügyeljen arra, hogy csak Sharp termékeket
használjon.
A Sharp festék csomagján megtalálja az EREDETI
TARTOZÉK (GENUINE SUPPLIES) címkét.
) gombot a másolás folytatása céljából.
z
). Ha a világító
S
GENUINE SUPPLIES
S
1. Нажатием на кнопки по обеим
2. Нажать на рычаг и одновременно
1–4
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:514
сторонам разблокировать
переднюю крышку и открыть ее.
потянуть на себя ручку, чтобы
вывести из фиксации тонировальный
патрон. Взяться за ручку и
осторожно повернуть патрон до
упора по направлению наружу и к
правой стенке копировального
аппарата.
1. Nyomja meg a másológép mindkét
oldalán található gombot a
homlokoldali fedél kilazításához,
majd nyissa ki azt.
2. Nyomja lefelé a kart, miközben az
előhívó kazetta kilazítása céljából
kihúzza a fogantyút. Ragadja meg a
fogantyút és óvatosan forgassa ki a
kazettát, majd húzza azt a
másológép jobboldala irányába
mindaddig, amíg meg nem akad.
Держать этой стороной вверх
Ezt az oldalt tartsa felfelé
3. Осторожно развернуть патрон по
часовой стрелке на 90° и вынуть
åãî.
• Использованный патрон следует
держать отверстием вверх, чтобы
не произошло выливание
остатков тонировального
материала.
4. Встряхнуть новый тонировальный
патрон девять десять раз.
3. Az óra járásával megegyező irányba
forgassa el óvatosan 90˚-kal a
kazettát és húzza ki azt.
• Úgy tartsa a régi előhívó kazettát,
hogy a nyílás felfelé nézzen
megakadályozva a használt
kazettából festék csöpögjön ki.
4. Rázza meg kilencszer vagy tízszer
az új előhívó kazettát.
HRUS
5. Вставить новый тонировальный
патрон, поместив выступы в пазы,
после чего повернуть патрон по
направлению против часовой
стрелки на 90°.
6. Удерживая тонировальный патрон,
полностью вытащить
герметизирующую ленту патрона.
7. Повернув, вставить тонировальный
патрон на место и закрыть
переднюю крышку.
5. Helyezze be az új előhívó kazettát
úgy, hogy annak kiugró részei
beleilleszkedjenek az erre a célra
kialakított résekbe, majd forgassa el
a 90˚-kal a kazettát az óra járásával
ellentétes irányba.
6. Miközben kezében tartja az előhívó
kazettát, húzza ki teljesen a festéket
elzáró pecsétszalagot.
7. Forgassa vissza az előhívó kazettát
helyére és csukja be a homlokoldali
fedelet.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:525
1–5
КОПИРОВАНИЕ
MÁSOLÁS
HRUS
1. Включить выключатель питания.
• Открыть крышку вкладывания доку-
ментов и положить оригинал лицевой
стороной к стеклу вкладывания
документов. Отрегулировать поло-
жение документа в соответствии с
размерной шкалой оригинала “
закрыть крышку вкладывания
документов.
Только для SF-2514
Данный копировальный аппарат
оборудован устройством единичной
загрузки листов (SPF), которое может
пропускать до 20 оригиналов (размером
В4, А4 и А5). При использовании
устройства SPF возможно получение
только одной копии за одну установку
оригинала.
2. Поместить оригинал (оригиналы) в лоток
SPF или на стекло для вкладывания
документов.
При использовании SPF:
(1) Убедиться в отсутствии оригиналов
на стекле вкладывания документов.
(2) Отрегулировать положение основных
направляющих в соответствии с
размером оригиналов.
(3) Поместить оригиналы текстом вниз â
лоток SPF.
• Перед загрузкой оригиналов в лоток
SPF проверить отсутствие на листах
бумаги зажимов и скрепок.
• Загорится индикатор SPF
панели управления. Если данный
индикатор не загорается, это
означает, что оригиналы размещены
неправильно или устройство SPF
(крышка для вкладывания
документов) не закрыта
соответствующим образом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не используйте в устройстве SPF сильно
поврежденные оригиналы и прозрачные
пленки.
( )
” è
íà
1. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
• Nyissa ki a csapófedelet és
helyezze az eredeti példányt a
nyomat felületével lefelé az
üveglapra. Igazítsa hozzá azt az
eredeti példány méretét mutató
beosztáshoz “
csapófedelet.
Csak a SF-2514-nél:
A jelen másoló átvezetőadagolóval van
felszerelve, amely max. 20 (B4-es, A4es és A5-ös formátumok) eredeti
példányt képes kezelni. Az
átvezetőadagoló használatakor eredeti
példányonként csak egy másolat
készítését lehet beállítani.
2. Helyezze az eredeti példány(oka)t
az átvezetőadagolóba vagy az
üveglapra.
Az átvezetőadagoló használatakor:
(1) Bizonyosodjon meg arról, hogy
az üveglapon nem maradt eredeti
példány.
(2) Igazítsa az eredeti példány
vezetősíneit az eredeti példány
méreteihez.
(3) Helyezze az eredeti példányokat
a nyomat felületével lefelé az
üveglapra.
• Mielőtt beadagolná az eredeti
példányokat az átvezetőadagoló
tálcájába, távolítson el róluk
minden gemkapcsot vagy
fűzőkapcsot.
•
Ekkor felgyullad a kezelőmezőn az
átvezetőadagoló
ez a jelzőlámpa nem gyullad fel,
akkor az eredeti példányok
nincsenek jól behelyezve, vagy
helytelenül zárta az átvezetőadagolót
(csapófedelet).
MEGJEGYZÉS:
Ne helyezzen be az átvezetőadagolóba erősen sérült eredeti
példányt vagy átlátszó fóliát.
” és zárja a
( )
jelzőlámpa. Ha
Режим непрерывной загрузки
При задействовании режима непрерывной
загрузки с помощью пользовательской
программы ¹4 индикатор устройства SPF
( )
после того, как загрузка всех оригиналов из
устройства SPF завершена. В период
мигания индикатора любые новые
оригиналы, помещенные в лоток SPF, будут
автоматически загружены и скопированы.
Для установки данного режима см. стр.
1-16, раздел ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ
ПРОГРАММЫ.
1–6
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:526
будет мигать приблизительно 5 секунд
Folyamatos betáplálási üzemmód
Ha a 4. sz. felhasználói program segítségével aktiválta a folyamatos betáplálási
üzemmódot, az átvezetőadagoló
jelzőlámpa kb. 5 másodpercig fog villogni,
miután befejeződött az összes eredeti
példány bevonása az átvezetőadagolóból.
E jelzőlámpa villogásának időtartama alatt
minden átvezetőadagoló-bevonótálcájába
behelyezett eredeti példány betáplálása és
másolása önműködően történik. Ennek az
üzemmódnak a beállításához ld. 1-16. old.,
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK c. fejezet.
( )
5
AUTO
3. С помощью клавишы выбора лотка
) выбрать лоток для бумаги или
(
b
дополнительный ввод.
Во всех случаях производится
выбор лотка для бумаги за
исключением случая, когда бумага
загружена в устройство единичного
ввода.
4. Установить плотность копирования.
1
• Для случаев светлого, темного,
2
цветного или фотографического
оригинала см. стр. 1-11.
3. Használja a tálcakiválasztó (
gombot a papírtálca vagy a
megkerülőadagoló-tálca
kiválasztásához.
A másolópapír és a papírtálca
állandóan kiválasztott állapotban
van, kivéve, ha az egylapos
megkerülőadagolón keresztül
táplálja be a papírt.
4. Állítsa be a másolat optikai
fedettségét.
• A világos, sötét, színes vagy
fényképből álló eredeti
példányhoz ld. 1-11. oldal.
b
)
5. С помощью 10-клавишной
C
5
4
0
9
8
5
0
клавиатуры задать количество копий.
• Единичное копирование может
производится, если дисплей
показывает 0. Максимальное
количество копий составляет 99.
• Если при вводе произошла
ошибка, следует нажать клавишу
стирания (
ПРИМЕЧАНИЕ: только для SF-2514
При использовании устройства SPF
количество копий изменить нельзя,
так как с каждого оригинала
возможно получение только одной
копии.
6. Нажать клавишу печати (
• После выполнения каждой копии
значение количества копий на
дисплее уменьшается на 1.
• Для остановки копирования
нажать клавишу
ПРИМЕЧАНИЕ:
После выполнения первой копии
копировальный аппарат через
заданный промежуток времени
возвращается к первоначальным
установкам. См. стр. 1-16.
).
>
).
z
.
>
5. Állítsa be a másolandó példányok
kívánt számát a 10-számjegyes
billentyűzeten.
• Ha csak egy másolatot kíván
készíteni, a megjelenítőben “0”-
nak kell állnia. Maximálisan 99
példányt lehet másolni.
• Ha téves számot adott be,
nyomja meg a törlés (
MEGJEGYZÉS:
Az átvezetőadagoló használatakor a
másolandó példányok számát nem
lehet beállítani, mert eredeti
példányonként csak egy másolat
készíthető.
6. Nyomja meg a nyomtatás (z)
gombot.
• Minden egyes másolat
elkészültével eggyel csökken a
másolandó példányok számának
megjelenítőjében kijelzett érték.
• A nyomtatás megállításához
nyomja meg a törlés
MEGJEGYZÉS:
Az első másolat elkészülte után a
másoló egy előre beállított idő
elteltével visszatér eredeti
beállításaihoz. Lásd 1-16. oldal.
Csak a SF-2514-nél:
) gombot.
>
gombot.
>
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:527
1–7
УВЕЛИЧЕНИЕ/УМЕНЬШЕНИЕ/МАСШТАБИРОВАНИЕ
NAGYÍTÁS/KICSINYÍTÉS/ZOOM
Возможен выбор 3 заранее заданных
коэффициентов уменьшения и 3 заранее заданных
коэффициентов увеличения. Функция
масштабирования обеспечивает выбор
коэффициента копирования в диапазоне от 64%
до 129% с шагом, равным 1%.
1. Положить оригинал на стекло
вкладывания документа и закрыть
крышку вкладывания документа.
2. Нажать клавишу выбора
коэффициента копирования и
клавиши масштабирования (
чтобы задать желаемый
коэффициент копирования.
122
115
100
81
HRUS
70
➞ Клавиша выбора коэф-
фициента копирования
➞ Másolási méretarányt
kiválasztó gomb
1
6
9
%
A4 B4
B5 A4
%
%
%
B4 A4
%
A4 A5
23
7
0
A. Предварительно заданы следующие
коэффициенты уменьшения и
увеличения: 64%, 70%, 81%, 115%,
122% è 129%.
B. Коэффициенты масштабирования:
возможна установка любого
значения коэффициента от 64% до
129% с шагом, равным 1%.
• При нажатии клавиши
масштабирования (
загорается индикатор ZOOM, и
значение коэффициента
масштабирования будет показано
на дисплее количества копий в
течении минимум одной секунды.
Для проверки установки
масштабирования нажать и
держать нажатой дисплейную
клавишу коэффициента
копирования (
• Для возврата значения
коэффициента на 100% нажать
клавишу выбора коэффициента
копирования.
3. Для того, чтобы выбрать подачу
бумаги из лотка для бумаги или из
лотка дополнительного ввода,
необходимо нажать клавишу выбора
лотка (
Во всех случаях производится
выбор лотка для бумаги за
исключением случая, когда бумага
загружена в устройство единичного
ввода.
4. Установить количество копий и
нажать клавишу печати (
произвести копирование.
3 előre beállított kicsinyítési és 3 előre beállított
nagyítási méretarányt lehet kiválasztani. A zoomfunkció lehetővé teszi a másolási méretaránynak
64% és 129% közötti egyenként 1%-os
lépésközzel történő állítását.
1. Helyezze az eredeti példányt az
üveglapra és csukja be a
csapófedelet.
2. A kívánt másolási méretarány
kiválasztásához nyomja meg a
másolási méretarány választó-
),
L,N
èëè N)
L
).
_
gombot és a két zoom-gomb
(
) egyikét.
L,N
A. Az előre beállított kicsinyítési és
nagyítási méretarányok az
alábbiak: 64%, 70%, 81%,
115%, 122% és 129%.
B. Zoom-méretarányok: 64% és
129% között 1%-os lépésközzel
minden értéket be lehet állítani.
• A zoom (
egyikének megnyomása után
felgyullad a ZOOM-kijelzés és a
másolandó példányok számának
megjelenítőjében legalább egy
másodpercig megjelenik a zoomméretarány.
Egy adott zoom-beállítás
ellenőrzéséhez nyomja meg és
tartsa benyomva a másolási
méretarány megjelenítésére
szolgáló gombot (
vagy N) gombok
L
).
_
• Nyomja meg másolási
méretarány kiválasztógombot és
állítsa vissza az arányt 100%-ra.
3. Használja a tálcakiválasztó (
gombot a papírtálca vagy a
megkerülőadagoló-tálca
).
M
), чтобы
z
kiválasztásához.
A másolópapír és a papírtálca
állandóan kiválasztott állapotban
van, kivéve, ha az egylapos
megkerülőadagolón keresztül
táplálja be a papírt.
4. Állítsa be a másolatok kívánt
számát és nyomja meg a nyomtatás
gombot (
elkészítéséhez.
) a másolat
z
)
M
1–8
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:528
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВВОД (специальная бумага)
MEGKERÜLŐADAGOLÓ (speciális papír számára)
Дополнительное устройство ввода осуществляет
автоматическую подачу стандартной копировальной
бумаги, а также специальных видов бумаги, например,
прозрачной пленки и этикеток по одному листу за
операцию. В данном лотке можно использовать
бумагу размером от А6 до B4 и плотностью от 52 до
2
130 ã/ì
. (Для бумаги плотностью от 104 до 130 г/м
максимальный размер бумаги составляет А4.)
1.
Поместить оригинал (оригиналы) в лоток
SPF или на стекло для вкладывания
документов.
2. Установить направляющую бумаги в
соответствии с шириной
копировальной бумаги.
• Подача бумаги должна
производиться узкой стороной в
загрузочную щель.
3. Вставить отдельный лист бумаги в
загрузочную щель.
Процесс копирования начнется
автоматически.
A megkerülőadagoló egy ív szabványos másolópapír bevonására is alkalmas és olyan különleges
rendeltetésű papírféleségeket is képes egyenként
beadagolni, mint például átlátszó fóliákat és
címkéket. Ehhez a tálcához olyan papírféleségeket
lehet használni, amelyek formátuma A6 és B4, súlya
2
pedig 52 és 130 g/m² között van. (Az A4-es
formátum a legnagyobb méret az 104 és 130 g/m²
közötti súlyú papírféleségek esetében.)
1. Helyezze az eredeti példány(oka)t
az átvezetőadagolóba vagy az
üveglapra.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a
másolópapír szélességéhez.
• A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
3. Helyezzen egy különálló lapot a
bevonószerkezet nyílásába.
A másolás önműködően indul be.
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:529
1–9
ДВУСТОРОННЕЕ КОПИРОВАНИЕ ВРУЧНУЮ
KÉZI KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Двустороннее копирование на данных
копировальных аппаратах можно выполнить с
использованием лотка дополнительного ввода или
устройства ручного дополнительного ввода.
1. Поместить первый оригинал на
стекло вкладывания документов и
123
123
HRUS
456
123
456
сделать копию.
• Первую копию можно выполнить,
используя любое из устройств
ввода бумаги.
2. Заменить первый оригинал вторым
оригиналом и закрыть крышку
вкладывания документов.
• Удостовериться в том, что
первый и второй оригинал
ориентированы одинаковым
образом на стекле вкладывания
документов.
3. Перевернуть первую копию другой
стороной, не меняя при этом
расположение верхней и нижней
кромки листа, и поместить ее в
лоток дополнительного ввода.
• Обеспечить введение копий по
одной за одну операцию.
A jelen másológépeken vagy a megkerülõadagolótálca vagy pedig a kézi megkerülõ tálca
segítségével lehet kétoldalas másolatokat
készíteni.
1. Helyezze az első eredeti példányt
az üveglapra és készítsen egy
másolatot.
• Az első másolathoz tetszőleges
papíradagoló állomást
használhat.
2. Cserélje ki az első eredeti példányt
a második eredetivel és csukja be a
csapófedelet.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy
az első és a második eredeti
példány az üveglapon ugyanabba
az irányba néz.
3. Fordítsa át az első másolatot a
másik oldalára anélkül, hogy
függőleges irányban megfordítána
azt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy
egyszerre csak egy ív papírt
adagol be.
4. Посредством кнопки ВЫБОР ЛОТКА
(
M
ввода.
0
5. Нажать кнопку печати (
1–10
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5210
) задать лоток дополнительного
).
z
4. Használja a TÁLCAKIVÁLASZTÁS
(
) gombot a megkerülőadagoló-
M
tálca kiválasztásához.
5. Nyomja meg a nyomtatás (
gombot.
z
)
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЭКСПОЗИЦИИ
AZ AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
Имеется возможность автоматического регули-
рования уровня экспозиции в соответствии с
Вашими требованиями к копированию. Данный
уровень настроен для копирования со стекла для
вкладывания документов или с устройства SPF
(только для SF-2514).
AUTO
AUTO
134
1345
2
2
1. Нажатием клавиши выбора режима
1
экспозиции выбрать фоторежим
2
(
).
6
ПРИМЕЧАНИЕ: только для SF-2514
При копировании со стекла для
вкладывания документа следует
удалить оригиналы с лотка SPF.
2. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора режима экспозиции в
течении приблизительно 5 секунд.
• Фотоиндикатор (
начнет мигать автоиндикатор
(Z).
• Загорятся один или два
индикатора экспозиции в
соответствии с выбранным
уровнем автоматической
экспозиции. Стандартной
установкой является уровень 3.
3. Нажать клавишу осветления (
затемнения (
затемнения уровня автоматической
экспозиции в соответствии с
желанием.
) для осветления или
}
Az automatikus megvilágítási erősséget a másolás
követelményeinek megfelelően állíthatja be. Ezt az
erősséget az üveglapról vagy az átvezetőadagolóról
(csak a SF-2514-nél)
beállítani.
) погаснет, и
6
{
) èëè
történő másoláskor lehet
1. Nyomja meg a megvilágítási
üzemmódot kiválasztó gombot
afényképezés üzemmód (
kiválasztása céljából.
MEGJEGYZÉS:
Az üveglap használatakor távolítsa
el az eredeti példányt az
átvezetőadagoló-bevonótálcáról.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig
tartsa benyomva a megvilágítási
üzemmódot kiválasztó gombot.
• A fényképezés (
kialszik és az automatikus
megvilágítás (Z) jelzőlámpa
elkezd villogni.
• A kiválasztott megvilágítási
erősségnek megfelelően egy
vagy két megvilágítás-jelző
gyullad ki. Az alapbeállítás a
“3”-as fokozatnak felel meg.
3. Nyomja meg a világos (
sötét (
hogy az automatikus megvilágítási
erősséget világosabbra vagy
sötétebbre kívánja állítani.
Csak a SF-2514-nél:
) gombot, attól függően,
}
) jelzőlámpa
6
) vagy a
{
)
6
HRUS
AUTO
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5211
4. Нажать клавишу выбора режима
1
экспозиции.
2
• Автоиндикатор (
мигать и начнет гореть постоянно.
• Данный уровень автоматической
экспозиции остается действен-
íûì äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå
измените его вновь посредством
вышеописанной процедуры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Указанная настройка воздействует
также на уровень плотности
копирования в режимах РУЧНОЙ
è ÔÎÒÎ.
) прекратит
Z
4. Nyomja meg a megvilágítási
üzemmódot kiválasztó gombot.
• Az automatikus megvilágítás (Z)
jelzőlámpa abbahagyja a villogást
és elkezd állandó fénnyel
világítani.
• Az ily módon beállított auto-
matikus megvilágítási erősség
mindaddig hatásos, amíg a fenti
eljárást követve ismét meg nem
változtatja azt.
MEGJEGYZÉS:
Ez a beállítás értelemszerűen a jelen
KEZELÉSI UTASÍTÁSban leírt
optikai fedettségi szintre és a
FÉNYKÉPEZÉS üzemmódra is
kihatással van.
1–11
РЕЖИМ ЭКОНОМИИ ТОНИРОВАЛЬНОГО ПАТРОНА
FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Данный режим позволяет в автоматическом (Z) и
ручном (
расход тонировального патрона приблизительно на
10%. Копии будут получаться более светлыми, но по-
прежнему приемлимыми для общего назначения.
Выбор данного режима не оказывает воздействия в
фоторежиме (
следует выполнить описанную ниже процедуру.
HRUS
) режимах экспозиции уменьшить
=
). Для установки уровня тонирования
6
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
1345
2
1. Нажатием клавиши выбора режима
экспозиции установить ручной
режим (
2. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора режима экспозиции в
течении приблизительно 5 секунд.
• Индикатор ручного режима
(
=
фотоиндикатор (
• Загорится индикатор экспозиции,
обозначенный цифрой 5,
показывая, что активирован
стандартный режим тонирования.
3. Нажав клавишу осветления (
войти в режим экономии
тонировального патрона.
• Загорится индикатор экспозиции,
обозначенный цифрой 1,
показывая, что активирован
режим экономии тонировального
патрона.
Ez az üzemmód megközelítőleg 10%-kal csökkenti
a festékfogyasztást az automatikus (Z) és a kézi
(
=
világosabbak lesznek, de továbbra is megfelelnek a
mindennapos használat igényeinek. Ennek az
üzemmódnak a kiválasztása nincs kihatással a
fényképezés (
mértékének beállításához kövesse az alábbiakban
leírt eljárásmódot.
).
=
) погаснет, и начнет мигать
).
6
),
{
) megvilágítási üzemmódban. A másolatok
) üzemmódra. A színezettség
6
1. A kézi (
kiválasztásához nyomja meg
amegvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig
tartsa benyomva a megvilágítási
üzemmódot kiválasztó gombot.
• A kézi (
jelzőlámpája kialszik és a
FÉNYKÉPEZÉS (
elkezd villogni.
• Felgyullad az “5”-ös megvilágítási
erősség jelzőlámpája, ezzel
jelezve, hogy a szabványos
színezési mód aktív.
3. A festéktakarékos üzemmód
kiválasztásához nyomja meg
avilágos (
• Felgyullad az “1”-es megjelölésű
megvilágítás jelzőlámpa, ezzel
jelezve, hogy ki van választva a
festéktakarékos üzemmód.
=
=
{
) üzemmód
) üzemmód
6
) gombot.
) jelzőlámpa
AUTO
4. Дважды нажать клавишу выбора
1
режима экспозиции.
2
• Фотоиндикатор (
• Для возврата в стандартный
1–12
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5212
) прекратит
мигать, и автоиндикатор (Z)
начнет гореть постоянно. Режим
экономии тонировального
патрона активирован.
режим повторить вышеописанную
процедуру, используя в данном
случае клавишу затемнения (
для выбора уровня экспозиции
5 на этапе 3.
6
)
}
4. Nyomja meg kétszer egymás után a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó
gombot.
• Ennek hatására a fényképezés
(
) jelzőlámpa abbahagyja a
6
villogást és az automatikus
megvilágítás (Z) jelzőlámpa
elkezd állandó fénnyel világítani.
Most a festéktakarékos
üzemmód aktív.
• A szabványos üzemmódba való
visszaállításhoz ismételje meg
afenti eljárásmódot, azzal
akülönbséggel, hogy a 3.
lépésben a sötét (
használja az “5”-ös megvilágítási
erősség kiválasztása céljából.
) gombot
}
T
УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕГО ОРИГИНАЛА ИЗ УСТРОЙСТВА ЗАГРУЗКИ ОРИГИНАЛОВ
T
BESZORULT PAPÍR ELTÁVOLÍTÁSA AZ ÁTVEZETŐADAGOLÓBÓL
(только для SF-2514)
(csak a SF-2514-nél )
В случае мигания индикатора (t) копировальный
аппарат прекращает работу по причине застревания
бумаги. При наличии застревания в лотке для бумаги
мигает индикатор
При случайном обрыве бумаги в процессе ее удаления
необходимо обеспечить изъятие всех ее обрывков.
Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить
фотопроводящий барабан или каналы венца.
