Sharp SF-2414, SF-2514, SF-2314 User Manual

SF-2314 SF-2414 SF-2514
КОМПАКТНЫЙ КОПИРОВАЛЬНЫЙ
АППАРАТ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KOMPAKT MÁSOLÓGÉP
KEZELÉSI UTASÍTÁS
KOMPAKTNÍ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
KOPIARKA KOMPAKTOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PLAIN PAPER COPIER
KOMP AKT -KOPIERGERÄ T
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:331
PHOT OCOPIEUR COMP A CT
MODE D’EMPLOI
KOMP AKT K OPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
В некоторых регионах положения переключателя ПИТАНИЕ обозначены на копировальном аппарате символами I и
" вместо ВКЛ и ВЫКЛ.
i
Символ 
обесточен, а находится в состоянии готовности.
Если Ваш копировальный аппарат имеет такое обозначение, то под символом I следует подразумевать ВКЛ, а под
символом 
ОСТОРОЖНО: Для полного отключения электроэнергии необходимо вынуть из розетки шнур сетевого питания.
Egyes területeken a másológépen található "HÁLÓZATI" kapcsoló állásainak megjelölése "BE" és "KI" helyett "I" és "
i
A " állásnál készenléti állapotban van.
Ha másológépe a fenti módon van megjelölve, kérjük, értelmezze a "I" jelképet "BE"-nek és a " VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
V nkterých distribuních oblastech jsou polohy hlavního vypínae na kopírovacím stroji oznaeny znakami "I" a "i"
místo textu ON (Zapnuto) a OFF (Vypnuto).
Symbol "
p¾ipravenosti.
Je-li kopírka oznaena tímto zpõsobem, pak znamená "I" = "ON" (Zapnuto) a "
UPOZORNNÍ: Pokud je t¾eba kopírku od elektrického proudu zcela odpojit, vytáhnte p¾ipojovací zástrku ze
zásuvky.
W niektórych krajach pozycje wyłącznika "ZASILANIA" na kopiarce oznaczone są jako "I" i "i" odpowiednio zamiast "WŁ." i "WYŁ".
Symbol "i" oznacza, że kopiarka nie jest całkowicie odcięta od zasilania ale że jest w pozycji oczekiwania (stand by) przy pozycji wyłącznika w pozycji "ZASILANIE".
Jeżeli Wasza kopiarka jest tak oznaczona, prosimy odczytywać symbol "I" jako "WŁ." zaś symbol " UWAGA: W celu całkowitego odcięcia zasilania należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "i" on the copier instead of "ON" and "OFF". The symbol "
position. If your copier is so marked, please read "I" for "ON" and " CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
" обозначает, что в данном положении переключателя ПИТАНИЕ копировальный аппарат не полностью
i
" ÂÛÊË.
i
".
" jelkép arra utal, hogy a másológép nincs teljesen leválasztva a hálózatról, hanem ennél a "HÁLÓZATI" kapcsoló-
i
" jelképet "KI"-nek.
i
" znamená, þe pokud je p¾epína nastaven do této polohy, není kopírka zcela vypnutá a nachází se ve stavu
i
" = "OFF" (Vypnuto).
i
" jako "WYŁ.".
i
" denotes the copier is not completely de-energized but in a stand-by condition at this "POWER" switch
i
" for "OFF".
i
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „i“ auf dem Gerät markiert.
Das Zeichen „ sition des „POWER“-Schalters in einem Wartezustand befindet.
Wenn Ihr Gerät so bezeichnet ist, halten Sie „I“ für „ON“ und „ VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur principal "POWER" sont remplacées par les symboles "I" et "
Le symbole " lorsque l'interrupteur "POWER" se trouve sur cette position.
Si votre appareil porte ces symboles, veuillez lire "I" pour "ON", et " ATTENTION: Pour obtenir une déconnecion électrique complète, débrancher la prise principale.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „i“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. Symbolet „
DER“ position. Er Deres kopimaskine markeret således, står „I“ for „ON“ og „
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:332
“ bezeichnet, daß das Gerät nicht vollständig abgeschaltet ist, sondern es sich bei dieser Po-
i
".
i
" indique que l'appareil n'est pas complètement hors service, mais qu'il se trouve en position d'attente,
i
“ betyder at kopimaskinen ikke er helt slukket, men befinder sig i beredskabsstilling i denne „NETAFBRY-
i
“ für „OFF“.
i
i
“ for „OFF“.
i
" pour "OFF".
Осторожно!
Розетка электропитания должна находиться поблизости от оборудования, и к ней должен быть
обеспечен свободный доступ.
Vigyázat!
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
Doporuení:
Pro za¾ízení p¾ipojovaná vidlicí, musí být síÿová zásuvka umístna v blízkosti za¾ízení a musí být
dob¾e p¾ístupná.
Uwaga!
Gniazdko zasilające powinno być zainstalowane w pobliżu kopiarki i powinno być łatwo dostępne.
Caution!
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Vorsicht!
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Attention!
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Advarsel!
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:333
1
SF-2314, SF-2414
5
HRUSPL CZ
4
o
w
8
r
q
2
ui
6
3
9
0
p
e
I
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:334
7
RUS
1 Крышка для вкладывания
документов
2 Стекло для вкладывания
документов
3 Панель управления
4 Выходной лоток
5 Направляющие загрузки
единичных листов
6 Ввод единичных листов
1 Az eredeti példány lefedésére
szolgáló csapófedél
2 Az eredeti példány
felfektetésére szolgáló üveglap 3 Kezelőmező 4 Kirakótálca 5 Kézi betáplálású
megkerülőadagoló vezetősínei 6 Kézi betáplálású
megkerülőadagoló
1 Víko p¾edlohy
2 Sklo p¾edlohy
3 Ovládací panel
4 Výstupní roãt
5 Vedení boního vstupu
jednotlivých listõ
6 Boní vstup
7 Jednotka válce
7 Блок барабана
8 Выключатель питания
9 Лоток для бумаги
10 Разблокирующий рычаг*
11 Тонировальный патрон
12 Блок плавления
13 Рычаг блока плавления
14 Выходной лоток SPF
15 Основные направляющие
H
7 Dobkazetta 8 Hálózati kapcsoló 9 Papírtálca 10 Kioldókar* 11 Festékkazetta 12 Festékráolvasztó egység 13 Desztatizáló kefe-
működtetőkar
14 Átvezetőadagoló
(SPF)-kirakótálca
CZ
8 Hlavní vypína
9 Kazeta papírem
10 Zajiãÿovací páka
11 Kazeta s tonerem
12 Jednotka fixace
13 Páka jednotky fixace
14 Výstupní roãt JPO
15 Vodicí liãty originálu
*
16 Лоток SPF
17 Инструкция по эксплуатации
18 Сетевой кабель
* В процессе копирования
данный рычаг не нажимать
15 Eredeti példány-vezetősínek 16 Átvezetőadagoló-(SPF) tálca 17 Kezelési utasítás 18 Hálózati csatlakozó kábel
* Másolás közben ne nyomja
meg ezt a kart
16 Vstupní roãt JPO
17 Návod k obsluze
18 Síÿový kabel
* Tato páka se nesmí bhem
kopírování stisknout
HRUSPL CZ
1 Pokrywa 2 Szyba 3 Panel sterowania 4 Szufladka na papier
wychodzący 5 Prowadnice ręcznego
podawania papieru 6 Ręczne podawanie papieru 7 Moduł bębna 8 Wyłącznik
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:335
PL
9 Szufladka papieru 10 Dźwignia zwalniająca* 11 Zasobnik z tonerem 12 Moduł utrwalający 13 Dźwignia zespołu
utrwalającego
14 Szufladka na papier
wychodzący podajnika oryginałów
15 Prowadnice oryginałów
16 Szufladka podajnika
oryginałów 17 Instrukcja obsługi 18 Kabel zasilający
* Nie naciskać tej dźwigni
podczas kopiowania
II
1
SF-2314, SF-2414
5
DGBDK F
4
o
w
8
r
q
2
ui
6
3
9
0
p
e
III
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:336
7
GB
1 Document cover 2 Document glass 3 Operation panel 4 Exit tray 5 Single bypass guides 6 Single bypass 7 Drum unit 8 Po wer switch
1 Originalabdeckung 2 Originalauflage 3 Bedienfeld 4 Kopienablage 5 Führung des Einzelblatteinzugs 6 Einzelblatteinzug 7 Trommeleinheit 8 Netzschalter
1 Couvercle de l’original 2 Vitre d’exposition 3 Tableau de commande 4 Plateau de sortie 5 Guides du plateau d’alimen-
tation feuille à feuille
6 Plateau d’alimentation feuille
à feuille
7 Cartouche de photo-
conducteur
9 Paper tra y 10 Release lever* 11 Toner cartridge 12 Fusing unit 13 Fusing unit lever 14 SPF exit tra y 15 Original guides 16 SPF tray
D
9 Papierfach 10 Entriegelungshebel* 11 Tonereinheit 12 Fixiereinheit 13 Verschlußhebel der Fixier-
einheit 14 Original-Ausgabe 15 Originalführungen
F
8 Interrupteur d’alimentation 9 Cassette papier 10 Levier de libération* 11 Cartouche de toner 12 Unité de fixation 13 Levier de l’unité de fixation 14 Plateau de sortie du chargeur
de documents 15 Guides du document original 16 Chargeur de documents
17 Operation manual 18 Po wer cord
* Do not press this lever during
copying
16 Original-Einzug 17 Bedienungsanleitung 18 Netzkabel
* Diesen Hebel während eines
Kopiervorgangs nicht drücken.
17 Mode d’emploi 18 Cordon d’alimentation
* N’appuyez pas sur ce levier
pendant la copie.
1 Dokumentlåg 2 Dokumentglasplade 3 Betjeningspanel 4 Udgangsbakke 5 Enkeltpapir-føringer 6 Enkeltpapir-ilægning 7 Kopitromle 8 Netkontakt 9 Papirbakke
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:337
DK
10 Udløserarm* 11 T oner patron 12 Opvarmningsenhed 13 Styrearm for opvarmnings-
enhed 14 Udgangsbakke for originaler
(SPF) 15 Original føringer 16 Indgangsbakke for originaler
(SPF)
DGBDK F
17 Betjeningsvejledning 18 Netledning
* Tryk ikke på denne arm under
kopiering
IV
+ ü
AUTO
SF-2514
1
234 5
51234
SF-2514 SF-2414
A4
122% 115%
B5
100%
B4
81%
A4
70%
6 8 7 9
B4
ZOOM
A4
A4 A5
%
2
1
7
6
o
C
4
3
9
8
5
0
HRUSPL CZ
0 q w e r u i
RUS
*1 При нажатии дисплейной клавиши коэффициента
копирования или клавиши масштабирования на дисплее
количества копий появится значение коэффициента
копирования.
*1 Ha megnyomja a másolási méretarányjelző vagy a zoom-
H
gombot, a másolandó példányok számának kijelzőjében a másolási méretarány jelenik meg.
*1 Po stisknutí tlaítka zobrazení m¾ítka kopírování nebo
CZ
tlaítka zoom se nastavené m¾ítko zobrazí na displeji
potu kopií.
Нажать и держать
нажатой клавишуy
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a (>) gombot
2 дисплей
2. kijelzés
1 дисплей
1. kijelzés
Stisknte a drþte tlaítko
Naciśnij i przytrzymaj
3 дисплей
klawisz
p
3. kijelzés
*1 Przy naciśniętym klawiszu wyświetlania stosunku
PL
kopiowania lub zoomu wartość stosunku kopiowania pojawia się na wyświetlaczu ilości kopii.
V
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:338
první displej
1. wskazanie
t¾etí displej
druhý displej
2. wskazanie
3. wskazanie
1 Индикаторы экспозиции
2 Индикатор требования замены барабана
3 Индикатор неисправности подачи
4 Индикатор требования замены тонировального
патрона
5 Индикаторы коэффициента копирования
6 Индикатор масштабирования
7 Клавиша дисплея коэффициента копирования
8 Клавиша количества копий
9 Индикатор режима экономии питания
10 Клавиша и индикаторы выбора режима
экспозиции
*1
RUS
11 Клавиша осветления
12 Клавиша затемнения
13 Клавиша и индикаторы выбора лотка
14 Клавиша выбора коэффициента копирования
15 Клавиши масштабирования
16 10-клавишная клавиатура
17 Клавиша стирания
18 Клавиша печати и индикатор готовности
19 Индикатор SPF
20 Индикатор неисправности подачи SPF
H
1 Megvilágítás-kijelzők 2 A dob cseréjére felszólító kijelző 3 Papírbeszorulás-kijelző 4 Festékkazetta behelyezésére felszólító kijelző 5 Másolási méretarány-kijelző 6 Zoom-megjelenítő 7 Másolási méretarányt jelző világító nyomógomb 8 Másolandó példányok számának kijelzője 9 Energiatakarékos üzemmód-kijelző 10 Megvilágítási üzemmód választókapcsolója és
kijelzői
1 Indikátory expozice
2 Indikátor výzvy k výmn válce
3 Indikátor chybného podání
4 Indikátor výzvy k výmn toneru
5 Indikátor m¾ítka kopírování
6 Indikátor zoomu
7 Tlaítko zobrazení m¾ítka kopírování
8 Displej zobrazení potu kopií *
9 Indikátor úsporného reþimu
10 Tlaítko a indikátory reþimu expozice
1 Wskaźniki ekspozycji 2 Wskaźnik konieczności wymiany bębna 3 Wskaźnik niewłaściwego podania papieru 4 Wskaźnik zapotrzebowania na toner 5 Wskaźniki stosunku kopiowania 6 Wskaźnik zoomu 7 Klawisz wyświetlacza stosunku kopiowania 8 Wyświetlacz ilości kopii 9 Wskaźnik oszczędzania energii 10 Klawisz wybierania trybu ekspozycji i wskaźniki 11 Klawisz rozjaśniania
1
*1
*1
11 Világos-gomb 12 Sötét-gomb 13 Tálcakiválasztó gomb és kijelzők 14 Másolási méretarány választókapcsoló 15 Zoom-gombok 16 10-számjegyes billentyűzet 17 Törlés-gomb 18 Nyomtatás-gomb és készenlétjelző 19 Átvezetőadagoló kijelző 20 Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző
CZ
11 Tlaítko zesvtlení
12 Tlaítko ztmavní
13 Tlaítko výbru zdroje papíru a indikátor
14 Tlaítko výbru m¾ítka kopírování
15 Tlaítka zoomu
16 íselná klávesnice
17 Tlaítko nulování
18 Tlaítko tisku a indikátor provozního stavu
19 Indikátor JPO
20 Indikátor chybného podání JPO
PL
12 Klawisz przyciemniania 13 Klawisz wyboru szufladki i wskaźniki 14 Klawisz wyboru stosunku kopiowania 15 Klawisze zbliżenia 16 Blok 10-klawiszowy 17 Klawisz zerowania 18 Klawisz drukowania i wskaźnik gotowości
dopracy 19 Wskaźnik podajnika oryginałów 20 Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
wpodajniku oryginałów
HRUSPL CZ
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:339
VI
+ ü
AUTO
SF-2514
1
234 5
51234
SF-2514 SF-2414
A4
122% 115%
B5
100%
B4
81%
A4
70%
6 8 7 9
B4
ZOOM
A4
A4 A5
%
2
1
7
6
o
C
4
3
9
8
5
0
DGBDK F
0 q w e r u i
*1 When the copy ratio display key or a zoom key is pressed,
GB
D
F
the copy ratio will appear in the copy quantity display.
*1 Der Kopiermaßstab erscheint in der Kopienanzeige, wenn
die Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors oder eine Zoom-Taste gedrückt wird.
*1 Lorsque vous appuyez sur la touche d’affichage du taux
de reproduction ou sur une touche du zoom, le taux de re­production apparaît sur l’affichage du nombre de copies.
Press and hold the key
Taste drücken und halten
1st display
Erste Anzeige
Maintenez la touche
Tryk og hold knappen
3rd display
2nd display
Zweite Anzeige
enfoncée
p
Dritte Anzeige
*1 Hvis der er trykket på knappen for kopieringsformat-
DK
displayet eller på en zoomknap, vises kopieringsformatet på displayet for antal af kopier.
VII
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:3310
1. display 2e affichage
1er affichage
2. display 3e affichage
3. display
GB
1 Exposure indicators 2 Drum replacement required indicator 3 Misfeed indicator 4 Toner required indicator 5 Copy ratio indicators 6 Zoom indicator 7 Copy ratio display key 8 Copy quantity display 9 Po w er sa v e indicator 10 Exposure mode selector key and indicators
1 Belichtungsanzeigen 2 Trommelwechselanzeige 3 Papierstauanzeige 4 Tonermangelanzeige 5 Anzeigen für Kopiermaßstab 6 Zoomanzeige 7 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors 8 Kopienanzeige * 9 Energiesparanzeige 10 Wahltaste für den Belichtungsmodus und
Anzeige
1 Témoins d’exposition 2 Témoin de remplacement du tambour 3 Témoin de blocage de papier 4 Témoin de toner usagé 5 Témoins de taux de reproduction 6 Témoin de zoom 7 Touche d’affichage du taux de reproduction 8 Affichage du nombre de copies* 9 Témoin d’économie d’énergie 10 Touche et témoins de sélection mode d’exposition 11 Touche de clair
*1
1
1
11 Light key 12 Dark key 13 Tray select key and indicators 14 Copy ratio selector key 15 Zoom keys 16 10-key pad 17 Clear key 18 Print key and ready indicator 19 SPF indicator 20 SPF misfeed indicator
D
11 Helltaste 12 Dunkeltaste 13 Papierwahltaste und Anzeige 14 Kopienwiedergabefaktor-Auswahltaste 15 Zoom-Tasten 16 Zehnertastatur 17 Löschtaste 18 Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige 19 SPF-Anzeige 20 SPF-Papierstauanzeige
F
12 Touche de foncé 13 Touche et témoins de sélection d’alimentation
papier 14 Touche de sélection taux de reproduction 15 Touches de zoom 16 Touches d’indication du nombre de copies 17 T ouche d’eff acement 18 Touche de départ copie et témoin de prêt 19 Indicateur du chargeur de documents 20 Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents
1 Eksponeringsindikator 2 Indikator for udskiftning af kopitromle 3 Indikator for forkert indført papir 4 Indikator for udskiftning af TD patron 5 Indikatorer for kopieringsformat 6 Zoomindikator 7 Knap for kopieringsformat-displayet 8 Display for antal af kopier 9 Energispare-indikator 10 Knap og indikatorer til valg af eksponerings-
niveau
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:3311
*1
DK
11 Lys knap 12 Mørk knap 13 Knap og indikatorer til valg af bakke 14 Knap til valg af kopieringsformat 15 Zoomknapper 16 10-er ciffertastatur 17 Klar knap 18 Kopieringsknap og klarindikator 19 Indikator for originaler (SPF) 20 Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
DGBDK F
VIII
SF-2x14 Front.P65 18.07.97, 12:3312
ВВЕДЕНИЕ
BEVEZETÉS
Данный копировальный аппарат разработан с целью
обеспечить интуитивную простоту в эксплуатации
при минимальной потребности в пространстве.
Основными характеристиками аппарата являются:
экономия пространства за счет стационарной
пластины и лотка передней загрузки;
автоматическое управление экспозицией,
обеспечивающее постоянное качество
копирования;
два способа загрузки бумаги;
экономия энергии за счет режима
предварительного подогрева и режима
автоматического отключения питания;
Режим ФОТО;
Опциональное устройство многократного ввода
на 50 листов.
только для SF-2414 и SF-2514:
3 заданных коэффициента уменьшения и 3 заданных
коэффициента увеличения
66 шагов масштабирования (от 64% до 129%)
наличие опционального устройства подачи бумаги
на 250 листов (SF-СМ14)
Кроме того, копировальный аппарат SF-2514 имеет
устройство подачи оригиналов на 20 листов,
которое позволяет увеличить производительность
при копировании многостраничных документов.
СОДЕРЖАНИЕ
TARTALOMJEGYZÉK
Наименование деталей ....................................................... II
Панель управления .............................................................. VI
Введение ............................................................................ 1-1
УказаниЯ по установке копировального аппарата 1-2
Меры безопасности ......................................................... 1-2
Загрузка копировальной бумаги .......................... 1-3
x
Добавление тонировального материала .................. 1-4
Копирование ...................................................................... 1-6
УвелиЧение/Уменьшение/Масштабирование ........ 1-8
Дополнительный ввод (специальная бумага) ......... 1-9
Двустороннее копирование вруЧную ..................... 1-10
АвтоматиЧеское регулирование экспозиции ........ 1-11
Режим экономии тонировального патрона ........... 1-12
Удаление застрЯвшего оригинала из устройства
загрузки оригиналов ...................................................... 1-13
t Удаление застрЯвшей бумаги ............................. 1-14
Пользовательские программы ................................... 1-16
Режимы экономии питания ......................................... 1-18
ИндикациЯ потребности в техобслуживании ........ 1-19
Неисправности в работе копировального
аппарата ............................................................................. 1-20
Технические данные ...................................................... 1-21
Устройство подачи бумаги на 250 листов
(SF-CM14) ......................................................................... 1-23
t Загрузка копировальной бумаги ......................... 1-24
Дополнительное устройство многократного
ввода (SF-MF14) ............................................................. 1-25
Лоток для бумаги (SF-UB14) ...................................... 1-27
A jelen másológép szerkezeti kialakítása könnyű, megérzést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Fő jellemzői az alábbiak:
helytakarékoskodás a rögzített nyomólemeznek
és a homlokoldalon elhelyezett bevonótálcának köszönhetően;
a megvilágítás automatikus ellenőrzése állandó
másolási minőséget biztosít;
váltakoztatható papírbetáplálás;
energiatakarékoskodás az előfűtő és az
automatikus árammegszakító üzemmódnak köszönhetően;
FÉNYKÉPEZÉS üzemmód;
Opcionális tartozékként kapható 50 ív
befogadására alkalmas megkerülő bevonótálca.
Csak az SF-2414-nél és az SF-2514-nél:
3 előre beállított kicsinyítési és 3 előre beállított
nagyítási arány
66-fokozatos zoom-másolás (64% és 129%
között)
Opcionális tartozékként kapható 250 ív
bevonására alkalmas papíradagoló egység (SF-CM-14)
Ezen felül az SF-2514 rendelkezik egy 20 ív bevonására alkalmas eredeti példány adagolóval is, amely többoldalas dokumentumok másolásakor jelentősen növeli a termelékenységet.
Kompakt másológép ................................................. II
Kicsomagolás ..........................................................VI
Bevezetés ............................................................. 1-1
A másológép helyes telepítése ............................ 1-2
Elővigyázatossági rendszabályok ........................ 1-2
A másolópapír betöltése ................................ 1-3
x
Festék utántöltése ................................................ 1-4
Másolás ................................................................ 1-5
Nagyítás/Kicsinyítés/Zoom .................................. 1-7
Megkerülőadagoló (speciális papír számára) ...... 1-8
Megkerülő papírbevonó szerkezet
(különleges rendeltetésű papírféleségek) ............ 1-9
Kézi kétoldalas másolás .................................... 1-10
Az automatikus megvilágítás beállítása ............ 1-11
Festéktakarékos üzemmód ................................ 1-12
Beszorult papír eltávolítása az átvezetőadagolóból
(csak a SF-2514-nél) .......................................... 1-13
t Papírbeszorulás megszűntetése .................. 1-14
Felhasználói programok ..................................... 1-16
Energiatakarékos üzemmódok .......................... 1-18
Karbantartásra felszólító jelzőlámpa ................. 1-19
Hibakeresés ........................................................ 1-20
Műszaki adatok .................................................. 1-22
250-íves papíradagoló egység (SF-CM14) ........ 1-23
t A másolópapír betöltése .............................. 1-24
Többszörös megkerülőadagoló-tálca
(SF-MF14) ........................................................... 1-25
Papírtálca (SF-UB14) ......................................... 1-27
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:511
1–1
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ КОПИРОВАЛЬНОГО АППАРАТА
A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE
HRUS
Неправильная установка может
явитьсяпричиной повреждения
копировального аппарата. В ходе
первоначального монтажа и при
каждом перемещении копировального
аппарата необходимо принять во
внимание следующее:
1. Удостовериться в использовании
напряжение питания
соответствующих параметров и в
наличии заземления копировального
аппарата (см. номерную табличку,
имеющуюся на задней панели
аппарата).
2. Не подключать копировальный
аппарат в розетку, используемую
другим оборудованием.
3. Не устанавливать копировальный
аппарат в местах:
содержащих пар, влагу и
большое количество пыли;
подверженных прямому
воздействию солнечных лучей;
плохо вентилируемых;
вблизи воздушных
кондиционеров и нагревателей.
4. Установить копировальный аппарат
15 cm
на прочную горизонтальную
поверхность.
5. Данный копировальный аппарат
имеет режим экономии питания. См.
стр. 1-18 Режим экономии
питания.
6. Расстояние от копировального
аппарата до стены должно соста-
влять не менее 15 см, чтобы
обеспечить достаточную вентиляцию
и охлаждение.
A helytelen telepítés megrongálhatja amásológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másolót megfelelő áramerősségű hálózatra csatlakoztatta és leföldelte (lásd a berendezés hátoldalán található adattáblát).
2. Ne csatlakoztassa a másolót olyan elosztóra, amelyet más készülékek is használnak.
3. Ne telepítse másológépét olyan helyeken, amelyek:
párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
közvetlen napsugárzásnak
vannak kitéve;
nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
légkondicionáló berendezés vagy
fűtőtest közelében vannak.
4. Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét.
5. A jelen másoló energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik. Lásd 1-18. oldal, Energiatakarékos Üzemmódok.
6. A megfelelő szellőzés és hűtés biztosítása érdekében a faltól lega­lább 15 cm távolságra helyezze el másológépét.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK
1. Не подвергать фотопроводящий
барабан воздействию прямых
солнечных лучей и не прикасаться к
фотопроводящему барабану руками.
Наличие царапин или пятен грязи на
барабане может явиться причиной
плохого качества копий.
2. Зона плавления имеет высокую
температуру. При работе в данной
зоне необходимо соблюдать
осторожность.
Фотопроводящий барабан
Fényérzékeny dob
Зона плавления
Festékráolvasztás körzete
1–2
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:512
1. Ne tegye ki a fényérzékeny dobot közvetlen napsugárzásnak és ne érintse meg a fényérzékeny dobot. Az összekarcolt vagy összemasza­tolt dob piszkos másolatokat eredményez.
2. A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan járjon el.
ЗАГРУЗКА КОПИРОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
x
A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE
x
Индикатор требования загрузки бумаги (x)
загорается при отсутствии бумаги в выбранном
устройстве ввода бумаги либо в случае, если
выбранный лоток загрузки бумаги не установлен или
установлен неправильно. Если бумага заканчивается
при использовании лотка дополнительного ввода, на
дисплее количества копий появляется мигающий
символ
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для удобства и быстроты изменения размера
бумаги имеются также дополнительные лотки
(SF-UB14). Эти лотки продаются отдельно.
Отметка максимальной высоты.
Maximális magasságot jelző vonal
Эадняя
направляющая
Hátoldali vezetősín
(Ñì. ñòð. 1-9).
:
Рычаг
Rögzítőkar
Левая
направляющая
Baloldali vezetősín
1. Осторожно приподнять и вытащить
лоток для загрузки бумаги.
2. Развернуть веером пачку копиро-
вальной бумаги и вставить бумагу в
лоток.
При переходе на другой размер
копировальной бумаги необхо-
димо отрегулировать лоток. См.
раздел Изменение размера
копировальной бумаги в лотке.
Установить бумагу вдоль напра-
вляющих.
Лоток вмещает максимум 250
листов бумаги.
Запрещается загружать бумагу
выше отметки максимальной
высоты.
При загрузке дополнительных
листов вначале следует вынуть
оставшуюся бумагу, соединить ее
с дополнительными листами и
загрузить снова в виде единой
пачки.
3. Плотно задвинуть лоток для загрузки
бумаги обратно в копировальный
аппарат.
Изменение размера
копировальной бумаги в лотке
1. Осторожно приподнять и вытащить
до отказа лоток для загрузки
бумаги.
2. Нажать на фиксирующий рычаг
задней направляющей и
переместить заднюю направляющую
в соответствии с шириной бумаги.
3. Переместить левую направляющую
к соответствующему пазу,
выполненному в лотке.
A papír utántöltésére felszólító jelzőlámpa (x) ak­kor kezd el világítani, amikor nem található másoló­papír a kiválasztott papíradagoló állomáson, vagy, ha a kiválasztott papírtálca nincs vagy helytelenül van behelyezve. Ha a papír a megkerülőadagoló­tálca használata közben fogy ki, villogó meg a másolandó példányok számának megje­lenítőjében. (Lásd. 1-9. old.)
MEGJEGYZÉS:
További komfortot nyújtanak a papírformátum gyors megváltoztatását szolgáló kiegészítő tálcák (SF-UB14). Ezeket külön lehet meg­vásárolni.
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a papírtálcát.
2. Hajtogassa szét legyezőszerűen a papírköteget és helyezze be a papírtálcába.
Ha megváltoztatja másolópapír
formátumát, a tálcát át kell állíta­nia. Lásd a Másolópapír méret- váltása a tálcában c. fejezetet.
Helyezze el a papírköteget a
vezetősínek mentén.
A tálca maximálisan 250 ív papír
befogadására alkalmas. Ne helyezzen a be maximális ma­gasságot jelző vonalnál ma­gasabb papírköteget a tálcába.
Papír utántöltésekor először ve-
gye ki a maradék papírt, egyesítse a betenni szánt papírral és egy kötegként helyezze be azt újból a tálcába.
3. Határozott nyomással tolja vissza a papírtálcát a másolóba.
A másolópapír méretváltása a tálcában
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
2. Fogja meg a hátoldali vezetősín rögzítőkarját és tolja el a hátoldali vezetősínt a papírszélességnek megfelelően.
3. Mozdítsa el a baloldali vezetősínt a tálcán bejelölt megfelelő réshez.
:
jelenik
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:513
1–3
S ДОБАВЛЕНИЕ ТОНИРОВАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА S FESTÉK UTÁNTÖLTÉSE
Индикатор требования тонировального материала
(
) загорается при необходимости добавить
S
тонировальный материал. В случае, если при горящем
индикаторе
начнут постепенно становится все более бледными, а
затем копировальный аппарат остановится, и
индикатор начнет мигать.
После остановки копировального аппарата имеется
возможность выполнить еще несколько копий, для
чего следует открыть переднюю крышку и слегка
постучать пальцами по передней стороне верхней
части тонировального патрона. Если данная операция
не дает возможности продолжить копирование,
необходимо заменить тонировальный патрон.
Индикатор
процессе длительного копирования большого
количества темных оригиналов, хотя количество
тонировального материала еще достаточно. Когда
индикатор начинает мигать, копировальный аппарат
прекращает процесс копирования. В данном случае
следует открыть и закрыть переднюю крышку. После
того, как будет подано достаточное количество
тонировального материала, индикатор
и загорится индикатор ГОТОВ. Для возобновления
процесса копирования следует нажать клавишу (
HRUS
Для наилучшего качества копирования следует
использовать только изделия фирмы Sharp.
Упаковка тонировального материала фирмы Sharp
имеет наклейку подлинности принадлежностей.
копирование продолжается, копии
S
может также начать мигать в
S
GENUINE SUPPLIES
S
погаснет,
z
Ha kifogyófélben van a festék, kigyullad a festék utántöltésére felszólító kijelzés (
kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a
S
másolatok egyre világosabbak lesznek, mindaddig, amíg a másoló le nem áll és a jelzőlámpa el nem kezd villogni. A másológép leállása után készíthet még néhány másolatot. Ehhez nyissa ki a homlokoldali fedelet és ütögesse meg az előhívó kazetta felső részének elejét. Ha a másolás e művelet elvégzése után sem lehetséges, helyezze vissza az előhívó kazettát. A
kijelzés számos egymást követő fekete
S
eredeti hosszabb ideig folytatott másolása közben is villoghat, annak ellenére, hogy van még elég festék. Ha a jelzőlámpa elkezd villogni, a másológép hamarosan abbahagyja a másolást. Nyissa ki, majd csukja be a homlokoldali fedelet. Kielégítő mennyiségű festék utántöltése után kialszik a kijelzés és felgyullad a KÉSZ jelzőlámpa. Nyomja meg a ( A lehető legjobb eredmények elérése céljából
).
ügyeljen arra, hogy csak Sharp termékeket használjon. A Sharp festék csomagján megtalálja az EREDETI TARTOZÉK (GENUINE SUPPLIES) címkét.
) gombot a másolás folytatása céljából.
z
). Ha a világító
S
GENUINE SUPPLIES
S
1. Нажатием на кнопки по обеим
2. Нажать на рычаг и одновременно
1–4
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:514
сторонам разблокировать
переднюю крышку и открыть ее.
потянуть на себя ручку, чтобы
вывести из фиксации тонировальный
патрон. Взяться за ручку и
осторожно повернуть патрон до
упора по направлению наружу и к
правой стенке копировального
аппарата.
1. Nyomja meg a másológép mindkét
oldalán található gombot a homlokoldali fedél kilazításához, majd nyissa ki azt.
2. Nyomja lefelé a kart, miközben az
előhívó kazetta kilazítása céljából kihúzza a fogantyút. Ragadja meg a fogantyút és óvatosan forgassa ki a kazettát, majd húzza azt a másológép jobboldala irányába mindaddig, amíg meg nem akad.
Держать этой стороной вверх
Ezt az oldalt tartsa felfelé
3. Осторожно развернуть патрон по
часовой стрелке на 90° и вынуть
åãî.
Использованный патрон следует
держать отверстием вверх, чтобы
не произошло выливание
остатков тонировального
материала.
4. Встряхнуть новый тонировальный
патрон девять  десять раз.
3. Az óra járásával megegyező irányba forgassa el óvatosan 90˚-kal a kazettát és húzza ki azt.
Úgy tartsa a régi előhívó kazettát,
hogy a nyílás felfelé nézzen megakadályozva a használt kazettából festék csöpögjön ki.
4. Rázza meg kilencszer vagy tízszer az új előhívó kazettát.
HRUS
5. Вставить новый тонировальный
патрон, поместив выступы в пазы,
после чего повернуть патрон по
направлению против часовой
стрелки на 90°.
6. Удерживая тонировальный патрон,
полностью вытащить
герметизирующую ленту патрона.
7. Повернув, вставить тонировальный
патрон на место и закрыть
переднюю крышку.
5. Helyezze be az új előhívó kazettát úgy, hogy annak kiugró részei beleilleszkedjenek az erre a célra kialakított résekbe, majd forgassa el a 90˚-kal a kazettát az óra járásával ellentétes irányba.
6. Miközben kezében tartja az előhívó kazettát, húzza ki teljesen a festéket elzáró pecsétszalagot.
7. Forgassa vissza az előhívó kazettát helyére és csukja be a homlokoldali fedelet.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:525
1–5
КОПИРОВАНИЕ
MÁSOLÁS
HRUS
1. Включить выключатель питания.
Открыть крышку вкладывания доку-
ментов и положить оригинал лицевой
стороной к стеклу вкладывания
документов. Отрегулировать поло-
жение документа в соответствии с
размерной шкалой оригинала
закрыть крышку вкладывания
документов.
Только для SF-2514
Данный копировальный аппарат
оборудован устройством единичной
загрузки листов (SPF), которое может
пропускать до 20 оригиналов (размером
В4, А4 и А5). При использовании
устройства SPF возможно получение
только одной копии за одну установку
оригинала.
2. Поместить оригинал (оригиналы) в лоток
SPF или на стекло для вкладывания
документов.
При использовании SPF:
(1) Убедиться в отсутствии оригиналов
на стекле вкладывания документов.
(2) Отрегулировать положение основных
направляющих в соответствии с
размером оригиналов.
(3) Поместить оригиналы текстом вниз â
лоток SPF.
Перед загрузкой оригиналов в лоток
SPF проверить отсутствие на листах
бумаги зажимов и скрепок.
Загорится индикатор SPF
панели управления. Если данный
индикатор не загорается, это
означает, что оригиналы размещены
неправильно или устройство SPF
(крышка для вкладывания
документов) не закрыта
соответствующим образом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не используйте в устройстве SPF сильно
поврежденные оригиналы и прозрачные
пленки.
( )
è
íà
1. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
Nyissa ki a csapófedelet és
helyezze az eredeti példányt a nyomat felületével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz csapófedelet.
Csak a SF-2514-nél:
A jelen másoló átvezetőadagolóval van felszerelve, amely max. 20 (B4-es, A4­es és A5-ös formátumok) eredeti példányt képes kezelni. Az átvezetőadagoló használatakor eredeti példányonként csak egy másolat készítését lehet beállítani.
2. Helyezze az eredeti példány(oka)t
az átvezetőadagolóba vagy az üveglapra.
Az átvezetőadagoló használatakor:
(1) Bizonyosodjon meg arról, hogy
az üveglapon nem maradt eredeti példány.
(2) Igazítsa az eredeti példány
vezetősíneit az eredeti példány méreteihez.
(3) Helyezze az eredeti példányokat
a nyomat felületével lefelé az üveglapra.
Mielőtt beadagolná az eredeti
példányokat az átvezetőadagoló tálcájába, távolítson el róluk minden gemkapcsot vagy fűzőkapcsot.
Ekkor felgyullad a kezelőmezőn az átvezetőadagoló ez a jelzőlámpa nem gyullad fel, akkor az eredeti példányok nincsenek jól behelyezve, vagy helytelenül zárta az átvezetőadagolót (csapófedelet).
MEGJEGYZÉS:
Ne helyezzen be az átvezetőada­golóba erősen sérült eredeti példányt vagy átlátszó fóliát.
és zárja a
( )
jelzőlámpa. Ha
Режим непрерывной загрузки
При задействовании режима непрерывной
загрузки с помощью пользовательской
программы ¹4 индикатор устройства SPF
( )
после того, как загрузка всех оригиналов из
устройства SPF завершена. В период
мигания индикатора любые новые
оригиналы, помещенные в лоток SPF, будут
автоматически загружены и скопированы.
Для установки данного режима см. стр.
1-16, раздел ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ
ПРОГРАММЫ.
1–6
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:526
будет мигать приблизительно 5 секунд
Folyamatos betáplálási üzemmód
Ha a 4. sz. felhasználói program segít­ségével aktiválta a folyamatos betáplálási üzemmódot, az átvezetőadagoló jelzőlámpa kb. 5 másodpercig fog villogni, miután befejeződött az összes eredeti példány bevonása az átvezetőadagolóból. E jelzőlámpa villogásának időtartama alatt minden átvezetőadagoló-bevonótálcájába behelyezett eredeti példány betáplálása és másolása önműködően történik. Ennek az üzemmódnak a beállításához ld. 1-16. old., FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK c. fejezet.
( )
5
AUTO
3. С помощью клавишы выбора лотка
) выбрать лоток для бумаги или
(
b
дополнительный ввод.
Во всех случаях производится
выбор лотка для бумаги за
исключением случая, когда бумага
загружена в устройство единичного
ввода.
4. Установить плотность копирования.
1
Для случаев светлого, темного,
2
цветного или фотографического
оригинала см. стр. 1-11.
3. Használja a tálcakiválasztó ( gombot a papírtálca vagy a megkerülőadagoló-tálca kiválasztásához. A másolópapír és a papírtálca állandóan kiválasztott állapotban van, kivéve, ha az egylapos megkerülőadagolón keresztül táplálja be a papírt.
4. Állítsa be a másolat optikai fedettségét.
A világos, sötét, színes vagy
fényképből álló eredeti példányhoz ld. 1-11. oldal.
b
)
5. С помощью 10-клавишной
C
5
4
0
9
8
5
0
клавиатуры задать количество копий.
Единичное копирование может
производится, если дисплей
показывает 0. Максимальное
количество копий составляет 99.
Если при вводе произошла
ошибка, следует нажать клавишу
стирания (
ПРИМЕЧАНИЕ: только для SF-2514
При использовании устройства SPF
количество копий изменить нельзя,
так как с каждого оригинала
возможно получение только одной
копии.
6. Нажать клавишу печати (
После выполнения каждой копии
значение количества копий на
дисплее уменьшается на 1.
Для остановки копирования
нажать клавишу
ПРИМЕЧАНИЕ:
После выполнения первой копии
копировальный аппарат через
заданный промежуток времени
возвращается к первоначальным
установкам. См. стр. 1-16.
).
>
).
z
.
>
5. Állítsa be a másolandó példányok kívánt számát a 10-számjegyes billentyűzeten.
Ha csak egy másolatot kíván
készíteni, a megjelenítőben “0”- nak kell állnia. Maximálisan 99 példányt lehet másolni.
Ha téves számot adott be,
nyomja meg a törlés (
MEGJEGYZÉS:
Az átvezetőadagoló használatakor a másolandó példányok számát nem lehet beállítani, mert eredeti példányonként csak egy másolat készíthető.
6. Nyomja meg a nyomtatás (z) gombot.
Minden egyes másolat
elkészültével eggyel csökken a másolandó példányok számának megjelenítőjében kijelzett érték.
A nyomtatás megállításához
nyomja meg a törlés
MEGJEGYZÉS:
Az első másolat elkészülte után a másoló egy előre beállított idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Lásd 1-16. oldal.
Csak a SF-2514-nél:
) gombot.
>
gombot.
>
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:527
1–7
УВЕЛИЧЕНИЕ/УМЕНЬШЕНИЕ/МАСШТАБИРОВАНИЕ
NAGYÍTÁS/KICSINYÍTÉS/ZOOM
Возможен выбор 3 заранее заданных
коэффициентов уменьшения и 3 заранее заданных
коэффициентов увеличения. Функция
масштабирования обеспечивает выбор
коэффициента копирования в диапазоне от 64%
до 129% с шагом, равным 1%.
1. Положить оригинал на стекло
вкладывания документа и закрыть
крышку вкладывания документа.
2. Нажать клавишу выбора
коэффициента копирования и
клавиши масштабирования (
чтобы задать желаемый
коэффициент копирования.
122 115
100
81
HRUS
70
Клавиша выбора коэф-
фициента копирования
Másolási méretarányt
kiválasztó gomb
1
6
9
%
A4 B4 B5 A4
%
%
%
B4 A4
%
A4 A5
23
7
0
A. Предварительно заданы следующие
коэффициенты уменьшения и
увеличения: 64%, 70%, 81%, 115%,
122% è 129%.
B. Коэффициенты масштабирования:
возможна установка любого
значения коэффициента от 64% до
129% с шагом, равным 1%.
При нажатии клавиши
масштабирования (
загорается индикатор ZOOM, и
значение коэффициента
масштабирования будет показано
на дисплее количества копий в
течении минимум одной секунды.
Для проверки установки
масштабирования нажать и
держать нажатой дисплейную
клавишу коэффициента
копирования (
Для возврата значения
коэффициента на 100% нажать
клавишу выбора коэффициента
копирования.
3. Для того, чтобы выбрать подачу
бумаги из лотка для бумаги или из
лотка дополнительного ввода,
необходимо нажать клавишу выбора
лотка (
Во всех случаях производится
выбор лотка для бумаги за
исключением случая, когда бумага
загружена в устройство единичного
ввода.
4. Установить количество копий и
нажать клавишу печати (
произвести копирование.
3 előre beállított kicsinyítési és 3 előre beállított nagyítási méretarányt lehet kiválasztani. A zoom­funkció lehetővé teszi a másolási méretaránynak 64% és 129% közötti egyenként 1%-os lépésközzel történő állítását.
1. Helyezze az eredeti példányt az
üveglapra és csukja be a csapófedelet.
2. A kívánt másolási méretarány
kiválasztásához nyomja meg a másolási méretarány választó-
),
L,N
èëè N)
L
).
_
gombot és a két zoom-gomb (
) egyikét.
L,N
A. Az előre beállított kicsinyítési és
nagyítási méretarányok az alábbiak: 64%, 70%, 81%, 115%, 122% és 129%.
B. Zoom-méretarányok: 64% és
129% között 1%-os lépésközzel minden értéket be lehet állítani.
A zoom (
egyikének megnyomása után felgyullad a ZOOM-kijelzés és a másolandó példányok számának megjelenítőjében legalább egy másodpercig megjelenik a zoom­méretarány.
Egy adott zoom-beállítás ellenőrzéséhez nyomja meg és tartsa benyomva a másolási méretarány megjelenítésére szolgáló gombot (
vagy N) gombok
L
).
_
Nyomja meg másolási
méretarány kiválasztógombot és állítsa vissza az arányt 100%-ra.
3. Használja a tálcakiválasztó (
gombot a papírtálca vagy a megkerülőadagoló-tálca
).
M
), чтобы
z
kiválasztásához. A másolópapír és a papírtálca
állandóan kiválasztott állapotban van, kivéve, ha az egylapos megkerülőadagolón keresztül táplálja be a papírt.
4. Állítsa be a másolatok kívánt
számát és nyomja meg a nyomtatás gombot ( elkészítéséhez.
) a másolat
z
)
M
1–8
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:528
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВВОД (специальная бумага)
MEGKERÜLŐADAGOLÓ (speciális papír számára)
Дополнительное устройство ввода осуществляет
автоматическую подачу стандартной копировальной
бумаги, а также специальных видов бумаги, например,
прозрачной пленки и этикеток по одному листу за
операцию. В данном лотке можно использовать
бумагу размером от А6 до B4 и плотностью от 52 до
2
130 ã/ì
. (Для бумаги плотностью от 104 до 130 г/м
максимальный размер бумаги составляет А4.)
1.
Поместить оригинал (оригиналы) в лоток
SPF или на стекло для вкладывания
документов.
2. Установить направляющую бумаги в
соответствии с шириной
копировальной бумаги.
Подача бумаги должна
производиться узкой стороной в
загрузочную щель.
3. Вставить отдельный лист бумаги в
загрузочную щель.
Процесс копирования начнется
автоматически.
A megkerülőadagoló egy ív szabványos másoló­papír bevonására is alkalmas és olyan különleges rendeltetésű papírféleségeket is képes egyenként beadagolni, mint például átlátszó fóliákat és címkéket. Ehhez a tálcához olyan papírféleségeket lehet használni, amelyek formátuma A6 és B4, súlya
2
pedig 52 és 130 g/m² között van. (Az A4-es formátum a legnagyobb méret az 104 és 130 g/m² közötti súlyú papírféleségek esetében.)
1. Helyezze az eredeti példány(oka)t az átvezetőadagolóba vagy az üveglapra.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír szélességéhez.
A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
3. Helyezzen egy különálló lapot a bevonószerkezet nyílásába.
A másolás önműködően indul be.
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:529
1–9
ДВУСТОРОННЕЕ КОПИРОВАНИЕ ВРУЧНУЮ
KÉZI KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Двустороннее копирование на данных
копировальных аппаратах можно выполнить с
использованием лотка дополнительного ввода или
устройства ручного дополнительного ввода.
1. Поместить первый оригинал на
стекло вкладывания документов и
123
123
HRUS
456
123
456
сделать копию.
Первую копию можно выполнить,
используя любое из устройств
ввода бумаги.
2. Заменить первый оригинал вторым
оригиналом и закрыть крышку
вкладывания документов.
Удостовериться в том, что
первый и второй оригинал
ориентированы одинаковым
образом на стекле вкладывания
документов.