В случае затревания бумаги при использовании устройства
загрузки оригиналов на дисплее количества копий может
появиться цифра после знака минус (
количество оригиналов, которые необходимо вернуть в лоток
устройства загрузки оригиналов после удаления застрявшей
бумаги. Поместить обратно требуемое количество оригиналов.
Указанная цифра исчезнет при возобновлении копирования или
при нажатии клавиши стирания (
Если в устройстве загрузки оригиналов произошло
застревание оригинала, то копировальный аппарат прекратит
работу, и начнет мигать индикатор неисправности подачи
устройства загрузки оригиналов (
неисправности подачи (
Çîíà/helyzet (A)
Çîíà/helyzet (B)
Çîíà/helyzet (C)
.
–
). Цифра показывает
).
>
), при этом индикатор
) останется выключенным.
t
Неисправность подачи в
устройстве загрузки оригиналов
Застревание оригинала может
произойти в одной из трех зон: в лотке
устройства загрузки оригиналов (А), на
выходе (В) или под роликом (С).
(A) Осторожно потянуть затрявший
оригинал (оригиналы) вправо и
вытащить из лотка устройства
загрузки оригиналов.
• Открыть и закрыть крышку для
вкладывания документов, чтобы
погас индикатор
(B) Вытащить все застрявшие
оригиналы из зоны основного
выхода.
• Открыть и закрыть крышку для
вкладывания документов, чтобы
погас индикатор
(C) Открыть крышку вкладывания
документов и удалить все
застрявшие оригиналы.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На дисплее количества копий может
появиться цифра после знака минус
(–), показывающая количество
оригиналов, которые необходимо
вернуть в лоток устройства загрузкт
оригиналов. Удалить застрявшую
бумагу и поместить обратно
требуемое количество оригиналов.
Затем нажать клавишу (
возобновить копирование.
Ha a papírbeszorulás (t) kijelzés villog, a másoló
hibás papírbevonás miatt leáll. Ha a beszorulás a
papírtálcában történik, a
Ha a papírlapot kivétele közben óvatlanul széttépte,
távolítson el lelkiismeretesen minden papírszeletet.
Ügyeljen arra, nehogy megsértse a fényérzékeny
dobot vagy a desztatizáló kefe szálait.
Ha az átvezetőadagoló alkalmazása közben szorul
be a papír, a másolandó példányok számának
megjelenítőjében valamilyen szám jelenhet meg a
mínusz jel (“–”) mögött. Ez a szám azt jelzi, hogy a
zavar elhárítása után hány eredeti példányt kell
visszahelyezni az átvezetőadagolóba. A másolás
folytatásakor vagy a törlés (
megnyomásakor ez a szám ismét eltűnik.
Ha az átvezetőadagoló hibásan adagolja az eredeti
példány egyik ívét, elkezd villogni az átvezetőadagoló hibás adagolását jelzőlámpa (
hibás adagolás kijelzője (t) kikapcsolt állapotban
marad.
.
.
), чтобы
kijelzés villog.
) gomb
>
), miközben a
Hibás adagolás az átvezetőadagolóban
Az eredeti példány három helyen
szorulhat be: (A) az átvezetőadagolótálcában, (B) a kirakási övezetben,
vagy (C) a henger alatt.
(A) Óvatosan igazítsa jobbra, majd
húzza ki a beszorult eredeti
példány(oka)t az átvezetőadagoló-tálcából.
• Nyissa ki, majd zárja az eredeti
példány lefedésére szolgáló
csapófedelet a
törlése céljából.
(B) Húzzon ki minden beszorult
eredeti példányt a kirakási
övezetből.
• Nyissa ki, majd zárja az eredeti
példány lefedésére szolgáló
csapófedelet a
törlése céljából.
(C) Nyissa ki az eredeti példány
lefedésére szolgáló csapófedelet
és távolítsa el a beszorult
eredetiket.
MEGJEGYZÉS:
A másolandó példányok számának
megjelenítőjében egy tetszőleges
szám jelenhet meg a mínusz jel („–“)
mögött, ami azt jelzi, hogy a zavar
elhárítása után hány eredeti példányt
kell visszahelyezni az átvezetőadagolóba. Törölje a hibás adagolás
kijelzését és térjen vissza az eredeti
példányok kívánt számának kijelzéséhez. Ezt követően nyomja meg a
nyomtatás (
folytatása céljából.
jelzőlámpa
jelzőlámpa
) gombot a másolás
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5213
1–13
T УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕЙ БУМАГИ
T PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
При неисправности в подаче бумаги копировальный
аппарат прекращает работу. Индикатор неисправности
подачи бумаги (t) мигает, и мигающие зеленые
индикаторы местонахождения застрявшей бумаги
указывают приблизительное расположение места
застревания.
После удаления застрявшей бумаги открыть и закрыть
переднюю крышку и удостовериться в том, что все
индикаторы неисправности подачи бумаги погасли.
В случае, если в процессе удаления застрявшей
бумаги произошел ее случайный разрыв, необходимо
убедиться в том, что все обрывки бумаги удалены.
Работать с осторожностью, чтобы не повредить
фотопроводящий барабан или передаточный венец.
Для устранения неисправностей подачи бумаги в
опциональных устройствах см. соответствующие
разделы Инструкции по эксплуатации.
При неисправности подачи бумаги в лотке
дополнительного ввода может мигать символ
на дисплее количества копий. См. ниже.
HRUS
Удаление застрявшей бумаги в
лотке ввода
1. Нажатием на кнопки по обеим
сторонам разблокировать
переднюю крышку и открыть ее.
2. Нажать разблокирующий рычаг и
открыть копировальный аппарат.
ОСТОРОЖНО
Открывание верхнего блока про-
изводить медленно и аккуратно и не
выпускать его, пока он не будет
полностью открыт.
:
Ha a papír hibás bevonás következtében beszorul,
a másoló leáll. A papírbeszorulást jelző kijelzés
villog (t) és egy zölden villogó jelzőlámpa jelzi a
beszorulás körülbelüli helyét.
A beszorult papír eltávolítása után nyissa ki, majd
csukja be újból a homlokoldali fedelet és
bizonyosodjon meg arról, hogy kialudt az összes
papírbeszorulást jelző lámpa.
Ha a papírlapot kivétele közben óvatlanul széttépi,
távolítson el lelkiismeretesen minden papírszeletet.
Ügyeljen arra, nehogy megsértse a fényérzékeny
dobot vagy a desztatizáló kefe szálait.
Ha a papírbeszorulás a megkerülőadagoló-tálcában
történik, előfordulhat, hogy
példányok számának megjelenítőjében. Lásd az
alábbiakban.
Papírbeszorulás a papírtálcában
1. Nyomja meg a másológép mindkét
oldalán található gombot a
homlokoldali fedél kilazításához,
majd nyissa ki azt.
2. Nyomja meg a kioldókart a másoló
kinyitásához.
VIGYÁZAT
Lassan és elõvigyázatosan nyissa ki
a másológép felsõ részét és ne
engedje el azt mindaddig, amíg
nincs teljesen nyitott állapotban.
villog a másolandó
:
3. Удалить застрявшую бумагу.
• Соблюдать осторожность, чтобы не
4. Нажать вниз верхний блок
копировального аппарата, чтобы
закрыть его.
5. Закрыть переднюю крышку.
• Убедиться в том, что индикатор
1–14
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5214
разорвать бумагу в процессе ее
удаления.
t погас.
3. Távolítsa el a beszorult papírt.
• Ügyeljen arra, hogy eltávolítása
közben ne tépje szét a beszorult
papírt.
4. Nyomja le a másológép felső részét,
hogy ezáltal bezárja azt.
5. Csukja be a homlokoldali fedelet.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy
kialudt a t jelzőlámpa.
Застревание бумаги в зоне
плавления или в зоне перемещения
Papírbeszorulás a festékráolvasztási
vagy papírtovábbítási övezetben.
➞ Зона плавления
➞ Festékráolvasztás
körzete
6. Осторожно удалить застрявшую
бумагу.
В случае, если бумага застряла в
зоне плавления, следует поднять
рычаг блока плавления, чтобы
удалить застрявшую бумагу из зоны
плавления (см. внизу).
ОСТОРОЖНО
Зона плавления имеет высокую
температуру. Соблюдайте осторож-
ность при удалении бумаги.
7. Осторожно прижать вниз верхнюю
половину копировального аппарата,
чтобы закрыть его.
• Удостовериться в том, что
индикатор (t) погас.
Мигание символа
Символ : на дисплее количества
копий мигает в случае, если в процессе
копирования лоток дополнительного
ввода опустел, а также в случае
неисправностей в подаче бумаги из
лотка дополнительного ввода. При
застревании бумаги в лотке допол-
нительного ввода следует осторожно
вынуть застрявшую бумагу или удалить
бумагу, открыв копировальный аппарат.
Вложив правильно бумагу, нажать
клавишу стирания (
мигание индикатора (
:
), чтобы прекратить
>
).
:
6. Óvatosan vegye ki a beszorult
papírlapot.
Ha a hibásan bevont papírlap
beragadt a festékráolvasztás
körzetében, emelje fel a
festékráolvasztó egység emelőkarját
és vegye ki a festékráolvasztás
körzetéből a beszorult papírlapot.
(Lásd az alábbiakban).
VIGYÁZAT
A festékráolvasztás körzete forró.
Óvatosan távolítsa el a papírt.
7. Nyomja le óvatosan a másoló felső
részét és csukja be a másolót.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy
kialudt a (t) kijelzés.
Villogó
:
Ha a megkerülőtálca másolás közben
kiürül vagy a papír helytelenül kerül
bevonásra a megkerülőtálcáról, a
másolandó példányok számának
megjelenítőjében
papírhibásan kerül bevonásra a
megkerülőtálcáról, vagy húzza ki
óvatosan a beszorult papírlapot, vagy
nyissa ki a másolót és távolítsa el azt.
A papír visszahelyezése után nyomja
meg a törlés (
kijelzés villogásának megszűntése
céljából.
villog. Ha a
:
) gombot a (:)
>
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5215
1–15
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОГРАММЫ
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
Пользовательские программы обеспечивают
возможность по желанию прооизводить настройку,
изменение и отмену параметров определенных
функций.
HRUS
23
78
23
1
7
6
4
Вход в режим пользовательских
программ
1. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора лотка (
свыше 5 секунд, пока все
сигнальные индикаторы* не начнут
мигать, и на дисплее количества
копий появится индикация .
* Индикаторами неисправностей
являются индикаторы
2. Ввести номер программы с
помощью 10-клавишной клавиатуры.
• Выбранный номер программы
мигает на дисплее количества
копий.
• Если на этапах от 2 до 4
произошла ошибка, следует
нажать клавишу стирания (
При этом осуществляется
возврат на данный этап.
Наименование¹ ïðîã-
программыраммы
Время автомати-
ческого стирания
Режим предваритель-
ного нагрева
Режим автоматического
отключения питания
только для SF-2514:
Режим непрерывной4
подачи
Активация/деактивация
режима автом.5
отлючения питания
3. Нажать клавишу печати (
• Введенный номер программы
постоянно горит с левой стороны
на дисплее количества копий, а с
правой стороны мигает текущий
номер выбранного параметра
программы.
4. Задать желаемый параметр с
помощью 10-клавишной клавиатуры.
• Введенный номер параметра
мигает с правой стороны на
дисплее количества копий
(Таблицу параметров см. на
следующей странице).
) в продолжении
M
, t è s.
q
z
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos
funkciók paramétereinek kívánság szerinti
beállítását, módosítását vagy törlését.
A felhasználói program üzemmód
kiválasztása
1. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig
tartsa benyomva a tálcakiválasztó
gombot (
összes zavarjelző lámpa* el nem
kezd villogni és a példányok
számának megjelenítőjében “– –”
nem látható.
* A zavarjelző lámpák a
számának megjelenítőjében
elkezd villogni a kiválasztott
programszám.
történt, nyomja meg a törlés (
gombot. Ezáltal visszajut a
kérdéses lépéshez.
állandó fénnyel világít a
másolandó példányok száma
megjelenítőjének baloldalán, a
program pillanatnyilag
kiválasztott paraméterszáma
pedig a jobboldalon villog.
másolandó példányok száma
megjelenítőjének jobboldalán
villog (A paraméter-táblázatot
lásd a következő oldalon).
q
1
2
3
5
és
>
)
1–16
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5216
НаименованиеПараметры
программы
Время0➯ВЫКЛ.
автоматического1➯30 сек.
стирания*2➯60 ñåê.
Режим0➯ВЫКЛ.
предварительного1➯30 сек.
нагрева2➯60 ñåê.
A gyártó alapértelmezés szerinti
beállításait csillag (*) jelzi.
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
2➯60 sec.
*3➯90 sec.
4➯120 sec.
4➯120 min.
5➯240 min.
*0➯KI
1➯BE
HRUS
5
5. Нажать клавишу печати (z).
• Номер с правой стороны на
дисплее количества копий горит
постоянно, введенное количество
будет записано в память.
6. Чтобы перейти к другим пользо-
вательским программам, следует
нажать клавишу стирания (
затем повторить этапы 25. Для
выхода из режима пользовательских
программ нажать клавишу выбора
лотка (
).
M
• Все индикаторы неисправностей
погаснут.
) è
>
5. Nyomja meg a nyomtatás (z)
gombot.
• Ekkor a példányok száma
megjelenítőjének jobboldalán
látható szám állandó fénnyel
világít és a beadott érték
tárolásra kerül.
6. Más felhasználói programok
kiválasztásához nyomja meg a
törlés (
) gombot, majd ismételje
>
meg a 2 5. lépéseket. A felhasználói
program-üzemmódból való
kilépéshez nyomja meg a
tálcakiválasztó gombot (
• Ekkor kialszik az összes zavarjelzõ
lámpa.
).
M
1–17
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5217
Режимы экономии питания
Копировальный аппарат имеет два режима работы с
экономией питания: режим предварительного
нагрева и режим автоматического отключения
питания.
Копировальный аппарат входит в режим экономии
питания, если в течении заранее установленного
промежутка времени после выполнения последней
копии или после включения питания операций
копирования больше не производилось.
Установки режимов экономии питания можно
изменить с помощью пользовательских программ.
Ñì. ñòð. 1-16.
Energiatakarékos üzemmódok
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal
rendelkezik: az előmelegítő üzemmód és az
automatikus árammegszakító üzemmód.
A másoló akkor megy át energiatakarékos
üzemmódba, miután az utolsó másolás befejeztétől
ill. az áram bekapcsolásától számított előre
meghatározott tartamú idő másolási művelet
nélkültelt el. Az energiatakarékos üzemmódba
kapcsoláshoz szükséges időtartam beállítását
afelhasználói programok segítségével lehet
módosítani. Lásd 1-16. oldal.
Режим предварительного нагрева
Когда копировальный аппарат входит в режим
предварительного нагрева, загорается индикатор
экономии питания (
остаются включенными или выключенными, как и до
этого. В данном режиме устройство плавления в
HRUS
копировальном аппарате поддерживается на уровне
малого нагрева, обеспечивая тем самым экономию
энергии питания. Для перехода от режима
предварительного нагрева к копированию
необходимо произвести желаемые установки на
копировальном аппарате и нажать клавишу печати
(
) в соответствии с обычной процедурой
z
копирования.
Режим автоматического отключения питания
Когда копировальный аппарат входит в режим
автоматического отключения питания, загорается
индикатор экономии питания (
индикаторы выключаются. Режим автоматического
отключения питания обеспечивает большую
экономию энергии питания, чем режим
предварительного нагрева, но после него требуется
более длительный промежуток времени, чтобы
начать копирование. Для перехода от режима
автоматического выключения питания к копированию
следует нажать клавишу печати (
необходимо произвести желаемые установки на
копировальном аппарате и нажать клавишу печати
(
) в соответствии с обычной процедурой
z
копирования.
Время до получения первой копии после режима
экономии питания
При переходе к копированию из режима экономии
питания время до получения первой копии
увеличивается, как это показано ниже.
Нормальный режим:5.9 ñåê.
Режим предварительного нагрева:
Режим автоматического отключения питания:
(Сразу после отключения питания:
), а другие индикаторы
i
), а другие
i
). Затем
z
не более 10.0 сек.
не более 30.0 сек.
не более 30.0 сек.)
Előmelegítő üzemmód
Amikor a másoló előmelegítő üzemmódba megy át,
felgyullad az energiatakarékosság (
és az összes többi kijelzés ugyanúgy be- vagy
kikapcsolt állapotban marad, mint annak előtte.
Ebben az állapotban a másoló belsejében található
festékráolvasztó egység fűtése alacsonyabb
hőmérsékleten történik és ezáltal áramot takarít
meg. Ha előmelegítő üzemmódból kiindulva kíván
másolni, válassza ki a kívánt másolási beállításokat
és a megszokott másolási munkamenetet követve
nyomja meg a nyomtatás (
Automatikus árammegszakító üzemmód
Amikor a másoló automatikus árammegszakító
üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékosság (
kialszik. Az automatikus árammegszakító üzemmód
több áramot takarít meg, mint az előmelegítő
üzemmód, de hosszabb időre van szükség ahhoz,
hogy újból elkezdhesse a másolást. Ha az
automatikus árammegszakító üzemmódból
kiindulva kíván másolni, nyomja meg a nyomtatás
(
z
másolási beállításokat és a megszokott másolási
munkamenetet követve nyomja meg a nyomtatás
(
z
Az első másolás megkezdéséhez szükséges
időenergiatakarékos üzemmód esetén
Ha a másoló energiatakarékos üzemmódban
van,hosszabb időre van szükség ahhoz, hogy
elkezdhesse a másolást, amint azt az alábbi
táblázat is mutatja.
) jelzőlámpa és az összes többi kijelzés
i
) gombot. Ezt követően végezze el a kívánt
) gombot.
Szokásos üzemmód:5,9 sec.
Elõmelegítõ üzemmód:10,0 sec.
Automatikus árammegszakító üzemmód: 30,0 sec.
(Közvetlenül bekapcsolás után:30,0 sec.
z
) jelzőlámpa
i
) gombot.
vagy annál kevesebb
vagy annál kevesebb
vagy annál kevesebb)
1–18
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5218
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Для получения чистых и отчетливых копий важно
обеспечить надлежащий уход за устройством.
Необходимо выделить несколько минут для
регулярной очистки копировального аппарата.
Стекло и крышка вкладывания
документов
Пятна, имеющиеся на стекле и на
крышке, также будут скопированы
аппаратом. Стекло и крышку
необходимо протереть мягкой чистой
материей. При необходимости
увлажнить материю водой или
средством для очистки стекол. Не
применять растворители, бензин и
другие летучие средства очистки.
Ролик SPF
SPF-henger
P
ИНДИКАЦИЯ ПОТРЕБНОСТИ В ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles
másolatokat kapjunk. Szánjon rendszeresen néhány
percet a másoló tisztítására.
Az eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap és csapófedél
Az üveglapon vagy a csapófedélen
található szennyfoltok szintén
lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta
ronggyal törölje le az üveglapot és a
csapófedelet. Szükség esetén
nedvesítse meg a rongyot vízzel vagy
üvegtisztító szerrel. Ne használjon
hígítót, benzolt vagy egyéb illékony
tisztítószert.
P KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA
HRUS
В случае, если индикатор
необходимо провести техническое обслуживание
силами специалиста технического сервиса,
уполномоченного фирмой Sharp. В возможно
короткий срок Вам следует связаться с
обслуживающим Вас сервисным центром.
ИНДИКАЦИЯ ПОТРЕБНОСТИ В ПРОЯВИТЕЛЕ
Q
Q
ELŐHÍVÓ EGYSÉG CSERÉJÉRE FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA
В случае, если загорается индикатор q,
необходимо осуществить замену проявителя.
ЗАМЕНУ ПРОЯВИТЕЛЯ РАЗРЕШАЕТСЯ
ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИСТУ
ТЕХНИЧЕСКОГО СЕРВИСА, УПОЛНОМОЧЕННОМУ
ФИРМОЙ SHARP. В возможно короткий срок Вам
следует связаться с обслуживающим Вас
сервисным центром.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5219
горит или мигает,
p
Ha kigyullad vagy villog a
szerviz illetékes szakembere által végzendő
karbantartásra van szükség. A lehető
leggyorsabban vegye föl a kapcsolatot az Ön
területileg illetékes szervizével.
Ha kigyullad a q jelzőlámpa, ki kell cserélni az
előhívó egységet. AZ ELŐHÍVÓ EGYSÉG
CSERÉJÉT CSAK A SHARP SZERVIZ ILLETÉKES
SZAKEMBERE VÉGEZHETI. A lehető
leggyorsabban vegye föl a kapcsolatot az Ön
területileg illetékes szervizével.
jelzőlámpa, a Sharp
p
1–19
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ КОПИРОВАЛЬНОГО АППАРАТА
HIBAKERESÉS
Копировальный
аппарат не
работает
Копировальный
аппарат включен,
но копирование не
производится
Пустые копии• Размещен ли оригинал
Слишком светлые
или слишком
темные копии
Наличие полос на
копиях
HRUS
Частое
застревание
бумаги
Отпечаток легко
стирается с копии
• Включен ли копироваль-
ный аппарат в розетку?
• Включен ли выключатель
питания?
• См. показания индика-
торов неисправностей, стр.
1-3, 1-4, 1-13, 1-14, 1-15,
1-18 è 1-19.
лицевой стороной вниз на
стекле вкладывания
документов/в устройстве
SPF?
• См. регулирование
экспозиции, ñòð. 1-11
è 1-12.
• Убедиться в отсутствии
загрязнений на стекле и
крышке вкладывания
документов. Ñì. ñòð. 1-19.
• Правильно ли вложена
бумага? Ñì. ñòð. 1-3, 1-9,
1-24 è 1-26.
• Копировальная бумага
увлажнена?
Применять только сухую
копировальную бумагу с
ровной поверхностью.
• Применяется ли специаль-
ная бумага? Ñì. ñòð. 1-9.
• Не слишком ли велика
плотность используемой
бумаги? Ñì. ñòð. 1-9.
• Убедиться в отсутствии
застрявшей бумаги в зоне
плавления. Ñì. ñòð. 1-15.
• Копировальная бумага
увлажнена?
A másoló nem
működik.
A másoló be van
kapcsolva, de nem
másol.
Üres másolatok• A nyomat felületével lefelé
Világos vagy sötét
másolatok
Csíkok a
másolaton
A papír gyakran
beszorul.
A kép könnyen
ledörzsölhető az
eredetiről.
• Csatlakoztatva van a háló-
zatra a másoló?
• Be van kapcsolva hálózati
kapcsoló?
Lásd. a hibajelzéseket
•
1-3., 1-4., 1-13., 1-14.,
1-15., 1-18. és 1-19. old.
van az üveglapra
behelyezve az eredeti
példány?
•
Lásd. megvilágításellenőrzés 1-11. és 1-12.
old.
•Piszkos az eredeti példány
behelyezésére szolgáló
üveglap vagy a
csapófedél?
old.
• Jól van behelyezve a papír?
Lásd 1-3., 1-9., 1-24. és
1-26. old.
• Nyirkos a másolópapír?
Használjon kizárólag
száraz, sima
• Speciális papírt használ?
Lásd 1-9. old.
• Túl nehéz a másolópapír?
Lásd 1-9. old.
• Torlódás van a
festékráolvasztás
körzetében?
old.
• Nyirkos a másolópapír?
Lásd. 1-19.
másolópapírt.
Lásd 1-15.
Функция самодиагностики
Пример 1
Копировальный аппарат не функциони-
рует, если на дисплее количества копий
попеременно появляются буква и цифра.
Пример 2
Данный код мигает, если не установлен
патрон TD.
* Если проблема не устранена после указанной
выше проверки, необходимо обратиться в Ваш
специализированный центр сервисного
обслуживания Sharp.
1–20
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5220
Öndiagnózis-funkció
1. Példa
Ha egy betű és egy számjegy váltakozva jelenik meg a másolandó
példányok számának megjelenítőjében,
a másoló nem működik.
2. Példa
Ez a kódjel akkor villog, ha nincs
behelyezve a festék + előhívó kazetta.
* Ha a probléma a fentiek ellenőrzése után sem
szűnik meg, kérjük, haladéktalanul forduljon az Ön
felhatalmazott Sharp szervizközpontjához.
*1 A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl.
*2 Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az
áramellátás és a környezeti hőmérséklet.
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli
megváltoztatásának jogát.