3. Перевернуть первую копию другой
стороной, не меняя при этом
расположение верхней и нижней
кромки листа, и поместить ее в
лоток дополнительного ввода.
Обеспечить введение копий по
одной за одну операцию.
A jelen másológépeken vagy a megkerülõadagoló­tálca vagy pedig a kézi megkerülõ tálca segítségével lehet kétoldalas másolatokat készíteni.
1. Helyezze az első eredeti példányt
az üveglapra és készítsen egy másolatot.
Az első másolathoz tetszőleges
papíradagoló állomást használhat.
2. Cserélje ki az első eredeti példányt
a második eredetivel és csukja be a csapófedelet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
az első és a második eredeti példány az üveglapon ugyanabba az irányba néz.
3. Fordítsa át az első másolatot a
másik oldalára anélkül, hogy függőleges irányban megfordítána azt.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
egyszerre csak egy ív papírt adagol be.
4. Посредством кнопки ВЫБОР ЛОТКА
(
M
ввода.
0
5. Нажать кнопку печати (
1–10
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5210
) задать лоток дополнительного
).
z
4. Használja a TÁLCAKIVÁLASZTÁS
(
) gombot a megkerülőadagoló-
M
tálca kiválasztásához.
5. Nyomja meg a nyomtatás (
gombot.
z
)
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЭКСПОЗИЦИИ
AZ AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
Имеется возможность автоматического регули-
рования уровня экспозиции в соответствии с
Вашими требованиями к копированию. Данный
уровень настроен для копирования со стекла для
вкладывания документов или с устройства SPF
(только для SF-2514).
AUTO
AUTO
134
1345
2
2
1. Нажатием клавиши выбора режима
1
экспозиции выбрать фоторежим
2
(
).
6
ПРИМЕЧАНИЕ: только для SF-2514
При копировании со стекла для
вкладывания документа следует
удалить оригиналы с лотка SPF.
2. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора режима экспозиции в
течении приблизительно 5 секунд.
Фотоиндикатор (
начнет мигать автоиндикатор
(Z).
Загорятся один или два
индикатора экспозиции в
соответствии с выбранным
уровнем автоматической
экспозиции. Стандартной
установкой является уровень 3.
3. Нажать клавишу осветления (
затемнения (
затемнения уровня автоматической
экспозиции в соответствии с
желанием.
) для осветления или
}
Az automatikus megvilágítási erősséget a másolás követelményeinek megfelelően állíthatja be. Ezt az erősséget az üveglapról vagy az átvezetőadagolóról
(csak a SF-2514-nél)
beállítani.
) погаснет, и
6
{
) èëè
történő másoláskor lehet
1. Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot afényképezés üzemmód ( kiválasztása céljából.
MEGJEGYZÉS:
Az üveglap használatakor távolítsa el az eredeti példányt az átvezetőadagoló-bevonótálcáról.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
A fényképezés (
kialszik és az automatikus megvilágítás (Z) jelzőlámpa elkezd villogni.
A kiválasztott megvilágítási
erősségnek megfelelően egy vagy két megvilágítás-jelző gyullad ki. Az alapbeállítás a “3”-as fokozatnak felel meg.
3. Nyomja meg a világos ( sötét ( hogy az automatikus megvilágítási erősséget világosabbra vagy sötétebbre kívánja állítani.
Csak a SF-2514-nél:
) gombot, attól függően,
}
) jelzőlámpa
6
) vagy a
{
)
6
HRUS
AUTO
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5211
4. Нажать клавишу выбора режима
1
экспозиции.
2
Автоиндикатор (
мигать и начнет гореть постоянно.
Данный уровень автоматической
экспозиции остается действен-
íûì äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå
измените его вновь посредством
вышеописанной процедуры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Указанная настройка воздействует
также на уровень плотности
копирования в режимах РУЧНОЙ
è ÔÎÒÎ.
) прекратит
Z
4. Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
Az automatikus megvilágítás (Z)
jelzőlámpa abbahagyja a villogást és elkezd állandó fénnyel világítani.
Az ily módon beállított auto-
matikus megvilágítási erősség mindaddig hatásos, amíg a fenti eljárást követve ismét meg nem változtatja azt.
MEGJEGYZÉS:
Ez a beállítás értelemszerűen a jelen KEZELÉSI UTASÍTÁSban leírt optikai fedettségi szintre és a FÉNYKÉPEZÉS üzemmódra is kihatással van.
1–11
РЕЖИМ ЭКОНОМИИ ТОНИРОВАЛЬНОГО ПАТРОНА
FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Данный режим позволяет в автоматическом (Z) и
ручном (
расход тонировального патрона приблизительно на
10%. Копии будут получаться более светлыми, но по-
прежнему приемлимыми для общего назначения.
Выбор данного режима не оказывает воздействия в
фоторежиме (
следует выполнить описанную ниже процедуру.
HRUS
) режимах экспозиции уменьшить
=
). Для установки уровня тонирования
6
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
1345
2
1. Нажатием клавиши выбора режима
экспозиции установить ручной
режим (
2. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора режима экспозиции в
течении приблизительно 5 секунд.
Индикатор ручного режима
(
=
фотоиндикатор (
Загорится индикатор экспозиции,
обозначенный цифрой 5,
показывая, что активирован
стандартный режим тонирования.
3. Нажав клавишу осветления (
войти в режим экономии
тонировального патрона.
Загорится индикатор экспозиции,
обозначенный цифрой 1,
показывая, что активирован
режим экономии тонировального
патрона.
Ez az üzemmód megközelítőleg 10%-kal csökkenti a festékfogyasztást az automatikus (Z) és a kézi (
=
világosabbak lesznek, de továbbra is megfelelnek a mindennapos használat igényeinek. Ennek az üzemmódnak a kiválasztása nincs kihatással a fényképezés ( mértékének beállításához kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
).
=
) погаснет, и начнет мигать
).
6
),
{
) megvilágítási üzemmódban. A másolatok
) üzemmódra. A színezettség
6
1. A kézi (
kiválasztásához nyomja meg amegvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig
tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
A kézi (
jelzőlámpája kialszik és a FÉNYKÉPEZÉS ( elkezd villogni.
Felgyullad az “5”-ös megvilágítási
erősség jelzőlámpája, ezzel jelezve, hogy a szabványos színezési mód aktív.
3. A festéktakarékos üzemmód
kiválasztásához nyomja meg avilágos (
Felgyullad az “1”-es megjelölésű
megvilágítás jelzőlámpa, ezzel jelezve, hogy ki van választva a festéktakarékos üzemmód.
=
=
{
) üzemmód
) üzemmód
6
) gombot.
) jelzőlámpa
AUTO
4. Дважды нажать клавишу выбора
1
режима экспозиции.
2
Фотоиндикатор (
Для возврата в стандартный
1–12
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5212
) прекратит
мигать, и автоиндикатор (Z)
начнет гореть постоянно. Режим
экономии тонировального
патрона активирован.
режим повторить вышеописанную
процедуру, используя в данном
случае клавишу затемнения (
для выбора уровня экспозиции
5 на этапе 3.
6
)
}
4. Nyomja meg kétszer egymás után a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
Ennek hatására a fényképezés
(
) jelzőlámpa abbahagyja a
6
villogást és az automatikus megvilágítás (Z) jelzőlámpa elkezd állandó fénnyel világítani. Most a festéktakarékos üzemmód aktív.
A szabványos üzemmódba való
visszaállításhoz ismételje meg afenti eljárásmódot, azzal akülönbséggel, hogy a 3. lépésben a sötét ( használja az “5”-ös megvilágítási erősség kiválasztása céljából.
) gombot
}
T
УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕГО ОРИГИНАЛА ИЗ УСТРОЙСТВА ЗАГРУЗКИ ОРИГИНАЛОВ
T
BESZORULT PAPÍR ELTÁVOLÍTÁSA AZ ÁTVEZETŐADAGOLÓBÓL
(только для SF-2514)
(csak a SF-2514-nél )
В случае мигания индикатора (t) копировальный
аппарат прекращает работу по причине застревания
бумаги. При наличии застревания в лотке для бумаги
мигает индикатор
При случайном обрыве бумаги в процессе ее удаления
необходимо обеспечить изъятие всех ее обрывков.
Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить
фотопроводящий барабан или каналы венца.
В случае затревания бумаги при использовании устройства
загрузки оригиналов на дисплее количества копий может
появиться цифра после знака минус (
количество оригиналов, которые необходимо вернуть в лоток
устройства загрузки оригиналов после удаления застрявшей
бумаги. Поместить обратно требуемое количество оригиналов.
Указанная цифра исчезнет при возобновлении копирования или
при нажатии клавиши стирания (
Если в устройстве загрузки оригиналов произошло
застревание оригинала, то копировальный аппарат прекратит
работу, и начнет мигать индикатор неисправности подачи
устройства загрузки оригиналов (
неисправности подачи (
Çîíà/helyzet (A)
Çîíà/helyzet (B)
Çîíà/helyzet (C)
.
). Цифра показывает
).
>
), при этом индикатор
) останется выключенным.
t
Неисправность подачи в
устройстве загрузки оригиналов
Застревание оригинала может
произойти в одной из трех зон: в лотке
устройства загрузки оригиналов (А), на
выходе (В) или под роликом (С).
(A) Осторожно потянуть затрявший
оригинал (оригиналы) вправо и
вытащить из лотка устройства
загрузки оригиналов.
Открыть и закрыть крышку для
вкладывания документов, чтобы
погас индикатор
(B) Вытащить все застрявшие
оригиналы из зоны основного
выхода.
Открыть и закрыть крышку для
вкладывания документов, чтобы
погас индикатор
(C) Открыть крышку вкладывания
документов и удалить все
застрявшие оригиналы.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На дисплее количества копий может
появиться цифра после знака минус
(–), показывающая количество
оригиналов, которые необходимо
вернуть в лоток устройства загрузкт
оригиналов. Удалить застрявшую
бумагу и поместить обратно
требуемое количество оригиналов.
Затем нажать клавишу (
возобновить копирование.
Ha a papírbeszorulás (t) kijelzés villog, a másoló hibás papírbevonás miatt leáll. Ha a beszorulás a papírtálcában történik, a Ha a papírlapot kivétele közben óvatlanul széttépte, távolítson el lelkiismeretesen minden papírszeletet. Ügyeljen arra, nehogy megsértse a fényérzékeny dobot vagy a desztatizáló kefe szálait. Ha az átvezetőadagoló alkalmazása közben szorul be a papír, a másolandó példányok számának megjelenítőjében valamilyen szám jelenhet meg a mínusz jel (“–”) mögött. Ez a szám azt jelzi, hogy a zavar elhárítása után hány eredeti példányt kell visszahelyezni az átvezetőadagolóba. A másolás folytatásakor vagy a törlés ( megnyomásakor ez a szám ismét eltűnik. Ha az átvezetőadagoló hibásan adagolja az eredeti példány egyik ívét, elkezd villogni az átvezetőada­goló hibás adagolását jelzőlámpa ( hibás adagolás kijelzője (t) kikapcsolt állapotban marad.
.
.
), чтобы
kijelzés villog.
) gomb
>
), miközben a
Hibás adagolás az átvezetőada­golóban
Az eredeti példány három helyen szorulhat be: (A) az átvezetőadagoló­tálcában, (B) a kirakási övezetben, vagy (C) a henger alatt.
(A) Óvatosan igazítsa jobbra, majd
húzza ki a beszorult eredeti példány(oka)t az átvezetőada­goló-tálcából.
Nyissa ki, majd zárja az eredeti
példány lefedésére szolgáló csapófedelet a törlése céljából.
(B) Húzzon ki minden beszorult
eredeti példányt a kirakási övezetből.
Nyissa ki, majd zárja az eredeti
példány lefedésére szolgáló csapófedelet a törlése céljából.
(C) Nyissa ki az eredeti példány
lefedésére szolgáló csapófedelet és távolítsa el a beszorult eredetiket.
MEGJEGYZÉS:
A másolandó példányok számának megjelenítőjében egy tetszőleges szám jelenhet meg a mínusz jel („–“) mögött, ami azt jelzi, hogy a zavar elhárítása után hány eredeti példányt kell visszahelyezni az átvezető­adagolóba. Törölje a hibás adagolás kijelzését és térjen vissza az eredeti példányok kívánt számának kijelzé­séhez. Ezt követően nyomja meg a nyomtatás ( folytatása céljából.
jelzőlámpa
jelzőlámpa
) gombot a másolás
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5213
1–13
T УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕЙ БУМАГИ T PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
При неисправности в подаче бумаги копировальный
аппарат прекращает работу. Индикатор неисправности
подачи бумаги (t) мигает, и мигающие зеленые
индикаторы местонахождения застрявшей бумаги
указывают приблизительное расположение места
застревания.
После удаления застрявшей бумаги открыть и закрыть
переднюю крышку и удостовериться в том, что все
индикаторы неисправности подачи бумаги погасли.
В случае, если в процессе удаления застрявшей
бумаги произошел ее случайный разрыв, необходимо
убедиться в том, что все обрывки бумаги удалены.
Работать с осторожностью, чтобы не повредить
фотопроводящий барабан или передаточный венец.
Для устранения неисправностей подачи бумаги в
опциональных устройствах см. соответствующие
разделы Инструкции по эксплуатации.
При неисправности подачи бумаги в лотке
дополнительного ввода может мигать символ
на дисплее количества копий. См. ниже.
HRUS
Удаление застрявшей бумаги в
лотке ввода
1. Нажатием на кнопки по обеим
сторонам разблокировать
переднюю крышку и открыть ее.
2. Нажать разблокирующий рычаг и
открыть копировальный аппарат.
ОСТОРОЖНО
Открывание верхнего блока про-
изводить медленно и аккуратно и не
выпускать его, пока он не будет
полностью открыт.
:
Ha a papír hibás bevonás következtében beszorul, a másoló leáll. A papírbeszorulást jelző kijelzés villog (t) és egy zölden villogó jelzőlámpa jelzi a beszorulás körülbelüli helyét. A beszorult papír eltávolítása után nyissa ki, majd csukja be újból a homlokoldali fedelet és bizonyosodjon meg arról, hogy kialudt az összes papírbeszorulást jelző lámpa. Ha a papírlapot kivétele közben óvatlanul széttépi, távolítson el lelkiismeretesen minden papírszeletet. Ügyeljen arra, nehogy megsértse a fényérzékeny dobot vagy a desztatizáló kefe szálait. Ha a papírbeszorulás a megkerülőadagoló-tálcában történik, előfordulhat, hogy példányok számának megjelenítőjében. Lásd az alábbiakban.
Papírbeszorulás a papírtálcában
1. Nyomja meg a másológép mindkét
oldalán található gombot a homlokoldali fedél kilazításához, majd nyissa ki azt.
2. Nyomja meg a kioldókart a másoló
kinyitásához.
VIGYÁZAT
Lassan és elõvigyázatosan nyissa ki a másológép felsõ részét és ne engedje el azt mindaddig, amíg nincs teljesen nyitott állapotban.
villog a másolandó
:
3. Удалить застрявшую бумагу.
Соблюдать осторожность, чтобы не
4. Нажать вниз верхний блок
копировального аппарата, чтобы
закрыть его.
5. Закрыть переднюю крышку.
Убедиться в том, что индикатор
1–14
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5214
разорвать бумагу в процессе ее
удаления.
t погас.
3. Távolítsa el a beszorult papírt.
Ügyeljen arra, hogy eltávolítása
közben ne tépje szét a beszorult papírt.
4. Nyomja le a másológép felső részét,
hogy ezáltal bezárja azt.
5. Csukja be a homlokoldali fedelet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
kialudt a t jelzőlámpa.
Застревание бумаги в зоне
плавления или в зоне перемещения
Papírbeszorulás a festékráolvasztási vagy papírtovábbítási övezetben.
Зона плавленияFestékráolvasztás
körzete
6. Осторожно удалить застрявшую
бумагу.
В случае, если бумага застряла в
зоне плавления, следует поднять
рычаг блока плавления, чтобы
удалить застрявшую бумагу из зоны
плавления (см. внизу).
ОСТОРОЖНО
Зона плавления имеет высокую
температуру. Соблюдайте осторож-
ность при удалении бумаги.
7. Осторожно прижать вниз верхнюю
половину копировального аппарата,
чтобы закрыть его.
Удостовериться в том, что
индикатор (t) погас.
Мигание символа
Символ : на дисплее количества
копий мигает в случае, если в процессе
копирования лоток дополнительного
ввода опустел, а также в случае
неисправностей в подаче бумаги из
лотка дополнительного ввода. При
застревании бумаги в лотке допол-
нительного ввода следует осторожно
вынуть застрявшую бумагу или удалить
бумагу, открыв копировальный аппарат.
Вложив правильно бумагу, нажать
клавишу стирания (
мигание индикатора (
:
), чтобы прекратить
>
).
:
6. Óvatosan vegye ki a beszorult papírlapot.
Ha a hibásan bevont papírlap beragadt a festékráolvasztás körzetében, emelje fel a festékráolvasztó egység emelőkarját és vegye ki a festékráolvasztás körzetéből a beszorult papírlapot. (Lásd az alábbiakban).
VIGYÁZAT
A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan távolítsa el a papírt.
7. Nyomja le óvatosan a másoló felső részét és csukja be a másolót.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
kialudt a (t) kijelzés.
Villogó
:
Ha a megkerülőtálca másolás közben kiürül vagy a papír helytelenül kerül bevonásra a megkerülőtálcáról, a másolandó példányok számának megjelenítőjében papírhibásan kerül bevonásra a megkerülőtálcáról, vagy húzza ki óvatosan a beszorult papírlapot, vagy nyissa ki a másolót és távolítsa el azt. A papír visszahelyezése után nyomja meg a törlés ( kijelzés villogásának megszűntése céljából.
villog. Ha a
:
) gombot a (:)
>
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5215
1–15
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОГРАММЫ
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
Пользовательские программы обеспечивают
возможность по желанию прооизводить настройку,
изменение и отмену параметров определенных
функций.
HRUS
23
78
23
1
7
6
4
Вход в режим пользовательских
программ
1. Нажать и держать нажатой клавишу
выбора лотка (
свыше 5 секунд, пока все
сигнальные индикаторы* не начнут
мигать, и на дисплее количества
копий появится индикация  .
* Индикаторами неисправностей
являются индикаторы
2. Ввести номер программы с
помощью 10-клавишной клавиатуры.
Выбранный номер программы
мигает на дисплее количества
копий.
Если на этапах от 2 до 4
произошла ошибка, следует
нажать клавишу стирания (
При этом осуществляется
возврат на данный этап.
Наименование ¹ ïðîã-
программы раммы
Время автомати-
ческого стирания
Режим предваритель-
ного нагрева
Режим автоматического
отключения питания
только для SF-2514:
Режим непрерывной 4
подачи
Активация/деактивация
режима автом. 5
отлючения питания
3. Нажать клавишу печати (
Введенный номер программы
постоянно горит с левой стороны
на дисплее количества копий, а с
правой стороны мигает текущий
номер выбранного параметра
программы.
4. Задать желаемый параметр с
помощью 10-клавишной клавиатуры.
Введенный номер параметра
мигает с правой стороны на
дисплее количества копий
(Таблицу параметров см. на
следующей странице).
) в продолжении
M
, t è s.
q
z
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
A felhasználói program üzemmód kiválasztása
1. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig
tartsa benyomva a tálcakiválasztó gombot ( összes zavarjelző lámpa* el nem kezd villogni és a példányok számának megjelenítőjében “– –” nem látható. * A zavarjelző lámpák a
2. Írjon be egy programszámot a
10-számjegyes billentyűzeten.
A másolandó példányok
).
>
1
2
3
).
Ha a 2. és 4. lépés között hiba
Program neve Programszám
Automatikus törlési idő
Előmelegítő üzemmód
Automatikus áram­megszakító üzemmód
Csak a SF-2514-ösnél:
Folyamatos betáp- 4 lálási üzemmód
Automatikus áram­megszakító üzemmód engedélyezése/letiltása
3. Nyomja meg a nyomtatás (z)
gombot.
Ekkor a beadott programszám
4. Válassza ki a kívánt paramétert a
10-számjegyes billentyűzeten.
A beadott paraméterszám a
) mindaddig, amíg az
M
,
t
kijelzések.
s
számának megjelenítőjében elkezd villogni a kiválasztott programszám.
történt, nyomja meg a törlés ( gombot. Ezáltal visszajut a kérdéses lépéshez.
állandó fénnyel világít a másolandó példányok száma megjelenítőjének baloldalán, a program pillanatnyilag kiválasztott paraméterszáma pedig a jobboldalon villog.
másolandó példányok száma megjelenítőjének jobboldalán villog (A paraméter-táblázatot lásd a következő oldalon).
q
1
2
3
5
és
>
)
1–16
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5216
Наименование Параметры
программы
Время 0ВЫКЛ. автоматического 130 сек. стирания *260 ñåê.
Режим 0ВЫКЛ. предварительного 130 сек. нагрева 260 ñåê.
Режим *130 ìèí. автоматического 260 мин. отключения питания 390 ìèí.
только для SF-2514:
Режим непрерывной *0➯ÂÛÊË. подачи 1ÂÊË.
Активация/деактивация
режима автом. *0➯ÂÛÊË. отлючения питания 1ÂÊË.
Стандартные установки изготовителя
отмечены звездочкой (*)
390 ñåê. 4120 ñåê.
*3➯90 ñåê.
4120 ñåê.
4120 ìèí. 5240 ìèí.
Program neve Paraméterek
Automatikus 0KI törlési idő 130 sec.
Előmelegítő 0KI üzemmód 130 sec.
Automatikus *130 min. árammegszakító 260 min. üzemmód 390 min.
Csak a SF-2514-ösnél:
Folyamatos betáp- * 0KI lálási üzemmód 1BE
Automatikus áram­megszakító üzemmód engedélyezése/letiltása
A gyártó alapértelmezés szerinti beállításait csillag (*) jelzi.
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec.
260 sec.
*3➯90 sec.
4120 sec.
4120 min. 5240 min.
*0➯KI
1BE
HRUS
5
5. Нажать клавишу печати (z).
Номер с правой стороны на
дисплее количества копий горит
постоянно, введенное количество
будет записано в память.
6. Чтобы перейти к другим пользо-
вательским программам, следует
нажать клавишу стирания (
затем повторить этапы 25. Для
выхода из режима пользовательских
программ нажать клавишу выбора
лотка (
).
M
Все индикаторы неисправностей
погаснут.
) è
>
5. Nyomja meg a nyomtatás (z) gombot.
Ekkor a példányok száma
megjelenítőjének jobboldalán látható szám állandó fénnyel világít és a beadott érték tárolásra kerül.
6. Más felhasználói programok kiválasztásához nyomja meg a törlés (
) gombot, majd ismételje
>
meg a 2 5. lépéseket. A felhasználói program-üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (
Ekkor kialszik az összes zavarjelzõ
lámpa.
).
M
1–17
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5217
Режимы экономии питания
Копировальный аппарат имеет два режима работы с
экономией питания: режим предварительного
нагрева и режим автоматического отключения
питания.
Копировальный аппарат входит в режим экономии
питания, если в течении заранее установленного
промежутка времени после выполнения последней
копии или после включения питания операций
копирования больше не производилось.
Установки режимов экономии питания можно
изменить с помощью пользовательских программ.
Ñì. ñòð. 1-16.
Energiatakarékos üzemmódok
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: az előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód. A másoló akkor megy át energiatakarékos üzemmódba, miután az utolsó másolás befejeztétől ill. az áram bekapcsolásától számított előre meghatározott tartamú idő másolási művelet nélkültelt el. Az energiatakarékos üzemmódba kapcsoláshoz szükséges időtartam beállítását afelhasználói programok segítségével lehet módosítani. Lásd 1-16. oldal.