1–22
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5222
УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ БУМАГИ НА 250 ЛИСТОВ (SF-CM14)
250-ÍVES PAPÍRADAGOLÓ EGYSÉG (SF-CM14)
Устройство подачи бумаги повышает количество
бумаги, вмещаемое копировальным аппаратом, и
обеспечивает возможность выбора различных
размеров бумаги, имеющихся в распоряжении для
копирования.
Технические данные
SF-CM14
Размер бумагиîò B4 äî À5
Вместимостьодин лоток для загрузки
Âåñприбл. 5,5 кг
Размеры500 мм (длина) х 480 мм (ширина)
Электропитаниеот копировального аппарата
Технические данные подвергаются изменениям в целях
усовершенствования без уведомления.
250 листов бумаги
х 75 мм (высота)
A papíradagoló egység a másológép papírbefogadó
képességének növelésével kényelmesebbé teszi
munkáját és lehetővé teszi, hogy választhasson a
másolásra közvetlenül készen álló különböző
formátumú papírok között.
Fenntartjuk magunknak a műszaki adatok műszaki
tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli
megváltoztatásának jogát.
75 mm (mag.)
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5223
1–23
Загрузка копировальной бумаги
A másolópapír betöltése
Отметка максимальной высоты
Maximális magasságot jelző vonal
HRUS
1. Осторожно приподнять и вытащить
лоток для бумаги из устройства
подачи бумаги.
2. Развернуть веером пачку копиро-
вальной бумаги и вставить бумагу в
лоток.
• При переходе на другой размер
копировальной бумаги необхо-
димо отрегулировать лоток. См.
ñòð. 1-3.
• Установить бумагу вдоль напра-
вляющих.
• Лоток вмещает максимум 250
листов бумаги.
Запрещается загружать бумагу
выше отметки максимальной
высоты.
• При загрузке дополнительных
листов вначале следует вынуть
оставшуюся бумагу, соединить ее
с дополнительными листами и
загрузить снова в виде единой
пачки.
3. Плотно задвинуть лоток для бумаги
обратно в копировальный аппарат.
1. Emelje meg és húzza ki óvatosan
papírtálcát a papíradagoló
egységből.
2. Hajtogassa szét legyezőszerűen a
másolópapírt és helyezze be azt a
papírtálcába.
• Ha más formátumú papír máso-
lására áll át, annak méretéhez
kell igazítani a tálcát. Lásd. 1-3.
old.
• Helyezze el a papírt a
vezetősínek mentén.
• A tálca 250 ív papírt
befogadására alkalmas.
Ne helyezzen be a maximális
magasságot jelző vonalnál magasabb papírköteget a tálcába.
• Papír utántöltésekor először
vegye ki a maradék papírt,
egyesítse a betenni szánt papírral
és egy kötegként helyezze be azt
újból a tálcába.
3. Határozott nyomással tolja vissza a
papírtálcát a másolóba.
Удаление застрявшей бумаги
4. Открыть боковую крышку устрой-
ства подачи бумаги и удалить
застрявшую бумагу.
• Соблюдать осторожность, чтобы
5. Закрыть боковую крышку.
1–24
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5224
не разорвать бумагу в процессе
ее удаления.
Papírbeszorulás megszűntetése
4. Nyissa ki a papíradagoló egység
oldalsó fedelét és távolítsa el a
beszorult papírt.
• Ügyeljen arra, nehogy kivétel
közben eltépje a beszorult papírt.
5. Csukja be az oldalsó fedelet.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО МНОГОКРАТНОГО ВВОДА
(SF-MF14)
TÖBBSZÖRÖS MEGKERÜLŐADAGOLÓ-TÁLCA (SF-MF14)
Направляющие бумаги
Papírvezető sínek
Технические данные
Допустимая(автоматическая подача)
копировальнаяâåñ: îò 56 äî 80 ã/ì
бумагаразмер: от А6 до B4
Âåñприбл. 1 кг
Размеры344 (длина) х 383 (ширина)
Электропитаниеот копировального аппарата
Технические данные подвергаются изменениям в
целях усовершенствования без уведомления.
вместимость: до 50 листов при
условии, что общая суммарная
толщина не превышает 5 мм
(подача отдельных листов)
âåñ: îò 52 äî 130 ã/ì
размер: А4 что является
максимальным размером
для бумаги весом
îò 104 äî 130 ã/ì
х 156 (высота) мм
2
2
2
Műszaki adatok
Elfogadható(Automatikus beadagolás)
másolópapírSúly: 50 és 80 g/m
Súly:kb. 1 kg
Méretek (mm)344 (sz.) x 383 (mélys.) x 156 (mag.)
ÁramellátásA másológépről
Fenntartjuk magunknak a műszaki adatok műszaki
tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli
megváltoztatásának jogát.
Formátum: A6 és B4 között
Befogadóképesség: Max. 50 ív,
feltéve, hogy a papír
összvastagsága nem haladja
meg az 5 mm-t
(Egyedülálló ívek betáplálása)
Súly: 52 és 130 g/m
Formátum: A4 között van
maximális formátum a 104 és
2
130 g/m
közötti súlyú papírok
esetében
2
között
2
között
HRUS
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5225
1–25
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО МНОГОКРАТНОГО ВВОДА
(SF-MF14)
TÖBBSZÖRÖS MEGKERÜLŐADAGOLÓ-TÁLCA (SF-MF14)
Посредством лотка многоразового дополнительного
ввода производится автоматическая загрузка максимум
50 листов стандартной копировальной бумаги и также
осуществляется загрузка специальной бумаги, например,
прозрачной пленки и этикеток по одному листу за один
раз. В данном лотке можно использовать бумагу
размером от А6 до А4 и плотностью от 52 до 130 г/м
(Для бумаги плотностью от 104 до 130 г/м
максимальный размер бумаги составляет А4.)
1. Откинуть лоток канала и выдвинуть
его на всю длину.
2
HRUS
2. Установить направляющую бумаги в
соответствии с шириной
копировальной бумаги.
• Подача бумаги должна
производиться узкой стороной в
загрузочную щель.
3. Вставить копировальную бумагу
полностью в лоток канала.
• Загрузка прозрачной пленки,
этикеток, кальки и другой бумаги
специального назначения должна
производиться по отдельности.
Для достижения наилучших
результатов используйте только
бумагу и прозрачную пленку,
рекомендованную фирмой Sharp.
4. Чтобы выбрать лоток отводного
канала, нажать клавишу выбора
).
лотка (
M
5. Нажать клавишу печати (
• Для многократного копирования
листов необходимо установить
количество копий, а затем нажать
клавишу печати (
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если при использовании лотка
обводного канала на дисплее
количества копий мигает символ
(
), см. раздел Мигание символа
íà ñòð. 1-15.
A többszörös papírbevonó szerkezet maximálisan
50 lap szabványos másolópapír önműködő
beadagolására szolgál és olyan speciális papírok
ívenkénti bevonására is alkalmas, mint átlátszó
fóliák és címkék. Ehhez a tálcához olyan papírféleségeket lehet használni, amelyek formátuma A6
2
.
és A4, súlya pedig 52 és 130 g/m² között van. (Az
A4-es formátum a legnagyobb méret az 104 és 130
g/m² közötti súlyú papírféleségek esetében.)
1. Hajtsa ki a megkerülőadagoló
tálcáját és hosszabbítsa meg a
tálcát.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a
másolópapír szélességéhez.
• A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
3. Folyamatosan adagolja a másoló-
papírt a megkerülőadagoló
tálcájába.
• Átlátszó fóliát, címkét, áttetsző
pauszpapírt és egyéb különleges
célokra szolgáló papírféleségeket
egyenként kell betáplálni. Jobb
eredmény elérése érdekében
csak a Sharp által ajánlott
papírféleségeket és átlátszó
fóliákat használja.
4. A megkerülőtálca kiválasztásához
z
nyomja meg a tálcakiválasztó
gombot (
).
z
).
5. Nyomja meg a nyomtatás gombot
(
z
• Több példányban történő
MEGJEGYZÉS:
Ha a megkerülőtálca használata
közben (
példányok számának megjelenítőjében, ld. “Villogó
1-15. oldalon.
).
M
).
másoláshoz állítsa be a kívánt
példányszámot, majd nyomja
meg a nyomtatás (
) villog a másolandó
) gombot.
z
” c. fejezetet a
1–26
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5226
ЛОТОК ДЛЯ БУМАГИ
(SF-UB14)
PAPÍRTÁLCA (SF-UB14)
Вместо лотков для бумаги в копировальном
аппарате можно использовать опциональные лотки
для бумаги. Замену лотка следует осуществлять в
соответствии с описанной ниже процедурой.
Опциональный лоток для бумаги может быть
использован также в опциональном устройстве
подачи бумаги (SF-CM14).
Для загрузки копировальной бумаги в лоток см.
раздел ЗАГРУЗКА КОПИРОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
íà ñòð. 1-3.
1. Осторожно приподнять и вытащить
до отказа лоток для бумаги.
2. Осторожно приподнять и вынуть
лоток.
A másológépben található papírtálcákat opcionális
papírtálcákra lehet kicserélni. A papírtálca
kicseréléséhez kövesse az alább ismertetett
eljárásmódot.
Az opcionális papírtálcát opcionális papíradagoló
egységgel (SF-CM14) kombinálva is lehet
használni.
A másolópapírnak a papírtálcába való betöltéséhez,
lásd. 1-3. old., A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE.
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a
papírtálcát mindaddig, amíg meg
nem akad.
2. Óvatosan emelje föl és vegye ki a
papírtálcát.
HRUS
3. Вставить новый лоток для бумаги
наклонно под углом, как показано на
рисунке.
4. Плотно задвинуть лоток для бумаги
обратно в копировальный аппарат.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5227
3. A mellékelt ábrán mutatott szögben
hajlítva helyezze be az új
papírtálcát.
4. Határozott nyomással tolja vissza a
papírtálcát a másolóba.
1–27
HRUS
1–28
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5228
ÚVOD
WPROWADZENIE
Tento kopírovací stroj je ¾eãen tak, aby umoþ¹oval
snadnou a jednoduchou obsluhu a zabíral minimální
põdorysnou plochu. Jeho hlavními výhodami jsou:
• úspora místa díky pouþití pevného skla a
zásobníku papíru s plnním zp¾edu,
• automatické ovládání expozice, které zajiãÿuje
stálou jakost kopií,
• dva zpõsoby zakládání papíru,
• úspora energie p¾i pouþití reþimõ p¾edeh¾ívání
aautomatického vypnutí,
• Fotoreþim,
• Volitelný automatický boní vstup na 50 listõ
Pouze u modelõ SF-2414 a SF-2514:
• 3 p¾edvolená mé¾ítka pro zvtãení a 3 pro
zmenãení
• 66 krokõ pro zoom (64 aþ 129%)
• Kdispozici je volitelný zásobník na 250 listõ
(SF-CM14)
Model SF-2514 má navíc automatický podava
originálõ na 20 listõ, coþ umoþní zvýãit produktivitu
p¾i kopírování dokumentõ svíce stránkami.
OBSAH
SPIS TREŚCI
Názvy souástí ......................................................... II
Ovládací panel ....................................................... VI
Kopiarka ta została tak zaprojektowana, by
umożliwić intuicyjnie łatwą obsługę przy
minimalnym zapotrzebowaniu na przestrzeń.
Głównymi jej cechami są:
• oszczędność przestrzeni przy zastosowaniu
nieruchomej płyty i szufladki zasilającej z przodu,
• automatyczne sterowanie ekspozycją,
umożliwiające wymaganą jakość kopii,
• dwudrożne wprowadzanie papieru,
• oszczędność energii przy użyciu trybu
nagrzewania wstępnego i trybu automatycznego
wyłączania zasilania energią,
• Tryb FOTO,
• Opcjonalnie szufladka obejścia na 50 arkuszy.
Tylko SF-2414 i SF-2514
• 3 nastawione fabrycznie stosunki zmniejszania i
powiększania
• Zoom w 66 krokach (od 64% do 129%)
• Opcjonalnie do nabycia moduł podajnika papieru
na 250 arkuszy (SF-CM14)
Dodatkowo SF-2514 wyposażona jest w podajnik
oryginałów na 20 arkuszy, co pozwala na
zwiększenie wydajności przy kopiowaniu
dokumentów wielostronicowych.
Nazwy części ............................................................ II
Niewłaściwa instalacja kopiarki może
spowodować jej uszkodzenie. Proszę
przestrzegać następujących uwag
podczas pierwszej instalacji kopiarki a
także w każdym przypadku jej
przenoszenia.
1. Upewnij się, że stosujesz zasilanie
prądowe o odpowiedniej mocy i że
kopiarka jest właściwie uziemiona
(patrz tabliczka znamionowa na
tylnej części urządzenia).
2. Nie wkładaj wtyczki kopiarki do
gniazdka używanego przez inne
urządzenia.
3. Nie instaluj kopiarki w
pomieszczeniach, które są:
• wilgotne, mokre lub bardzo
zapylone,
• narażone na bezpośrednie
działanie promieniowania
słonecznego,
• słabo wentylowane,
• w pobliżu klimatyzatora lub
grzejnika.
4. Ustawiaj kopiarkę na bezpiecznej,
poziomej powierzchni.
5. Kopiarka ma na wyposażeniu
możliwość pracy w trybie
energoooszczędnym. Patrz strona
2-18, Tryby pracy z oszczędnością
energii.
6. Ustawiać kopiarkę przynajmniej
15cm od ściany dla uzyskania
właściwej wentylacji i chłodzenia.
UPOZORNNÍ
OSTRZEŻENIA
1. Svtlocitlivý válec nevystavujte
2. Fixaní ást je horká. P¾i manipulaci
3. Pro za¾ízení p¾ipojované vidlicí musí
2–2
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:532
p¾ímému slunenímu svitu ani se jej
nedotýkejte. Stopy a otisky na válci
jsou p¾íinou neistých kopií.
vjejí blízkosti bu¼te proto opatrní.
být síÿova zásuvka umístna v
blízkosti za¾ízení a musí být dob¾e
p¾ístupná.
Svtlocitlivý válec
Bęben fotoprzewodzący
Fixaní ást
Strefa utrwalania
1. Nie narażaj bębna fotoprzewo-
dzącego na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego i nie
dotykaj go. Zarysowania lub smugi
na bębnie spowodują wytwarzanie
brudnych kopii.
2. Obiekty w strefie utrwalania są
gorące. Należy zachować tam
ostrożność.
ZALOÞENÍ PAPÍRU
x
WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
x
Kontrolka nedostatku papíru (x) se rozsvítí v
p¾ípad, þe ve vybrané kazet není rozmnoþovací
papír, kazeta není instalována nebo je nedostaten
zasunutá.
Pokud je p¾i pouþití boního vstupu spot¾ebován
papír, zane p¾eruãovan svítit symbol
displeji potu kopií. (Viz str. 2-9.)
POZNÁMKA:
Rychlou zmnu velikosti papíru usnadní
náhradní kazety (SF-UB14). Je t¾eba je
objednat zvláãÿ.
1. Kazetu s papírem opatrn
nadzvednte a vytáhnte ze
zásobníku.
2. Stoh papíru prolistujte a vloþte do
kazety.
• Pokud mníte velikost papíru,
je t¾eba kazetu nastavit.
Podrobnosti najdete v ásti
Zmna velikosti papíru v
ára omezení výãky
Maksymalna wysokość
kazet.
• Stoh papíru p¾itlate k vodicím
liãtám.
• V jedné kazet mõþe být aþ 250
listõ papíru. Výãka stohu nesmí
p¾esahovat nad áru vyznaující
omezení výãky.
:
na
• Pokud dopl¹ujete papír, vyjmte
nejd¾íve zbylý papír, p¾iloþte jej k
novému, a pak je spolen vloþte
do kazety.
3. Kazetu s papíry zasu¹te zpt do
kopírky a pevn p¾itlate.
Wskaźnik zapotrzebowania na papier (x) zapala
się w przypadku braku papieru w wybranej stacji
podawania papieru, lub kiedy wybrana szufladka
papieru nie jest zainstalowana lub zainstalowana
niewłaściwie. Jeśli papier skończy się w czasie
kiedy używana jest szufladka obejścia pojawi się
migający symbol
(patrz strona 2-9).
UWAGA:
W celu szybkiej zmiany rozmiaru papieru
można użyć dodatkowych szufladek
(SF-UB14). Sprzedaje się je oddzielnie.
na wyświetlaczu ilości kopii
:
1. Delikatnie podnieść i wyciągnąć
szufladkę na papier.
2. Przekartkować papier kserograficzny i włożyć go do szufladki.
• Jeżeli zmienia się rozmiar
papieru kserograficznego, należy
wyregulować rozmiar szufladki.
Proszę zajrzeć do sekcji Zmiana
rozmiaru papieru kserograficznego w szufladce.
• Ułożyć papier wzdłuż prowadnic.
• Szufladka może pomieścić do
250 arkuszy papieru.
Nie ładować papieru powyżej
maksymalnej wysokości.
• Przy dokładaniu papieru najpierw
należy wyjąć pozostający w
szufladce papier, połączyć go z
papierem dodawanym i
następnie załadować papier w
jednym pliku.
3. Wsunąć szufladkę z papierem z
powrotem do kopiarki.
PLCZ
Zmna velikosti papíru v
Páka
Dżwignia
Zadní vodítko
Prowadnica
tylna
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:533
levé vodítko
Prowadnica
lewa
kazet
1. Kazetu opatrn nadzvednte a
vytáhnte aþ k zaráþce.
2. Stisknte zajiãÿovací páku zadního
vodítka a posu¹te zadní vedení tak,
aby jeho poloha odpovídala ãí¾ce
papíru.
3. Levé vodítko posu¹te k p¾ísluãné
rysce vyznaené na kazet.
Zmiana rozmiaru papieru kserograficznego w szufladce
1. Delikatnie podnieść i wyciągnąć
szufladkę na papier aż do oporu.
2. Ścisnąć dźwignię blokady
prodwadnicy tylnej i przesunąć
prowadnicę w celu dopasowania
szerokości papieru.
3. Przesunąć lewą prowadnicę do
właściwej szczeliny jak zaznaczono
na szufladce.
2–3
S DOPLNNÍ TONERU
S DODAWANIE TONERA
Kontrolka nedostatku toneru (S) se v p¾ípad, þe
je t¾eba doplnit toner, rozsvítí. Pokud bude
kopírování pokraovat i kdyþ kontrolka
budou zhotovené kopie postupn stále svtlejãí, aþ
se nakonec kopírování zastaví a kontrolka zane
blikat.
Po zastavení kopírky lze vp¾ípad nutnosti zhotovit
jeãt nkolik kopií tak, þe otev¾ete p¾ední kryt a
prsty lehce poklepete na p¾ední stranu horní ásti
zásobníku toneru. Pokud ani tato operace neumoþní
kopírování, bude t¾eba kazetu stonerem vymnit.
Kontrolka
dlouhodobého nep¾eruãeného kopírování sytých
originálõ, a to i tehdy, kdyþ toneru je dostatek.
Pokud kontrolka zane blikat, kopírování se zastaví.
V tom p¾ípad otev¾ete a zav¾ete p¾ední kryt. Po
doplnní pot¾ebného mnoþství toneru kontrolka
zhasne a rozsvítí se kontrolka p¾ipravenosti.
Stisknte tlaítko (
Chcete-li p¾i kopírování dosáhnout nejlepãích
výsledkõ, pouþívejte výhradn produkty firmy
SHARP. Balení toneru SHARP je opat¾eno nálepkou
zarueného põvodu materiálu Genuine Supplies.
PLCZ
mõþe zaít blikat také bhem
S
) a pokraujte v kopírování.
z
GENUINE SUPPLIES
S
svítí,
Wskaźnik zapotrzebowania na toner (
się, gdy potrzebny jest toner. Jeżeli kopiowanie
kontynuuje się, podczas gdy świeci się wskaźnik
, kopie będą coraz jaśniejsze, aż kopiarka
S
zatrzyma się i wskaźnik zacznie migać.
Po zatrzymaniu się kopiarki można jeszcze zrobić
kilka kopii po otwarciu pokrywy przedniej i lekkim
popukaniu palcami w przednią stronę górnej części
naboju z tonerem. Jeżeli po tej operacji kopiarka
nadal nie kopiuje, należy wymienić nabój z tonerem.
Wskaźnik
długiego cyklu kopiowania wielu ciemnych
oryginałów, nawet jeżeli toner nie jest jeszcze
wyczerpany. Jeżeli wskaźnik zacznie migać,
kopiarka przestanie kopiować. Otworzyć i zamknąć
przednią pokrywę. Po dodaniu dostatecznej ilości
tonera wskaźnik
S
GOTOWOŚCI. Proszę nacisnąć przycisk
drukowania (
W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy
stosować jedynie produkty Sharpa.
Opakowanie tonera firmy Sharp ma etykietę
oryginalnego artykułu.
może także zacząć migać podczas
S
zgaśnie i zapali się wskaźnik
S
) w celu podjęcia kopiowania.
z
GENUINE SUPPLIES
S
) zapala
1. Stisknutím tlaítek na obou stranách
2. Zajiãÿovací páku stisknìte dolõ a
2–4
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:534
odjistte p¾ední kryt a otev¾ete jej.
souasn zatáhnte za úchytku,
abyste odjistili kazetu toneru.
Pevn uchopte úchytku a otote
kazetu smrem vpravo od kopírky
aþ k zaráþce.
1. Nacisnąć przyciski po obu stronach
w celu otwarcia pokrywy przedniej i
otworzyć ją.
2. Nacisnąć dźwignię pociągając za
uchwyt w celu odblokowania
naboju tonera. Chwycić uchwyt i
ostrożnie odchylić nabój na
zewnątrz w prawo od kopiarki aż do
zatrzymania.
Touto stranou nahoru
Tą stroną do góry
3. Opatrn otote kazetu ve smru
hodinových ruiek kolem
vodorovné osy a potom ji vytaþením
vyjmte.
• Drþte starou kazetu s tonerem
tak, aby otvor sm¾oval nahoru a
opot¾ebovaný toner se nevysypal.
4. Novou kazetou stonerem devtkrát
nebo desetkrát zat¾este.
3. Delikatnie obrócić nabój o 90˚ w
kierunku ruchu wskazówek zegara i
pociągnąć go w celu wyjęcia.
• Zużyty nabój należy trzymać
otworem do góry, aby nie
rozsypać zużytego tonera.
4. Potrząsnąć dziewięć do dziesięciu
razy nowym nabojem.
5. Novou kazetu stonerem instalujte
tak, þe ji zasunete do vybrání
vdráþkách a otoíte proti smru
hodinových ruiek.
6. P¾idrþte kazetu stonerem a
odtrhnte úpln pásku, kterou je
kazeta zalepena.
7. Kazetu stonerem otote zpt na
põvodní místo a uzav¾ete p¾ední
kryt.
5. Zainstalować nowy nabój
umieszczając występy w
szczelinach i obracając nabój o 90˚
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
6. Trzymając nabój wyciągnąć
całkowicie taśmę ochronną.
7. Dochylić nabój na miejsce i
zamknąć pokrywę przednią.
PLCZ
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:535
2–5
KOPÍROVÁNÍ
KOPIOWANIE
PLCZ
1. Zapnte hlavní vypína.
• Otev¾ete víko originálu, originál
poloþte na sklo, vyrovnejte jej
kpravítku “
Jen SF-2514
Tento kopírovací stroj je vybaven
jednoprõchodovým podavaem
originálõ (dále jen JPO), který má
kapacitu aþ 20 originálõ (velikosti B4,
A4 a A5). P¾i pouþití JPO mõþe být ze
sady originálu zhotovena jen jedna
sada kopií.
2. Originál (originály) umístte na
vstupní roãt JPO nebo na sklo
originálu.
P¾i pouþití podavae originálõ:
(1) Zkontrolujte, þe na skle originálõ
nezõstal þádný originál.
(2) Vodicí liãty originálu nastavte
podle jeho rozmru.
(3) Sadu originálõ umístte na
vstupní roãt JPO.
• P¾ed zaloþením na vstupní roãt
JPO se p¾esvdte, þe originály
neobsahují þádné kancelá¾ské
sponky nebo seãívací dráty.
• Indikátor JPO (
panelu se rozsvítí. Pokud se
nerozsvítí, není sada originálõ
správn zaloþena, nebo není víko
originálu JPO správn uzav¾eno.