Режим предварительного нагрева
Когда копировальный аппарат входит в режим
предварительного нагрева, загорается индикатор
экономии питания (
остаются включенными или выключенными, как и до
этого. В данном режиме устройство плавления в
HRUS
копировальном аппарате поддерживается на уровне
малого нагрева, обеспечивая тем самым экономию
энергии питания. Для перехода от режима
предварительного нагрева к копированию
необходимо произвести желаемые установки на
копировальном аппарате и нажать клавишу печати
(
) в соответствии с обычной процедурой
z
копирования.
Режим автоматического отключения питания
Когда копировальный аппарат входит в режим
автоматического отключения питания, загорается
индикатор экономии питания (
индикаторы выключаются. Режим автоматического
отключения питания обеспечивает большую
экономию энергии питания, чем режим
предварительного нагрева, но после него требуется
более длительный промежуток времени, чтобы
начать копирование. Для перехода от режима
автоматического выключения питания к копированию
следует нажать клавишу печати (
необходимо произвести желаемые установки на
копировальном аппарате и нажать клавишу печати
(
) в соответствии с обычной процедурой
z
копирования.
Время до получения первой копии после режима
экономии питания
При переходе к копированию из режима экономии
питания время до получения первой копии
увеличивается, как это показано ниже.
Нормальный режим: 5.9 ñåê.
Режим предварительного нагрева:
Режим автоматического отключения питания:
(Сразу после отключения питания:
), а другие индикаторы
i
), а другие
i
). Затем
z
не более 10.0 сек.
не более 30.0 сек.
не более 30.0 сек.)
Előmelegítő üzemmód
Amikor a másoló előmelegítő üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékosság ( és az összes többi kijelzés ugyanúgy be- vagy kikapcsolt állapotban marad, mint annak előtte. Ebben az állapotban a másoló belsejében található festékráolvasztó egység fűtése alacsonyabb hőmérsékleten történik és ezáltal áramot takarít meg. Ha előmelegítő üzemmódból kiindulva kíván másolni, válassza ki a kívánt másolási beállításokat és a megszokott másolási munkamenetet követve nyomja meg a nyomtatás (
Automatikus árammegszakító üzemmód
Amikor a másoló automatikus árammegszakító üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakaré­kosság ( kialszik. Az automatikus árammegszakító üzemmód több áramot takarít meg, mint az előmelegítő üzemmód, de hosszabb időre van szükség ahhoz, hogy újból elkezdhesse a másolást. Ha az automatikus árammegszakító üzemmódból kiindulva kíván másolni, nyomja meg a nyomtatás (
z
másolási beállításokat és a megszokott másolási munkamenetet követve nyomja meg a nyomtatás (
z
Az első másolás megkezdéséhez szükséges időenergiatakarékos üzemmód esetén
Ha a másoló energiatakarékos üzemmódban van,hosszabb időre van szükség ahhoz, hogy elkezdhesse a másolást, amint azt az alábbi táblázat is mutatja.
) jelzőlámpa és az összes többi kijelzés
i
) gombot. Ezt követően végezze el a kívánt
) gombot.
Szokásos üzemmód: 5,9 sec. Elõmelegítõ üzemmód: 10,0 sec.
Automatikus árammegszakító üzemmód: 30,0 sec. (Közvetlenül bekapcsolás után: 30,0 sec.
z
) jelzőlámpa
i
) gombot.
vagy annál kevesebb
vagy annál kevesebb
vagy annál kevesebb)
1–18
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5218
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Для получения чистых и отчетливых копий важно
обеспечить надлежащий уход за устройством.
Необходимо выделить несколько минут для
регулярной очистки копировального аппарата.
Стекло и крышка вкладывания
документов
Пятна, имеющиеся на стекле и на
крышке, также будут скопированы
аппаратом. Стекло и крышку
необходимо протереть мягкой чистой
материей. При необходимости
увлажнить материю водой или
средством для очистки стекол. Не
применять растворители, бензин и
другие летучие средства очистки.
Ролик SPF
SPF-henger
P
ИНДИКАЦИЯ ПОТРЕБНОСТИ В ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetet­lenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjunk. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
Az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap és csapófedél
Az üveglapon vagy a csapófedélen található szennyfoltok szintén lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal törölje le az üveglapot és a csapófedelet. Szükség esetén nedvesítse meg a rongyot vízzel vagy üvegtisztító szerrel. Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert.
P KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA
HRUS
В случае, если индикатор
необходимо провести техническое обслуживание
силами специалиста технического сервиса,
уполномоченного фирмой Sharp. В возможно
короткий срок Вам следует связаться с
обслуживающим Вас сервисным центром.
ИНДИКАЦИЯ ПОТРЕБНОСТИ В ПРОЯВИТЕЛЕ
Q Q
ELŐHÍVÓ EGYSÉG CSERÉJÉRE FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA
В случае, если загорается индикатор q,
необходимо осуществить замену проявителя.
ЗАМЕНУ ПРОЯВИТЕЛЯ РАЗРЕШАЕТСЯ
ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИСТУ
ТЕХНИЧЕСКОГО СЕРВИСА, УПОЛНОМОЧЕННОМУ
ФИРМОЙ SHARP. В возможно короткий срок Вам
следует связаться с обслуживающим Вас
сервисным центром.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5219
горит или мигает,
p
Ha kigyullad vagy villog a szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. A lehető leggyorsabban vegye föl a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével.
Ha kigyullad a q jelzőlámpa, ki kell cserélni az előhívó egységet. AZ ELŐHÍVÓ EGYSÉG CSERÉJÉT CSAK A SHARP SZERVIZ ILLETÉKES SZAKEMBERE VÉGEZHETI. A lehető leggyorsabban vegye föl a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével.
jelzőlámpa, a Sharp
p
1–19
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ КОПИРОВАЛЬНОГО АППАРАТА
HIBAKERESÉS
Копировальный
аппарат не
работает
Копировальный
аппарат включен,
но копирование не
производится
Пустые копии Размещен ли оригинал
Слишком светлые
или слишком
темные копии
Наличие полос на
копиях
HRUS
Частое
застревание
бумаги
Отпечаток легко
стирается с копии
Включен ли копироваль-
ный аппарат в розетку?
Включен ли выключатель
питания?
См. показания индика-
торов неисправностей, стр.
1-3, 1-4, 1-13, 1-14, 1-15,
1-18 è 1-19.
лицевой стороной вниз на
стекле вкладывания
документов/в устройстве
SPF?
См. регулирование
экспозиции, ñòð. 1-11
è 1-12.
Убедиться в отсутствии
загрязнений на стекле и
крышке вкладывания
документов. Ñì. ñòð. 1-19.
Правильно ли вложена
бумага? Ñì. ñòð. 1-3, 1-9,
1-24 è 1-26.
Копировальная бумага
увлажнена?
Применять только сухую
копировальную бумагу с
ровной поверхностью.
Применяется ли специаль-
ная бумага? Ñì. ñòð. 1-9.
Не слишком ли велика
плотность используемой
бумаги? Ñì. ñòð. 1-9.
Убедиться в отсутствии
застрявшей бумаги в зоне
плавления. Ñì. ñòð. 1-15.
Копировальная бумага
увлажнена?
A másoló nem működik.
A másoló be van kapcsolva, de nem másol.
Üres másolatok A nyomat felületével lefelé
Világos vagy sötét másolatok
Csíkok a másolaton
A papír gyakran beszorul.
A kép könnyen ledörzsölhető az eredetiről.
Csatlakoztatva van a háló-
zatra a másoló?
Be van kapcsolva hálózati
kapcsoló?
Lásd. a hibajelzéseket
1-3., 1-4., 1-13., 1-14., 1-15., 1-18. és 1-19. old.
van az üveglapra behelyezve az eredeti példány?
Lásd. megvilágítás­ellenőrzés 1-11. és 1-12. old.
Piszkos az eredeti példány
behelyezésére szolgáló üveglap vagy a csapófedél?
old.
Jól van behelyezve a papír?
Lásd 1-3., 1-9., 1-24. és 1-26. old.
Nyirkos a másolópapír?
Használjon kizárólag száraz, sima
Speciális papírt használ?
Lásd 1-9. old.
Túl nehéz a másolópapír?
Lásd 1-9. old.
Torlódás van a
festékráolvasztás körzetében?
old.
Nyirkos a másolópapír?
Lásd. 1-19.
másolópapírt.
Lásd 1-15.
Функция самодиагностики
Пример 1
Копировальный аппарат не функциони-
рует, если на дисплее количества копий
попеременно появляются буква и цифра.
Пример 2
Данный код мигает, если не установлен
патрон TD.
* Если проблема не устранена после указанной
выше проверки, необходимо обратиться в Ваш
специализированный центр сервисного
обслуживания Sharp.
1–20
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5220
Öndiagnózis-funkció
1. Példa
Ha egy betű és egy számjegy válta­kozva jelenik meg a másolandó példányok számának megjelenítőjében, a másoló nem működik.
2. Példa
Ez a kódjel akkor villog, ha nincs behelyezve a festék + előhívó kazetta.
* Ha a probléma a fentiek ellenőrzése után sem
szűnik meg, kérjük, haladéktalanul forduljon az Ön felhatalmazott Sharp szervizközpontjához.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Òèï настольный
Копировальное устройство сухое копирование, электростатический перенос
Оригиналы листы, переплетенные документы
Размер оригинала ìàêñ. Â4
Размер копии от B4 до А6 (подача копировальной бумаги только продольно)
Скорость копирования*
Непрерывное копирование макс. 99 копий; счетчик вычитания
Время до получения 5,9 сек. (нормальный режим копирования)
первой копии*
Время разогрева прибл. 30 сек.
Коэффициент копирования SF-2314: постоянный: 100%
Устройство экспонирования передвижной оптический источник, щелевое экспонирование
Подача копировальной бумаги один лоток для бумаги с автоматической подачей (250 листов);
Устройство плавления нагревательные ролики
Устройство проявки проявка магнитными щетками
Источник света галогенная лампа
Питание местное напряжение ±10% (требования по напряжению питания данного
Потребление энергии ìàêñ. 1,4 êÂò
Общие размеры 761 мм (длина) х 480 мм (ширина)
Âåñ SF-2314 и SF-2414: прибл. 24 кг
Размеры копировального SF-2314 и SF-2414: 500 мм (длина) х 481 мм (ширина) х 298 мм (высота)
аппарата SF-2514: 545 мм (длина) х 481 мм (ширина) х 370 мм (высота)
Условия эксплуатации температура: от 15°С до 30°С (от 59°F до 86°F)
Опциональное оборудование устройство подачи бумаги (SF-СМ14)
1
2
расстояние до ìàêñ. 4 ìì (передние и задние края)
изображения ìàêñ. 3 ìì (прочие края)
14 копий/мин.
SF-2414 и SF-2514: переменный: от 64% до 129% с шагом 1%
(всего 66 шагов);
заданные значения - 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
(стационарная пластина) с автоматической экспозицией
SPF: перемещение оригинала (SF-2514)
одно устройство ручного дополнительного ввода
аппарата см. на номерной табличке на задней панели устройства)
SF-2514: прибл. 28 кг
влажность: от 20% до 85%
дополнительное устройство многократного ввода (SF-MF14)
лоток для бумаги (SF-UB14)
HRUS
*1 Значения скорости копирования округлены до ближайшего целого числа.
*2 Время до получения первой копии может изменяться в зависимости от таких условий эксплуатации, как
напряжение питания и окружающая температура в помещении.
Конструктивные и технические данные подлежат изменениям в целях усовершенствования без
уведомления.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5221
1–21
MŰSZAKI ADATOK
Típus Asztali másoló
Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel
Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok
Eredeti formátuma Max. B4
Másolat formátuma B4-től A6-ig
Másolási sebesség
Folyamatos másolás Max. 99 másolat; visszaszámláló
Az első másolat készítéséhez 5.9 sec. (szokásos másolási üzemmód) szükséges idő
Felmelegedési idő kb. 30 mp.
Másolási arány SF-2314: rögzített: 100%
*1
*2
HRUS
Megvilágítási rendszer Mozgó optikai forrás, fényréses megvilágítás (rögzített nyomólemez)
Másolópapír-adagoló Egy papírtálca automatikus adagolással (250 ív), egy kézi működtetésű
Festékráolvasztó rendszer Fűtött festékezőhenger
Előhívási rendszer Mágneses kefés előhívás
Fényforrás Halogén lámpa Áramellátás Helyi feszültség ±10% (Az Ön másolójának áramigényéhez ld. a modul
Áramfogyasztás max. 1,4 kW
Befoglaló méretek 761 mm (sz.) x 480 (mélys.) Súly SF-2314 és SF-2414: kb. 24 kg
Másoló méretei SF-2314 és SF-2414: 500 mm (sz.) x 481 (mélys.) x 298 mm (mag.)
Üzemeltetési feltételek Hőmérséklet: 15˚C és 30˚C között
Opcionális tartozékok Papíradagoló egység (SF-CM14)
(Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó)
14 példány/perc
SF-2414 és SF-2514: változó: 64% és 129% között 1%-os lépésközökben (összesen 66 fokozat); Előre beállított rögzített értékek: 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122% 129%
automatikus felvétellel. Átvezetőadagoló (SPF): mozgó eredeti példány (SF-2514).
megkerülőadagoló-tálca
hátoldalán található adattáblát.)
SF-2514: kb. 28 kg
SF-2514: 545 mm (sz.) x 481 (mélys.) x 370 mm (mag.)
Páratartalom: 20% és 85% között
Többszörös megkerülőadagoló (SF-MF14) Papírtálca (SF-UB14)
max. 3 mm (egyéb margók)
*1 A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl. *2 Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az
áramellátás és a környezeti hőmérséklet. Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát.
1–22
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5222
УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ БУМАГИ НА 250 ЛИСТОВ (SF-CM14)
250-ÍVES PAPÍRADAGOLÓ EGYSÉG (SF-CM14)
Устройство подачи бумаги повышает количество
бумаги, вмещаемое копировальным аппаратом, и
обеспечивает возможность выбора различных
размеров бумаги, имеющихся в распоряжении для
копирования.
Технические данные
SF-CM14
Размер бумаги îò B4 äî À5
Вместимость один лоток для загрузки
Âåñ прибл. 5,5 кг
Размеры 500 мм (длина) х 480 мм (ширина)
Электропитание от копировального аппарата
Технические данные подвергаются изменениям в целях
усовершенствования без уведомления.
250 листов бумаги
х 75 мм (высота)
A papíradagoló egység a másológép papírbefogadó képességének növelésével kényelmesebbé teszi munkáját és lehetővé teszi, hogy választhasson a másolásra közvetlenül készen álló különböző formátumú papírok között.
Műszaki adatok
SF-CM14
Másolópapír A5 és B4 között formátuma
Papírbefogadó Egy 250 ív papír befogadására képesség alkalmas papírtálca
Súly kb. 5,5 kg
Méretek 500 mm (sz.) x 480 mm (mélys.) x
Áramellátás A másológépről
Fenntartjuk magunknak a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát.
75 mm (mag.)
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5223
1–23
Загрузка копировальной бумаги
A másolópapír betöltése
Отметка максимальной высоты
Maximális magasságot jelző vonal
HRUS
1. Осторожно приподнять и вытащить
лоток для бумаги из устройства
подачи бумаги.
2. Развернуть веером пачку копиро-
вальной бумаги и вставить бумагу в
лоток.
При переходе на другой размер
копировальной бумаги необхо-
димо отрегулировать лоток. См.
ñòð. 1-3.
Установить бумагу вдоль напра-
вляющих.
Лоток вмещает максимум 250
листов бумаги.
Запрещается загружать бумагу
выше отметки максимальной
высоты.
При загрузке дополнительных
листов вначале следует вынуть
оставшуюся бумагу, соединить ее
с дополнительными листами и
загрузить снова в виде единой
пачки.
3. Плотно задвинуть лоток для бумаги
обратно в копировальный аппарат.
1. Emelje meg és húzza ki óvatosan
papírtálcát a papíradagoló egységből.
2. Hajtogassa szét legyezőszerűen a
másolópapírt és helyezze be azt a papírtálcába.
Ha más formátumú papír máso-
lására áll át, annak méretéhez kell igazítani a tálcát. Lásd. 1-3. old.
Helyezze el a papírt a
vezetősínek mentén.
A tálca 250 ív papírt
befogadására alkalmas. Ne helyezzen be a maximális magasságot jelző vonalnál ma­gasabb papírköteget a tálcába.
Papír utántöltésekor először
vegye ki a maradék papírt, egyesítse a betenni szánt papírral és egy kötegként helyezze be azt újból a tálcába.
3. Határozott nyomással tolja vissza a
papírtálcát a másolóba.
Удаление застрявшей бумаги
4. Открыть боковую крышку устрой-
ства подачи бумаги и удалить
застрявшую бумагу.
Соблюдать осторожность, чтобы
5. Закрыть боковую крышку.
1–24
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5224
не разорвать бумагу в процессе
ее удаления.
Papírbeszorulás megszűntetése
4. Nyissa ki a papíradagoló egység
oldalsó fedelét és távolítsa el a beszorult papírt.
Ügyeljen arra, nehogy kivétel
közben eltépje a beszorult papírt.
5. Csukja be az oldalsó fedelet.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО МНОГОКРАТНОГО ВВОДА
(SF-MF14)
TÖBBSZÖRÖS MEGKERÜLŐADAGOLÓ-TÁLCA (SF-MF14)
Направляющие бумаги
Papírvezető sínek
Технические данные
Допустимая (автоматическая подача)
копировальная âåñ: îò 56 äî 80 ã/ì
бумага размер: от А6 до B4
Âåñ прибл. 1 кг
Размеры 344 (длина) х 383 (ширина)
Электропитание от копировального аппарата
Технические данные подвергаются изменениям в
целях усовершенствования без уведомления.
вместимость: до 50 листов при
условии, что общая суммарная
толщина не превышает 5 мм
(подача отдельных листов)
âåñ: îò 52 äî 130 ã/ì
размер: А4 что является
максимальным размером
для бумаги весом
îò 104 äî 130 ã/ì
х 156 (высота) мм
2
2
2
Műszaki adatok
Elfogadható (Automatikus beadagolás) másolópapír Súly: 50 és 80 g/m
Súly: kb. 1 kg
Méretek (mm) 344 (sz.) x 383 (mélys.) x 156 (mag.)
Áramellátás A másológépről
Fenntartjuk magunknak a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát.
Formátum: A6 és B4 között Befogadóképesség: Max. 50 ív, feltéve, hogy a papír összvastagsága nem haladja meg az 5 mm-t
(Egyedülálló ívek betáplálása) Súly: 52 és 130 g/m Formátum: A4 között van maximális formátum a 104 és
2
130 g/m
közötti súlyú papírok
esetében
2
között
2
között
HRUS
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5225
1–25
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО МНОГОКРАТНОГО ВВОДА
(SF-MF14)
TÖBBSZÖRÖS MEGKERÜLŐADAGOLÓ-TÁLCA (SF-MF14)
Посредством лотка многоразового дополнительного
ввода производится автоматическая загрузка максимум
50 листов стандартной копировальной бумаги и также
осуществляется загрузка специальной бумаги, например,
прозрачной пленки и этикеток по одному листу за один
раз. В данном лотке можно использовать бумагу
размером от А6 до А4 и плотностью от 52 до 130 г/м
(Для бумаги плотностью от 104 до 130 г/м
максимальный размер бумаги составляет А4.)
1. Откинуть лоток канала и выдвинуть
его на всю длину.
2
HRUS
2. Установить направляющую бумаги в
соответствии с шириной
копировальной бумаги.
Подача бумаги должна
производиться узкой стороной в
загрузочную щель.
3. Вставить копировальную бумагу
полностью в лоток канала.
Загрузка прозрачной пленки,
этикеток, кальки и другой бумаги
специального назначения должна
производиться по отдельности.
Для достижения наилучших
результатов используйте только
бумагу и прозрачную пленку,
рекомендованную фирмой Sharp.
4. Чтобы выбрать лоток отводного
канала, нажать клавишу выбора
).
лотка (
M
5. Нажать клавишу печати (
Для многократного копирования
листов необходимо установить
количество копий, а затем нажать
клавишу печати (
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если при использовании лотка
обводного канала на дисплее
количества копий мигает символ
(
), см. раздел Мигание символа
 íà ñòð. 1-15.
A többszörös papírbevonó szerkezet maximálisan 50 lap szabványos másolópapír önműködő beadagolására szolgál és olyan speciális papírok ívenkénti bevonására is alkalmas, mint átlátszó fóliák és címkék. Ehhez a tálcához olyan papír­féleségeket lehet használni, amelyek formátuma A6
2
.
és A4, súlya pedig 52 és 130 g/m² között van. (Az A4-es formátum a legnagyobb méret az 104 és 130 g/m² közötti súlyú papírféleségek esetében.)
1. Hajtsa ki a megkerülőadagoló
tálcáját és hosszabbítsa meg a tálcát.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a
másolópapír szélességéhez.
A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
3. Folyamatosan adagolja a másoló-
papírt a megkerülőadagoló tálcájába.
Átlátszó fóliát, címkét, áttetsző
pauszpapírt és egyéb különleges célokra szolgáló papírféleségeket egyenként kell betáplálni. Jobb eredmény elérése érdekében csak a Sharp által ajánlott papírféleségeket és átlátszó fóliákat használja.
4. A megkerülőtálca kiválasztásához
z
nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (
).
z
).
5. Nyomja meg a nyomtatás gombot
(
z
Több példányban történő
MEGJEGYZÉS:
Ha a megkerülőtálca használata közben ( példányok számának megjelenítő­jében, ld.Villogó 1-15. oldalon.
).
M
).
másoláshoz állítsa be a kívánt példányszámot, majd nyomja meg a nyomtatás (
) villog a másolandó
) gombot.
z
c. fejezetet a
1–26
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5226
ЛОТОК ДЛЯ БУМАГИ
(SF-UB14)
PAPÍRTÁLCA (SF-UB14)
Вместо лотков для бумаги в копировальном
аппарате можно использовать опциональные лотки
для бумаги. Замену лотка следует осуществлять в
соответствии с описанной ниже процедурой.
Опциональный лоток для бумаги может быть
использован также в опциональном устройстве
подачи бумаги (SF-CM14).
Для загрузки копировальной бумаги в лоток см.
раздел ЗАГРУЗКА КОПИРОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
íà ñòð. 1-3.
1. Осторожно приподнять и вытащить
до отказа лоток для бумаги.
2. Осторожно приподнять и вынуть
лоток.
A másológépben található papírtálcákat opcionális papírtálcákra lehet kicserélni. A papírtálca kicseréléséhez kövesse az alább ismertetett eljárásmódot. Az opcionális papírtálcát opcionális papíradagoló egységgel (SF-CM14) kombinálva is lehet használni. A másolópapírnak a papírtálcába való betöltéséhez, lásd. 1-3. old., A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE.
1. Óvatosan emelje föl és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
2. Óvatosan emelje föl és vegye ki a papírtálcát.
HRUS
3. Вставить новый лоток для бумаги
наклонно под углом, как показано на
рисунке.
4. Плотно задвинуть лоток для бумаги
обратно в копировальный аппарат.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5227
3. A mellékelt ábrán mutatott szögben hajlítva helyezze be az új papírtálcát.
4. Határozott nyomással tolja vissza a papírtálcát a másolóba.
1–27
HRUS
1–28
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5228
ÚVOD
WPROWADZENIE
Tento kopírovací stroj je ¾eãen tak, aby umoþ¹oval
snadnou a jednoduchou obsluhu a zabíral minimální
põdorysnou plochu. Jeho hlavními výhodami jsou:
úspora místa díky pouþití pevného skla a
zásobníku papíru s plnním zp¾edu,
automatické ovládání expozice, které zajiãÿuje
stálou jakost kopií,
dva zpõsoby zakládání papíru,
úspora energie p¾i pouþití reþimõ p¾edeh¾ívání
aautomatického vypnutí,
Fotoreþim,
Volitelný automatický boní vstup na 50 listõ
Pouze u modelõ SF-2414 a SF-2514:
3 p¾edvolená mé¾ítka pro zvtãení a 3 pro
zmenãení
66 krokõ pro zoom (64 aþ 129%)
Kdispozici je volitelný zásobník na 250 listõ
(SF-CM14)
Model SF-2514 má navíc automatický podava
originálõ na 20 listõ, coþ umoþní zvýãit produktivitu
p¾i kopírování dokumentõ svíce stránkami.