POZNÁMKA:
Do jednoprõchodového podavae
originálõ nezakládejte poãkozené
originály nebo transparenty.
” a uzav¾ete víko.
) na ovládacím
1. Włącz zasilanie.
• Otwórz pokrywę kopiarki i
umieść oryginalny dokument
kopiowanym tekstem do dołu na
szklanej płycie kopiarki.
Wyrównaj go w stosunku do
oznakowań rozmiaru “
zamknij pokrywę kopiarki.
Tylko SF-2514
Ta kopiarka posiada podajnik oryginałów (SPF), do którego można włożyć
do 20 arkuszy (rozmiary B4, A4 i A5).
Przy użyciu tej funkcji można z
każdego oryginału zrobić tylko jedną
kopię.
2. Włóż oryginał(y) do szufladki
oryginałów lub połóż na szybie.
Przy używaniu podajnika oryginałów:
(1) Upewnij się, że na szybie nie leży
żaden papier.
(2) Dopasuj prowadnice papieru do
rozmiaru arkuszy.
(3) Ułóż oryginały stroną wierzch-
nią w dół do szufladki podajnika.
• Przed włożeniem oryginałów do
szufladki podajnika należy
usunąć z nich wszystkie zszywki
wzgl. spinacze.
• Wskaźnik (
nałów na panelu sterowania
zaświeci się. Jeżeli to nie
nastąpi, oznacza to, iż oryginały
nie są prawidłowo włożone lub
podajnik (pokrywa dokumentów)
nie jest właściwie zamknięty.
UWAGA:
Do podajnika oryginałów nie wolno
wkładać mocno uszkodzonych
papieru ani folii.
) podajnika orygi-
” i
Prõbþné podávání
Pokud byl pomocí uþivatelského pro-
gramu . 4 nastaven reþim prõbþného
podávání originálõ (
okamþiku, kdy bylo dokoneno
podávání vãech vloþených originálõ,
indikátor p¾eruãovan svítit po dobu
asi 5 vte¾in. Bhem doby, kdy indikátor
p¾eruãovan svítí, budou vãechny
originály vloþené na vstupním roãtu
JPO automaticky okopírovány. Popis
zpõsobu nastavení tohoto reþimu
najdete na str. 2-16, UÞIVATELSKÉ
PROGRAMY.
2–6
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:536
), bude od
Podawanie ciągłe
Jeżeli wyłączono tryb podawania
ciągłego przy użyciu programu obsługi
nr 4, wskaźnik podajnika oryginałów
(
) będzie migał przez ok. 5 sekund
po podaniu ostatniego oryginału z
podajnika. Podczas migania tego
wskaźnika wszystkie oryginały
włożone do szufladki podajnika będą
automatycznie podawane i kopiowane.
W celu nastawienia tego trybu – patrz
strona 2-16 PROGRAMY OBSŁUGI.
3. Tlaítko výbru zdroje papíru (b)
5
pouþijte k nastavení vnit¾ního
zásobníku nebo boního vstupu
jako zdroje papíru.
Pokud není do boního vstupu
vloþen papír, je stále vybírán vnit¾ní
zásobník papíru.
3. Użyj klawisza wyboru szufladki
(
) w celu wybrania szufladki
b
papieru lub obejścia.
Papier do kopiowania jest zawsze
wybierany z szufladki, chyba że
następuje ręczne wprowadzanie
papieru.
AUTO
8
4. Nastavte sytost kopie.
1
C
5
4
0
9
• U svtlých a tmavých originálõ
2
nebo fotografií postupujte podle
pokynõ na str. 2-11.
5. Pomocí íselné klávesnice nastavte
poet kopií.
• Jedna kopie se zhotoví, pokud je
zobrazen znak „0“. Nejvyããí
nastavený poet kopií je 99.
• Stisknutím tlaítka (
nevhodné nastavení.
POZNÁMKA: Jen SF-2514
P¾i pouþití JPO nelze zmnit údaj
potu kopií, protoþe ze sady
originálõ mõþe být zhotovena jen
jedna sada kopií.
) zruãíte
>
4. Wybierz intensywność kopiowania.
• Patrz strona 2-11 w celu
uzyskania informacji na temat
jasnych i ciemnych oryginałów
oraz fotografii.
5. Nastawić ilość kopii przy użyciu 10klawiszowego bloku.
• Pojedynczą kopię można
wykonać, kiedy wyświetlana jest
cyfra “0”. Maksymalna liczba
wykonywanych kopii wynosi 99.
• Naciśnij klawisz zerowania (
jeżeli popełnisz błąd.
UWAGA:
Przy używaniu podajnika oryginałów
nie można zmieniać ilości kopii z
uwagi na to, że można robić tylko
po jednej kopii.
Tylko SF-2514
)
>
PLCZ
6. Stisknte tlaítko tisku (z).
• Po kaþdé zhotovené kopii se
5
0
zobrazené íslo sníþí o jednotku.
• Kopírování zastavíte stisknutím
tlaítka (
).
>
6. Naciśnij klawisz drukowania (z).
• Wyświetlana ilość kopii będzie
zmniejszać się o 1 przy
wykonaniu każdej kopii.
• Aby zatrzymać kopiowanie
naciśnij klawisz (
).
>
POZNÁMKA:
Po zhotovení první kopie se
zobrazení potu kopií vrátí na
põvodn nastavenou hodnotu.
Podrobnosti najdete na str. 2-16.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:537
UWAGA:
Kopiarka powraca do ustawienia
początkowego po upływie
ustalonego z góry czasu od
wykonania pierwszej kopii. Patrz
strona 2-16.
2–7
ZVTÃENÍ/ZMENÃENÍ/ZOOM
ZMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
P¾edvolit lze 3 stupn zvtãení a 3 stupn
zmenãení. Funkce zoom umoþ¹uje nastavit pomr
velikosti od 64% do 129% s p¾írõstkem 1%.
1. Kopírovaný originál poloþte na sklo
originálu a zav¾ete víko.
2. Stisknte tlaítko nastavení pomru
velikosti a zoom (
poþadovanou hodnotu.
%
122
115
%
100
%
%
81
%
70
➞ Tlaítko výbru m¾ítka
kopírování
➞ Klawisz wyboru stosunku
kopiowania
PLCZ
A4 B4
B5 A4
B4 A4
A4 A5
A. P¾edvolené hodnoty zvtãení a
zmenãení jsou: 64%, 70%, 81%,
115%, 122% a 129%.
B. P¾edvolené hodnoty pro zoom: lze
nastavit hodnoty v rozmezí od 64%
do 129% po p¾írõstku 1%.
• Kdyþ stisknete tlaítko pro zoom
(
L
ZOOM a na dobu nejmén jedné
vte¾iny se souasný pomr
zvtãení zobrazí na displeji potu
kopií.
Chcete-li nastavenou hodnotu
ov¾it, stisknte a drþte tlaítko
zobrazení pomru zvtãení (
• Stisknutím tlaítka nastavení
pomru zvtãení se pomr
p¾estaví na hodnotu 100%.
3. Tlaítko výbru zdroje papíru (
slouþí k výbru vnit¾ního zásobníku
papíru nebo boního vstupu jako
zdroje papíru.
Pokud není do boního vstupu
vloþen papír, je stále vybírán vnit¾ní
zásobník papíru.
3 wartości pomniejszenia kopiowanego obrazu i 3
powiększenia można nastawić z góry. Funkcja
zoom umożliwia wybór stosunku kopiowania od
64 do 129% w odstępach co 1%.
) a nastavte
L,N
nebo N), rozsvítí se indikátor
_
)
M
1. Umieść oryginał na szybie i zamknij
pokrywę kopiarki.
2. Naciśnij klawisz wyboru stosunku
kopiowania i klawisze zoomu (
(
) w celu wyboru pożądanego
N
stosunku kopiowania.
A. Nastawiane z góry stopnie
zmniejszenia i powiększenia obrazu
wynoszą: 64%, 70%, 81% oraz
115%, 122% i 129%.
B. Stopień zoomu: można ustawić
każdy stopień między 64% a 129%
w odstępach co 1%.
• Kiedy naciska się klawisze
zoomu (
ZOOM zapali się i na wyświetlaczu ilości kopii wyświetla się
stopień zoomu przez co najmniej
1 sekundę.
Aby sprawdzić ustawienie zoomu
naciśnij i przytrzymaj klawisz
).
wyświetlenia stosunku
kopiowania (
• Naciśnij klawisz wyboru stosunku
kopiowania by przestawić na
100%.
3. Zastosuj klawisz wyboru szufladki
(
) w celu dokonania wyboru albo
M
szufladki z papierem albo szufladki
obejścia.
Tu wybierany jest zawsze papier z
szufladki, o ile nie nastąpi ręczne
wprowadzenie papieru.
lub N) wskaźnik
L
).
_
) i
L
1
6
9
23
7
0
4. Kopírování spustíte nastavením
2–8
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:538
potu kopií a stisknutím tlaítka
tisku (
).
z
4. Nastaw liczbę kopii i naciśnij
klawisz drukowania (
wykonania kopii.
z
) w celu
BONÍ VSTUP (speciální papír)
PODAWANIE PAPIERU PRZEZ OBEJŚCIE (papier specjalny)
Boní vstup automaticky zakládá standardní papír
po jednom listu a slouþí rovnþ kzakládání
jednotlivých listù speciálních materiálõ, coþ mohou
být nap¾íklad prõsvitné filmy nebo archy nálepek.
Velikost papíru v tomto zásobníku mõþe být v
rozmezí od A6 do B4 s váhou od 52 do 130 g/m
(Velikost A4 je nejvtãí velikostí, u níþ mõþe být
váha v rozmezí od 104 do 130 g/m
2
.
1. Originál (originály) umístte na
vstupní roãt JPO nebo na sklo
originálu.
2. Vodítka papíru nastavte na ãí¾ku
pouþitého listu.
• Papír je t¾eba zavést do otvoru
jeho uþãí stranou.
3. Jednotlivý list papíru vloþte do
otvoru.
Kopírování zane automaticky.
2
Szufladka obejścia podaje automatycznie jeden
arkusz standardowego papieru a także papier
specjalny, taki jak folie i etykiety, po jednym
arkuszu na raz. Można do niej wkładać papier do
kopiowania o rozmiarach od A6 do B4 o gramaturze
od 52 do 130 g/cm
.
nym papieru dla gramatury od 104 do 130 g/cm
2
. (A4 jest rozmiarem maksymal-
1. Włóż oryginał(y) do szufladki
oryginałów lub połóż na szybie.
2. Ustaw prowadnicę papieru
odpowiednio do szerokości papieru
do kopiowania.
• Papier musi być wprowadzany
do szczeliny węższą stroną.
3. Włóż pojedynczy arkusz papieru do
szczeliny.
Kopiowanie zacznie się automatycznie.
2
)
PLCZ
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:539
2–9
RUNÍ OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ
RĘCZNE KOPIOWANIE DWUSTRONNE
Na tchto kopírovacích strojích lze oboustranné
kopie zhotovit na papír z automatického boního
vstupu nebo na list run zaloþený do boního
vstupu.
1. První originál umístte na sklo
originálu a zhotovte kopii.
• První kopii lze zhotovit s pouþitím
libovolného zásobníku papíru.
2. První originál nahra¼te druhým a
zav¾ete víko.
• P¾esvdte se, þe jsou na skle
originálu první i druhý originál
või sob shodn orientovány.
3. Obraÿte první kopii kolem její delãí
strany, takþe horní strana zõstane
naho¾e a umístte ji do roãt boního
vstupu.
• P¾esvdte se, þe zakládáte jen
jeden list.
PLCZ
123
123
456
123
456
Dwustronne kopiowanie może być wykonane przy
użyciu tych kopiarek przy użyciu szufladki obejścia
lub obejścia ręcznego.
1. Połóż pierwszy oryginał na szybie
dokumentu i wykonaj kopię.
• Pierwsza kopia może być
zrobiona przy użyciu każdej stacji
podawania papieru.
2. Zamień pierwszy oryginał na drugi
oryginał i zamknij pokrywę
dokumentu.
• Upewnij się czy pierwsza i druga
strona oryginału są ułożone w
tym samym kierunku.
3. Odwróć pierwszą kopię bez zmiany
jej orientacji góra – spód i połóż ja
na szufladce obejścia.
• Upewnij się że podajesz jedną
kopię na raz.
4. K výbru boního vstupu pouþijte
tlaítko výbru zásobníku (
5. Stisknte tlaítko tisku (
0
2–10
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5310
z
4. Użyj klawisza (
).
M
).
SZUFLADKI w celu dokonania
wyboru szufladki obejścia.
5. Naciśnij przycisk drukowania (
) WYBÓR
M
z
).
AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ EXPOZICE
REGULACJA AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI
Automatické ovládání úrovn expozice lze
p¾izpõsobit podle vlastních poþadavkõ. Tato páka
slouþí k p¾epínání mezi kopírováním ze skla
originálu a kopírováním z jednoprõchodového
podavae originálõ (JPO). (Jen SF-2514).
AUTO
AUTO
134
1345
2
2
1. Stisknte tlaítko výbru reþimu
1
expozice a vyberte fotoreþim (
2
POZNÁMKA: Jen SF-2514:
Pokud kopírujete ze skla originálu,
odstra¹te originály ze vstupního
roãtu JPO.
2. Stisknte a drþte tlaítko výbru
reþimu expozice po dobu asi 5
vte¾in.
• Zobrazí se indikátor fotoreþimu
(
) a zane blikat indikátor (Z).
6
• Rozsvítí se jeden ze dvou indiká-
torõ expozice urený pro automa-
tické ovládání úrovn expozice,
který je práv vybrán. Standardn
je nastavena úrove¹ „3“.
3. Stisknte tlaítko zesvtlení (
nebo ztmavní (
podle vlastních poþadavkõ auto-
maticky nastavenou úrove¹
osvtlení.
}
Poziom automatycznej ekspozycji można regulować
zgodnie z potrzebami użytkownika. Poziom ten jest
nastawiony zarówno przy kopiowaniu z szyby jak i z
podajnika oryginałów
) a upravte tak
{
).
6
)
(tylko SF-2514).
1. Naciśnij klawisz wyboru trybu
ekspozycji w celu wyboru trybu foto
(
).
6
UWAGA:
Przy kładzeniu dokumentu na szybę
należy usunąć oryginały z szufladki
podajnika oryginałów.
ekspozycji odpowiadające
nastawionemu poziomowi
automatycznej ekspozycji
zaświecą się. Standardowo
nastawiony jest poziom “3”.
lub przyciemniania (
automatycznego rozjaśnienia lub
przyciemnienia poziomu ekspozycji
odpowiednio do potrzeb.
) w celu
}
),
6
)
{
PLCZ
AUTO
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5311
4. Stisknte tlaítko výbru reþimu
1
nastavení expozice.
2
• Indikátor automatického reþimu
(Z) p¾estane blikat a zane
trvale svítit.
• Automaticky nastavená úrove¹
expozice zõstává v platnosti tak
dlouho, dokud ji pomocí uvede-
ného postupu opt nezmníte.
POZNÁMKA:
Uvedené nastavení ovlivní rovnþ
úrove¹ sytosti kopie v reþimech
RUNÍ (MANUAL) a FOTO
(PHOTO).
4. Naciśnij klawisz wyboru trybu
ekspozycji.
• Wskaźnik automatycznej
ekspozycji (Z) przestanie migać
i lampka zapali się na stałe.
• Ten automatyczny poziom
ekspozycji pozostanie aż zmieni
się go, stosując tę samą
procedurę.
UWAGA:
Poziomy intensywności kopiowania
w trybie MANUAL i PHOTO można
zmieniać zgodnie z niniejszą
procedurą regulacji.
2–11
REÞIM ÚSPORY TONERU
TRYB PRACY Z OSZCZĘDNOŚCIĄ TONERA
Tento reþim sniþuje spot¾ebu toneru zhruba o 10% u
automatického (Z) a runího (
dání expozice. Kopie jsou mírn svtlejãí, stále jsou
vãak dob¾e itelné a pro bþné pouþití vyhovují.
Výbr tohoto reþimu nemá vliv na fotoreþim (
P¾inastavení úrovn tónování se ¾i¼te následujícím
postupem.
PLCZ
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
1345
2
) reþimu ovlá-
=
1. Stisknte tlaítko výbru reþimu
expozice a vyberte reþim runího
ovládání (
2. Stisknte a drþte tlaítko výbru
reþimu expozice po dobu asi 5
vte¾in.
• Zobrazí se indikátor runího
ovládání (
indikátor (
• Rozsvítí se indikátor expozice
oznaený „5“, coþ znamená, þe
reþim úspory toneru není aktivní.
3. Chcete-li pouþít reþim úspory toneru,
stisknte rozsvícené tlaítko (
• Rozsvítí se indikátor expozice
oznaený „1“, coþ znamená, þe
reþim úspory toneru byl vybrán.
=
=
6
6
).
).
Zastosowanie tego trybu umożliwia zmniejszenie
zużycia tonera w przybliżeniu o 10% zarówno w
automatycznym (Z) jak i ręcznym (
ekspozycji. Kopie będą jaśniejsze, ale wciąż będą
).
nadawały się do zastosowań ogólnych. Wybór
tego trybu nie wpływa na tryb foto (
ustawienia poziomu zużycia tonera należy
postępować zgodnie z procedurą podaną poniżej.
) a zane blikat
) trybie
=
). W celu
6
1. Naciśnij klawisz wyboru trybu
ekspozycji aby wybrać tryb ręczny
(
).
=
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz
wyboru trybu ekspozycji przez
około 5 sekund.
• Pojawi się wskaźnik trybu
ręcznego (
(
) zacznie migać.
6
• Wskaźnik ekspozycji oznaczony
“5” zacznie migać wskazując, że
czynny jest standardowy tryb
zużycia tonera.
3. Aby wprowadzić tryb oszczędzania
).
{
tonera naciśnij klawisz rozjaśniania
(
).
{
• Wskaźnik ekspozycji oznaczony
“1” zacznie migać wskazując, że
wybrano tryb oszczędzania
tonera.
), a wskaźnik foto
=
AUTO
4. Dvakrát stisknte tlaítko výbru
1
reþimu expozice.
2
• Indikátor fotoreþimu (
• Chcete-li se vrátit do standard-
2–12
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5412
) p¾estane
blikat a trvale se rozsvítí indikátor
automatického reþimu (Z).
Reþim úspory toneru je nyní
aktivní.
ního reþimu, opakujte uvedený
postup, avãak v kroku 3 vyberte
pomocí tlaítka (
6
) úrove¹ „5“.
}
4. Naciśnij dwukrotnie klawisz wyboru
trybu ekspozycji.
• Wskaźnik foto (
migać a wskaźnik automatycznej
ekspozycji (Z) zapali się na
stałe. Uruchomiono tryb pracy
zoszczędzaniem tonera.
• Aby wrócić do trybu standard-
owego należy powtórzyć tę
procedurę stosując klawisz
przyciemniania (
dokonania wyboru poziomu
ekspozycji “5” w kroku 3.
) przestanie
6
) w celu
}
T
ODSTRANNÍ ORIGINÁLU CHYBN PODANÉHO JPO
T
USUWANIE BŁĘDÓW W PODAWANIU ORYGINAŁÓW Z PODAJNIKA
(Jen SF-2514)
(tylko SF-2514)
Jestliþe dojde k závad p¾i podávání, zane blikat
indikátor (t) a kopírování se zastaví. Pokud k
závad doãlo v prostoru zásobníku, bude blikat
symbol
P¾etrhne-li se zachycený papír bhem vytahování
ze stroje, zkontroluje, zda jste odstranili vãechny
jeho ásti. Dejte p¾itom pozor, abyste nepoãkodili
svtlocitlivý válec nebo drátky korony p¾enosu. Kdyþ
k závad dojde p¾i pouþití podavae originálõ, mõþe
se v poli potu kopií objevit íslo se znaménkem
mínus (“–”). Toto íslo p¾edstavuje poet originálõ,
které je po p¾eruãení znovu do podavae vrátit.
Originály v poþadovaném potu vraÿte do podavae.
íslo na displeji zmizí, jakmile znovu zane
kopírování, nebo po stisknutí tlaítka (
P¾i chybném podání listu ze sady originálõ se
kopírování zastaví a bude blikat kontrolka chybného
podání JPO (
podávání papíru (t) zõstane zhasnutá.
Místo/Pozycja (A)
Místo/Pozycja (B)
.
), zatímco kontrolka chybného
Chybné podání v jednoprõcho-
dovém podavai originálõ
K chybnému podání originálu mõþe
dojít na jednom ze t¾í míst: (A) na
vstupním roãtu JPO, (B) na výstupním
roãtu JPO, (C) pod válekem.
(A) Opatrn vytáhnte zachycený
• Otev¾ete a uzav¾ete víko originá-
(B) Vãechny zachycené originály
• Otev¾ete a uzav¾ete víko originá-
).
>
originál (originály) smrem vpra-
vo ven ze vstupního roãtu JPO.
lu, aby se vynuloval indikátor
vytáhnte z oblasti výstupního
roãtu.
lu, aby se vynuloval indikátor
Jeżeli miga wskaźnik niewłaściwego podawania
papieru (t), kopiarka zatrzymuje się z tego
powodu. Jeżeli błąd nastąpił w szufladce z
papierem, miga symbol
Jeżeli przy usuwaniu papieru dojdzie do jego
podarcia, należy koniecznie usunąć wszystkie jego
skrawki. Proszę uważać, aby nie uszkodzić bębna
fotoprzewodzącego ani drutów wieńca.
Jeżeli błąd w podawaniu nastąpi podczas
stosowania podajnika oryginałów, ilość może
pojawiać się na wyświetlaczu ilości kopii ze
znakiem minusa (“–”). Wskazuje to ilość oryginałów,
którą należy z powrotem włożyć do szufladki
podajnika po wystąpieniu błędu. Proszę włożyć
wymaganą ilość oryginałów. Ta liczba pojawia się
wtedy, jeżeli kopiowanie dobiegnie końca lub
naciśnie się klawisz (
Jeżeli nastąpi błąd przy podawaniu oryginału,
kopiarka zatrzyma się i zacznie migać wskaźnik
błędu podawania oryginałów (
wskaźnik błędu podawania (t) pozostaje
wyłączony.
Błąd podawania w podajniku
oryginałów
Błąd podawania oryginałów może
pojawić się w trzech miejscach: (A) w
szufladce podajnika, (B) w strefie
wyjścia i (C) pod rolką.
(A) Delikatnie wyjmij oryginał(y) z
• Otwórz i zamknij pokrywę
.
(B) Wyjmij wszystkie oryginały z
• Otwórz i zamknij pokrywę
.
.
).
>
), podczas gdy
szufladki podajnika z prawej
strony.
kopiarki w celu skasowania
wskazania
obszaru wyjścia oryginałów
kopiarki w celu skasowania
wskazania
.
.
PLCZ
Místo/Pozycja (C)
(C) Otev¾ete víko originálu a vyjmte
nesprávn zaloþené p¾edlohy.
POZNÁMKA:
íslo, které se objeví v poli zobra-
zení potu kopií se znaménkem
mínus (“–”), p¾edstavuje poet origi-
nálõ, které je t¾eba znovu zaloþit na
vstupní roãt JPO. Odstra¹te závadu
zpõsobenou chybným podáním a
vloþte poþadovaný poet originálõ do
podavae. Potom stisknte tlaítko
tisku (
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5413
) a pokraujte v kopírování.
(C) Otworzyć pokrywę kopiarki i
usunąć niewłaściwie podany
oryginał.
UWAGA:
Na wyświetlaczu ilości kopii może
pojawić się liczba ze znakiem
minusa (“–”), oznaczająca ilość
oryginałów, które trzeba ponownie
włożyć do szufladki podajnika
oryginałów. Po usunięciu błędu
należy włożyć wymaganą ilość
oryginałów. Następnie nacisnąć
klawisz kopiowania (
zakończenia kopiowania.
) w celu
2–13
T ODSTRANNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU
T USUWANIE ZAKLESZCZONEGO PAPIERU
P¾i kaþdé závad, která je zpõsobena podáváním
papíru, se chod stroje zastaví. Zane blikat
kontrolka zachycení papíru (t) a také zelené
kontrolky oznaující místo, kde pravdpodobn
doãlo k závad.