OBSAH
SPIS TREŚCI
Názvy souástí ......................................................... II
Ovládací panel ....................................................... VI
Úvod .................................................................... 2-1
Instalace kopírovacího stroje .............................. 2-2
Upozornní ........................................................... 2-2
Zaloþení papíru ............................................. 2-3
x
Doplnní toneru .................................................... 2-4
Kopírování ........................................................... 2-6
Zvtãení/Zmenãení/Zoom ................................... 2-8
Boní vstup (speciální materiály) ......................... 2-9
Runí oboustranné kopírování ........................... 2-10
Automatické ovládání expozice ......................... 2-11
Reþim úspory toneru .......................................... 2-12
Odstranní originálu chybn podaného JPO
(jen SF-2514) ...................................................... 2-13
t Odstranní zachyceného papíru ................. 2-14
Uþivatelské programy ......................................... 2-16
Úsporné reþimy .................................................. 2-18
Poþadavek na údrþbu ........................................ 2-19
Potíþe p¾i kopírování .......................................... 2-20
Technické údaje výrobku ................................... 2-21
Zásobník papíru na 250 listõ ............................ 2-23
t Zaloþení papíru ............................................ 2-24
Automatický boní vstup (SF-MF14) ................. 2-25
Náhradní kazeta (SF-UB14) ............................. 2-27
Kopiarka ta została tak zaprojektowana, by umożliwić intuicyjnie łatwą obsługę przy minimalnym zapotrzebowaniu na przestrzeń. Głównymi jej cechami są:
oszczędność przestrzeni przy zastosowaniu
nieruchomej płyty i szufladki zasilającej z przodu,
automatyczne sterowanie ekspozycją,
umożliwiające wymaganą jakość kopii,
dwudrożne wprowadzanie papieru,
oszczędność energii przy użyciu trybu
nagrzewania wstępnego i trybu automatycznego wyłączania zasilania energią,
Tryb FOTO,
Opcjonalnie szufladka obejścia na 50 arkuszy.
Tylko SF-2414 i SF-2514
3 nastawione fabrycznie stosunki zmniejszania i
powiększania
Zoom w 66 krokach (od 64% do 129%)
Opcjonalnie do nabycia moduł podajnika papieru
na 250 arkuszy (SF-CM14)
Dodatkowo SF-2514 wyposażona jest w podajnik oryginałów na 20 arkuszy, co pozwala na zwiększenie wydajności przy kopiowaniu dokumentów wielostronicowych.
Nazwy części ............................................................ II
Panel obsługowy .....................................................VI
Wprowadzenie ...................................................... 2-1
Instalacji kopiarki.................................................. 2-2
Ostrzeżenia ........................................................... 2-2
Wkładanie papieru kserograficznego ............ 2-3
x
Dodawanie tonera ................................................ 2-4
Kopiowanie ........................................................... 2-6
Zmniejszanie/Powiększanie/Zoom ...................... 2-8
Szufladka obejścia (papier specjalny) ................. 2-9
Ręczne kopiowanie dwustronne ........................ 2-10
Regulacja automatycznej ekspozycji ................ 2-11
Tryb pracy z oszczędnością tonera ................... 2-12
Usuwanie błędów w podawaniu oryginałów z
podajnika (tylko SF-2514) .................................. 2-13
t Usuwanie zakleszczonego papieru ............. 2-14
Programy obsługi ............................................... 2-16
Tryb oszczędzania energii ................................. 2-18
Wymagana konserwacja .................................... 2-19
Problemy w trakcie kopiowania ......................... 2-20
Dane techniczne ................................................. 2-22
Moduł podajnika papieru na 250 arkuszy ......... 2-23
t Wkładanie papieru kserograficznego .......... 2-24
Podajnik obejściowy (SF-MF14) ........................ 2-25
Szufladka podajnika papieru (SF-UB14) ........... 2-27
PL CZ
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:531
2–1
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE
UWAGI NA TEMAT INSTALACJI KOPIARKI
PL CZ
Nesprávná instalace stroje mõþe vést
k jeho poãkození. Dbejte prosím na to,
abyste p¾i první i vãech dalãích
instalacích postupovali takto:
1. Zkontrolujte, þe pouþíváte správné
síÿové naptí a frekvenci (údaje jsou
na výrobním ãtítku na zadní stran
stroje) a þe je stroj uzemnn.
2. Zástrku síÿového kabelu
nezapínejte do zásuvky, kterou
souasn pouþívají jiná za¾ízení.
3. Kopírovací stroj neinstalujte na
místech:
praãných, vlhkých nebo velmi
zneistných,
vystavených p¾ímému
slunenímu svitu,
málo vtraných,
v blízkosti topení nebo
klimatizace.
4. Kopírku umístte na pevnou, rovnou
plochu.
5. Kopírovací stroj je vybaven reþimem
pro úsporu energie. Viz ást
Úsporný reþim na str. 2-18.
6. Postavte ji nejmén 15 cm od stny,
aby bylo zajiãtno dostatené
15 cm
vtrání a chlazení.
Niewłaściwa instalacja kopiarki może spowodować jej uszkodzenie. Proszę przestrzegać następujących uwag podczas pierwszej instalacji kopiarki a także w każdym przypadku jej przenoszenia.
1. Upewnij się, że stosujesz zasilanie
prądowe o odpowiedniej mocy i że kopiarka jest właściwie uziemiona (patrz tabliczka znamionowa na tylnej części urządzenia).
2. Nie wkładaj wtyczki kopiarki do
gniazdka używanego przez inne urządzenia.
3. Nie instaluj kopiarki w
pomieszczeniach, które są:
wilgotne, mokre lub bardzo
zapylone,
narażone na bezpośrednie
działanie promieniowania słonecznego,
słabo wentylowane,
w pobliżu klimatyzatora lub
grzejnika.
4. Ustawiaj kopiarkę na bezpiecznej,
poziomej powierzchni.
5. Kopiarka ma na wyposażeniu
możliwość pracy w trybie energoooszczędnym. Patrz strona 2-18, Tryby pracy z oszczędnością energii.
6. Ustawiać kopiarkę przynajmniej
15cm od ściany dla uzyskania właściwej wentylacji i chłodzenia.
UPOZORNNÍ
OSTRZEŻENIA
1. Svtlocitlivý válec nevystavujte
2. Fixaní ást je horká. P¾i manipulaci
3. Pro za¾ízení p¾ipojované vidlicí musí
2–2
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:532
p¾ímému slunenímu svitu ani se jej
nedotýkejte. Stopy a otisky na válci
jsou p¾íinou neistých kopií.
vjejí blízkosti bu¼te proto opatrní.
být síÿova zásuvka umístna v
blízkosti za¾ízení a musí být dob¾e
p¾ístupná.
Svtlocitlivý válec
Bęben fotoprzewodzący
Fixaní ást
Strefa utrwalania
1. Nie narażaj bębna fotoprzewo-
dzącego na bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego i nie dotykaj go. Zarysowania lub smugi na bębnie spowodują wytwarzanie brudnych kopii.
2. Obiekty w strefie utrwalania są
gorące. Należy zachować tam ostrożność.
ZALOÞENÍ PAPÍRU
x
WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
x
Kontrolka nedostatku papíru (x) se rozsvítí v
p¾ípad, þe ve vybrané kazet není rozmnoþovací
papír, kazeta není instalována nebo je nedostaten
zasunutá.
Pokud je p¾i pouþití boního vstupu spot¾ebován
papír, zane p¾eruãovan svítit symbol
displeji potu kopií. (Viz str. 2-9.)
POZNÁMKA:
Rychlou zmnu velikosti papíru usnadní
náhradní kazety (SF-UB14). Je t¾eba je
objednat zvláãÿ.
1. Kazetu s papírem opatrn
nadzvednte a vytáhnte ze
zásobníku.
2. Stoh papíru prolistujte a vloþte do
kazety.
Pokud mníte velikost papíru,
je t¾eba kazetu nastavit.
Podrobnosti najdete v ásti
Zmna velikosti papíru v
ára omezení výãky
Maksymalna wysokość
kazet.
Stoh papíru p¾itlate k vodicím
liãtám.
V jedné kazet mõþe být aþ 250
listõ papíru. Výãka stohu nesmí
p¾esahovat nad áru vyznaující
omezení výãky.
:
na
Pokud dopl¹ujete papír, vyjmte
nejd¾íve zbylý papír, p¾iloþte jej k
novému, a pak je spolen vloþte
do kazety.
3. Kazetu s papíry zasu¹te zpt do
kopírky a pevn p¾itlate.
Wskaźnik zapotrzebowania na papier (x) zapala się w przypadku braku papieru w wybranej stacji podawania papieru, lub kiedy wybrana szufladka papieru nie jest zainstalowana lub zainstalowana niewłaściwie. Jeśli papier skończy się w czasie kiedy używana jest szufladka obejścia pojawi się migający symbol (patrz strona 2-9).
UWAGA:
W celu szybkiej zmiany rozmiaru papieru można użyć dodatkowych szufladek (SF-UB14). Sprzedaje się je oddzielnie.
na wyświetlaczu ilości kopii
:
1. Delikatnie podnieść i wyciągnąć szufladkę na papier.
2. Przekartkować papier kserografic­zny i włożyć go do szufladki.
Jeżeli zmienia się rozmiar
papieru kserograficznego, należy wyregulować rozmiar szufladki. Proszę zajrzeć do sekcji Zmiana
rozmiaru papieru ksero­graficznego w szufladce.
Ułożyć papier wzdłuż prowadnic.
Szufladka może pomieścić do
250 arkuszy papieru. Nie ładować papieru powyżej maksymalnej wysokości.
Przy dokładaniu papieru najpierw
należy wyjąć pozostający w szufladce papier, połączyć go z papierem dodawanym i następnie załadować papier w jednym pliku.
3. Wsunąć szufladkę z papierem z powrotem do kopiarki.
PL CZ
Zmna velikosti papíru v
Páka
Dżwignia
Zadní vodítko
Prowadnica tylna
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:533
levé vodítko
Prowadnica lewa
kazet
1. Kazetu opatrn nadzvednte a
vytáhnte aþ k zaráþce.
2. Stisknte zajiãÿovací páku zadního
vodítka a posu¹te zadní vedení tak,
aby jeho poloha odpovídala ãí¾ce
papíru.
3. Levé vodítko posu¹te k p¾ísluãné
rysce vyznaené na kazet.
Zmiana rozmiaru papieru ksero­graficznego w szufladce
1. Delikatnie podnieść i wyciągnąć szufladkę na papier aż do oporu.
2. Ścisnąć dźwignię blokady prodwadnicy tylnej i przesunąć prowadnicę w celu dopasowania szerokości papieru.
3. Przesunąć lewą prowadnicę do właściwej szczeliny jak zaznaczono na szufladce.
2–3
S DOPLNNÍ TONERU S DODAWANIE TONERA
Kontrolka nedostatku toneru (S) se v p¾ípad, þe
je t¾eba doplnit toner, rozsvítí. Pokud bude
kopírování pokraovat i kdyþ kontrolka
budou zhotovené kopie postupn stále svtlejãí, aþ
se nakonec kopírování zastaví a kontrolka zane
blikat.
Po zastavení kopírky lze vp¾ípad nutnosti zhotovit
jeãt nkolik kopií tak, þe otev¾ete p¾ední kryt a
prsty lehce poklepete na p¾ední stranu horní ásti
zásobníku toneru. Pokud ani tato operace neumoþní
kopírování, bude t¾eba kazetu stonerem vymnit.
Kontrolka
dlouhodobého nep¾eruãeného kopírování sytých
originálõ, a to i tehdy, kdyþ toneru je dostatek.
Pokud kontrolka zane blikat, kopírování se zastaví.
V tom p¾ípad otev¾ete a zav¾ete p¾ední kryt. Po
doplnní pot¾ebného mnoþství toneru kontrolka
zhasne a rozsvítí se kontrolka p¾ipravenosti.
Stisknte tlaítko (
Chcete-li p¾i kopírování dosáhnout nejlepãích
výsledkõ, pouþívejte výhradn produkty firmy
SHARP. Balení toneru SHARP je opat¾eno nálepkou
zarueného põvodu materiálu  Genuine Supplies.
PL CZ
mõþe zaít blikat také bhem
S
) a pokraujte v kopírování.
z
GENUINE SUPPLIES
S
svítí,
Wskaźnik zapotrzebowania na toner ( się, gdy potrzebny jest toner. Jeżeli kopiowanie kontynuuje się, podczas gdy świeci się wskaźnik
, kopie będą coraz jaśniejsze, aż kopiarka
S
zatrzyma się i wskaźnik zacznie migać. Po zatrzymaniu się kopiarki można jeszcze zrobić kilka kopii po otwarciu pokrywy przedniej i lekkim popukaniu palcami w przednią stronę górnej części naboju z tonerem. Jeżeli po tej operacji kopiarka nadal nie kopiuje, należy wymienić nabój z tonerem. Wskaźnik długiego cyklu kopiowania wielu ciemnych oryginałów, nawet jeżeli toner nie jest jeszcze wyczerpany. Jeżeli wskaźnik zacznie migać, kopiarka przestanie kopiować. Otworzyć i zamknąć przednią pokrywę. Po dodaniu dostatecznej ilości tonera wskaźnik
S
GOTOWOŚCI. Proszę nacisnąć przycisk drukowania ( W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy stosować jedynie produkty Sharpa. Opakowanie tonera firmy Sharp ma etykietę oryginalnego artykułu.
może także zacząć migać podczas
S
zgaśnie i zapali się wskaźnik
S
) w celu podjęcia kopiowania.
z
GENUINE SUPPLIES
S
) zapala
1. Stisknutím tlaítek na obou stranách
2. Zajiãÿovací páku stisknìte dolõ a
2–4
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:534
odjistte p¾ední kryt a otev¾ete jej.
souasn zatáhnte za úchytku,
abyste odjistili kazetu toneru.
Pevn uchopte úchytku a otote
kazetu smrem vpravo od kopírky
aþ k zaráþce.
1. Nacisnąć przyciski po obu stronach
w celu otwarcia pokrywy przedniej i otworzyć ją.
2. Nacisnąć dźwignię pociągając za
uchwyt w celu odblokowania naboju tonera. Chwycić uchwyt i ostrożnie odchylić nabój na zewnątrz w prawo od kopiarki aż do zatrzymania.
Touto stranou nahoru
Tą stroną do góry
3. Opatrn otote kazetu ve smru
hodinových ruiek kolem
vodorovné osy a potom ji vytaþením
vyjmte.
Drþte starou kazetu s tonerem
tak, aby otvor sm¾oval nahoru a
opot¾ebovaný toner se nevysypal.
4. Novou kazetou stonerem devtkrát
nebo desetkrát zat¾este.
3. Delikatnie obrócić nabój o 90˚ w kierunku ruchu wskazówek zegara i pociągnąć go w celu wyjęcia.
Zużyty nabój należy trzymać
otworem do góry, aby nie rozsypać zużytego tonera.
4. Potrząsnąć dziewięć do dziesięciu razy nowym nabojem.
5. Novou kazetu stonerem instalujte
tak, þe ji zasunete do vybrání
vdráþkách a otoíte proti smru
hodinových ruiek.
6. P¾idrþte kazetu stonerem a
odtrhnte úpln pásku, kterou je
kazeta zalepena.
7. Kazetu stonerem otote zpt na
põvodní místo a uzav¾ete p¾ední
kryt.
5. Zainstalować nowy nabój umieszczając występy w szczelinach i obracając nabój o 90˚ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
6. Trzymając nabój wyciągnąć całkowicie taśmę ochronną.
7. Dochylić nabój na miejsce i zamknąć pokrywę przednią.
PL CZ
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:535
2–5
KOPÍROVÁNÍ
KOPIOWANIE
PL CZ
1. Zapnte hlavní vypína.
Otev¾ete víko originálu, originál
poloþte na sklo, vyrovnejte jej
kpravítku
Jen SF-2514
Tento kopírovací stroj je vybaven
jednoprõchodovým podavaem
originálõ (dále jen JPO), který má
kapacitu aþ 20 originálõ (velikosti B4,
A4 a A5). P¾i pouþití JPO mõþe být ze
sady originálu zhotovena jen jedna
sada kopií.
2. Originál (originály) umístte na
vstupní roãt JPO nebo na sklo
originálu.
P¾i pouþití podavae originálõ:
(1) Zkontrolujte, þe na skle originálõ
nezõstal þádný originál.
(2) Vodicí liãty originálu nastavte
podle jeho rozmru.
(3) Sadu originálõ umístte na
vstupní roãt JPO.
P¾ed zaloþením na vstupní roãt
JPO se p¾esvdte, þe originály
neobsahují þádné kancelá¾ské
sponky nebo seãívací dráty.
Indikátor JPO (
panelu se rozsvítí. Pokud se
nerozsvítí, není sada originálõ
správn zaloþena, nebo není víko
originálu JPO správn uzav¾eno.
POZNÁMKA:
Do jednoprõchodového podavae
originálõ nezakládejte poãkozené
originály nebo transparenty.
a uzav¾ete víko.
) na ovládacím
1. Włącz zasilanie.
Otwórz pokrywę kopiarki i
umieść oryginalny dokument kopiowanym tekstem do dołu na szklanej płycie kopiarki. Wyrównaj go w stosunku do oznakowań rozmiaru zamknij pokrywę kopiarki.
Tylko SF-2514
Ta kopiarka posiada podajnik orygi­nałów (SPF), do którego można włożyć do 20 arkuszy (rozmiary B4, A4 i A5). Przy użyciu tej funkcji można z każdego oryginału zrobić tylko jedną kopię.
2. Włóż oryginał(y) do szufladki
oryginałów lub połóż na szybie. Przy używaniu podajnika oryginałów:
(1) Upewnij się, że na szybie nie leży
żaden papier.
(2) Dopasuj prowadnice papieru do
rozmiaru arkuszy.
(3) Ułóż oryginały stroną wierzch-
nią w dół do szufladki podajnika.
Przed włożeniem oryginałów do
szufladki podajnika należy usunąć z nich wszystkie zszywki wzgl. spinacze.
Wskaźnik (
nałów na panelu sterowania zaświeci się. Jeżeli to nie nastąpi, oznacza to, iż oryginały nie są prawidłowo włożone lub podajnik (pokrywa dokumentów) nie jest właściwie zamknięty.
UWAGA:
Do podajnika oryginałów nie wolno wkładać mocno uszkodzonych papieru ani folii.
) podajnika orygi-
i
Prõbþné podávání
Pokud byl pomocí uþivatelského pro-
gramu . 4 nastaven reþim prõbþného
podávání originálõ (
okamþiku, kdy bylo dokoneno
podávání vãech vloþených originálõ,
indikátor p¾eruãovan svítit po dobu
asi 5 vte¾in. Bhem doby, kdy indikátor
p¾eruãovan svítí, budou vãechny
originály vloþené na vstupním roãtu
JPO automaticky okopírovány. Popis
zpõsobu nastavení tohoto reþimu
najdete na str. 2-16, UÞIVATELSKÉ
PROGRAMY.
2–6
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:536
), bude od
Podawanie ciągłe
Jeżeli wyłączono tryb podawania ciągłego przy użyciu programu obsługi nr 4, wskaźnik podajnika oryginałów
(
) będzie migał przez ok. 5 sekund
po podaniu ostatniego oryginału z podajnika. Podczas migania tego wskaźnika wszystkie oryginały włożone do szufladki podajnika będą automatycznie podawane i kopiowane. W celu nastawienia tego trybu – patrz strona 2-16 PROGRAMY OBSŁUGI.
3. Tlaítko výbru zdroje papíru (b)
5
pouþijte k nastavení vnit¾ního
zásobníku nebo boního vstupu
jako zdroje papíru.
Pokud není do boního vstupu
vloþen papír, je stále vybírán vnit¾ní
zásobník papíru.
3. Użyj klawisza wyboru szufladki (
) w celu wybrania szufladki
b
papieru lub obejścia. Papier do kopiowania jest zawsze
wybierany z szufladki, chyba że następuje ręczne wprowadzanie papieru.
AUTO
8
4. Nastavte sytost kopie.
1
C
5
4
0
9
U svtlých a tmavých originálõ
2
nebo fotografií postupujte podle
pokynõ na str. 2-11.
5. Pomocí íselné klávesnice nastavte
poet kopií.
Jedna kopie se zhotoví, pokud je zobrazen znak „0“. Nejvyããí
nastavený poet kopií je 99.
Stisknutím tlaítka (
nevhodné nastavení.
POZNÁMKA: Jen SF-2514
P¾i pouþití JPO nelze zmnit údaj
potu kopií, protoþe ze sady
originálõ mõþe být zhotovena jen
jedna sada kopií.
) zruãíte
>
4. Wybierz intensywność kopiowania.
Patrz strona 2-11 w celu
uzyskania informacji na temat jasnych i ciemnych oryginałów oraz fotografii.
5. Nastawić ilość kopii przy użyciu 10­klawiszowego bloku.
Pojedynczą kopię można
wykonać, kiedy wyświetlana jest cyfra “0”. Maksymalna liczba wykonywanych kopii wynosi 99.
Naciśnij klawisz zerowania (
jeżeli popełnisz błąd.
UWAGA:
Przy używaniu podajnika oryginałów nie można zmieniać ilości kopii z uwagi na to, że można robić tylko po jednej kopii.
Tylko SF-2514
)
>
PL CZ
6. Stisknte tlaítko tisku (z).
Po kaþdé zhotovené kopii se
5
0
zobrazené íslo sníþí o jednotku.
Kopírování zastavíte stisknutím
tlaítka (
).
>
6. Naciśnij klawisz drukowania (z).
Wyświetlana ilość kopii będzie
zmniejszać się o 1 przy wykonaniu każdej kopii.
Aby zatrzymać kopiowanie
naciśnij klawisz (
).
>
POZNÁMKA:
Po zhotovení první kopie se
zobrazení potu kopií vrátí na
põvodn nastavenou hodnotu.
Podrobnosti najdete na str. 2-16.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:537
UWAGA:
Kopiarka powraca do ustawienia początkowego po upływie ustalonego z góry czasu od wykonania pierwszej kopii. Patrz strona 2-16.
2–7
ZVTÃENÍ/ZMENÃENÍ/ZOOM
ZMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
P¾edvolit lze 3 stupn zvtãení a 3 stupn
zmenãení. Funkce zoom umoþ¹uje nastavit pomr
velikosti od 64% do 129% s p¾írõstkem 1%.
1. Kopírovaný originál poloþte na sklo
originálu a zav¾ete víko.
2. Stisknte tlaítko nastavení pomru
velikosti a zoom (
poþadovanou hodnotu.
%
122 115
%
100
%
%
81
%
70
Tlaítko výbru m¾ítka
kopírování
Klawisz wyboru stosunku
kopiowania
PL CZ
A4 B4 B5 A4
B4 A4 A4 A5
A. P¾edvolené hodnoty zvtãení a
zmenãení jsou: 64%, 70%, 81%,
115%, 122% a 129%.
B. P¾edvolené hodnoty pro zoom: lze
nastavit hodnoty v rozmezí od 64%
do 129% po p¾írõstku 1%.
Kdyþ stisknete tlaítko pro zoom
(
L
ZOOM a na dobu nejmén jedné
vte¾iny se souasný pomr
zvtãení zobrazí na displeji potu
kopií.
Chcete-li nastavenou hodnotu
ov¾it, stisknte a drþte tlaítko
zobrazení pomru zvtãení (
Stisknutím tlaítka nastavení
pomru zvtãení se pomr
p¾estaví na hodnotu 100%.
3. Tlaítko výbru zdroje papíru (
slouþí k výbru vnit¾ního zásobníku
papíru nebo boního vstupu jako
zdroje papíru.
Pokud není do boního vstupu
vloþen papír, je stále vybírán vnit¾ní
zásobník papíru.
3 wartości pomniejszenia kopiowanego obrazu i 3 powiększenia można nastawić z góry. Funkcja zoom umożliwia wybór stosunku kopiowania od 64 do 129% w odstępach co 1%.
) a nastavte
L,N
nebo N), rozsvítí se indikátor
_
)
M
1. Umieść oryginał na szybie i zamknij
pokrywę kopiarki.
2. Naciśnij klawisz wyboru stosunku
kopiowania i klawisze zoomu ( (
) w celu wyboru pożądanego
N
stosunku kopiowania.
A. Nastawiane z góry stopnie
zmniejszenia i powiększenia obrazu wynoszą: 64%, 70%, 81% oraz 115%, 122% i 129%.
B. Stopień zoomu: można ustawić
każdy stopień między 64% a 129% w odstępach co 1%.
Kiedy naciska się klawisze
zoomu ( ZOOM zapali się i na wyświet­laczu ilości kopii wyświetla się stopień zoomu przez co najmniej 1 sekundę.
Aby sprawdzić ustawienie zoomu naciśnij i przytrzymaj klawisz
).
wyświetlenia stosunku kopiowania (
Naciśnij klawisz wyboru stosunku
kopiowania by przestawić na 100%.
3. Zastosuj klawisz wyboru szufladki
(
) w celu dokonania wyboru albo
M
szufladki z papierem albo szufladki obejścia.
Tu wybierany jest zawsze papier z szufladki, o ile nie nastąpi ręczne wprowadzenie papieru.
lub N) wskaźnik
L
).
_
) i
L
1
6
9
23
7
0
4. Kopírování spustíte nastavením
2–8
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:538
potu kopií a stisknutím tlaítka
tisku (
).
z
4. Nastaw liczbę kopii i naciśnij
klawisz drukowania ( wykonania kopii.
z
) w celu
BONÍ VSTUP (speciální papír)
PODAWANIE PAPIERU PRZEZ OBEJŚCIE (papier specjalny)
Boní vstup automaticky zakládá standardní papír
po jednom listu a slouþí rovnþ kzakládání
jednotlivých listù speciálních materiálõ, coþ mohou
být nap¾íklad prõsvitné filmy nebo archy nálepek.
Velikost papíru v tomto zásobníku mõþe být v
rozmezí od A6 do B4 s váhou od 52 do 130 g/m
(Velikost A4 je nejvtãí velikostí, u níþ mõþe být
váha v rozmezí od 104 do 130 g/m
2
.
1. Originál (originály) umístte na
vstupní roãt JPO nebo na sklo
originálu.
2. Vodítka papíru nastavte na ãí¾ku
pouþitého listu.
Papír je t¾eba zavést do otvoru
jeho uþãí stranou.
3. Jednotlivý list papíru vloþte do
otvoru.
Kopírování zane automaticky.
2
Szufladka obejścia podaje automatycznie jeden arkusz standardowego papieru a także papier specjalny, taki jak folie i etykiety, po jednym arkuszu na raz. Można do niej wkładać papier do kopiowania o rozmiarach od A6 do B4 o gramaturze od 52 do 130 g/cm
.
nym papieru dla gramatury od 104 do 130 g/cm
2
. (A4 jest rozmiarem maksymal-
1. Włóż oryginał(y) do szufladki oryginałów lub połóż na szybie.
2. Ustaw prowadnicę papieru odpowiednio do szerokości papieru do kopiowania.
Papier musi być wprowadzany
do szczeliny węższą stroną.
3. Włóż pojedynczy arkusz papieru do szczeliny.
Kopiowanie zacznie się auto­matycznie.
2
)
PL CZ
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:539
2–9
RUNÍ OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ
RĘCZNE KOPIOWANIE DWUSTRONNE
Na tchto kopírovacích strojích lze oboustranné
kopie zhotovit na papír z automatického boního
vstupu nebo na list run zaloþený do boního
vstupu.
1. První originál umístte na sklo
originálu a zhotovte kopii.
První kopii lze zhotovit s pouþitím
libovolného zásobníku papíru.
2. První originál nahra¼te druhým a
zav¾ete víko.
P¾esvdte se, þe jsou na skle
originálu první i druhý originál
või sob shodn orientovány.
3. Obraÿte první kopii kolem její delãí
strany, takþe horní strana zõstane
naho¾e a umístte ji do roãt boního
vstupu.
P¾esvdte se, þe zakládáte jen
jeden list.
PL CZ
123
123
456
123
456
Dwustronne kopiowanie może być wykonane przy użyciu tych kopiarek przy użyciu szufladki obejścia lub obejścia ręcznego.
1. Połóż pierwszy oryginał na szybie
dokumentu i wykonaj kopię.
Pierwsza kopia może być
zrobiona przy użyciu każdej stacji podawania papieru.
2. Zamień pierwszy oryginał na drugi
oryginał i zamknij pokrywę dokumentu.
Upewnij się czy pierwsza i druga
strona oryginału są ułożone w tym samym kierunku.
3. Odwróć pierwszą kopię bez zmiany
jej orientacji góra – spód i połóż ja na szufladce obejścia.
Upewnij się że podajesz jedną
kopię na raz.
4. K výbru boního vstupu pouþijte
tlaítko výbru zásobníku (
5. Stisknte tlaítko tisku (
0
2–10
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5310
z
4. Użyj klawisza (
).
M
).
SZUFLADKI w celu dokonania wyboru szufladki obejścia.
5. Naciśnij przycisk drukowania (
) WYBÓR
M
z
).
AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ EXPOZICE
REGULACJA AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI
Automatické ovládání úrovn expozice lze
p¾izpõsobit podle vlastních poþadavkõ. Tato páka
slouþí k p¾epínání mezi kopírováním ze skla
originálu a kopírováním z jednoprõchodového
podavae originálõ (JPO). (Jen SF-2514).
AUTO
AUTO
134
1345
2
2
1. Stisknte tlaítko výbru reþimu
1
expozice a vyberte fotoreþim (
2
POZNÁMKA: Jen SF-2514:
Pokud kopírujete ze skla originálu,
odstra¹te originály ze vstupního
roãtu JPO.
2. Stisknte a drþte tlaítko výbru
reþimu expozice po dobu asi 5
vte¾in.
Zobrazí se indikátor fotoreþimu
(
) a zane blikat indikátor (Z).
6
Rozsvítí se jeden ze dvou indiká-
torõ expozice urený pro automa-
tické ovládání úrovn expozice,
který je práv vybrán. Standardn
je nastavena úrove¹ „3“.
3. Stisknte tlaítko zesvtlení (
nebo ztmavní (
podle vlastních poþadavkõ auto-
maticky nastavenou úrove¹
osvtlení.
}
Poziom automatycznej ekspozycji można regulować zgodnie z potrzebami użytkownika. Poziom ten jest nastawiony zarówno przy kopiowaniu z szyby jak i z podajnika oryginałów
) a upravte tak
{
).
6
)
(tylko SF-2514).
1. Naciśnij klawisz wyboru trybu ekspozycji w celu wyboru trybu foto (
).
6
UWAGA:
Przy kładzeniu dokumentu na szybę należy usunąć oryginały z szufladki podajnika oryginałów.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz
3. Naciśnij klawisze rozjaśniania (
Tylko SF-2514:
wyboru trybu ekspozycji przez około 5 sekund.
Pojawi się wskaźnik foto (
awskaźnik automatycznej ekspozycji (Z) zacznie migać.
Jeden lub dwa wskaźniki
ekspozycji odpowiadające nastawionemu poziomowi automatycznej ekspozycji zaświecą się. Standardowo nastawiony jest poziom “3”.
lub przyciemniania ( automatycznego rozjaśnienia lub przyciemnienia poziomu ekspozycji odpowiednio do potrzeb.
) w celu
}
),
6
)
{
PL CZ
AUTO
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5311
4. Stisknte tlaítko výbru reþimu
1
nastavení expozice.
2
Indikátor automatického reþimu
(Z) p¾estane blikat a zane
trvale svítit.
Automaticky nastavená úrove¹
expozice zõstává v platnosti tak
dlouho, dokud ji pomocí uvede-
ného postupu opt nezmníte.
POZNÁMKA:
Uvedené nastavení ovlivní rovnþ
úrove¹ sytosti kopie v reþimech
RUNÍ (MANUAL) a FOTO
(PHOTO).
4. Naciśnij klawisz wyboru trybu ekspozycji.
Wskaźnik automatycznej
ekspozycji (Z) przestanie migać i lampka zapali się na stałe.
Ten automatyczny poziom
ekspozycji pozostanie aż zmieni się go, stosując tę samą procedurę.
UWAGA:
Poziomy intensywności kopiowania w trybie MANUAL i PHOTO można zmieniać zgodnie z niniejszą procedurą regulacji.
2–11
REÞIM ÚSPORY TONERU
TRYB PRACY Z OSZCZĘDNOŚCIĄ TONERA
Tento reþim sniþuje spot¾ebu toneru zhruba o 10% u
automatického (Z) a runího (
dání expozice. Kopie jsou mírn svtlejãí, stále jsou
vãak dob¾e itelné a pro bþné pouþití vyhovují.
Výbr tohoto reþimu nemá vliv na fotoreþim (
P¾inastavení úrovn tónování se ¾i¼te následujícím
postupem.
PL CZ
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
1345
2
) reþimu ovlá-
=
1. Stisknte tlaítko výbru reþimu
expozice a vyberte reþim runího
ovládání (
2. Stisknte a drþte tlaítko výbru
reþimu expozice po dobu asi 5
vte¾in.
Zobrazí se indikátor runího
ovládání (
indikátor (
Rozsvítí se indikátor expozice oznaený „5“, coþ znamená, þe
reþim úspory toneru není aktivní.
3. Chcete-li pouþít reþim úspory toneru,
stisknte rozsvícené tlaítko (
Rozsvítí se indikátor expozice oznaený „1“, coþ znamená, þe
reþim úspory toneru byl vybrán.
=
=
6
6
).
).
Zastosowanie tego trybu umożliwia zmniejszenie zużycia tonera w przybliżeniu o 10% zarówno w automatycznym (Z) jak i ręcznym ( ekspozycji. Kopie będą jaśniejsze, ale wciąż będą
).
nadawały się do zastosowań ogólnych. Wybór tego trybu nie wpływa na tryb foto ( ustawienia poziomu zużycia tonera należy postępować zgodnie z procedurą podaną poniżej.
) a zane blikat
) trybie
=
). W celu
6
1. Naciśnij klawisz wyboru trybu ekspozycji aby wybrać tryb ręczny (
).
=
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz wyboru trybu ekspozycji przez około 5 sekund.
Pojawi się wskaźnik trybu
ręcznego ( (
) zacznie migać.
6
Wskaźnik ekspozycji oznaczony
“5” zacznie migać wskazując, że czynny jest standardowy tryb zużycia tonera.
3. Aby wprowadzić tryb oszczędzania
).
{
tonera naciśnij klawisz rozjaśniania (
).
{
Wskaźnik ekspozycji oznaczony
“1” zacznie migać wskazując, że wybrano tryb oszczędzania tonera.
), a wskaźnik foto
=
AUTO
4. Dvakrát stisknte tlaítko výbru
1
reþimu expozice.
2
Indikátor fotoreþimu (
Chcete-li se vrátit do standard-
2–12
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5412
) p¾estane
blikat a trvale se rozsvítí indikátor
automatického reþimu (Z).
Reþim úspory toneru je nyní
aktivní.
ního reþimu, opakujte uvedený
postup, avãak v kroku 3 vyberte
pomocí tlaítka (
6
) úrove¹ „5“.
}
4. Naciśnij dwukrotnie klawisz wyboru trybu ekspozycji.
Wskaźnik foto (
migać a wskaźnik automatycznej ekspozycji (Z) zapali się na stałe. Uruchomiono tryb pracy zoszczędzaniem tonera.
Aby wrócić do trybu standard-
owego należy powtórzyć tę procedurę stosując klawisz przyciemniania ( dokonania wyboru poziomu ekspozycji “5” w kroku 3.
) przestanie
6
) w celu
}
T
ODSTRANNÍ ORIGINÁLU CHYBN PODANÉHO JPO
T
USUWANIE BŁĘDÓW W PODAWANIU ORYGINAŁÓW Z PODAJNIKA
(Jen SF-2514)
(tylko SF-2514)
Jestliþe dojde k závad p¾i podávání, zane blikat
indikátor (t) a kopírování se zastaví. Pokud k
závad doãlo v prostoru zásobníku, bude blikat
symbol
P¾etrhne-li se zachycený papír bhem vytahování
ze stroje, zkontroluje, zda jste odstranili vãechny
jeho ásti. Dejte p¾itom pozor, abyste nepoãkodili
svtlocitlivý válec nebo drátky korony p¾enosu. Kdyþ
k závad dojde p¾i pouþití podavae originálõ, mõþe
se v poli potu kopií objevit íslo se znaménkem
mínus (“–”). Toto íslo p¾edstavuje poet originálõ,
které je po p¾eruãení znovu do podavae vrátit.
Originály v poþadovaném potu vraÿte do podavae.
íslo na displeji zmizí, jakmile znovu zane
kopírování, nebo po stisknutí tlaítka (
P¾i chybném podání listu ze sady originálõ se
kopírování zastaví a bude blikat kontrolka chybného
podání JPO (
podávání papíru (t) zõstane zhasnutá.
Místo/Pozycja (A)
Místo/Pozycja (B)
.
), zatímco kontrolka chybného
Chybné podání v jednoprõcho-
dovém podavai originálõ
K chybnému podání originálu mõþe
dojít na jednom ze t¾í míst: (A) na
vstupním roãtu JPO, (B) na výstupním
roãtu JPO, (C) pod válekem.
(A) Opatrn vytáhnte zachycený
Otev¾ete a uzav¾ete víko originá-
(B) Vãechny zachycené originály
Otev¾ete a uzav¾ete víko originá-
).
>
originál (originály) smrem vpra-
vo ven ze vstupního roãtu JPO.
lu, aby se vynuloval indikátor
vytáhnte z oblasti výstupního
roãtu.
lu, aby se vynuloval indikátor
Jeżeli miga wskaźnik niewłaściwego podawania papieru (t), kopiarka zatrzymuje się z tego powodu. Jeżeli błąd nastąpił w szufladce z papierem, miga symbol Jeżeli przy usuwaniu papieru dojdzie do jego podarcia, należy koniecznie usunąć wszystkie jego skrawki. Proszę uważać, aby nie uszkodzić bębna fotoprzewodzącego ani drutów wieńca. Jeżeli błąd w podawaniu nastąpi podczas stosowania podajnika oryginałów, ilość może pojawiać się na wyświetlaczu ilości kopii ze znakiem minusa (“–”). Wskazuje to ilość oryginałów, którą należy z powrotem włożyć do szufladki podajnika po wystąpieniu błędu. Proszę włożyć wymaganą ilość oryginałów. Ta liczba pojawia się wtedy, jeżeli kopiowanie dobiegnie końca lub naciśnie się klawisz ( Jeżeli nastąpi błąd przy podawaniu oryginału, kopiarka zatrzyma się i zacznie migać wskaźnik błędu podawania oryginałów ( wskaźnik błędu podawania (t) pozostaje wyłączony.
Błąd podawania w podajniku oryginałów
Błąd podawania oryginałów może pojawić się w trzech miejscach: (A) w szufladce podajnika, (B) w strefie wyjścia i (C) pod rolką.
(A) Delikatnie wyjmij oryginał(y) z
Otwórz i zamknij pokrywę
.
(B) Wyjmij wszystkie oryginały z
Otwórz i zamknij pokrywę
.
.
).
>
), podczas gdy
szufladki podajnika z prawej strony.
kopiarki w celu skasowania wskazania
obszaru wyjścia oryginałów
kopiarki w celu skasowania wskazania
.
.
PL CZ
Místo/Pozycja (C)
(C) Otev¾ete víko originálu a vyjmte
nesprávn zaloþené p¾edlohy.
POZNÁMKA:
íslo, které se objeví v poli zobra-
zení potu kopií se znaménkem
mínus (“–”), p¾edstavuje poet origi-
nálõ, které je t¾eba znovu zaloþit na
vstupní roãt JPO. Odstra¹te závadu
zpõsobenou chybným podáním a
vloþte poþadovaný poet originálõ do
podavae. Potom stisknte tlaítko
tisku (
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5413
) a pokraujte v kopírování.
(C) Otworzyć pokrywę kopiarki i
usunąć niewłaściwie podany oryginał.
UWAGA:
Na wyświetlaczu ilości kopii może pojawić się liczba ze znakiem minusa (“–”), oznaczająca ilość oryginałów, które trzeba ponownie włożyć do szufladki podajnika oryginałów. Po usunięciu błędu należy włożyć wymaganą ilość oryginałów. Następnie nacisnąć klawisz kopiowania ( zakończenia kopiowania.
) w celu
2–13
T ODSTRANNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU T USUWANIE ZAKLESZCZONEGO PAPIERU
P¾i kaþdé závad, která je zpõsobena podáváním
papíru, se chod stroje zastaví. Zane blikat
kontrolka zachycení papíru (t) a také zelené
kontrolky oznaující místo, kde pravdpodobn
doãlo k závad.
Po odstranní zachyceného papíru otev¾ete a
zav¾ete p¾ední kryt a zajistte tak, aby zhasly
vãechny rozsvícené kontrolky.
Pokud p¾i odstra¹ování zachyceného papíru list
p¾etrhnete, dbejte na to, abyste odstranili vãechny
jeho ásti.
Bu¼te opatrní, abyste nepoãkodili svtlocitlivý válec
nebo drátek korony.
Pokud k zachycení papíru dojde v nkterém z
p¾ídavných za¾ízení, najdte pokyny kjeho
odstranní v p¾ísluãných ástech p¾íruky.
Jestliþe k závad doãlo v boním vstupu, bude na
displeji potu kusõ blikat symbol :. Podrobnosti
jsou uvedeny níþe.
Zachycení papíru v kazet
1. Stisknutím tlaítek na obou stranách
odjistte p¾ední kryt a otev¾ete jej.
2. Opatrn odstra¹te zachycený papír. 2. Ostrożnie usuń niewłaściwie
PL CZ
UPOZORNNÍ
Dejte pozor na to, abyste horní ást
kopírky otevírali pomalu
a opatrn a nepouãtli ji, dokud
nebude zcela otev¾ená.
Kopiarka zatrzyma się, kiedy nastąpi niewłaściwe podanie papieru. Wskaźnik niewłaściwego podawania (t) zacznie migotać, a migające na zielono wskaźniki lokalizacji wskażą przybliżoną lokalizację zatoru. Po usunięciu źle podanego papieru otworzyć i zamknąć przednią pokrywę i upewnić się, że wszystkie wskaźniki niewłaściwego podawania zgasły. Jeżeli przypadkowo podczas usuwania papier podrze się, należy upewnić się, że usunięto wszystkie jego kawałki. Należy postępować ostrożnie, by nie uszkodzić bębna fotoprzewodzącego lub drutów wieńca. Odnośnie do niewłaściwego podawania w przypadku sprzętu opc­jonalnego należy zapoznać się z treścią odpowiednich sekcji w instrukcji obsługi. Jeżeli nastąpi niewłaściwe podanie z szufladki obejścia, to może migotać symbol : na wyświetlaczu ilości kopii. Patrz poniżej.
Niewłaściwe podawanie z szufladki papieru
1. Nacisnąć przyciski po obu stronach, aby otworzyć pokrywę przednią.
wprowadzony papier.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że górny zespół otwiera się powoli i delikatnie i nic zniego nie wyjmować, zanim nie zostanie całkowicie otwarty.
3. Vyjmte zachycený papír.
Dejte pozor, abyste papír bhem
4. Stlaením horní ásti kopírky
smrem dolõ ji zav¾ete.
5. Zav¾ete p¾ední kryt.
P¾esvdte se o tom, þe
2–14
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5414
vytahování nep¾etrhli.
kontrolka zachycení papíru jiþ
t nesvítí.
3. Usunąć niewłaściwie podany papier.
Należy postępować ostrożnie by
nie podrzeć podczas usuwania źle podanego papieru.
4. Nacisnąć do dołu górną część kopiarki by ją zamknąć.
5. Zamknąć pokrywę przednią.
Upewnić się czy zniknęło wska-
zanie wskaźnika t.
Zachycení v oblasti fixace
Błąd w strefie utrwalania lub transportu
Fixaní ástStrefa utrwalania
6. Opatrn odstra¹te zachycený papír.
Pokud je papír zmakán ve fixaní
ásti, nadzvednte páku jednotky
fixace a odstra¹te papír z tohoto
prostoru (viz popis uvedený níþe).
UPOZORNNÍ
Prostor fixace je velmi horký. Bu¼te
proto p¾i odstra¹ování papíru
opatrní.
7. Opatrn uzav¾ete kopírku tak, þe
stlaíte její odklopenou ást sm-
rem dolõ.
Zkontrolujte, zda svítí indikátor
(t).
Blikání symbolu
Jestliþe se zásobník bhem kopírování
zcela vyprázdní nebo papír není sprá-
vn zaloþen v automatickém boním
vstupu, bude na displeji zobrazení
potu kopií blikat
kzachycení papíru vautomatickém
boním vstupu, pokuste se opatrn
vzp¾íený papír vytáhnout nebo otev¾ít
kopírku a papír vyjmout.
Po dokonení stisknte tlaítko
nulování (
indikátoru (
>
:
. Pokud dojde
:
) a zruãte tak blikání
).
:
6. Ostrożnie usuń niewłaściwie wprowadzony papier.
Jeżeli niewłaściwie wprowadzony papier utkwił w strefie utrwalania, podnieś dźwignię modułu utrwala­nia w celu usunięcia papieru z tej strefy (patrz poniżej).
OSTRZEŻENIE
Strefa utrwalania jest gorąca. Przy usuwaniu papieru należy postępować ostrożnie.
7. Delikatnie pchnąć do dołu górną część kopiarki w celu jej zamknięcia.
Sprawdzić, czy wskaźnik (t)
przestał świecić.
Migotanie
Jeżeli szufladka obejścia opróżni się podczas kopiowania lub papier zostanie niewłaściwie do niej włożony, wskaźnik kopii zacznie migać. Jeżeli papier do kopiowania zakleszczył się na szufladce obejścia, delikatnie wyciągnij źle wprowadzony papier lub otwórz kopiarkę i wyjmij go. Po usunięciu błędu w podawaniu papieru naciśnij klawisz zerowania ( w celu zlikwidowania migania wskaźnika (
:
na wyświetlaczu ilości
:
).
:
>
PL CZ
)
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5415
2–15
UÞIVATELSKÉ PROGRAMY
PROGRAMY OBSŁUGI
Uþivatelské programy umoþ¹ují nastavení, zmnu
nebo zruãení parametrõ uritých funkcí podle
poþadavkõ uþivatelõ.
Spuãtní reþimu programõ
1. Stisknte tlaítko výbru zásobníku
(
) po dobu více neþ 5 vte¾in aþ
M
zanou blikat vãechny indikátory
poruchy a na displeji zobrazení
potu kopií se zobrazí znaky  .
* Indikátory poruchy jsou indikátory
q
2. Pomocí íselné klávesnice zadejte
íslo programu.
íslo zvoleného programu bude
blikat na displeji zobrazení potu
kopií.