Po odstranní zachyceného papíru otev¾ete a
zav¾ete p¾ední kryt a zajistte tak, aby zhasly
vãechny rozsvícené kontrolky.
Pokud p¾i odstra¹ování zachyceného papíru list
p¾etrhnete, dbejte na to, abyste odstranili vãechny
Kopiarka zatrzyma się, kiedy nastąpi niewłaściwe
podanie papieru. Wskaźnik niewłaściwego podawania
(t) zacznie migotać, a migające na zielono wskaźniki
lokalizacji wskażą przybliżoną lokalizację zatoru.
Po usunięciu źle podanego papieru otworzyć i
zamknąć przednią pokrywę i upewnić się, że wszystkie
wskaźniki niewłaściwego podawania zgasły.
Jeżeli przypadkowo podczas usuwania papier podrze
się, należy upewnić się, że usunięto wszystkie jego
kawałki.
Należy postępować ostrożnie, by nie uszkodzić bębna
fotoprzewodzącego lub drutów wieńca. Odnośnie do
niewłaściwego podawania w przypadku sprzętu opcjonalnego należy zapoznać się z treścią odpowiednich
sekcji w instrukcji obsługi.
Jeżeli nastąpi niewłaściwe podanie z szufladki
obejścia, to może migotać symbol : na wyświetlaczu
ilości kopii. Patrz poniżej.
Niewłaściwe podawanie z
szufladki papieru
1. Nacisnąć przyciski po obu stronach,
aby otworzyć pokrywę przednią.
wprowadzony papier.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że górny zespół
otwiera się powoli i delikatnie i nic
zniego nie wyjmować, zanim nie
zostanie całkowicie otwarty.
3. Vyjmte zachycený papír.
• Dejte pozor, abyste papír bhem
4. Stlaením horní ásti kopírky
smrem dolõ ji zav¾ete.
5. Zav¾ete p¾ední kryt.
• P¾esvdte se o tom, þe
2–14
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5414
vytahování nep¾etrhli.
kontrolka zachycení papíru jiþ
t nesvítí.
3. Usunąć niewłaściwie podany papier.
• Należy postępować ostrożnie by
nie podrzeć podczas usuwania
źle podanego papieru.
4. Nacisnąć do dołu górną część
kopiarki by ją zamknąć.
Jeżeli niewłaściwie wprowadzony
papier utkwił w strefie utrwalania,
podnieś dźwignię modułu utrwalania w celu usunięcia papieru z tej
strefy (patrz poniżej).
OSTRZEŻENIE
Strefa utrwalania jest gorąca. Przy
usuwaniu papieru należy
postępować ostrożnie.
7. Delikatnie pchnąć do dołu górną
część kopiarki w celu jej zamknięcia.
• Sprawdzić, czy wskaźnik (t)
przestał świecić.
Migotanie
Jeżeli szufladka obejścia opróżni się
podczas kopiowania lub papier
zostanie niewłaściwie do niej włożony,
wskaźnik
kopii zacznie migać. Jeżeli papier do
kopiowania zakleszczył się na
szufladce obejścia, delikatnie
wyciągnij źle wprowadzony papier lub
otwórz kopiarkę i wyjmij go.
Po usunięciu błędu w podawaniu
papieru naciśnij klawisz zerowania (
w celu zlikwidowania migania
wskaźnika (
:
na wyświetlaczu ilości
:
).
:
>
PLCZ
)
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5415
2–15
UÞIVATELSKÉ PROGRAMY
PROGRAMY OBSŁUGI
Uþivatelské programy umoþ¹ují nastavení, zmnu
nebo zruãení parametrõ uritých funkcí podle
poþadavkõ uþivatelõ.
Spuãtní reþimu programõ
1. Stisknte tlaítko výbru zásobníku
(
) po dobu více neþ 5 vte¾in aþ
M
zanou blikat vãechny indikátory
poruchy a na displeji zobrazení
potu kopií se zobrazí znaky .
* Indikátory poruchy jsou indikátory
q
2. Pomocí íselné klávesnice zadejte
íslo programu.
• íslo zvoleného programu bude
blikat na displeji zobrazení potu
kopií.
• Pokud v prõbhu krokõ 2 aþ 4
udláte chybu, stisknte tlaítko
nulování (
zpt k tomuto kroku.
Název programuíslo
Automatický návrat
displeje
P¾edeh¾átí2
Automatické vypnutí3
Jen SF-2514
Prõbþné podávání
Zapnutí/vypnutí reþimu
automatického vypnutí
PLCZ
23
78
4
, t a s.
). Postup se vrátí
>
programu
Programy obsługi pozwalają na nastawienie, zmianę
lub skasowanie pewnych funkcji, zgodnie
zżyczeniem użytkownika.
Tryb wprowadzania programu
obsługi
1. Nacisnąć i przytrzymać klawisz
wyboru (
5 sekund, aż wszystkie wskaźniki
informujące o problemach* zaczną
migać a na wyświetlaczu ilości kopii
pojawi się „– –“.* Wskaźnikami informującymi o
2. Wprowadzić numer programu
używając bloku 10-klawiszowego.
• Wybrany numer programu będzie
• Jeśli zrobisz błąd w krokach 2–4
Nazwa programuNumer
Czas automatycz-
1
4
5
nego czyszczenia
Tryb nagrzewania
wstępnego
Tryb automatycznego
odcinania zasilania
Tylko SF-2514:
Tryb podawania4
ciągłego
Uruchomić/unieruchomić
tryb automatycznego
odcinania zasilania.
) szufladki przez ponad
M
problemach są:
migotał na wyświetlaczu ilości
kopii.
naciśnij klawisz zerowania (
W wyniku tego następuje powrót
do tego kroku.
, t i s.
q
>
programu
1
2
3
5
).
3. Stisknte tlaítko tisku (
• íslo zvoleného programu bude
1
6
23
7
4. Pomocí íselné klávesnice vyberte
poþadovaný parametr.
• íslo zvoleného parametru bude
2–16
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5416
).
z
trvale svítit na levé stran a íslo
aktuáln zvoleného parametru
pro tento program bude blikat na
pravé stran displeje zobrazení
potu kopií.
blikat na pravé stran displeje
zobrazení potu kopií (Viz
tabulka parametrõ na následné
stran).
3. Naciśnij klawisz drukowania (z).
• Wprowadzony numer programu
będzie świecił stale na lewej
stronie wyświetlacza ilości kopii
a aktualnie wybrany numer
parametru dla programu będzie
migał po prawej stronie.
4. Wybrać żądany parametr stosując
blok 10-klawiszowy.
• Wprowadzony numer parametru
będzie migał po prawej stronie
wyświetlacza ilości kopii (Tabela
danych technicznych znajduje się
na następnej stronie).
Czas automatycznego 0➯wyłączony
czyszczenia1➯30 sek.
Tryb nagrzewania0➯wyłączony
wstępnego1➯30 sek.
Tryb automatycznego * 1➯30 min.
odcinania zasilania2➯60 min.
Tylko SF-2514:
Tryb podawania*0➯wyłączony
ciągłego1➯włączony
Uruchomić/unieruchomić
tryb automatycznego
odcinania zasilania.
Standardowe nastawienia fabryczne
są oznaczone gwiazdką (*).
*2➯60 sek.
3➯90 sek.
4➯120 sek.
2➯60 sek.
*3➯90 sek.
4➯120 sek.
3➯90 min.
4➯120 min.
5➯240 min.
*0➯wyłączony
1➯włączony
5. Stisknte tlaítko tisku (z).
• íslo na pravé stran displeje
5
potu kopií bude trvale svítit a
zadaná hodnota bude uloþena.
6. Chcete-li pokraovat v jiném
uþivatelském programu, stisknte
tlaítko nulování (
kroky 2 aþ 5. Reþim uþivatelských
programõ ukoníte stisknutím
tlaítka výbru zásobníku (
• Vãechny indikátory poruch
zhasnou.
) a opakujte
>
).
M
5. Naciśnij klawisz drukowania (z).
• Prawostronny numer na
wyświetlaczu ilości kopii będzie
świecił światłem stałym a
wprowadzona wartość zostanie
zapamiętana.
6. W celu kontynuowania pracy z
innymi programami obsługi naciśnij
klawisz zerowania (
powtórz kroki od 2 do 5. Aby
opuścić program obsługi, nacisnąć
klawisz wyboru szufladki (
• Wszystkie wskaźniki informujące
o problemach znikną.
) a następnie
>
M
).
PLCZ
2–17
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5417
Úsporné reþimy
Kopírovací stroj je vybaven dvma úspornými
provozními reþimy: reþim p¾edeh¾ívání a reþim
automatického vypnutí.
Kopírovací stroj vstoupí do úsporného reþimu,
jestliþe od okamþiku zhotovení poslední kopie nebo
od doby zapnutí stroje není v prõbhu nastavené
doby provedena þádná kopírovací operace.
Nastavení urená pro úsporné reþimy lze upravit
pomocí uþivatelských programõ. Viz str. 2-16.
Tryb oszczędzania energii.
Kopiarka ma dwa tryby oszczędzania energii w
trakcie eksploatacji: tryb nagrzewania wstępnego i
tryb odcinania zasilania.
Kopiarka przechodzi na tryb energooszczędny po
upływie nastawionego czasu bez kopiowania od
wykonania ostatniej kopii lub od włączenia
zasilania.
Nastawienie trybu oszczędzania energii można
zmodyfikować przez użycie programów obsługi.
Patrz strona 2-16.
Reþim p¾edeh¾ívání
Kdyþ kopírovací stroj zahájí reþim p¾edeh¾ívání,
rozsvítí se indikátor úsporného reþimu (
indikátory zõstanou zapnuté nebo ve stavu, v jakém
byly p¾edtím. Za tohoto stavu je jednotka fixace
vkopírovacím stroji udrþována na nízké teplot
p¾edeh¾ívání, coþ vede k úsporám energie. Chcete-li
v tomto reþimu kopírovat, zvolte poþadované
podmínky kopírování a stisknte tlaítko tisku (
jako p¾i obvyklém postupu.
Reþim automatického vypnutí
Kdyþ kopírovací stroj zahájí reþim automatického
vypnutí, rozsvítí se indikátor úsporného reþimu (
a ostatní indikátory se vypnou. P¾i pouþití reþimu
automatického vypnutí jsou úspory vtãí neþ u reþi-
Zhotovení první kopie trvá p¾i kopírování v úspor-
ném reþimu ponkud déle, jak je vidt na tomto
p¾ehledu.
Normální reþim:5.9 sek.
Reþim p¾edeh¾ívání:10.0 sek. nebo mén
Reþim automatického vypnutí:
(P¾i novém zapnutí:30.0 sek. nebo mén)
) jako p¾i obvyklém
z
30.0 sek. nebo mén
) a ostatní
i
z
Tryb nagrzewania wstępnego
Kiedy kopiarka wchodzi w tryb nagrzewania
wstępnego, wskaźnik oszczędzania energii zapala
się, a inne wskaźniki pozostaną włączone lub
wyłączone jak poprzednio. W tych warunkach
element utrwalający w kopiarce utrzymywany jest
na niższym poziomie termicznym dając w ten
sposób oszczędność energii. Aby kopiować w
trybie nagrzewania wstępnego dokonaj pożądanego
)
ustawienia kopiarki i naciśnij klawisz drukowania
(
) stosując normalną procedurę kopiowania.
z
Tryb automatycznego odcinania zasilania
Kiedy kopiarka przejdzie na tryb automatycznego
)
i
odcinania zasilania, wskaźnik oszczędzania energii
(
) zapali się a inne wskaźniki znikną. Tryb auto-
i
matycznego odcinania zasilania oszczędza więcej
energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ale
wymaga więcej czasu przed rozpoczęciem kopiowania. Aby przejść od trybu automatycznego
odcinania zasilania do kopiowania należy nacisnąć
klawisz drukowania (
nastawić kopiarkę i nacisnąć klawisz drukowania
(
) stosując normalną procedurę kopiowania.
z
Czas uzyskania pierwszej kopii po wyjściu z
trybu oszczędzania energii
Czas uzyskania pierwszej kopii przedłuża się w
następujący sposób, gdy rozpoczynamy
kopiowanie z trybu oszczędzania energii:
Tryb normalny:5,9 sekund
Tryb nagrzewania wstępnego10,0 sekund
Tryb automatycznego odcinania 30,0 sekund
zasilanialub mniej
(Bezpośrednio po włączeniu 30,0 sekund
zasilanialub mniej)
). Następnie należy
z
lub mniej
2–18
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5418
PÉE O STROJ A ÚDRÞBA
KONSERWACJA PROWADZONA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Správná pée o stroj je podmínkou získání ostrých,
istých kopií. Vnujte nkolik minut pravidelnému
istní kopírovacího stroje.
Sklo a víko originálu.
Skvrny na skle nebo víku jsou rovnþ
kopírovány. Vyistte proto sklo a víko
mkkým, istým had¾íkem. Pokud je
t¾eba, navlhete had¾ík vodou nebo
prost¾edkem na istní skla. K tomuto
úelu nepouþívejte rozpouãtdla,
benzín nebo jiné tkavé isticí látky.
Kladky podavae originálõ
Rolka podajnika oryginałów
Właściwa konserwacja jest niezwykle ważna w celu
otrzymywania czystych i wyraźnych kopii. Należy
pamiętać o regularnym czyszczeniu kopiarki.
P POÞADAVEK NA ÚDRÞBU
P WYMAGANA KONSERWACJA
Szyba i pokrywa
Plamy na szybie lub pokrywie kopiarki
będą także kopiowane. Należy czyścić
szybę i pokrywę miękką szmatką. W
razie potrzeby zwilżyć szmatkę wodą
lub płynem do czyszczenia szkła. Nie
używać rozpuszczalników, benzenu
lub innych lotnych środków
czyszczących.
st¾ediska sluþeb firmy Sharp. Co nejd¾íve poþádejte
o pomoc st¾edisko sluþeb firmy Sharp.
svítí nebo
p
Kiedy zapali się lub migoce wskaźnik
jest interwencja autoryzowanego serwisu
technicznego firmy Sharp. Należy skontaktować się
możliwie szybko z lokalnym centrum serwisowym.
Q POÞADAVEK NA DEVELOPER
Q KONIECZNOŚĆ WYMIANY WYWOŁYWACZKI
Jestliþe kontrolka
developer. DEVELOPER MÕÞE VYMŇOVAT
VÝHRADN OPRÁVNNÝ TECHNIK ST®EDISKA
SLUÞEB FIRMY SHARP. Co nejd¾íve poþádejte o
pomoc st¾edisko sluþeb firmy Sharp.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5419
svítí, je t¾eba vymnit
q
Kiedy zapali się wskaźnik q należy wymienić
wywoływaczkę. WYMIANA WYWOŁYWACZKI
POWINNA BYĆ WYKONYWANA TYLKO PRZEZ
AUTORYZOWANEGO TECHNIKA FIRMY SHARP.
wymagana
p
2–19
POTÍÞE P®I KOPÍROVÁNÍ
PROBLEMY W TRAKCIE KOPIOWANIA
Kopírka
nepracuje
Kopírka je
zapnutá, avãak
nekopíruje
Prázdné kopie• Je originál správn
Svtlá nebo
tmavá kopie
Pruhy na
kopiích
Papír se asto
zachytává
Tisk se snadno
odlupuje
• Je kabel kopírky v síÿové
zásuvce?
• Je zapnutý hlavní vypí-
na?
• Viz Zjiãtní p¾íin závady
na str. 2-3, 2-4, 2-13,
2-14, 2-15, 2-18 a 2-19.
poloþen lícem dolõ na sklo
originálu nebo na podava
originálõ?
• Viz ovládání expozice na
str. 2-11 a 2-12.
• Je sklo a víko originálu
isté? Viz str. 2-19.
• Je papír správn zaloþen?
Viz str. 2-3, 2-9, 2-24 a
2-26.
• Není papír vlhký?
Pouþívejte jen rovný
suchý papír.
• Pouþíváte speciální papír?
Viz str. 2-9.
• Není papír p¾íliã tlustý?
Viz str. 2-9.
• Nedochází k zachycování
ve fixaní ásti?
Viz str. 2-15.
• Není papír vlhký?
PLCZ
Kopiarka nie
pracuje
Kopiarka jest
włączona ale nie
kopiuje
Kopie puste• Czy oryginał jest
Kopie za jasne
lub za ciemne
Pasma na
kopiach
Papier często
podawany jest
niewłaściwie
Łatwo jest
wymazać obraz
na kopiach
• Czy kopiarka jest
podłączona do sieci?
• Czy włączone jest
zasilanie?
•
Patrz wskazania związane
z problemami – strony
2-3, 2-4, 2-13, 2-14, 2-15,
2-18 i 2-19.
umieszczony treścią do
dołu na szybie/
w podajniku oryginałów?
•
Patrz regulacja ekspozycji
– strony 2-11 i 2-12.
• Czy szyba lub pokrywa
kopiarki nie jest zabrudzona?
Patrz strona 2-19.
• Czy papier jest właściwie
założony?
2-9, 2-24 i
• Czy papier nie jest wilgot-
ny?
płaskiego papieru do
kopiowania.
• Czy używa się specjalnego
papieru?
• Czy papier nie ma zbyt
dużej gramatury?
strona 2-9.
• Czy nie następuje
niewłaściwe podawanie w
strefie utrwalania?
strona 2-15.
• Czy papier do kopiowania
nie jest wilgotny?
Patrz strona 2-3,
2-26.
Używaj tylko suchego,
Patrz strona 2-9.
Patrz
Patrz
Funkce automatické diagnostiky
P¾íklad 1
Kopírka nebude pracovat, pokud se na
displeji potu kopií st¾ídav zobrazuje
íslice a písmeno.
P¾íklad 2
Tento kód bliká tehdy, pokud není
zásobník toneru instalován.
* Jestliþe uvedené problémy trvají i po kontrole
aprovedených opat¾eních, poþádejte o pomoc
autorizované servisní st¾edisko firmy Sharp.
2–20
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5420
Funkcja samodiagnostyki
Przykład 1
Kopiarka nie będzie działać, jeżeli
litera i liczba pojawiać się będą na
zmianę na wyświetlaczu ilości kopii.
Przykład 2
Kod ten będzie migać, jeżeli nie jest
zainstalowany moduł wywoływaczki.
* Proszę natychmiast skontaktować się z
autoryzowanym Centrum Serwisowym Firmy
Sharp (Sharp Service Center), jeżeli problemy nie
zostały usunięte po sprawdzeniu przyczyn wyżej
wymienionych potencjalnych usterek.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
TypStolní
Systém kopírováníSuchý proces, elektrostatický p¾enos
*1 Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbliþãí vyããí celé íslo.
*2 as první kopie mõþe být rõzný v závislosti na podmínkách práce, jako jsou napájecí naptí a teplota
okolí.
Provedení a technické údaje se mohou v prõbhu stálého zlepãování výrobku bez upozornní zmnit.
(podawanie papieru do kopiowania tylko wzdłuż jego dłuższej krawędzi)
Margines obrazu: maks. 4 mm,(krawędzie prowadzące i ciągnące)
14 kopii na minutę
SF-2414 i SF-2514: zmienny między 64% i 129% w krokach
po 1% (łącznie 66 kroków);
fabrycznie ustawiony na 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
z automatyczną ekspozycją
Podajnik oryginałów: Ruchomy oryginał (SF-2514)
elektrycznego kopiarki - patrz tabliczka znamionowa z tyłu urządzenia)
SF-2514: ok. 28 kg
SF-2514: 545 (szerokość) x 481 (głębokość) x 370 (wysokość)
Wilgotność: 20 do 80%
Szufladka obejścia (SF-MF14)
Szufladka na papier (SF-UB14)
maks. 3 mm,(inne krawędzie)
*1 Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
*2 Czas uzyskania pierwszej kopii może się różnić znacznie w zależności od warunków kopiowania, takich
jak napięcie zasilania i temperatura w pomieszczeniu.
Konstrukcja i specyfikacja urządzenia mogą ulec zmianom w ramach jego ulepszania bez wcześniejszych
zapowiedzi.
2–22
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5422
ZÁSOBNÍK PAPÍRU NA 250 LISTÕ (SF-CM14)
MODUŁ PODAJNIKA PAPIERU NA 250 ARKUSZY (SF-CM14)
Zásobník papíru slouþí ke zvtãení zásoby papíru
vkopírovacím stroji a umoþ¹uje rozãí¾it výbr
velikostí papíru pro kopírování.
Technické údaje
SF-CM14
Velikost papíruA5 aþ B4
KapacitaJedna kazeta s 250 listy papíru
Hmotnostcca. 5,5 kg
Rozmry500 mm (Ã) x 480 mm (Hl) x
P¾ívod prouduJe p¾ivádn z kopírky
Technické údaje mohou být v prõbhu zlepãování
parametrõ výrobkõ bez upozornní zmnny.
75 mm (V)
Moduł podajnika papieru umożliwia zwiększenie
ilości papieru kserograficznego oraz wybór rozmiaru
papieru, gotowego do kopiowania.
Specyfikacje
SF-CM14
Rozmiar papieruA5 do B4
kserograficznego
Pojemność papieru Jedna szufladka podajnika na
Ciężarok. 5,5 kg
Wymiary500 (szer.) x 480 (dług.) x
ZasilaniePobierane z kopiarki
Ze względu na rozwój techniczny podane parametry
podlegają zmianom bez uprzedniego informowania.
250 kartek papieru
75 mm (wys.)
PLCZ
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5423
2–23
Zaloþení papíru
Wkładanie papieru kserograficznego
ára omezení výãky
Linia maksymalnej wysokości
PLCZ
1. Opatrn nadzvednte a vytáhnte
kazetu s papírem ze zásobníku.
2. Stoh papíru prolistujte
a vloþte do kazety.
• Pokud mníte velikost papíru, je
t¾eba kazetu nastavit. Viz str. 2-3.
• Stoh papíru p¾itlate k vodicím
liãtám.
• V jedné kazet mõþe být aþ 250
listõ papíru. Výãka stohu nesmí
p¾esahovat nad áru vyznaující
omezení výãky.
• Pokud dopl¹ujete papír, vyjmte
nejd¾íve zbylý papír, p¾iloþte jej k
novému, a pak je spolen vloþte
do kazety.
3. Kazetu s papíry zasu¹te zpt do
kopírky a pevn p¾itlate.
1. Delikatnie podnieś i wyciągnij
szufladkę z modułu podajnika
papieru.
2. Powachluj stosem kartek i włóż
papier do szufladki.
• Jeśli zmienisz format papieru
kserograficznego, musisz dostosować do niego szufladkę.
Patrz str. 2-3.
• Ułóż papier wzdłuż prowadnic.
• Szufladka może pomieścić do
250 kartek papieru. Nie wkładaj
papieru powyżej linii
maksymalnej wysokości.
• Podczas dokładania papieru
najpierw usuń pozostałe kartki,
dołącz je do papieru, który ma
być dodany i następnie włóż
papier w jednej porcji.
3. Wsuń delikatnie szufladkę z
powrotem do kopiarki.
Odstranní zachyceného papíru
4. Otev¾ete boní kryt a odstra¹te
zachycený papír.
• Dejte pozor, abyste papír bhem
5. Zav¾ete boní kryt.
2–24
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5424
vytahování nep¾etrhli.
Usuwanie zakleszczeń papieru
4. Otwórz boczną pokrywę modułu
podajnika papieru i usuń
zakleszczony papier.
• Uważaj, aby podczas usuwania
papieru nie podrzeć go.
5. Zamknij boczną pokrywę.
AUTOMATICKÝ BONÍ VSTUP (SF-MF14)
PODAJNIK OBEJŚCIOWY (SF-MF14)
Vodítka papíru
Prowadnice papieru
Technické údaje
Pouþitelný roz-(Automatické podávání)
mnoþovací papír Váha: 56 aþ 80 g/m
Hmotnostcca. 1 kg
Rozmry344 (Ã) x 383 (Hl) x 156 (V) mm
P¾ívod prouduJe p¾ivádn z kopírky
Technické údaje mohou být v prõbhu zlepãování
parametrõ výrobkõ bez upozornní zmnny.
Velikost: A6 aþ B4
Kapacita: aþ 50 listõ, p¾iemþ
celková výãka stohu nesmí být
vyããí neþ 5 mm
(Podávání jednotlivých listõ)
Váha: 52 aþ 130 g/m
Velikost: A4 pro papír o váze
104 aþ 130 g/m
2
2
2
Specyfikacje
Akceptowalny(Podawanie automatyczne)
papierCiężar: od 56 do 80 g/m
kserograficznyRozmiar: od A6 do B4
Ciężarok. 1 kg
Wymiary344 (szer.) x 383 (dług.)
ZasilaniePobierane z kopiarki
Ze względu na rozwój techniczny podane parametry
podlegają zmianom bez uprzedniego informowania.
Pojemność: do 50 kartek,
grubość papieru nie powinna
przekraczać 5 mm
(Podawanie pojedynczych
kartek)
Ciężar: od 52 do 130 g/m
Rozmiar: A4 który jest
rozmiarem maksymalnym dla
papieru o ciężarze od 104 do
2
130 g/m
x 156 mm (wys.)
2
2
PLCZ
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5425
2–25
AUTOMATICKÝ BONÍ VSTUP (SF-MF14)
PODAJNIK OBEJŚCIOWY (SF-MF14)
Do automatického boního vstupu lze zaloþit aþ 50
listõ standardního rozmnoþovacího papíru nebo
vkládat jednotlivé listy speciálních tiskových materi-
álõ, coþ je nap¾. prõsvitný film nebo arch samole-
pek. Velikost papíru v tomto zásobníku mõþe být v
rozmezí od A6 do A4 s váhou od 52 do 130 g/m
(Velikost A4 je nejvtãí velikostí, u níþ mõþe být
váha v rozmezí od 104 do 130 g/m
PLCZ
2
.
1. Odklopte boní vstup a povytáhnte
jeho prodlouþení.
2. Vodítka papíru nastavte na ãí¾ku
pouþitého listu.
• Papír je t¾eba zavést do otvoru
jeho uþãí stranou.
3. Stoh papíru zasu¹te úpln do
boního vstupu.
• Prõsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy
papíru pro speciální úely je
t¾eba zakládat po jednotlivých
listech. Nejlepãích výsledkõ
dosáhnete pouþitím doporue-
ných papírõ a fólií firmy Sharp.
Szufladka obejścia automatycznie podaje do 50
arkuszy standardowego papieru do kopiowania na
raz, a także papier specjalny, taki jak folie i etykiety,
po jednym arkuszu. Można do niej wkładać papier
do kopiowania o rozmiarach od A6 do A4 o grama-
2
turze od 52 do 130 g/cm
.
maksymalnym papieru dla gramatury od 104 do 130
2
g/cm
)
1. Odegnij szufladkę obejścia i
2. Ustaw prowadnicę papieru
3. Połóż cały papier do kopiowania w
2
. (A4 jest rozmiarem
rozciągnij ją.
odpowiednio do szerokości papieru
do kopiowania.
• Papier musi być wprowadzany
do szczeliny węższą stroną.
szufladkę obejścia.
• Folie, etykiety, papiery przebit-
kowe i inne papiery o specjalnym
zastosowaniu należy podawać
pojedynczo. Dla uzyskania
najlepszych rezultatów używaj
tylko gatunków papieru i folii
zalecanych przez firmę Sharp.
4. Stisknutím tlaítka výbru zdroje
papíru (
5. Stisknte tlaítko tisku (
• Chcete-li zhotovit nkolik kopií
POZNÁMKA:
Pokud p¾i pouþití boního vstupu
bliká zobrazení potu kopií (
zjistte moþné p¾íiny v ásti
„Blikání symbolu
2-15.
2–26
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5426
) vyberte boní vstup.
M
téhoþ originálu, nastavte poet
kopií a potom stisknte tlaítko
tisku (
).
z
z
“ na str.
).
),
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki
(
) w celu dokonania wyboru
M
szufladki obejścia.
5. Naciśnij klawisz drukowania (
• Przy kopiowaniu wielokrotnym
nastaw liczbę kopii i dopiero
wtedy naciśnij klawisz
drukowania (
UWAGA:
Jeżeli przy stosowaniu szufladki
obejścia migoce lampka (
wyświetlaczu ilości kopii należy
zajrzeć do paragrafu “Migotanie
” na stronie 2-15.
z
).
z
) na
).
NÁHRADNÍ KAZETA (SF-UB14)
SZUFLADKA PODAJNIKA PAPIERU (SF-UB14)
Kazety, které jsou vkopírce, mohou být st¾ídány s
náhradními kazetami dodávanými jako volitelné
p¾ísluãenství. P¾i výmn kazety s papírem
postupujte podle pokynõ uvedených níþe.
Náhradní kazeta mõþe být pouþita také u volitelných
p¾ídavných zásobníkõ (SF-CM14).
Postup vloþení papíru do kazety najdete na str. 2-3 v
ásti ZALOÞENÍ PAPÍRU.
1. Kazetu opatrn nadzvednte a
vytáhnte aþ k zaráþce.
2. Kazetu a nadzvednte vyjmte z
kopírky.
Szufladki podajników papieru w kopiarce można
zastąpić opcjonalnymi szufladkami. Aby wymienić
szufladkę na papier, postępuj zgodnie z opisaną
poniżej procedurą.
Opcjonalna szufladka na papier może być także
użyta w opcjonalnym zespole podajnika papieru
(model SF-CM14).
Aby włożyć papier kserograficzny do szufladki,
patrz str. 2-3, WKŁADANIE PAPIERU
KSEROGRAFICZNEGO.
1. Delikatnie podnieś i ciągnij
szufladkę na papier, aż do oporu.
2. Delikatnie podnieś i wyciągnij
szufladkę z kopiarki.
PLCZ
3. Mírn ãikmo vloþte jinou kazetu.
4. Kazetu zasu¹te do kopírky
a pevn ji p¾itlate.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5427
3. Włóż pod kątem nową szufladkę na
papier, tak jak pokazano to na
rysunku.
4. Wepchnij szufladkę do kopiarki, aż
znajdzie się na swoim miejscu.
2–27
PLCZ
2–28
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5428
INTRODUCTION
EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. Its main features are:
• space conservation with a fixed platen and a frontloading tray;
Paper tray (SF-UB14) ......................................... 3-27
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er alle
wichtigen Kopierfunktionen bei einem Minimum an
Platzbedarf und einem Maximum an Bedienerfreundlichkeit bietet. Besondere Eigenschaften des
Kopierers sind:
• Platzeinsparung durch feste Kopierauflage und
Papierfach an der Vorderseite;
• automatische Belichtungskontrolle, dadurch gleichbleibende Qualität der Kopien;
• zwei Möglichkeiten des Papiereinzuges;
• Stromeinsparung durch Vorwärmphase und
Energiesparbetrieb;
• PHOTO-Modus;
• Als Zubehör erhältlicher Mehrfacheinzug für
50 Blatt.
Nur SF-2414 und SF-2514:
• 3 voreingestellte Verkleinerungs- und 3 voreingestellte Vergrößerungsmaßstäbe
• Zoom in 66 Schritten (64% bis 129%)
• Papiereinzug für 250 Blatt als Zubehör erhältlich
(SF-CM14)
Das Modell SF-2514 ist zusätzlich mit einem 20-BlattOriginaleinzug zur Produktivitätssteigerung beim Kopieren von mehrseitigen Originalen ausgestattet.
Bezeichnung der Teile .............................................. I
Bedienfeld................................................................ V
A WORD ON COPIER INSTALLA TION
RICHTIGE INST ALLATION DES KOPIERERS
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
1. Be sure to use a correctly rated power
supply and to ground the copier (see
the name plate located on the back of
the unit).
2. Do not plug the copier into an outlet
used by other appliances.
3. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty;
• exposed to direct sunlight;
• poorly ventilated;
• near an air conditioner or heater.
4. Place the copier on a firm, level surface.
5. This copier is equiped with power save
mode. See page 3-18, Power Save
Modes.
6. Keep the copier at least 15 cm back
from the wall for proper ventilation
and cooling.
15 cm
Die falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer zum ersten Mal in Betrieb nehmen
und wenn der Kopierer transportiert
wird.
1. Den Kopierer an eine geerdete Netzsteckdose mit der richtigen Spannung
anschließen (die für diesen Kopierer
geeignete Spannung entnehmen Sie
bitte dem Hinweisschild an der Rückseite des Gerätes.)
2. Den Kopierer nicht an eine Steckdose
anschließen, die auch von anderen
Geräten benutzt wird.
3. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder sehr staubig
ist;
• der Kopierer direkter Sonnenbe-
strahlung ausgesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• sich der Kopierer in der Nähe einer
Klimaanlage oder eines Heizkörpers befindet.
4. Den Kopierer auf einer stabilen, ebenen Unterlage aufstellen.
5. Dieser Kopierer ist mit Funktionen zur
Stromeinsparung ausgestattet. Hinweise dazu sind auf Seite 3-18, Stromeinsparung, zu finden.
6. Für gute Belüftung und Kühlung muß
der Kopierer mindestens 15 cm von
der Wand entfernt aufgestellt werden.
CAUTIONS
VORSICHTSMASSREGELN
1. Do not expose the photoconductive
DGB
2. The fusing area is hot. Exercise care
3–2
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:552
drum to direct sunlight, and do not
touch the photoconductive drum.
Scratches or smudges on the drum
will cause dirty copies.
in this area.
Photoconductive drum
Photoleitertrommel
Fusing area
Fixierzone
1. Die Photoleitertrommel nicht dem
direkten Sonnenlicht aussetzen und
nicht berühren. Kratzer oder Schmierflecken auf der Trommel verursachen
unsaubere Kopien.
2. Die Fixierzone kann sehr heiß werden. Vorsicht beim Untersuchen dieses Bereiches.
LOADING COPY PAPER
x
KOPIERPAPIER EINLEGEN
x
The paper required (x) indicator will light up when
there is no copy paper in the selected paper feed
station, or when the selected paper tray is not installed
or is improperly installed.
When paper runs out while the bypass tray is being
used, a blinking
display. (See page 3-9)
NOTE:
For convenience of quickly changing paper sizes, additional trays (SF-UB14) are also available. These are sold separately.
Maximum height line
Markierung für Stapelhöhe
Rear guide
Rückwärtige
Führung
will appear in the copy quantity
:
1. Gently lift and pull out the paper tray.
2. Fan the copy paper and insert it into
the tray.
• If you change to a different size of
copy paper, the tray must be adjusted. See section on Changing
the copy paper size in the tray.
• Set the paper along the guides.
• The tray holds up to 250 sheets of
paper.
Do not load paper above the maximum height line.
• When adding paper, first remove
remaining paper, combine it with
the paper to be added and then
reload as a single stack.
3. Push the paper tray firmly back into
the copier.
Changing the copy paper size
Lever
Hebel
Left guide
Linke Führung
in the tray
1. Gently lift and pull out the paper tray
until it stops.
2. Squeeze the lock lever of the rear
guide and slide the rear guide to match
the width of the paper.
3. Move the left guide to the appropriate
slot as marked on the tray.
Die Anzeige für das benötigte Papier (x) leuchtet,
wenn an der gewählten Papierzufuhrstelle kein Papier
mehr vorhanden ist, oder wenn das gewählte Papierfach nicht oder nicht richtig angebracht ist.
Wenn bei Verwendung des Mehrfacheinzugs das Papier zu Ende geht, erscheint ein blinkendes
der Anzeige der Kopienanzahl (siehe Seite 3-9).
ANMERKUNG:
Um den schnellen Wechsel des Papierformates
zu erleichtern, sind zusätzliche Papierfächer erhältlich (SF-UB14). Sie werden gesondert geliefert.
1. Papierfach leicht anheben und herausziehen.
2. Kopierpapier vor dem Einlegen in das
Fach auffächern.
• Bei Änderung des Papierformates
muß das Fach eingestellt werden.
Siehe Abschnitt Ändern des Pa-
pierformats im Papierfach.
• Papier entlang der Führung aus-
richten.
• In das Fach können bis zu 250 Blatt
Papier eingelegt werden.
Kein Papier über die Markierung
für die Stapelhöhe einlegen.
• Wird Papier hinzugefügt, das vor-
handene Papier herausnehmen,
zum neuen Papier hinzufügen und
beides als Stapel wieder einlegen.
3. Papierfach fest in den Kopierer zurückschieben.
Ändern des Papierformats im
Papierfach
1. Papierfach leicht anheben und bis
zum Anschlag herausziehen.
2. Verriegelungshebel an der rückwärtigen Führung drücken und die Führung auf die gewünschte Papierbreite
einstellen.
3. Linke Führung bis zum passenden
Schlitz entsprechend der Markierung
auf dem Fach schieben.
:
auf
DGB
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:553
3–3
S ADDING T ONER
S TONER NACHFÜLLEN
The toner required (S) indicator will light up when
toner is needed. If copying is continued while the
indicator is lit, copies will gradually become lighter until
the copier stops and the indicator begins blinking.
After the copier stops, it may be possible to make a few
more copies by opening the front cover and tapping
lightly with your fingers on the front side of upper part
of the toner cartridge. If copying is not possible after
this operation, replace the toner cartridge.
The
indicator may also begin blinking during long
S
copy runs of multiple dark originals, even though toner
is left. If the indicator begins to blink, the copier will stop
making copies. Open and close the front cover. When
sufficient toner has been fed, the
out and the READY indicator will light up. Press the
print (
) button to resume copying.
z
For best copying results, be sure to use only Sharp
products.
The package of Sharp toner has the Genuine Supplies
label.
indicator will go
S
S
GENUINE SUPPLIES
Wird Toner benötigt, so leuchtet die Tonernachfüllanzeige (
S
heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige blinkt.
Wenn der Kopierer stoppt, können eventuell noch ein
paar Kopien gemacht werden, indem die Frontverkleidung geöffnet wird und leicht mit der Hand an die
Vorderseite des oberen Teils der Tonereinheit geklopft wird. Wenn danach immer noch nicht kopiert
werden kann, muß die Entwicklereinheit gewechselt
werden. Die Toneranzeige
lange Zeit viele dunkle Originale kopiert werden, auch
wenn noch genügend Toner vorhanden ist. Die Anzeige blinkt dann und der Kopierer hält an. Öffnen und
schließen Sie die Frontverkleidung. Wenn genügend
Toner zugeführt wurde, erlischt die Toneranzeige
und die Bereitschaftsanzeige leuchtet auf. Kopiertaste
(
z
Verwenden Sie für beste Kopierergebnisse ausschließlich Sharp-Produkte. Die Verpackung des
Sharp-Toners trägt das Etikett für Original-Verbrauchsmaterial.
) auf. Wenn bei leuchtender Toneranzeige
S
weiter kopiert wird, werden die Kopien allmählich
blinkt auch, wenn über
S
S
) drücken und mit dem Kopieren fortfahren.
GENUINE SUPPLIES
1. Press the buttons on both sides to
DGB
2. Press down on the lever while pulling
3–4
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:554
unlatch the front cover and open it.
the handle to unlatch the toner cartridge. Grasp the handle and carefully
swing the cartridge out and to the right
of the copier until it stops.
1. Zur Entriegelung der Frontverkleidung
Knöpfe an beiden Seiten drücken und
Frontverkleidung ausklinken und öffnen.
2. Den Hebel herunterdrücken und am
Griff ziehen, so daß die Tonereinheit
ausrastet. Griff nehmen und vorsichtig bis zum Anschlag nach außen und
rechts schwenken.
Keep this side up
Diese Seite nach oben halten
3. Gently rotate the cartridge clockwise
90° and then pull to remove it.
• Keep the old toner cartridge with
the hole up so as not to spill used
toner.
4. Shake the new toner cartridge nine or
ten times.
3. Die Einheit leicht um 90° im Uhrzeigersinn drehen und ganz herausziehen.
• Alte Tonerkassette mit den beiden
Löchern nach oben halten, damit
verbrauchtes Tonerpulver nicht
herausfällt.
4. Neue Tonereinheit etwa zehn mal
schütteln.
5. Install the new toner cartridge by positioning the protrusions in the slots
and then rotating the cartridge counterclockwise 90°.
6. While holding the toner cartridge, pull
out the toner sealing tape completely.
7. Swing the toner cartridge back in place
and close the front cover.
5. Die neue Tonereinheit einsetzen. Dabei die Zapfen in die Schlitze stecken
und dann die Einheit um 90° gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
6. Die Tonereinheit halten und die Klebelasche vollständig herausziehen.
7. Die Tonereinheit zurückschwenken
und die Frontverkleidung schließen.
DGB
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:555
3–5
MAKING COPIES
KOPIEREN
1. Turn the power switch on.
• Open the document cover and
place the original face down on the
document glass. Align it with the
original size scale “
the document cover.
For SF-2514 only
This copier has a single pass feeder
(SPF) which can handle up to 20 originals (B4, A4 and A5 size). When using
the SPF, only one copy per original set
can be made.
2. Place the original(s) in the SPF tray or
on the document glass.
When using the SPF:
(1) Make sure that no original is left on
the document glass.
(2) Adjust the original guides to the
size of the originals.
(3) Set the originals face down in the
SPF tray.
• Before loading originals into the
SPF tray, be sure to remove any
staples or paper clips from them.
• The SPF (
ation panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are not properly set or the SPF
(document cover) is not properly
closed.
NOTE:
Do not use badly damaged originals
or transparencies in the SPF.
) indicator on the oper-
” and close
1. Netzschalter einschalten.
• Originalabdeckung öffnen und Original mit der zu kopierenden Seite
nach unten auf die Originalauflage legen. An der Originalformatangabe “
Originalabdeckung schließen.
Nur SF-2514
Dieser Kopierer ist mit einem OriginalEinzug (SPF) ausgestattet, der bis zu 20
Originale aufnehmen kann (Format B4,
A4 und A5). Bei der Verwendung des
SPF kann nur eine Kopie jeweils von
einem Satz Originale gemacht werden.
2. Original(e) in den SPF oder auf die
Originalauflage legen.
Bei Verwendung des SPF:
(1) Achten Sie darauf, daß sich kein
Original auf der Originalauflage befindet.
(2) Stellen Sie die Originalführungen
auf das Format der Originale ein.
(3) Legen Sie die Originale mit der
beschrifteten Seite nach unten auf
den SPF.
• Vor dem Auflegen der Originale auf
den SPF ist darauf zu achten, daß
alle Büroklammern und Heftklammern von den Originalen entfernt
wurden.
• Die SPF-Anzeige (
feld leuchtet auf. Wenn die Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Originale nicht richtig aufgelegt oder die
Originalabdeckung des SPF ist
nicht richtig geschlossen.
HINWEIS:
Verwenden Sie keine stark beschädigten Originale oder Folien mit dem
SPF.
” ausrichten und die
) am Bedien-
DGB
Stream feeding mode
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No. 4, the
SPF (
ly 5 seconds after feeding of all originals
from the SPF is completed. While this
indicator is blinking, any new originals
placed into the SPF tray will be fed and
copied automatically. To set this mode,
see page 3-16, USER PROGRAMS.
3–6
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:556
) indicator will blink approximate-
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn über des Bedienerprogramm Nr.
4 die fortlaufende Dokumentzufuhr aktiviert wurde, blinkt die SPF-Anzeige (
etwa 5 Sekunden lang, nachdem alle
Originale aus dem SPF zugeführt wurden. Während die Anzeige blinkt, können weitere Originale auf den SPF aufgelegt werden, die dann automatisch
zugeführt und kopiert werden. Zur Einstellung dieser Betriebsart siehe Seite
3-16, BEDIENERPROGRAMME.
)
5
3. Use the tray select (
the paper tray or bypass.
Copy paper in the paper tray is always
selected unless paper is fed into the
single bypass.
) key to select
b
3. Papierwahltaste (
Papierfach oder Einzelblatt/Mehrblatteinzug auszuwählen.
Wenn kein Papier am Einzelblatteinzug anliegt, wird immer das Kopierpapier aus dem Papierfach ver-
) drücken, um
b
wendet.
AUTO
C
4
9
8
5
0
4. Adjust the copy density.
1
5
0
• For light, dark, colored or photo-
2
graph originals see page 3-11.
5. Set the number of copies using the
10-key pad.
• A single copy can be made when
“0” is displayed. The maximum
number of copies is 99.
• Press the clear (
is made.
NOTE:
SF-2514 only
When using the SPF, the number of
copies cannot be changed because
only one copy per original can be
made.
6. Press the print (z) key.
• The copy quantity display will de-
crease by 1 each time a copy is
made.
• To stop copying press the
) key if a mistake
>
>
4. Kopienqualität einstellen.
• Bei hellen, dunklen, farbigen Originalen oder Fotografien siehe
Seite 3-11.
5. Die Kopienanzahl mit Hilfe der Zehnertastatur einstellen.
• Wenn „0“ angezeigt wird, wird eine
Kopie erstellt. Die maximal mögliche Anzahl an Kopien beträgt 99.
• Bei Fehleingaben die Löschtaste
(
) drücken.
>
HINWEIS:
Bei der Verwendung des SPF kann
die Anzahl der Kopien nicht verändert
werden, da nur eine Kopie pro Original gemacht werden kann.
6. Kopiertaste (z) drücken.
• Die angezeigte Anzahl der Kopien
key.
• Zum Abbruch des Kopiervorgan-
Nur SF-2514
nimmt nach jeder Kopie jeweils um
1 ab.
ges die Löschtaste
drücken.
>
DGB
NOTE:
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the
first copy is made. See page 3-16.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:567
HINWEIS:
Nach Ablauf einer festgesetzten Zeit
nach Abschluß eines Kopiervorganges kehrt der Kopierer automatisch in
seine Grundeinstellung zurück. Siehe
Seite 3-16.
Three preset reduction ratios and three preset enlargement ratios can be selected. The zoom function
enables copy ratio selection from 64% to 129% in 1%
increments.
1. Place the original on the document
glass and close the document cover.
2. Press the copy ratio selector key and
the zoom (
desired copy ratio.
%
122
A4 B4
B5 A4
115
%
100
%
%
B4 A4
81
%
70
A4 A5
➞ Copy ratio selector key
➞ Kopienwiedergabe-
faktor-Auswahltaste
A. Preset reduction and enlargement
ratios are: 64%, 70%, 81%, 115%,
122% and 129%.
B. Zoom ratios: Any ratio from 64% to
129% can be set in 1% increments.
• When a zoom (
pressed, the ZOOM indicator will
light up and the zoom ratio will be
displayed in the copy quantity display for at least one second.
To verify a zoom setting press and
hold the copy ratio display (
• Press the copy ratio selector key to
reset the ratio to 100%.
3. Use the tray select (
either the paper tray or the bypass
tray for the feeding of paper.
Copy paper in the paper tray is always
selected unless paper is fed into the
DGB
single bypass.
) keys to select the
L,N
or N) key is
L
) key to select
M
Es können 3 voreingestellte Verkleinerungsmaßstäbe
und 3 voreingestellte Vergrößerungsmaßstäbe gewählt
werden. Die Zoom-Funktion ermöglicht die Wahl eines
Kopiermaßstabs von 64% bis 129% in Schritten von je
1%.
1. Original auf die Originalauflage legen
und Originalabdeckung schließen.
2. Kopienwiedergabefaktor-Auswahltaste und Zoomtasten (
um den gewünschten Kopiermaßstab
L,N
) drücken,
einzustellen.
A. Die voreingestellten Verkleinerungs-
und Vergrößerungsmaßstäbe sind:
64%, 70%, 81%, 115%, 122% und
129%.
B. Zoom-Maßstäbe: Jeder beliebige
Maßstab zwischen 64% und 129%
kann in Schritten von 1% eingestellt
werden.
_
) key.
3. Papierwahltaste (
• Wird eine Zoomtaste (
betätigt, leuchtet die Zoomanzeige
auf und der Zoom-Maßstab wird
mindestens eine Sekunde lang in
der Kopienanzeige angezeigt.
Zur Überprüfung des Zoommaßstabs KopienwiedergabefaktorAuswahltaste (
ten.
The bypass automatically feeds one sheet of standard
copy paper and also feeds special papers such as
transparency film and labels one sheet at a time. Copy
paper measuring from A6 to B4 and in the weight range
of 52 to 130 g/m
maximum size for paper weighting from 104 to 130
2
g/m
.)
2
can be used in this tray. (A4 is the
1. Place the original(s) in the SPF tray or
on the document glass.
2. Set the paper guide to the copy paper
width.
• Paper must be fed narrow side into
the feed slot.
3. Insert a single sheet of paper into the
feed slot.
Copying will begin automatically.