Pokud v prõbhu krokõ 2 aþ 4
udláte chybu, stisknte tlaítko
nulování (
zpt k tomuto kroku.
Název programu íslo
Automatický návrat
displeje
P¾edeh¾átí 2
Automatické vypnutí 3
Jen SF-2514
Prõbþné podávání
Zapnutí/vypnutí reþimu
automatického vypnutí
PL CZ
23
78
4
, t a s.
). Postup se vrátí
>
programu
Programy obsługi pozwalają na nastawienie, zmianę lub skasowanie pewnych funkcji, zgodnie zżyczeniem użytkownika.
Tryb wprowadzania programu obsługi
1. Nacisnąć i przytrzymać klawisz
wyboru ( 5 sekund, aż wszystkie wskaźniki informujące o problemach* zaczną migać a na wyświetlaczu ilości kopii pojawi się „– –“. * Wskaźnikami informującymi o
2. Wprowadzić numer programu
używając bloku 10-klawiszowego.
Wybrany numer programu będzie
Jeśli zrobisz błąd w krokach 2–4
Nazwa programu Numer
Czas automatycz-
1
4
5
nego czyszczenia Tryb nagrzewania
wstępnego Tryb automatycznego
odcinania zasilania
Tylko SF-2514:
Tryb podawania 4 ciągłego
Uruchomić/unieruchomić tryb automatycznego odcinania zasilania.
) szufladki przez ponad
M
problemach są:
migotał na wyświetlaczu ilości kopii.
naciśnij klawisz zerowania ( W wyniku tego następuje powrót do tego kroku.
, t i s.
q
>
programu
1
2
3
5
).
3. Stisknte tlaítko tisku (
íslo zvoleného programu bude
1
6
23
7
4. Pomocí íselné klávesnice vyberte
poþadovaný parametr.
íslo zvoleného parametru bude
2–16
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5416
).
z
trvale svítit na levé stran a íslo
aktuáln zvoleného parametru
pro tento program bude blikat na
pravé stran displeje zobrazení
potu kopií.
blikat na pravé stran displeje
zobrazení potu kopií (Viz
tabulka parametrõ na následné
stran).
3. Naciśnij klawisz drukowania (z).
Wprowadzony numer programu
będzie świecił stale na lewej stronie wyświetlacza ilości kopii a aktualnie wybrany numer parametru dla programu będzie migał po prawej stronie.
4. Wybrać żądany parametr stosując
blok 10-klawiszowy.
Wprowadzony numer parametru
będzie migał po prawej stronie wyświetlacza ilości kopii (Tabela danych technicznych znajduje się na następnej stronie).
Název programu Parametry
Automatický 0vypnuto návrat displeje 130 sek.
P¾edeh¾ívání 0vypnuto
Automatické *130 min. vypnutí 260 min.
Jen SF-2514
prõbþné podávání *0vypnuto
Zapnutí/vypnutí reþimu *0vypnuto automatického vypnutí 1zapnuto
Hodnoty nastavené p¾i výrob jsou
oznaeny hvzdikou (*).
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
130 sek. 260 sek.
*3➯90 sek.
4120 sek.
390 min. 4120 min. 5240 min.
1zapnuto
Nazwa programu Parametry
Czas automatycznego 0wyłączony czyszczenia 130 sek.
Tryb nagrzewania 0wyłączony wstępnego 130 sek.
Tryb automatycznego * 130 min. odcinania zasilania 260 min.
Tylko SF-2514:
Tryb podawania *0➯wyłączony ciągłego 1włączony
Uruchomić/unieruchomić tryb automatycznego odcinania zasilania.
Standardowe nastawienia fabryczne są oznaczone gwiazdką (*).
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
260 sek.
*3➯90 sek.
4120 sek.
390 min. 4120 min. 5240 min.
*0wyłączony
1włączony
5. Stisknte tlaítko tisku (z).
íslo na pravé stran displeje
5
potu kopií bude trvale svítit a
zadaná hodnota bude uloþena.
6. Chcete-li pokraovat v jiném
uþivatelském programu, stisknte
tlaítko nulování (
kroky 2 aþ 5. Reþim uþivatelských
programõ ukoníte stisknutím
tlaítka výbru zásobníku (
Vãechny indikátory poruch
zhasnou.
) a opakujte
>
).
M
5. Naciśnij klawisz drukowania (z).
Prawostronny numer na
wyświetlaczu ilości kopii będzie świecił światłem stałym a wprowadzona wartość zostanie zapamiętana.
6. W celu kontynuowania pracy z innymi programami obsługi naciśnij klawisz zerowania ( powtórz kroki od 2 do 5. Aby opuścić program obsługi, nacisnąć klawisz wyboru szufladki (
Wszystkie wskaźniki informujące
o problemach znikną.
) a następnie
>
M
).
PL CZ
2–17
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5417
Úsporné reþimy
Kopírovací stroj je vybaven dvma úspornými
provozními reþimy: reþim p¾edeh¾ívání a reþim
automatického vypnutí.
Kopírovací stroj vstoupí do úsporného reþimu,
jestliþe od okamþiku zhotovení poslední kopie nebo
od doby zapnutí stroje není v prõbhu nastavené
doby provedena þádná kopírovací operace.
Nastavení urená pro úsporné reþimy lze upravit
pomocí uþivatelských programõ. Viz str. 2-16.
Tryb oszczędzania energii.
Kopiarka ma dwa tryby oszczędzania energii w trakcie eksploatacji: tryb nagrzewania wstępnego i tryb odcinania zasilania. Kopiarka przechodzi na tryb energooszczędny po upływie nastawionego czasu bez kopiowania od wykonania ostatniej kopii lub od włączenia zasilania. Nastawienie trybu oszczędzania energii można zmodyfikować przez użycie programów obsługi. Patrz strona 2-16.
Reþim p¾edeh¾ívání
Kdyþ kopírovací stroj zahájí reþim p¾edeh¾ívání,
rozsvítí se indikátor úsporného reþimu (
indikátory zõstanou zapnuté nebo ve stavu, v jakém
byly p¾edtím. Za tohoto stavu je jednotka fixace
vkopírovacím stroji udrþována na nízké teplot
p¾edeh¾ívání, coþ vede k úsporám energie. Chcete-li
v tomto reþimu kopírovat, zvolte poþadované
podmínky kopírování a stisknte tlaítko tisku (
jako p¾i obvyklém postupu.
Reþim automatického vypnutí
Kdyþ kopírovací stroj zahájí reþim automatického
vypnutí, rozsvítí se indikátor úsporného reþimu (
a ostatní indikátory se vypnou. P¾i pouþití reþimu
automatického vypnutí jsou úspory vtãí neþ u reþi-
mu p¾edeh¾ívání. Prodlouþí se vãak doba nutná k
PL CZ
zahájení kopírování. Chcete-li v reþimu automa-
tického vypnutí kopírovat, stisknte tlaítko tisku
(
). Potom zvolte poþadované podmínky kopíro-
z
vání a stisknte tlaítko tisku (
postupu.
První kopie zhotovená v úsporném reþimu
Zhotovení první kopie trvá p¾i kopírování v úspor-
ném reþimu ponkud déle, jak je vidt na tomto
p¾ehledu.
Normální reþim: 5.9 sek.
Reþim p¾edeh¾ívání: 10.0 sek. nebo mén
Reþim automatického vypnutí:
(P¾i novém zapnutí: 30.0 sek. nebo mén)
) jako p¾i obvyklém
z
30.0 sek. nebo mén
) a ostatní
i
z
Tryb nagrzewania wstępnego
Kiedy kopiarka wchodzi w tryb nagrzewania wstępnego, wskaźnik oszczędzania energii zapala się, a inne wskaźniki pozostaną włączone lub wyłączone jak poprzednio. W tych warunkach element utrwalający w kopiarce utrzymywany jest na niższym poziomie termicznym dając w ten sposób oszczędność energii. Aby kopiować w trybie nagrzewania wstępnego dokonaj pożądanego
)
ustawienia kopiarki i naciśnij klawisz drukowania (
) stosując normalną procedurę kopiowania.
z
Tryb automatycznego odcinania zasilania
Kiedy kopiarka przejdzie na tryb automatycznego
)
i
odcinania zasilania, wskaźnik oszczędzania energii (
) zapali się a inne wskaźniki znikną. Tryb auto-
i
matycznego odcinania zasilania oszczędza więcej energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ale wymaga więcej czasu przed rozpoczęciem kopio­wania. Aby przejść od trybu automatycznego odcinania zasilania do kopiowania należy nacisnąć klawisz drukowania ( nastawić kopiarkę i nacisnąć klawisz drukowania (
) stosując normalną procedurę kopiowania.
z
Czas uzyskania pierwszej kopii po wyjściu z trybu oszczędzania energii
Czas uzyskania pierwszej kopii przedłuża się w następujący sposób, gdy rozpoczynamy kopiowanie z trybu oszczędzania energii:
Tryb normalny: 5,9 sekund Tryb nagrzewania wstępnego 10,0 sekund
Tryb automatycznego odcinania 30,0 sekund zasilania lub mniej (Bezpośrednio po włączeniu 30,0 sekund zasilania lub mniej)
). Następnie należy
z
lub mniej
2–18
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5418
PÉE O STROJ A ÚDRÞBA
KONSERWACJA PROWADZONA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Správná pée o stroj je podmínkou získání ostrých,
istých kopií. Vnujte nkolik minut pravidelnému
istní kopírovacího stroje.
Sklo a víko originálu.
Skvrny na skle nebo víku jsou rovnþ
kopírovány. Vyistte proto sklo a víko
mkkým, istým had¾íkem. Pokud je
t¾eba, navlhete had¾ík vodou nebo
prost¾edkem na istní skla. K tomuto
úelu nepouþívejte rozpouãtdla,
benzín nebo jiné tkavé isticí látky.
Kladky podavae originálõ
Rolka podajnika oryginałów
Właściwa konserwacja jest niezwykle ważna w celu otrzymywania czystych i wyraźnych kopii. Należy pamiętać o regularnym czyszczeniu kopiarki.
P POÞADAVEK NA ÚDRÞBU P WYMAGANA KONSERWACJA
Szyba i pokrywa
Plamy na szybie lub pokrywie kopiarki będą także kopiowane. Należy czyścić szybę i pokrywę miękką szmatką. W razie potrzeby zwilżyć szmatkę wodą lub płynem do czyszczenia szkła. Nie używać rozpuszczalników, benzenu lub innych lotnych środków czyszczących.
PL CZ
Jestliþe kontrolka poþadavku na údrþbu
bliká, znamená to, þe stroj vyþaduje údrþbu
prost¾ednictvím servisního technika autorizovaného
st¾ediska sluþeb firmy Sharp. Co nejd¾íve poþádejte
o pomoc st¾edisko sluþeb firmy Sharp.
svítí nebo
p
Kiedy zapali się lub migoce wskaźnik jest interwencja autoryzowanego serwisu technicznego firmy Sharp. Należy skontaktować się możliwie szybko z lokalnym centrum serwisowym.
Q POÞADAVEK NA DEVELOPER Q KONIECZNOŚĆ WYMIANY WYWOŁYWACZKI
Jestliþe kontrolka
developer. DEVELOPER MÕÞE VYMŇOVAT
VÝHRADN OPRÁVNNÝ TECHNIK ST®EDISKA
SLUÞEB FIRMY SHARP. Co nejd¾íve poþádejte o
pomoc st¾edisko sluþeb firmy Sharp.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5419
svítí, je t¾eba vymnit
q
Kiedy zapali się wskaźnik q należy wymienić wywoływaczkę. WYMIANA WYWOŁYWACZKI POWINNA BYĆ WYKONYWANA TYLKO PRZEZ AUTORYZOWANEGO TECHNIKA FIRMY SHARP.
wymagana
p
2–19
POTÍÞE P®I KOPÍROVÁNÍ
PROBLEMY W TRAKCIE KOPIOWANIA
Kopírka
nepracuje
Kopírka je
zapnutá, avãak
nekopíruje
Prázdné kopie Je originál správn
Svtlá nebo
tmavá kopie
Pruhy na
kopiích
Papír se asto
zachytává
Tisk se snadno
odlupuje
Je kabel kopírky v síÿové
zásuvce?
Je zapnutý hlavní vypí-
na?
Viz Zjiãtní p¾íin závady
na str. 2-3, 2-4, 2-13,
2-14, 2-15, 2-18 a 2-19.
poloþen lícem dolõ na sklo
originálu nebo na podava
originálõ?
Viz ovládání expozice na
str. 2-11 a 2-12.
Je sklo a víko originálu
isté? Viz str. 2-19.
Je papír správn zaloþen?
Viz str. 2-3, 2-9, 2-24 a
2-26.
Není papír vlhký?
Pouþívejte jen rovný
suchý papír.
Pouþíváte speciální papír?
Viz str. 2-9.
Není papír p¾íliã tlustý?
Viz str. 2-9.
Nedochází k zachycování
ve fixaní ásti?
Viz str. 2-15.
Není papír vlhký?
PL CZ
Kopiarka nie pracuje
Kopiarka jest włączona ale nie kopiuje
Kopie puste Czy oryginał jest
Kopie za jasne lub za ciemne
Pasma na kopiach
Papier często podawany jest niewłaściwie
Łatwo jest wymazać obraz na kopiach
Czy kopiarka jest
podłączona do sieci?
Czy włączone jest
zasilanie?
Patrz wskazania związane z problemami – strony 2-3, 2-4, 2-13, 2-14, 2-15, 2-18 i 2-19.
umieszczony treścią do dołu na szybie/ w podajniku oryginałów?
Patrz regulacja ekspozycji – strony 2-11 i 2-12.
Czy szyba lub pokrywa
kopiarki nie jest zabru­dzona?
Patrz strona 2-19.
Czy papier jest właściwie
założony?
2-9, 2-24 i
Czy papier nie jest wilgot-
ny?
płaskiego papieru do kopiowania.
Czy używa się specjalnego
papieru?
Czy papier nie ma zbyt
dużej gramatury?
strona 2-9.
Czy nie następuje
niewłaściwe podawanie w strefie utrwalania?
strona 2-15.
Czy papier do kopiowania
nie jest wilgotny?
Patrz strona 2-3,
2-26.
Używaj tylko suchego,
Patrz strona 2-9.
Patrz
Patrz
Funkce automatické diagnostiky
P¾íklad 1
Kopírka nebude pracovat, pokud se na
displeji potu kopií st¾ídav zobrazuje
íslice a písmeno.
P¾íklad 2
Tento kód bliká tehdy, pokud není
zásobník toneru instalován.
* Jestliþe uvedené problémy trvají i po kontrole
aprovedených opat¾eních, poþádejte o pomoc
autorizované servisní st¾edisko firmy Sharp.
2–20
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5420
Funkcja samodiagnostyki
Przykład 1
Kopiarka nie będzie działać, jeżeli litera i liczba pojawiać się będą na zmianę na wyświetlaczu ilości kopii.
Przykład 2
Kod ten będzie migać, jeżeli nie jest zainstalowany moduł wywoływaczki.
* Proszę natychmiast skontaktować się z
autoryzowanym Centrum Serwisowym Firmy Sharp (Sharp Service Center), jeżeli problemy nie zostały usunięte po sprawdzeniu przyczyn wyżej wymienionych potencjalnych usterek.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Typ Stolní
Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický p¾enos
Originály Volné listy, vázané dokumenty
Velikost originálu Max. B4
Velikost kopie B4 aþ A6
Rychlost kopírování*
Kontinuální kopírování Max. 99 kopií; poítadlo zbývajícího potu kopií
as první kopie*
as p¾edeh¾átí asi 30 sek.
M¾ítka kopírování SF-2314: Pevné m¾ítko 100%
Systém expozice Pohyblivý zdroj svtla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice
Podávání papíru Jeden zásobník s automatickým podáváním (250 listõ);
Systém fixace Vytápné váleky
Developer Vyvíjení magnetickým kartáem
Zdroj svtla Halogenová lampa
Napájení Bþné síÿové naptí ±10% (Poþadavky na napájení najdete na ãtítku na
P¾íkon Max. 1,4 kW
Prostorové nároky 761 mm (Ã) x 480 mm (H)
Hmotnost SF-2314 a SF-2414: ca 24 kg
Rozmry p¾ístroje SF-2314 a SF-2414: 500 (Ã) x 481 (Hl) x 298 (V) mm
Pracovní prost¾edí Teplota: 15°C aþ 30°C
Volitelné p¾ísluãenství Zásobník papíru (SF-CM14)
1
2
(Posuv papíru jen ve smru délky.)
Hranice tisku: Max. 4 mm (horní a dolní okraj)
14 kopií za min.
5,9 sek. (normální reþim kopírování)
SF-2414 a SF-2415: Promnná m¾ítka: 64% aþ 129%
po p¾írõstku 1% (celkem 66 krokõ);
P¾edvolená m¾ítka: 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
Automatické podávání originálõ: pohyblivý originál (SF-2514)
boní zásobník sruním podáváním
zadní stran kopírovacího stroje.)
SF-2514: ca 28 kg
SF-2514: 545 (Ã) x 481 (Hl) x 370 (V) mm
Vlhkost: 20% aþ 85%
Automatický boní vstup (SF-MF14)
Náhradní kazeta papíru (SF-UB14)
Max. 3 mm (ostatní okraje)
PL CZ
*1 Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbliþãí vyããí celé íslo. *2 as první kopie mõþe být rõzný v závislosti na podmínkách práce, jako jsou napájecí naptí a teplota
okolí.
Provedení a technické údaje se mohou v prõbhu stálého zlepãování výrobku bez upozornní zmnit.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5421
2–21
DANE TECHNICZNE
Typ Model stołowy
System kopiowania Suchy, transfer elektrostatyczny
Oryginały Arkusze, dokumenty zszyte
Rozmiar oryginału Maksimum B4
Rozmiar kopii B4 do A6
Szybkość kopiowania*
Kopiowanie ciągłe Maks. 99 kopii; licznik odejmujący
Czas uzyskania pierwszej kopii*25,9 sekund ( tryb normalnego kopiowania)
Czas nagrzewania Ok. 30 s
Stosunek kopiowania SF-2314: stały 100%
System ekspozycji Ruchomy system optyczny, ekspozycja szczelinowa (płyta stacjonarna)
Podawanie papieru Jedna szufladka na papier z automatycznym podawaniem (250 arkuszy), do kopiowania jedno obejście ręczne
System utrwalania Rolki termiczne
System wywoływania Wywoływanie szczotką magnetyczną
PL CZ
Źródło światła Lampa halogenowa Zasilanie elektryczne Lokalne napięcie ±10 %. (odnośnie wymagań co do zasilania
Zużycie energii Maks. 1,4 kW
Wymiary całkowite 761 mm (szerokość) x 480 mm (głębokość)
Masa SF-2314 i SF-2414: ok. 24 kg
Wymiary kopiarki SF-2314 i SF-2414: 500 (szerokość) x 481 (głębokość) x 298 (wysokość)
Warunki pracy Temperatura: 15 do 30 ˚C, (69 do 86 ˚F)
Wyposażenie opcjonalne: Moduł podawania papieru (SF-CM14)
1
(podawanie papieru do kopiowania tylko wzdłuż jego dłuższej krawędzi) Margines obrazu: maks. 4 mm, (krawędzie prowadzące i ciągnące)
14 kopii na minutę
SF-2414 i SF-2514: zmienny między 64% i 129% w krokach po 1% (łącznie 66 kroków); fabrycznie ustawiony na 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
z automatyczną ekspozycją Podajnik oryginałów: Ruchomy oryginał (SF-2514)
elektrycznego kopiarki - patrz tabliczka znamionowa z tyłu urządzenia)
SF-2514: ok. 28 kg
SF-2514: 545 (szerokość) x 481 (głębokość) x 370 (wysokość)
Wilgotność: 20 do 80%
Szufladka obejścia (SF-MF14) Szufladka na papier (SF-UB14)
maks. 3 mm, (inne krawędzie)
*1 Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej. *2 Czas uzyskania pierwszej kopii może się różnić znacznie w zależności od warunków kopiowania, takich
jak napięcie zasilania i temperatura w pomieszczeniu. Konstrukcja i specyfikacja urządzenia mogą ulec zmianom w ramach jego ulepszania bez wcześniejszych zapowiedzi.
2–22
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5422
ZÁSOBNÍK PAPÍRU NA 250 LISTÕ (SF-CM14)
MODUŁ PODAJNIKA PAPIERU NA 250 ARKUSZY (SF-CM14)
Zásobník papíru slouþí ke zvtãení zásoby papíru
vkopírovacím stroji a umoþ¹uje rozãí¾it výbr
velikostí papíru pro kopírování.
Technické údaje
SF-CM14
Velikost papíru A5 aþ B4
Kapacita Jedna kazeta s 250 listy papíru
Hmotnost cca. 5,5 kg
Rozmry 500 mm (Ã) x 480 mm (Hl) x
P¾ívod proudu Je p¾ivádn z kopírky
Technické údaje mohou být v prõbhu zlepãování
parametrõ výrobkõ bez upozornní zmnny.
75 mm (V)
Moduł podajnika papieru umożliwia zwiększenie ilości papieru kserograficznego oraz wybór rozmiaru papieru, gotowego do kopiowania.
Specyfikacje
SF-CM14
Rozmiar papieru A5 do B4 kserograficznego
Pojemność papieru Jedna szufladka podajnika na
Ciężar ok. 5,5 kg
Wymiary 500 (szer.) x 480 (dług.) x
Zasilanie Pobierane z kopiarki
Ze względu na rozwój techniczny podane parametry podlegają zmianom bez uprzedniego informowania.
250 kartek papieru
75 mm (wys.)
PL CZ
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5423
2–23
Zaloþení papíru
Wkładanie papieru kserograficznego
ára omezení výãky
Linia maksymalnej wysokości
PL CZ
1. Opatrn nadzvednte a vytáhnte
kazetu s papírem ze zásobníku.
2. Stoh papíru prolistujte
a vloþte do kazety.
Pokud mníte velikost papíru, je
t¾eba kazetu nastavit. Viz str. 2-3.
Stoh papíru p¾itlate k vodicím
liãtám.
V jedné kazet mõþe být aþ 250
listõ papíru. Výãka stohu nesmí
p¾esahovat nad áru vyznaující
omezení výãky.
Pokud dopl¹ujete papír, vyjmte
nejd¾íve zbylý papír, p¾iloþte jej k
novému, a pak je spolen vloþte
do kazety.
3. Kazetu s papíry zasu¹te zpt do
kopírky a pevn p¾itlate.
1. Delikatnie podnieś i wyciągnij
szufladkę z modułu podajnika papieru.
2. Powachluj stosem kartek i włóż
papier do szufladki.
Jeśli zmienisz format papieru
kserograficznego, musisz dos­tosować do niego szufladkę. Patrz str. 2-3.
Ułóż papier wzdłuż prowadnic.
Szufladka może pomieścić do
250 kartek papieru. Nie wkładaj papieru powyżej linii maksymalnej wysokości.
Podczas dokładania papieru
najpierw usuń pozostałe kartki, dołącz je do papieru, który ma być dodany i następnie włóż papier w jednej porcji.
3. Wsuń delikatnie szufladkę z
powrotem do kopiarki.
Odstranní zachyceného papíru
4. Otev¾ete boní kryt a odstra¹te
zachycený papír.
Dejte pozor, abyste papír bhem
5. Zav¾ete boní kryt.
2–24
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5424
vytahování nep¾etrhli.
Usuwanie zakleszczeń papieru
4. Otwórz boczną pokrywę modułu
podajnika papieru i usuń zakleszczony papier.
Uważaj, aby podczas usuwania
papieru nie podrzeć go.