Der manuelle Einzug zieht automatisch ein Blatt Standard-Kopierpapier ein und ermöglicht auch den Einzelblatteinzug von Spezialpapier wie transparenter
Folie und Etiketten. Mit dieser Kassette kann Kopierpapier im Format A6 bis B4 und im Gewichtsbereich
zwischen 52 und 130 g/m² verwendet werden. (A4 ist
das größtmögliche Format für Papier mit einem Gewicht von 104 bis 130 g/m².)
1. Original(e) in den SPF oder auf die
Originalauflage legen.
2. Papierführung auf die Papierbreite
einstellen.
• Das Papier muß mit der schmalen
Seite voraus in die Einzugsöffnung
eingezogen werden.
3. Einzelnen Papierbogen in die Einzugsöffnung einführen.
Two-sided copies can be made on these copiers using
the bypass tray or manual bypass.
1. Place the first original on the docu-
123
123
456
123
456
ment glass and make a copy.
• The first copy can be made using
any of the paper feed stations.
2. Replace the first original with the second original and close the document
cover.
• Make sure that the first and second
originals are oriented in the same
way on the document glass.
3. Turn the first copy over without changing its top-bottom orientation and
place it into the bypass tray.
• Be sure to feed the copies one
sheet at a time.
Beidseitige Kopien können auf diesen Kopierern mit
Hilfe des Mehrfacheinzugs oder des manuellen Einzugsfaches erstellt werden.
1. Das erste Original auf die Originalauflage legen und eine Kopie anfertigen.
• Die erste Kopie kann über jeden
beliebigen Papiereinzug gemacht
werden.
2. Das erste gegen das zweite Original
austauschen und die Originalabdekkung schliessen.
• Darauf achten, daß das zweite Ori-
ginal in der gleichen Orientierung
wie das erste auf der Originalauflage liegt.
3. Die erste Kopie umdrehen, ohne die
Orientierung von oben und unten zu
ändern, und in den Mehrfacheinzug
legen.
• Darauf achten, daß die Kopien ein-
zeln eingezogen werden.
DGB
0
4. Use the TRAY SELECT (
select the bypass tray.
5. Press the print (
3–10
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5610
z
) button.
) key to
M
4. Papierwahltaste (
den Mehrfacheinzug zu wählen.
5. Kopiertaste (
) drücken.
z
M
) betätigen, um
AUT OMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT
AUT OMA TISCHE BELICHTUNGEINSTELLUNG
The automatic exposure level can be adjusted to suit
your copying needs. This level is set for copying from
document glass or from the SPF
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
134
2
(SF-2514 only)
1. Press the exposure mode selector
key to select the photo (
NOTE:
SF-2514 only
When using document glass remove
original from SPF tray.
2. Press and hold the exposure mode
selector key for approximately 5 seconds.
• The photo (
and the auto (Z) indicator will begin to blink.
• One or two exposure indicators
corresponding to the automatic
exposure level which has been selected will light up. The standard
setting is level “3”.
3. Press the light (
lighten or darken the automatic exposure level as desired.
.
) indicator will go out
6
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungseinstellung kann Ihren
Anforderungen entsprechend eingestellt werden. Dieser Wert kann für den Einzug sowohl von der Originalauflage als auch vom SPF eingestellt werden
SF-2514)
.
) mode.
6
1. Wahltaste für den Belichtungsmodus
drücken und den Photomodus (
wählen.
HINWEIS:
Bei der Verwendung der Originalauflage Original vom SPF entnehmen.
2. Wahltaste für den Belichtungsmodus
etwa fünf Sekunden lang gedrückt
halten.
• Die Photoanzeige (
• Eine oder zwei der Belichtungsan-
3. Die Hell- (
drücken, um die gewünschte Belichtungsautomatik einzustellen.
Nur SF-2514
) erlischt und
die Auto-Anzeige (Z) blinkt.
zeigen leuchten, je nach der aktu-
ellen Einstellung der Belichtungsautomatik. Die werkseitige Voreinstellung ist „3“.
{
6
) oder Dunkeltaste (})
(nur
6
)
AUTO
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5611
4. Press the exposure mode selector
1
key.
2
• The auto (Z) indicator will stop
blinking and light up steadily.
• This automatic exposure level will
remain in effect until you change it
again by this procedure.
NOTE:
Copy density levels in the MANUAL
and PHOTO modes will also be affected accordingly by this adjustment.
4. Wahltaste für den Belichtungsmodus
drücken.
• Die Auto-Anzeige (Z) blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet ständig.
• Die automatische Belichtungsein-
stellung bleibt so lange bestehen,
bis sie durch die oben genannten
Schritte erneut verändert wird.
WICHTIG:
Die Kopienqualität im manuellen
Modus und Photomodus wird durch
diese Einstellung entsprechend beeinflußt.
3–11
DGB
TONER SAVE MODE
TONERSPARMODUS
This mode reduces toner consumption by approximately 10% in the automatic (Z) and manual (
exposure modes. Copies will be lighter but still adequate for general use. Selection of this mode does not
affect the photo (
below for setting the toning level.
AUTO
AUTO
1345
2
) mode. Follow the procedure
6
1. Press the exposure mode selector
1
1345
2
key to select the manual (
2
2. Press and hold the exposure mode
selector key for approximately 5 seconds.
• The manual (
out and the photo (
begin to blink.
• The exposure indicator marked “5”
will light up, indicating the standard
toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light (
• The exposure indicator marked “1”
will light up, indicating the toner
save mode is selected.
{
=
=
) key.
Durch den Tonersparmodus wird der Tonerverbrauch
im Automatik-Modus (Z) und im manuellen Belich-
)
tungsmodus (
pien sind dann etwas heller, aber für den allgemeinen
Gebrauch immer noch ausreichend. Diese Auswahl
betrifft jedoch nicht den Fotomodus (
lung der Tonerstärke ist nach folgenden Schritten zu
verfahren.
) mode.
=
) indicator will go
) indicator will
6
) um etwa 10% verringert. Die Ko-
=
6
1. Wahltaste für den Belichtungsmodus
drücken und den manuellen Modus
(
) wählen.
=
2. Wahltaste für den Belichtungsmodus
etwa fünf Sekunden lang gedrückt
halten.
• Die Manuell-Anzeige (
lischt und die Photo-Anzeige (
beginnt zu blinken.
• Zur Anzeige des normalen Toner-
betriebs leuchtet die Belichtungsanzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die
Helltaste (
• Zur Anzeige des Tonersparmodus
leuchtet die Belichtungsanzeige „1“
auf.
) drücken.
{
). Zur Einstel-
) er-
=
6
)
AUTO
DGB
4. Press the exposure mode selector
1
key twice.
2
• The photo (
• To return to the standard mode,
3–12
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5612
) indicator will stop
blinking and the auto (Z) indicator
will light up steadily. The toner save
mode is now active.
repeat the procedure but use the
dark (
level “5” in step 3.
6
) key to select exposure
}
4. Wahltaste für den Belichtungsmodus
zweimal drücken.
• Die Photo-Anzeige (
mehr und die Auto-Anzeige (Z)
leuchtet ständig. Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
• Um zur Standardeinstellung zu-
rückzukehren, die oben genannten
Schritte wiederholen, dabei bei
Schritt 3 die Dunkeltaste (
drücken, damit wieder Belichtungsstufe „5“ eingestellt ist.
) blinkt nicht
6
}
)
T MISFEED REMO VAL FROM SPF
T
ORIGINALPAPIERSTAUBESEITIGUNG VOM SPF
(only SF-2514)
(nur
SF-2514
)
When the misfeed (t) indicator blinks, the copier
stops because of a misfeed. If a misfeed occurs in the
paper tray,
If paper is accidentally torn during removal, be sure to
remove all pieces. Be careful not to damage the
photoconductive drum or corona wires. If a misfeed
occurs when using the SPF, a number may appear in
the copy quantity display after a minus sign (“–”). This
indicates the number of originals that must be returned
to the SPF tray after a misfeed. Return the required
number of originals. Then this number will disappear
when copying is resumed or the clear (
pressed.
When the SPF misfeeds an original sheet, the copier
will stop and the SPF misfeed (
while the misfeed (t) indicator will remain off.
Location/Position (A)
Location/Position (B)
will blink.
) key is
>
) indicator will blink,
Misfeed in the SPF
An original misfeed may occur at one of
three locations: (A) in the SPF tray, (B) in
the exit area, or (C) under the roller.
(A) Gently pull the misfed original(s) to
the right and out from the SPF tray.
• Open and close the document cover to clear the
(B) Pull any misfed originals out from
the original exit area.
• Open and close the document cover to clear the
indicator.
indicator.
Wenn die Papierstauanzeige (t) blinkt, stoppt der
Kopierer, weil ein Papierstau aufgetreten ist. Tritt der
Papierstau am Papierfach auf, blinkt
Sollte ein Blatt beim Entfernen eines Papierstaus versehentlich zerreißen, darauf achten, daß alle Papierstücke entfernt werden.
Darauf achten, daß die Photoleitertrommel oder die
Corona-Drähte nicht beschädigt werden.
Wenn ein Papierstau bei der Verwendung des SPF
auftritt, so erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”)
und eine Zahl in der Anzeige der Kopienanzahl. Dies
zeigt die Anzahl der Originale an, die nach einem
Papierstau wieder auf den SPF aufgelegt werden müssen. Gewünschte Anzahl der Originale wieder auflegen.
Daraufhin erlischt die Zahl, wenn der Kopiervorgang
fortgesetzt oder die Löschtaste (
Wenn der SPF-Papierstau an einem Original auftritt,
stoppt der Kopierer und die Anzeige SPF-Papierstau
(
) blinkt, die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht
auf.
Papierstau im SPF
Ein Papierstau mit einem Original kann
an den folgenden drei Stellen auftreten:
(A) im Original-Einzug, (B) im Ausgabebereich oder (C) unter den Walzen.
(A) Gestaute(s) Original(e) vorsichtig
nach rechts aus dem SPF herausziehen.
• Originalabdeckung öffnen und
wieder schließen, um die Fehleranzeige
(B) Gestaute Originale aus dem Aus-
gabebereich entfernen.
• Originalabdeckung öffnen und
wieder schließen, um die Fehleranzeige
.
) gedrückt wird.
>
aufzuheben.
aufzuheben.
Location/Position (C)
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5613
(C)Open the document cover and re-
move any misfed originals.
NOTE:
A number may appear in the copy
quantity display after a minus sign
(“–”), indicating the number of originals that must be returned to the SPF
tray. Clear the misfeed and return the
required number of originals. Then
press the print (
copying.
) button to resume
(C)Originalabdeckung öffnen und ge-
staute Originale entfernen.
HINWEIS:
In der Anzeige für die Kopienanzahl
erscheint eventuell ein Minuszeichen
(“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der
Originale angibt, die nach dem Papierstau wieder in den SPF gelegt
werden müssen. Papierstau beheben
und angezeigte Anzahl der Originale
wieder zurücklegen. Dann Kopiertaste (
) drücken, um den Kopiervor-
gang fortzusetzen.
3–13
DGB
T MISFEED REMOVAL
T PAPIERSTAUBESEITIGUNG
The copier will stop when a misfeed occurs. The
misfeed (t) indicator will blink, and blinking green
misfeed location indicators will indicate the approximate misfeed location.
After removing the misfed paper, open and close the
front cover and ensure that all the misfeed indicators
have gone out.
If paper is accidentally torn during removal, be sure to
remove all pieces.
Be careful not to damage the photoconductive drum or
the corona wires.
For misfeeds in optional equipment, see the respective sections of the operation manual.
If a misfeed occurs in the bypass tray,
the copy quantity display. See below.
Misfeed in the paper tray
1. Press buttons on both sides to unlatch
the front cover and open it.
2. Press the release lever to open the
copier.
CAUTION
Be sure to open the upper unit slowly
and gently, and do not let go of it until
it is fully open.
may blink in
:
Wenn ein Papierstau auftritt, stoppt der Kopierer. Die
Papierstauanzeige (t) blinkt, und blinkende grüne
Lämpchen zeigen die Stelle an, an der der Stau
vermutlich aufgetreten ist.
Nach Entfernen des Papierstaus muß die Frontabdekkung geöffnet und wieder geschlossen werden, so
daß alle Papierstauanzeigen erlöschen.
Sollte ein Blatt beim Beseitigen eines Papierstaus
zerreißen, darauf achten, daß alle Papierstücke entfernt werden.
Darauf achten, daß die Photoleitertrommel oder die
Coronadrähte nicht beschädigt werden.
Bei Papierstau in Zubehörteilen siehe entsprechende
Abschnitte in der Bedienungsanleitung.
Wenn ein Papierstau am Mehrfacheinzug entsteht,
blinkt
unten).
auf der Anzeige der Kopienanzahl (siehe
:
Papierstau im Papierfach
1. Frontabdeckung öffnen und Entriegelungshebel zum Öffnen des Kopierers drücken.
2. Knöpfe an beiden Seiten drücken und
Frontverkleidung ausklinken und öffnen.
ACHTUNG
Die Fixierzone ist heiß. Vorsicht beim
Entfernen des Papiers.
3. Remove the misfed paper.
DGB
• Be careful not to tear the misfed
4. Push down the upper half of the copier to close it.
5. Close the front cover.
• Confirm that the t indicator has
3–14
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5614
paper during removal.
gone out.
3. Gestautes Papier entfernen.
• Darauf achten, daß das gestaute
Papier beim Entfernen nicht reißt.
4. Oberteil des Kopierers herunterdrücken und schließen.
5. Frontabdeckung schließen.
• Überprüfen, ob die Papierstauan-
zeige t erloschen ist.
Misfeed in the fusing or transport
area
Papierstau im Fixier- oder
Transportbereich
➞ Fusing area
➞ Fixierzone
6. Carefully remove the misfed paper.
If the misfed paper is stuck in the
fusing area, lift the fusing unit lever to
remove a misfeed in the fusing area
(see below).
CAUTION
The fusing area is hot. Take care in
removing paper.
7. Gently push down the upper half of
the copier to close it.
• Confirm that the t indicator has
gone out.
Blinking
If the bypass tray becomes empty during
copying or paper has not been fed correctly in the bypass tray,
the copy quantity display. If copy paper
is jammed in the bypass tray, either
gently pull out the misfed paper or open
the copier and remove it.
After resetting paper press the clear (
key to cancel the blinking
:
will blink in
:
indicator.
:
>
6. Gestautes Papier vorsichtig entfernen.
Wenn das Papier in der Fixierzone
steckt, Entriegelungshebel der Fixiereinheit anheben und das Papier aus
der Fixierzone entfernen.
ACHTUNG
Die Fixierzone ist heiß. Vorsicht beim
Entfernen des Papiers.
7. Oberteil des Kopierers vorsichtig nach
unten drücken und Kopierer schließen.
• Sicherstellen, daß die Papierstau-
anzeige (t) erlischt.
Blinkendes
Wenn die Kassette für Mehrfacheinzug
während eines fortlaufenden Kopiervorganges kein Papier mehr enthält oder
das Papier aus der Kassette nicht richtig
eingezogen wurde, erscheint ein blinkendes
anzahl. Gestautes Papier vorsichtig herausziehen oder Kopierer öffnen und
)
Papier entfernen.
Nach behobener Störung Löschtaste
(
) drücken, um die blinkende Anzeige
>
(
) zu löschen.
:
:
auf der Anzeige der Kopien-
:
DGB
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5615
3–15
USER PROGRAMS
BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain
functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Enter user program mode
1. Press and hold the tray select (
for more than 5 seconds until all the
trouble indicators* blink and “– –” appears in the copy quantity display.
* The trouble indicators are the
, t, and s indicators.
q
23
78
4
2. Enter a program number using the 10key pad.
• The selected program number will
blink in the copy quantity display.
• If a mistake is made in steps 2 to 4,
press the clear (
return to this step.
Program nameProgram No.
Auto clear time1
Preheat mode2
Auto power shut-off
mode
SF-2514 only
Stream feeding mode
Enable/disable auto
power shut-off mode
>
Mit Hilfe der Bedienerprogramme lassen sich die
Parameter verschiedener Funktionen nach Wunsch
einstellen, verändern oder löschen.
Eingabe des Bedienerprogramm-
) key
M
) key. You will
3
4
5
Modus
1. Papierwahltaste (
ger als 5 Sekunden gedrückt halten,
bis alle Alarmanzeigen blinken und
„– –“ auf der Anzeige der Kopienanzahl erscheint.
* Die Alarmanzeigen sind die Anzei-
gen
, t und s.
q
2. Über die Zehnertastatur eine Programmnummer eingeben.
• Die eingegebene Programmnum-
mer blinkt in der Anzeige der Kopienanzahl.
• Bei einer Fehleingabe bei den
Schritten 2 bis 4 Löschtaste (
drücken, um zu diesem Schritt zurückzukehren.
4. Select the desired parameter using
the 10-key pad.
• The entered parameter number will
3–16
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5616
) key.
z
be steadily lit on the left side of the
copy quantity display and the currently selected parameter number
for the program will blink on the
right side.
blink on the right of the copy quantity display (see next page for parameter table).
3. Kopiertaste (
• Die eingegebene Programmnummer leuchtet auf der linken Seite
der Kopienanzeige, und die derzeit
gewählte Zahl des Parameters für
das Programm blinkt auf der rechten Seite.
4. Den gewünschten Parameter über die
Zehnertastatur auswählen.
• Die eingegebene Zahl des Para-
meters blinkt auf der rechten Seite
der Kopienanzeige (Parametertabelle siehe nächste Seite).
) drücken.
z
Program nameParameters
Auto clear time0➯OFF
Preheat mode0➯OFF
Auto power*1➯30 min.
shut-off mode2➯60 min.
SF-2514 only
Stream feeding mode * 0➯OFF
Enable/disable auto * 0➯OFF
power shut-off mode 1➯ON
Factory default settings are indicated
with an asterisk (*).
1➯30 sec.
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
1➯30 sec.
2➯60 sec.
*3➯90 sec.
4➯120 sec.
3➯90 min.
4➯120 min.
5➯240 min.
1➯ON
Programmbez.Parameter
Automatische0➯OFF
Rückstellzeit1➯30 s
Vorwärmphase0➯OFF
Automatischer* 1➯30 min
Energiesparbetrieb2➯60 min
nur SF-2514
Fortlaufende*0➯OFF
Dokumentzufuhr1➯ON
Automatischen
Energiesparbetrieb * 0➯OFF
aktivieren/deaktivieren 1 ➯ ON
Werkseitige Einstellungen sind mit
einem Stern markiert (*).
*2➯60 s
3➯90 s
4➯120 s
1➯30 s
2➯60 s
*3➯90 s
4➯120 s
3➯90 min
4➯120 min
5➯240 min
5
5. Press the print (z) key.
• The right-hand number in the copy
quantity display will be steadily lit
and the entered value will be stored.
6. To continue with other user programs,
press the clear (
repeat steps 2 to 5. To exit the user
program mode, press the tray select
(
) key.
M
• All the trouble indicators will go out.
) key and then
>
5. Kopiertaste (z) drücken.
• Die Zahl auf der rechten Seite der
Kopienanzeige leuchtet ununterbrochen und der eingegebene Wert
wird gespeichert.
6. Weitere Bedienerprogramme sind
durch Drücken der Löschtaste (
und Wiederholung der Schritte 2 bis 5
einzustellen. Zum Verlassen der Bedienerprogramme die Papierwahltaste (
) drücken.
M
• Alle Alarmanzeigen erlöschen.
>
3–17
)
DGB
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5617
Power save modes
The copier has two power save modes of operation:
preheat mode and auto power shut-off mode.
The copier will enter a power save mode once the set
time has elapsed without any copier operation after the
last copy of a run is made or power is turned on.
The settings for the power save modes can be modified by using user programs. See page 3-16.
Stromeinsparung
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
Der Kopierer schaltet automatisch auf Stromsparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach der letzten Kopie
oder nach dem Einschalten verstrichen ist, ohne daß
ein weiterer Kopiervorgang stattgefunden hat.
Die Einstellungen für die Stromsparfunktionen können
mit Hilfe der Bedienerprogramme verändert werden.
Siehe Seite 3-16.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
save (
) indicator will light up and other indicators will
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser
in the copier is maintained at a lower heat level,
thereby saving power. To copy from the preheat mode,
make desired copier selections and press the print
(
) key using the normal copying procedure.
z
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode,
the power save (
indicators will go out. The auto power shut-off mode
saves more power than the preheat mode but requires
a longer time before starting copying. To copy from the
auto power shut-off mode, press the print (
Then make desired copier selections and press the
print (
) key using the normal copying procedure.
z
First-copy time from a power save mode
First-copy time becomes longer when copying from a
power save mode as shown below.
Normal mode:5.9 sec.
Preheat mode:10.0 sec. or less
Auto power shut-off mode:30.0 sec. or less
(Just after power on:30.0 sec. or less)
) indicator will light up and other
i
DGB
z
) key.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet,
leuchtet die Energiesparanzeige (
anderen Anzeigen bleiben unverändert. In diesem
Zustand wird die Temperatur des Fixierers verringert
und dadurch Energie eingespart. Um aus der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, gewünschte Kopiereinstellungen wählen, Kopiertaste (
und die normale Vorgehensweise befolgen.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbetrieb schaltet, leuchtet die Energiesparanzeige
(
) auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Der
i
automatische Energiesparbetrieb spart mehr Energie als die Vorwärmphase, er benötigt jedoch auch
etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang.
Um aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine
Kopie zu erstellen, Kopiertaste (
schließend gewünschte Kopiereinstellungen wählen, Kopiertaste (
le Vorgehensweise befolgen.
Wartezeit bis zur Erstellung der ersten Kopie nach
einem Stromsparmodus
Wird eine Kopie im Anschluß an einen Stromsparmodus erstellt, verlängert sich die Wartezeit bis zur
ersten möglichen Kopie wie unten dargestellt:
Normalbetrieb:5,9 s
Vorwärmphase:max. 10,0 s
Automatischer Energiesparbetriebmax. 30,0 s
Kurz nach Einschalten des Gerätes max. 30,0 s
) erneut drücken und die norma-
z
) auf und alle
i
) drücken
z
) drücken. An-
z
3–18
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5618
USER MAINTENANCE
W ARTUNG UND PFLEGE
Proper care is essential in order to get clean, sharp
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean
the copier.
Document glass and cover
Stains on the glass or cover will also be
copied. Wipe the glass and cover with a
soft, clean cloth. If necessary, dampen
the cloth with water or a glass cleaner.
Do not use thinner, benzene, or other
volatile cleaning agents.
SPF roller
Rollen des Einzelblatteinzugs
P MAINTENANCE REQUIRED
P KUNDENDIENST ANZEIGE
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und
scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf
jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige
Reinigung des Kopierers.
Originalauflage und -abdeckung
Flecken auf der Originalauflage oder
-abdeckung werden mitkopiert. Auflage
und Abdeckung mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen. Wenn nötig,
Tuch mit Wasser anfeuchten. Keinen
Verdünner, Benzin oder flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
When the
authorised Sharp Service Technician is required. Contact your Service Centre as soon as possible.
indicator lights up or blinks, service by an
p
Q DEVELOPER REQUIRED
Q ENTWICKLER AUSTAUSCHEN
When the q indicator lights up, the developer should
be replaced. DEVELOPER REPLACEMENT SHOULD
ONLY BE DONE BY AN AUTHORISED SHARP
SERVICE TECHNICIAN. Contact your Service Centre
as soon as possible.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5619
Wenn die Kundendienstanzeige
blinkt, muß das Gerät von einem autorisierten SharpKundendiensttechniker gewartet werden. Wenden Sie
sich so bald wie möglich an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
Wenn die Anzeige
ausgetauscht werden. DER AUSTAUSCH DES ENTWICKLERS DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN SHARP-SERVICE-TECHNIKER DURCHGEFÜHRT WERDEN. Wenden Sie sich so bald wie
möglich an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
aufleuchtet, muß der Entwickler
q
aufleuchtet oder
p
3–19
DGB
COPIER TROUBLE?
FEHLERSUCHE
Copier does• Is the copier plugged in?
not work.• Is the power switch ON?
Copier on but•
does not copy.
Blank copies• Is the original document
Light or dark•
copies
Striped copies• Is the document glass or
Paper misfeeds• Paper properly installed?
frequently.
Images rub off• Is the copy paper too
the copy easily.heavy?
See trouble indicators pp.
3-3, 3-4, 3-13 to 3-15,
3-18, 3-19.
placed face down on the
document glass/SPF?
See exposure control
pp. 3-11 and 3-12.
cover dirty?
See pp. 3-3, 3-9, 3-24
and 3-26.
• Is the copy paper damp?
Use only dry, flat copy
paper.
• Is special paper being
used?
• Is there a misfeed in the
fusing area?
• Is the copy paper damp?
See p. 3-19.
See p. 3-9.
See pp. 3-9.
See p. 3-15.
Kopierer kopiert• Kopierer am Netz
nicht.angeschlossen?
Eingeschalteter•
Kopierer kopiert
nicht
Kein Bild auf• Liegt das Original mit der
den Kopien.zu kopierenden Seite
Kopien sind zu dunkel oder zu hell.
Kopien mit• Verschmutzte Originalauf-
Streifen.lage oder -abdeckung?
Häufiger• Ist das Papier richtig ein-
Papierstau.gelegt?
Kopien ver-• Ist das Kopierpapier zu
schmieren leicht.schwer?
• Netzschalter eingeschaltet?
Siehe Fehlermeldungen
S. 3-3, 3-4, 3-13 bis 3-15,
3-18, 3-19.
nach unten auf der Originalauflage/dem OriginalEinzug (SPF)?
• Belichtungskorrektur richtig
einstellen.
Siehe S. 3-11 und 3-12.
Siehe Seite 3-19.
Siehe Seite 3-3,
3-9, 3-24, 3-26.
• Ist das Kopierpapier
feucht? Nur trockenes,
ungewelltes Kopierpapier
verwenden.
• Wurde Spezialpapier verwendet?
Siehe Seite
3-9.
• Besteht ein Papierstau in
• Ist das Kopierpapier
Siehe Seite 3-9.
der Fixierzone?
Seite 3-15.
feucht?
Siehe
Self-diagnostic function
DGB
* Please contact your authorised Sharp Service Cen-
tre immediately if the problem persists after checking
the above.
Example 1
The copier will not function if a letter and
a number appear alternately in the copy
quantity display.
Example 2
This code blinks when the TD cartridge is
not installed.
3–20
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5620
Selbstdiagnosefunktion
Beispiel 1
Der Kopierer kopiert nicht, wenn ein
Buchstabe und eine Zahl abwechselnd
in der Kopienanzeige erscheinen.
Beispiel 2
Dieser Code blinkt, wenn die Entwicklereinheit nicht eingebaut ist.
* Bitte wenden Sie sich unverzüglich an Ihre autori-
sierte Sharp-Kundendienststelle, falls sich das Problem auch nach Überprüfen der oben genannten
Störungsbeseitigungen nicht beheben läßt.
PRODUCT SPECIFICA TIONS
TypeDesk-top
Copy systemDry, electrostatic transfer
OriginalsSheets, bound documents
Original sizeMax. B4
Copy sizeMax. B4, min. A6
Copy speed*
Continuous copyingMax. 99 copies; subtractive counter
First-copy time*
Warm up timeApprox. 30 sec.
Copy ratioSF-2314: Fixed: 100%
Exposure systemMoving optical source, slit exposure (stationary platen) with
Copy paper feedOne paper tray with automatic feed (250 sheets), one manual bypass
Fusing systemHeat rollers
Development systemMagnetic brush development
Light sourceHalogen lamp
Power supplyLocal voltage ±10% (For this copier’s power supply requirements,
Power consumptionMax. 1.4 kW
Overall dimensions761 (W) x 480 (D) mm
WeightSF-2314 and SF-2414: 24 kg approx.
Copier dimensionsSF-2314 and SF-2414: 500 (W) x 481 (D) x 298 (H) mm
Operating conditionsTemperature: 15°C to 30°C
Optional equipmentPaper feed unit (SF-CM14)
1
2
(Feed copy paper lengthwise only.)
Image void:Max. 4 mm(leading and trailing edges)
14 copies/min.
5.9 sec. normal copy mode
SF-2414 and SF-2514: Variable between 64% to 129% in
1% increments (total 66 steps);
preset at 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
automatic exposure.
SPF: Moving original (SF-2514).
see the name plate located on the back of the unit.)
SF-2514: 28 kg approx.
SF-2514: 545 (W) x 481 (D) x 370 (H) mm
Humidity: 20% to 85%
Multi bypass feeder (SF-MF14)
Paper tray (SF-UB14)
Max. 3 mm(other edges)
DGB
*1 The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
*2 First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room
temperature.
Design and specifications are subject to change for improvement without notice.
BelichtungssystemSchlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage,
KopierpapierzufuhrEin Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt),
FixiersystemHeizrollen
EntwicklungssystemMagnetbürstenentwicklung
LichtquelleHalogenlampe
SpannungsversorgungRegionale Netzspannung ±10% (die für diesen Kopierer geeignete
Leistungsaufnahmemax. 1,4 kW
Gesamtabmessungen761 (B) x 480 (T) mm
GewichtSF-2314 und SF-2414: Etwa 24 kg
DGB
KopiererabmessungenSF-2314 und SF-2414: 500 (B) x 481 (T) x 298 (H) mm
BetriebsbedingungenTemperatur: 15°C bis 30°C
ZubehörPapierzufuhrkassette (SF-CM14)
2
1
(Papier nur im Längsformat zuführen)
Weißer Bereich: max. 4 mm(Vordere und hintere Kante)
14 Kopien/min
nach 5,9 Sekunden (normaler Kopiermodus)
SF-2414 und SF-2514: Einstellbar zwischen 64% und 129% in 1%-Schritten
(insgesamt 66 Schritte); voreingestellt: 64%, 70%, 81%, 100%,115%, 122%,
129%
mit automatischer Belichtungsfunktion
SPF: Bewegliches Original (SF-2514)
ein manueller Einzug
Spannung entnehmen Sie bitte dem Hinweisschild an der Rückseite
des Gerätes).
SF-2514: Etwa 28 kg
SF-2514: 545 (B) x 481 (T) x 370 (H) mm
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 85%
Mehrfacheinzug (SF-MF14)
Papierfach (SF-UB14)
max. 3 mm(übrige Kanten)
*1 Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.
*2 Der Zeitraum bis zur ersten Kopie hängt von Betriebsbedingungen wie Spannung und Raumtemperatur ab.
Änderung der technischen Daten zur Verbesserung vorbehalten.
3–22
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5622
250-SHEET PAPER FEED UNIT (SF-CM14)
250-BLA TT-P APIERZUFUHRKASSETTE (SF-CM14)
The paper feed unit provides the convenience of
increased paper capacity for the copier and make a
choice of paper sizes readily available for copying.
Specifications
SF-CM14
Copy paper sizeA5 to B4
Paper capacityOne paper tray with capacity for
WeightApprox. 5.5 kg
Dimensions500 mm (W) x 480 mm (D) x
Power supplyDrawn from the copier
250 sheets of paper
75 mm (H)
Die Papierzufuhrkassette erleichtert die Zufuhr großer
Papiermengen in den Kopierer und macht die Auswahl
des richtigen Papierfaches schnell und einfach.
Technische Daten
SF-CM14
Kopierpapierformat A5 bis B4
Fassungsvermögen Ein Papierfach mit einem Fassungs-
Gewichtca. 5,5 kg
Abmessungen500 mm (B) x 480 mm (T) x
StromversorgungVom Kopierer
vermögen von 250 Blatt
75 mm (H)
Specifications are subject to change for improvement
without notice.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5623
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
3–23
DGB
Loading copy paper
Einlegen von Kopierpapier
Maximum height line
Markierung für Stapelhöhe
1. Gently lift and pull out a paper tray
from the paper feed unit.
2. Fan the copy paper and insert it into
the tray.
• If you change to a different size of
copy paper, the tray must be adjusted. See page 3-3.
• Set the paper along the guides.
• The tray holds up to 250 sheets of
paper.
Do not load paper above the maximum height line.
• When adding paper, first remove
remaining paper, combine it with
the paper to be added and then
reload as a single stack.
3. Push the paper tray firmly back into
the copier.
1. Ein Papierfach leicht anheben und
aus der Papierzufuhrkassette herausziehen.
2. Kopierpapier auffächern und in das
Fach einlegen.
• Bei Änderung des Papierformates
muß das Papierfach eingestellt
werden. Siehe Seite 3-3.
• Papier an den Führungen ausrich-
ten.
• In das Papierfach können bis zu
250 Blatt Papier eingelegt werden.
Kein Papier über die Markierung
für die Stapelhöhe einlegen.
• Wird Papier hinzugefügt, das vor-
handene Papier herausnehmen,
zum neuen Papier hinzufügen und
beides als Stapel wieder einlegen.
3. Papierfach fest in den Kopierer zurückschieben.
Misfeed removal
DGB
4. Open the side cover of the paper feed
unit and remove the misfed paper.
• Be careful not to tear the misfed
5. Close the side cover.
3–24
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5624
paper during removal.
Papierstaubeseitigung
4. Seitliche Abdeckung der Papierzufuhrkassette öffnen und gestautes
Papier beseitigen.
• Darauf achten, daß gestautes Pa-
pier beim Entfernen nicht zerreißt.
5. Seitliche Abdeckung schließen.
MUL TI BYPASS FEEDER (SF-MF14)
MEHRF A CHEINZUG (SF-MF14)
Paper guides
Papierführungen
Specifications
Acceptable copy (Automatic feed)
paperWeight: 56 to 80 g/m
WeightApprox. 1 kg
Dimensions344 (W) x 383 (D) x 156 (H) mm
Power supplyDrawn from the copier
Specifications are subject to change for improvement
without notice.
Size: A6 to B4
Capacity: Up to 50 sheets,
provided the total aggregate
thickness does not exceed 5 mm
(Single sheet feed)
Weight: 52 to 130 g/m
Size: A4 is the maximum size
for paper weighing from 104 to
2
130 g/m
2
2
Technische Daten
Geeignetes(Automatischer Einzug)
KopierpapierGewicht: 56 bis 80 g/m
GewichtEtwa 1 kg
Abmessungen344 (B) x 383 (T) x 156 (H) mm
Stromversorgung Vom Kopierer
Technische Änderungen zum Zweck der Produkt-
verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
Format: A6 bis B4
Fassungsvermögen: bis zu 50
Blatt unter der Voraussetzung,
daß die Gesamthöhe des
Stapels 5 mm nicht überschreitet
(Einzelblatteinzug)
Gewicht: 52 bis 130 g/m
Format: A4 ist das größtmögliche
Format für Papier mit einem
Gewicht zwischen 104 und
2
130 g/m
2
2
DGB
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5625
3–25
MUL TI BYPASS FEEDER (SF-MF14)
MEHRF ACHEINZUG (SF-MF14)
The multi bypass tray automatically feeds up to 50
sheets of standard copy paper and also feeds special
papers such as transparency film and labels one sheet
at a time. Copy paper measuring from A6 to A4 and in
the weight range of 52 to 130 g/m
tray. (A4 is the maximum size for paper weighting from
104 to 130 g/m
2
.)
2
can be used in this
1. Unfold the bypass tray and extend the
tray.
2. Set the paper guide to the copy paper
width.
• Paper must be fed narrow side into
the feed slot.
3. Insert the copy paper all the way into
the bypass tray.
• Transparency film, labels, tracing
paper, and other special purpose
papers must be fed individually.
For best results, use only Sharp
recommended paper and transparency film.
Die Kassette für Mehrfacheinzug ermöglicht den automatischen Einzug von bis zu 50 Seiten Standardkopierpapier, und auch den Einzelblatteinzug von Spezialpapier wie transparenter Folie und Etiketten. Mit
dieser Kassette kann Kopierpapier im Format A6 bis
A4 und im Gewichtsbereich zwischen 52 und 130 g/m²
verwendet werden. (A4 ist das größtmögliche Format
für Papier mit einem Gewicht von 104 bis 130 g/m².)
1. Kassette für Mehrfacheinzug ausklappen und verlängern.
2. Papierführung auf die Papierbreite
einstellen.
• Das Papier muß mit der schmalen
Seite voraus in die Einzugsöffnung
eingezogen werden.
3. Kopierpapier ganz in die Kassette für
Mehrfacheinzug einschieben.
• Transparente Folie, Etiketten, Zei-
chenpapier und andere spezielle
Papiersorten müssen einzeln eingezogen werden. Beste Ergebnisse werden mit von Sharp empfohlenen Papier- und Foliensorten erzielt.
4. Press the tray select (
DGB
the bypass tray.
5. Press the print (
• For multiple sheet copying, set the
NOTE:
If
play when using the bypass tray, see
“Blinking
3-15.
3–26
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5726
) key to select
M
) key.
z
number of copies and then press
the print (
blinks in the copy quantity dis-
) key.
z
” paragraph on page
4. Papierwahltaste (
Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen.
5. Kopiertaste (
• Um mehrere Kopien zu erstellen,
Kopienanzahl einstellen und anschließend die Kopiertaste (
betätigen.
WICHTIG:
Sollte während der Anwendung der
Kassette für Mehrfacheinzug
Kopienanzeige aufblinken, siehe Abschnitt „Blinkendes
) drücken, um die
M
) drücken.
z
“ auf Seite 3-15.
in der
z
)
PAPER TRA Y (SF-UB14)
PAPIERF ACH (SF-UB14)
The paper trays in the copier can be replaced with
optional paper trays. To replace the paper tray, follow
the procedure below.
The optional paper tray can also be used in an optional
paper feed unit (SF-CM14).
To load copy paper into the paper tray, see page 3-3,
LOADING COPY PAPER.
1. Gently lift and pull out the paper tray
until it stops.
2. Gently lift and remove the paper tray.
Die Papierfächer im Kopierer können durch zusätzlich
erhältliche Papierfächer ersetzt werden. Beim Austausch sind die unten beschriebenen Schritte durchzuführen.
Das zusätzlich erhältliche Papierfach kann auch für
eine als Zubehör erhältliche Papierzufuhrkassette
(SF-CM14) verwendet werden.
Zum Einlegen von Papier in das Papierfach siehe
Seite 3-3, KOPIERPAPIER EINLEGEN.
1. Papierfach leicht anheben und bis
zum Anschlag herausziehen.
2. Papierfach leicht anheben und entnehmen.
3. Insert the new paper tray at an angle,
as shown.
4. Push the paper tray firmly back into
the copier.
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5727
3. Neues Papierfach leicht angewinkelt
einsetzen, wie dargestellt.
4. Papierfach fest in den Kopierer hineinschieben.
Zur Verarbeitung von Recyclingpapier geeignet, das den Anforderungen der
DIN 19309 entspricht. Papier von Zweckform “RECYCONOMIC COPY”
empfohlen.
Entsorgung des Toners
Die gefüllten Abfalltonerbehälter und die leeren Tonerbehälter sowie Toner,
der infolge von Service-Arbeiten anfällt, sollen nicht mit dem allgemeinen
Haus-oder Gewerbemüll entsorgt werden. Zur Vermeidung von Staubemissionen sind sie staubdicht einer Verwertungsstelle oder einer Müllverbrennungsanlage zuzuführen. Sofern ein Wartungsvertrag besteht, werden die
Behälter von Ihrem Händler oder dem mit dieser Dienstleistung beauftragten
Unternehmen eingesammelt und einer Wiederverwertung oder ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt.
Rücknahme gebrauchter Kopiergeräte
Für die Rücknahme Ihres mit dem Umweltzeichen gekennzeichneten Kopiergerätes, zwecks Verwertung oder sachgemäßer Entsorgung, wenden
Sie sich bitte an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
Aufstellbedingungen sind zu entnehmen
aus der Bedienungsanleitung, Seite 3-2, „Richtige Installation des Kopierers“.
Bereitschaftszustand: 95 Watt
– Bereitschaftsbetrieb < 40 dB (A)
3
3
3
DGB
3–28
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:5728
INTRODUCTION
INDLEDNING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal.
Ses caractéristiques principales sont:
• Economie d’espace avec plateau fixe et magasin
papier à chargement par l’avant;
• Réglage automatique de l’exposition assurant une
qualité de copie régulière;
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé:
1. Veillez à ce que la tension du courant
soit correcte et reliez le copieur à la
terre. Pour ce qui concerne les normes d’alimentation de ce copieur,
voyez la plaque d’identification située
au dos du copieur.
2. Ne branchez pas le copieur à une
prise de courant utilisée par d’autres
appareils.
3. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du
soleil;
• mal aérés;
• soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité (par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage).
4. Installez le copieur sur un socle stable
et horizontal.
6. Veillez à laisser un espace d’au moins
15 cm entre le copieur et le mur pour
que la ventilation et le refroidissement puissent s’effectuer correctement.
Forkert installering kan ødelægge kopimaskinen. Vær opmærksom på følgende under den første opstilling og hvis
kopimaskinen eventuel flyttes.
1. Sørg for at anvende korrekt netspænding og tilslut kopimaskinen til jordledning (se mærkat på bagsiden af
kopimaskinen).
2. Kopimaskinen må ikke tilsluttes til en
stikdåse sammen med andre apparater.
3. Opstil ikke kopimaskinen i områder
der er:
• tildampede, fugtige eller meget
støvede;
• udsat for direkte sollys;
• dårligt ventilerede;
• i nærheden af klimaanlæg eller
varmeapparater.
4. Anbring kopimaskinen på en fast, plan
flade.
5. Denne kopimaskine er udstyret med
energisparemodier. Se side 4-18,
Energisparemodier.
6. Anbring kopimaskinen mindst 15 cm.
fra væggen for at garantere god ventilation og køling.
PRECAUTIONS
ADVARSLER
1. N’exposez pas le tambour photocon-
2. La zone de fixation est chaude. Faites
DKF
4–2
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:592
ducteur aux rayons directs du soleil et
ne touchez pas le tambour photoconducteur. Des rayures ou des tâches
sur le tambour entraînent des copies
sales.
attention lors des manipulations au
voisinage de cette zone.
Tambour photoconducteur
Kopitromle
Zone de fixation
Opvarmningsområde
1. Udsæt ikke kopitromlen for direkte
sollys, og berør den ikke. Ridser eller
snavs på tromlen giver dårlige kopier.
2. Opvarmningsområdet er varmt. Udvis
forsigtighed i dette område.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
x
ILÆGNING AF KOPIPAPIR
x
Le témoin de manque de papier (x) s’allume lorsqu’il
ne reste plus de papier copie dans la cassette d’alimentation papier sélectionnée, ou lorsque la cassette
sélectionnée n’est pas en place, ou est mal installée.
Un
clignotant apparaît à l’affichage du nombre de
:
copies lorsque le papier est épuisé alors que vous
utilisez le plateau d’alimentation auxiliaire en option.
(Reportez-vous à la page 4-9).
REMARQUE
Pour plus de facilité lors du changement de
format de papier, des cassettes supplémentaires
(SF-UB14) sont aussi disponibles. Elles sont
vendues séparément.
Ligne de hauteur de chargement maximale
Markering for maksimum papirmængde
Guide arrière
Bageste føring
:
Levier
Arm
Guide gauche
Venstre føring
1. Retirez la cassette en la soulevant
légèrement et en la tirant hors du
copieur.
2. Aérez le papier copie et introduisez-le
dans la cassette.
• Si vous mettez en place un papier
de format différent, il faut régler la
cassette. Reportez-vous à la section Changement du format depapier copie dans la cassette.
• Mettez le papier en place le long
des guide-papier.
• La cassette peut contenir jusqu’à
250 feuilles de papier.
Ne chargez pas de papier au-dessus de la ligne de hauteur de chargement maximale.
• Lorsque vous rajoutez du papier,
retirez d’abord le papier restant,
joignez-le au papier que vous voulez rajouter puis chargez le tout en
un seul bloc.
3. Remettez fermement la cassette en
place dans le copieur.
Changement du format de papier
copie dans la cassette
1. Soulevez légèrement la cassette et
tirez-la vers l’extérieur jusqu’à ce
qu’elle s’arrête.
2. Pressez le levier de verrouillage du
guide-papier avant et faites glisser le
guide-papier avant pour l’ajuster à la
largeur du papier.
3. Déplacez le guide gauche jusqu’à la
fente appropriée indiquée sur la cassette.
Indikatoren for papirilægning (x) lyser, når der ikke
er mere papir i den valgte papirindtræksskuffe, eller
hvis den valgte papirskuffe ikke er installeret eller
forkert installeret.
Hvis papiret slipper op medens indføringsbakken anvendes begynder
blinke. (se side 4-9)
OBS:
For hurtigt og bekvemt at kunne skifte papirformat, kan der også leveres ekstra papirbakker
(SF-UB14).
på displayet for antal kopier at
:
1. Løft forsigtig papirbakken og træk den
ud.
2. Spred papiret, som vist på billedet, og
læg det i bakken.
• Hvis der skiftes til et andet papirfor-
mat, skal bakken justeres. Se afsnittet Ændring af kopipapirets
format.
• Anbring kopipapiret langs med fø-
ringerne.
• Bakken kan rumme indtil 250 ark.
Overskrid ikke maksimum markeringen.
• Ved ilægning af nyt kopipapir, skal
det resterende papir fjernes, lægges sammen med det nye kopipapir og anbringes i bakken.
3. Skub papirbakken ind i kopimaskinen.
Ændring af kopipapirets format i
bakken
1. Løft forsigtig papirbakken og træk den
ud indtil den stopper.
2. Tryk låsearmen for den bageste føring sammen og skub den bageste
føring indtil dens position svarer til
bredden af papiret.
3. Skub den venstre føring til den respektive slids som er markeret på
bakken.
4–3
DKF
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:593
S REAPPRO VISIONNEMENT EN TONER
S TILFØRSEL AF TONER
Lorsqu’il devient nécessaire de renouveler le toner, le
témoin de toner usagé (
poursuivie pendant que le témoin
copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce
que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à
clignoter.
Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible
d’effectuer quelques copies supplémentaires en
ouvrant le capot avant et en tapotant légèrement avec
vos doigts sur le côté avant de la partie supérieure de
la cartouche de toner. Si la copie n’est pas possible
après avoir effectué cette opération, remplacez la
cartouche de toner.
Au cours d’un long travail de copie avec des originaux
sombres, il se peut également que le témoin
clignote alors qu’il reste du toner. Lorsque le témoin se
met à clignoter, la copie s’arrête. Ouvrez et refermez
le capot avant. Lorsque le toner est réapprovisionné,
le témoin
Appuyez sur la touche DEPART COPIE (
reprendre le tirage.
s’éteint et le témoin PRET s’allume.
S
) s’allume. Si la copie est
S
est allumé, les
S
z
S
) pour
Indikatoren for tilførsel af toner (
brug for mere toner. Hvis kopieringen fortsættes når
indikatoren
indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder
at blinke.
Det er muligt at lave nogle få kopier efter at kopimaskinen er stoppet ved at åbne og lukke for frontafdækningen og banke let med fingrene på forsiden af den
øverste del af tonerpatronen. Hvis kopiering ikke er
mulig efter denne procedure, skal tonerpatronen udskiftes.
Indikatoren
længere kopieringsarbejder af mange mørke originaler, selvom der er tilstrækkelig med toner. Åben og luk
for frontafdækningen. Efter at en tilstrækkelig mængde toner er blevet tilført, vil indikatoren
KLAR indikatoren lyse. Tryk på kopieringsknappen
(
), for at genoptage kopieringen.
z
For at opnå det bedste kopieringsresultat, skal der
udelukkende anvendes Sharp produkter.
På Sharp emballagen med toner findes originalprodukt mærkaten.
lyser, bliver kopierne gradvis lysere
S
kan også begynde at blinke ved
S
) lyser, når der er
S
S
slukke og
1. Appuyez sur les touches situées des
2. Abaissez le levier tout en tirant la
DKF
4–4
SF-2x14 xEU.P6518.07.97, 12:594
deux côtés pour déverrouiller et ouvrir
le capot avant.
poignée pour déverrouiller la cartouche de toner. Saisissez la poignée,
faites pivoter doucement la cartouche
vers l’extérieur à droite du copieur
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
1. Tryk på knapperne på begge sider af
frontafdækningen for at åbne for den.
2. Tryk ned på låsearmen og træk sam-
tidigt I håndtaget for at løsne tonerpatronen. Grib fat I håndtaget og sving
forsigtigt patronen ud mod højre.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.