5. Zamknij boczną pokrywę.
AUTOMATICKÝ BONÍ VSTUP (SF-MF14)
PODAJNIK OBEJŚCIOWY (SF-MF14)
Vodítka papíru
Prowadnice papieru
Technické údaje
Pouþitelný roz- (Automatické podávání)
mnoþovací papír Váha: 56 aþ 80 g/m
Hmotnost cca. 1 kg
Rozmry 344 (Ã) x 383 (Hl) x 156 (V) mm
P¾ívod proudu Je p¾ivádn z kopírky
Technické údaje mohou být v prõbhu zlepãování
parametrõ výrobkõ bez upozornní zmnny.
Velikost: A6 aþ B4
Kapacita: aþ 50 listõ, p¾iemþ
celková výãka stohu nesmí být
vyããí neþ 5 mm
(Podávání jednotlivých listõ)
Váha: 52 aþ 130 g/m
Velikost: A4 pro papír o váze
104 aþ 130 g/m
2
2
2
Specyfikacje
Akceptowalny (Podawanie automatyczne) papier Ciężar: od 56 do 80 g/m kserograficzny Rozmiar: od A6 do B4
Ciężar ok. 1 kg
Wymiary 344 (szer.) x 383 (dług.)
Zasilanie Pobierane z kopiarki
Ze względu na rozwój techniczny podane parametry podlegają zmianom bez uprzedniego informowania.
Pojemność: do 50 kartek, grubość papieru nie powinna przekraczać 5 mm
(Podawanie pojedynczych kartek) Ciężar: od 52 do 130 g/m Rozmiar: A4 który jest rozmiarem maksymalnym dla papieru o ciężarze od 104 do
2
130 g/m
x 156 mm (wys.)
2
2
PL CZ
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5425
2–25
AUTOMATICKÝ BONÍ VSTUP (SF-MF14) PODAJNIK OBEJŚCIOWY (SF-MF14)
Do automatického boního vstupu lze zaloþit aþ 50
listõ standardního rozmnoþovacího papíru nebo
vkládat jednotlivé listy speciálních tiskových materi-
álõ, coþ je nap¾. prõsvitný film nebo arch samole-
pek. Velikost papíru v tomto zásobníku mõþe být v
rozmezí od A6 do A4 s váhou od 52 do 130 g/m
(Velikost A4 je nejvtãí velikostí, u níþ mõþe být
váha v rozmezí od 104 do 130 g/m
PL CZ
2
.
1. Odklopte boní vstup a povytáhnte
jeho prodlouþení.
2. Vodítka papíru nastavte na ãí¾ku
pouþitého listu.
Papír je t¾eba zavést do otvoru
jeho uþãí stranou.
3. Stoh papíru zasu¹te úpln do
boního vstupu.
Prõsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy
papíru pro speciální úely je
t¾eba zakládat po jednotlivých
listech. Nejlepãích výsledkõ
dosáhnete pouþitím doporue-
ných papírõ a fólií firmy Sharp.
Szufladka obejścia automatycznie podaje do 50 arkuszy standardowego papieru do kopiowania na raz, a także papier specjalny, taki jak folie i etykiety, po jednym arkuszu. Można do niej wkładać papier do kopiowania o rozmiarach od A6 do A4 o grama-
2
turze od 52 do 130 g/cm
.
maksymalnym papieru dla gramatury od 104 do 130
2
g/cm
)
1. Odegnij szufladkę obejścia i
2. Ustaw prowadnicę papieru
3. Połóż cały papier do kopiowania w
2
. (A4 jest rozmiarem
rozciągnij ją.
odpowiednio do szerokości papieru do kopiowania.
Papier musi być wprowadzany
do szczeliny węższą stroną.
szufladkę obejścia.
Folie, etykiety, papiery przebit-
kowe i inne papiery o specjalnym zastosowaniu należy podawać pojedynczo. Dla uzyskania najlepszych rezultatów używaj tylko gatunków papieru i folii zalecanych przez firmę Sharp.
4. Stisknutím tlaítka výbru zdroje
papíru (
5. Stisknte tlaítko tisku (
Chcete-li zhotovit nkolik kopií
POZNÁMKA:
Pokud p¾i pouþití boního vstupu
bliká zobrazení potu kopií (
zjistte moþné p¾íiny v ásti
Blikání symbolu
2-15.
2–26
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5426
) vyberte boní vstup.
M
téhoþ originálu, nastavte poet
kopií a potom stisknte tlaítko
tisku (
).
z
z
na str.
).
),
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki
(
) w celu dokonania wyboru
M
szufladki obejścia.
5. Naciśnij klawisz drukowania (
Przy kopiowaniu wielokrotnym
nastaw liczbę kopii i dopiero wtedy naciśnij klawisz drukowania (
UWAGA:
Jeżeli przy stosowaniu szufladki obejścia migoce lampka ( wyświetlaczu ilości kopii należy zajrzeć do paragrafu Migotanie
na stronie 2-15.
z
).
z
) na
).
NÁHRADNÍ KAZETA (SF-UB14)
SZUFLADKA PODAJNIKA PAPIERU (SF-UB14)
Kazety, které jsou vkopírce, mohou být st¾ídány s
náhradními kazetami dodávanými jako volitelné
p¾ísluãenství. P¾i výmn kazety s papírem
postupujte podle pokynõ uvedených níþe.
Náhradní kazeta mõþe být pouþita také u volitelných
p¾ídavných zásobníkõ (SF-CM14).
Postup vloþení papíru do kazety najdete na str. 2-3 v
ásti ZALOÞENÍ PAPÍRU.
1. Kazetu opatrn nadzvednte a
vytáhnte aþ k zaráþce.
2. Kazetu a nadzvednte vyjmte z
kopírky.
Szufladki podajników papieru w kopiarce można zastąpić opcjonalnymi szufladkami. Aby wymienić szufladkę na papier, postępuj zgodnie z opisaną poniżej procedurą. Opcjonalna szufladka na papier może być także użyta w opcjonalnym zespole podajnika papieru (model SF-CM14). Aby włożyć papier kserograficzny do szufladki, patrz str. 2-3, WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO.
1. Delikatnie podnieś i ciągnij szufladkę na papier, aż do oporu.
2. Delikatnie podnieś i wyciągnij szufladkę z kopiarki.
PL CZ
3. Mírn ãikmo vloþte jinou kazetu.
4. Kazetu zasu¹te do kopírky
a pevn ji p¾itlate.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5427
3. Włóż pod kątem nową szufladkę na papier, tak jak pokazano to na rysunku.
4. Wepchnij szufladkę do kopiarki, aż znajdzie się na swoim miejscu.
2–27
PL CZ
2–28
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5428
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. Its main features are:
space conservation with a fixed platen and a front­loading tray;
automatic exposure control, providing consistent copy quality;
two-way paper feed;
power savings with preheat and auto power shut-off
modes;
PHOTO mode;
Optional 50 sheet multi-bypass feeder.
SF-2414 and SF-2514 only:
3 preset reduction and 3 preset enlargement ratios
66 step zoom (64% up to 129%)
Optional 250 sheet paper feed unit available
(SF-CM14)
In addition, the SF-2514 has a 20 sheet original feeder which can increase productivity when copying multi page documents.
CONTENTS INHALT
Part names and functions ......................................... I
Operation panel ....................................................... V
Introduction........................................................... 3-1
A word on copier installation ................................ 3- 2
Loading copy paper ....................................... 3-3
x
Adding toner ......................................................... 3-4
Making copies ...................................................... 3-6
Reduction/Enlargement/Zoom ............................. 3-8
Bypass feed (special papers)............................... 3-9
Manual two sided copying .................................. 3-10
Automatic exposure adjustment......................... 3-11
T oner save mode................................................. 3-12
Misfeed removal from SPF ................................. 3-13
t Misfeed removal ........................................... 3-14
User programs .................................................... 3-16
Power save modes.............................................. 3-18
User maintenance .............................................. 3-19
Copier trouble ..................................................... 3-20
Product specifications ........................................ 3-21
250 sheet paper feed unit (SF-CM14) ............... 3-23
t Misfeed removal ........................................... 3-24
Multi-bypass feeder (SF-MF14) ......................... 3-25
Paper tray (SF-UB14) ......................................... 3-27
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er alle wichtigen Kopierfunktionen bei einem Minimum an Platzbedarf und einem Maximum an Bediener­freundlichkeit bietet. Besondere Eigenschaften des Kopierers sind:
Platzeinsparung durch feste Kopierauflage und Papierfach an der Vorderseite;
automatische Belichtungskontrolle, dadurch gleich­bleibende Qualität der Kopien;
zwei Möglichkeiten des Papiereinzuges;
Stromeinsparung durch Vorwärmphase und
Energiesparbetrieb;
PHOTO-Modus;
Als Zubehör erhältlicher Mehrfacheinzug für
50 Blatt.
Nur SF-2414 und SF-2514:
3 voreingestellte Verkleinerungs- und 3 voreinge­stellte Vergrößerungsmaßstäbe
Zoom in 66 Schritten (64% bis 129%)
Papiereinzug für 250 Blatt als Zubehör erhältlich
(SF-CM14)
Das Modell SF-2514 ist zusätzlich mit einem 20-Blatt­Originaleinzug zur Produktivitätssteigerung beim Ko­pieren von mehrseitigen Originalen ausgestattet.
Bezeichnung der Teile .............................................. I
Bedienfeld................................................................ V
Einleitung .............................................................. 3-1
Richtige Installation des Kopierers ...................... 3-2
Kopierpapier einlegen .................................... 3 -3
x
Toner nachfüllen ................................................... 3-4
Kopieren ............................................................... 3 -6
Verkleinerung/Vergrößerung/Zoom ..................... 3- 8
Manueller Einzug (Spezialpapier)........................ 3-9
Manuelles beidseitiges Kopieren ....................... 3-10
A
utomatische Belichtungseinstellung ................ 3-11
Tonersparmodus ................................................ 3-12
Originalpapierstaubeseitigung vom SPF ........... 3-13
t Papierstaubeseitigung .................................. 3-14
Bedienerprogramme ........................................... 3-16
Stromeinsparung ................................................ 3-18
Wartung und Pflege ........................................... 3-19
Fehlersuche ........................................................ 3-20
Technische Daten .............................................. 3-22
250-Blatt-Papierzufuhrkassette (SF-CM14) ..... 3-23
t Papierstaubeseitigung .................................. 3-24
Mehrfacheinzug (SF-MF14) ............................... 3-25
Papierfach (SF-UB14) ........................................ 3-27
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:551
3–1
A WORD ON COPIER INSTALLA TION RICHTIGE INST ALLATION DES KOPIERERS
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
1. Be sure to use a correctly rated power supply and to ground the copier (see the name plate located on the back of the unit).
2. Do not plug the copier into an outlet used by other appliances.
3. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty;
exposed to direct sunlight;
poorly ventilated;
near an air conditioner or heater.
4. Place the copier on a firm, level sur­face.
5. This copier is equiped with power save mode. See page 3-18, Power Save Modes.
6. Keep the copier at least 15 cm back from the wall for proper ventilation and cooling.
15 cm
Die falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer zum ersten Mal in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wird.
1. Den Kopierer an eine geerdete Netz­steckdose mit der richtigen Spannung anschließen (die für diesen Kopierer geeignete Spannung entnehmen Sie bitte dem Hinweisschild an der Rück­seite des Gerätes.)
2. Den Kopierer nicht an eine Steckdose anschließen, die auch von anderen Geräten benutzt wird.
3. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder sehr staubig
ist;
der Kopierer direkter Sonnenbe-
strahlung ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
sich der Kopierer in der Nähe einer
Klimaanlage oder eines Heizkör­pers befindet.
4. Den Kopierer auf einer stabilen, ebe­nen Unterlage aufstellen.
5. Dieser Kopierer ist mit Funktionen zur Stromeinsparung ausgestattet. Hin­weise dazu sind auf Seite 3-18, Strom­einsparung, zu finden.
6. Für gute Belüftung und Kühlung muß der Kopierer mindestens 15 cm von der Wand entfernt aufgestellt wer­den.
CAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN
1. Do not expose the photoconductive
DGB
2. The fusing area is hot. Exercise care
3–2
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:552
drum to direct sunlight, and do not touch the photoconductive drum. Scratches or smudges on the drum will cause dirty copies.
in this area.
Photoconductive drum Photoleitertrommel
Fusing area Fixierzone
1. Die Photoleitertrommel nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen und nicht berühren. Kratzer oder Schmier­flecken auf der Trommel verursachen unsaubere Kopien.
2. Die Fixierzone kann sehr heiß wer­den. Vorsicht beim Untersuchen die­ses Bereiches.
LOADING COPY PAPER
x
KOPIERPAPIER EINLEGEN
x
The paper required (x) indicator will light up when there is no copy paper in the selected paper feed station, or when the selected paper tray is not installed or is improperly installed. When paper runs out while the bypass tray is being used, a blinking display. (See page 3-9)
NOTE:
For convenience of quickly changing paper siz­es, additional trays (SF-UB14) are also availa­ble. These are sold separately.
Maximum height line Markierung für Stapelhöhe
Rear guide Rückwärtige Führung
will appear in the copy quantity
:
1. Gently lift and pull out the paper tray.
2. Fan the copy paper and insert it into the tray.
If you change to a different size of
copy paper, the tray must be ad­justed. See section on Changing
the copy paper size in the tray.
Set the paper along the guides.
The tray holds up to 250 sheets of
paper. Do not load paper above the max­imum height line.
When adding paper, first remove
remaining paper, combine it with the paper to be added and then reload as a single stack.
3. Push the paper tray firmly back into the copier.
Changing the copy paper size
Lever Hebel
Left guide Linke Führung
in the tray
1. Gently lift and pull out the paper tray until it stops.
2. Squeeze the lock lever of the rear guide and slide the rear guide to match the width of the paper.
3. Move the left guide to the appropriate slot as marked on the tray.
Die Anzeige für das benötigte Papier (x) leuchtet, wenn an der gewählten Papierzufuhrstelle kein Papier mehr vorhanden ist, oder wenn das gewählte Papier­fach nicht oder nicht richtig angebracht ist. Wenn bei Verwendung des Mehrfacheinzugs das Pa­pier zu Ende geht, erscheint ein blinkendes der Anzeige der Kopienanzahl (siehe Seite 3-9).
ANMERKUNG:
Um den schnellen Wechsel des Papierformates zu erleichtern, sind zusätzliche Papierfächer er­hältlich (SF-UB14). Sie werden gesondert gelie­fert.
1. Papierfach leicht anheben und her­ausziehen.
2. Kopierpapier vor dem Einlegen in das Fach auffächern.
Bei Änderung des Papierformates
muß das Fach eingestellt werden. Siehe Abschnitt Ändern des Pa-
pierformats im Papierfach.
Papier entlang der Führung aus-
richten.
In das Fach können bis zu 250 Blatt
Papier eingelegt werden. Kein Papier über die Markierung für die Stapelhöhe einlegen.
Wird Papier hinzugefügt, das vor-
handene Papier herausnehmen, zum neuen Papier hinzufügen und beides als Stapel wieder einlegen.
3. Papierfach fest in den Kopierer zu­rückschieben.
Ändern des Papierformats im Papierfach
1. Papierfach leicht anheben und bis zum Anschlag herausziehen.
2. Verriegelungshebel an der rückwärti­gen Führung drücken und die Füh­rung auf die gewünschte Papierbreite einstellen.
3. Linke Führung bis zum passenden Schlitz entsprechend der Markierung auf dem Fach schieben.
:
auf
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:553
3–3
S ADDING T ONER S TONER NACHFÜLLEN
The toner required (S) indicator will light up when toner is needed. If copying is continued while the indicator is lit, copies will gradually become lighter until the copier stops and the indicator begins blinking. After the copier stops, it may be possible to make a few more copies by opening the front cover and tapping lightly with your fingers on the front side of upper part of the toner cartridge. If copying is not possible after this operation, replace the toner cartridge. The
indicator may also begin blinking during long
S
copy runs of multiple dark originals, even though toner is left. If the indicator begins to blink, the copier will stop making copies. Open and close the front cover. When sufficient toner has been fed, the out and the READY indicator will light up. Press the print (
) button to resume copying.
z
For best copying results, be sure to use only Sharp products. The package of Sharp toner has the Genuine Supplies label.
indicator will go
S
S
GENUINE SUPPLIES
Wird Toner benötigt, so leuchtet die Tonernachfüllan­zeige (
S
heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige blinkt. Wenn der Kopierer stoppt, können eventuell noch ein paar Kopien gemacht werden, indem die Frontverklei­dung geöffnet wird und leicht mit der Hand an die Vorderseite des oberen Teils der Tonereinheit ge­klopft wird. Wenn danach immer noch nicht kopiert werden kann, muß die Entwicklereinheit gewechselt werden. Die Toneranzeige lange Zeit viele dunkle Originale kopiert werden, auch wenn noch genügend Toner vorhanden ist. Die Anzei­ge blinkt dann und der Kopierer hält an. Öffnen und schließen Sie die Frontverkleidung. Wenn genügend Toner zugeführt wurde, erlischt die Toneranzeige und die Bereitschaftsanzeige leuchtet auf. Kopiertaste (
z
Verwenden Sie für beste Kopierergebnisse aus­schließlich Sharp-Produkte. Die Verpackung des Sharp-Toners trägt das Etikett für Original-Verbrauchs­material.
) auf. Wenn bei leuchtender Toneranzeige
S
weiter kopiert wird, werden die Kopien allmählich
blinkt auch, wenn über
S
S
) drücken und mit dem Kopieren fortfahren.
GENUINE SUPPLIES
1. Press the buttons on both sides to
DGB
2. Press down on the lever while pulling
3–4
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:554
unlatch the front cover and open it.
the handle to unlatch the toner car­tridge. Grasp the handle and carefully swing the cartridge out and to the right of the copier until it stops.
1. Zur Entriegelung der Frontverkleidung
Knöpfe an beiden Seiten drücken und Frontverkleidung ausklinken und öff­nen.
2. Den Hebel herunterdrücken und am
Griff ziehen, so daß die Tonereinheit ausrastet. Griff nehmen und vorsich­tig bis zum Anschlag nach außen und rechts schwenken.
Keep this side up Diese Seite nach oben halten
3. Gently rotate the cartridge clockwise 90° and then pull to remove it.
Keep the old toner cartridge with
the hole up so as not to spill used toner.
4. Shake the new toner cartridge nine or ten times.
3. Die Einheit leicht um 90° im Uhrzeiger­sinn drehen und ganz herausziehen.
Alte Tonerkassette mit den beiden
Löchern nach oben halten, damit verbrauchtes Tonerpulver nicht herausfällt.
4. Neue Tonereinheit etwa zehn mal schütteln.
5. Install the new toner cartridge by po­sitioning the protrusions in the slots and then rotating the cartridge coun­terclockwise 90°.
6. While holding the toner cartridge, pull out the toner sealing tape completely.
7. Swing the toner cartridge back in place and close the front cover.
5. Die neue Tonereinheit einsetzen. Da­bei die Zapfen in die Schlitze stecken und dann die Einheit um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Die Tonereinheit halten und die Kle­belasche vollständig herausziehen.
7. Die Tonereinheit zurückschwenken und die Frontverkleidung schließen.
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:555
3–5
MAKING COPIES KOPIEREN
1. Turn the power switch on.
Open the document cover and place the original face down on the document glass. Align it with the original size scale “ the document cover.
For SF-2514 only
This copier has a single pass feeder (SPF) which can handle up to 20 origi­nals (B4, A4 and A5 size). When using the SPF, only one copy per original set can be made.
2. Place the original(s) in the SPF tray or on the document glass.
When using the SPF:
(1) Make sure that no original is left on
the document glass.
(2) Adjust the original guides to the
size of the originals.
(3) Set the originals face down in the
SPF tray.
Before loading originals into the
SPF tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
The SPF (
ation panel will light up. If this indi­cator does not light up, the origi­nals are not properly set or the SPF (document cover) is not properly closed.
NOTE:
Do not use badly damaged originals or transparencies in the SPF.
) indicator on the oper-
” and close
1. Netzschalter einschalten.
Originalabdeckung öffnen und Ori­ginal mit der zu kopierenden Seite nach unten auf die Originalauf­lage legen. An der Originalformat­angabe “ Originalabdeckung schließen.
Nur SF-2514
Dieser Kopierer ist mit einem Original­Einzug (SPF) ausgestattet, der bis zu 20 Originale aufnehmen kann (Format B4, A4 und A5). Bei der Verwendung des SPF kann nur eine Kopie jeweils von einem Satz Originale gemacht werden.
2. Original(e) in den SPF oder auf die Originalauflage legen.
Bei Verwendung des SPF:
(1) Achten Sie darauf, daß sich kein
Original auf der Originalauflage be­findet.
(2) Stellen Sie die Originalführungen
auf das Format der Originale ein.
(3) Legen Sie die Originale mit der
beschrifteten Seite nach unten auf den SPF.
Vor dem Auflegen der Originale auf
den SPF ist darauf zu achten, daß alle Büroklammern und Heftklam­mern von den Originalen entfernt wurden.
Die SPF-Anzeige (
feld leuchtet auf. Wenn die Anzei­ge nicht aufleuchtet, sind die Origi­nale nicht richtig aufgelegt oder die Originalabdeckung des SPF ist nicht richtig geschlossen.
HINWEIS:
Verwenden Sie keine stark beschä­digten Originale oder Folien mit dem SPF.
” ausrichten und die
) am Bedien-
DGB
Stream feeding mode
If the stream feeding mode has been enabled using user program No. 4, the SPF ( ly 5 seconds after feeding of all originals from the SPF is completed. While this indicator is blinking, any new originals placed into the SPF tray will be fed and copied automatically. To set this mode, see page 3-16, USER PROGRAMS.
3–6
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:556
) indicator will blink approximate-
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn über des Bedienerprogramm Nr. 4 die fortlaufende Dokumentzufuhr akti­viert wurde, blinkt die SPF-Anzeige ( etwa 5 Sekunden lang, nachdem alle Originale aus dem SPF zugeführt wur­den. Während die Anzeige blinkt, kön­nen weitere Originale auf den SPF auf­gelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Zur Ein­stellung dieser Betriebsart siehe Seite 3-16, BEDIENERPROGRAMME.
)
5
3. Use the tray select ( the paper tray or bypass.
Copy paper in the paper tray is always selected unless paper is fed into the single bypass.
) key to select
b
3. Papierwahltaste ( Papierfach oder Einzelblatt/Mehrblatt­einzug auszuwählen. Wenn kein Papier am Einzelblatt­einzug anliegt, wird immer das Ko­pierpapier aus dem Papierfach ver-
) drücken, um
b
wendet.
AUTO
C
4
9
8
5
0
4. Adjust the copy density.
1
5
0
For light, dark, colored or photo-
2
graph originals see page 3-11.
5. Set the number of copies using the 10-key pad.
A single copy can be made when
“0” is displayed. The maximum number of copies is 99.
Press the clear (
is made.
NOTE:
SF-2514 only
When using the SPF, the number of copies cannot be changed because only one copy per original can be made.
6. Press the print (z) key.
The copy quantity display will de-
crease by 1 each time a copy is made.
To stop copying press the
) key if a mistake
>
>
4. Kopienqualität einstellen.
Bei hellen, dunklen, farbigen Ori­ginalen oder Fotografien siehe Seite 3-11.
5. Die Kopienanzahl mit Hilfe der Zeh­nertastatur einstellen.
Wenn „0“ angezeigt wird, wird eine
Kopie erstellt. Die maximal mögli­che Anzahl an Kopien beträgt 99.
Bei Fehleingaben die Löschtaste
(
) drücken.
>
HINWEIS:
Bei der Verwendung des SPF kann die Anzahl der Kopien nicht verändert werden, da nur eine Kopie pro Origi­nal gemacht werden kann.
6. Kopiertaste (z) drücken.
Die angezeigte Anzahl der Kopien
key.
• Zum Abbruch des Kopiervorgan-
Nur SF-2514
nimmt nach jeder Kopie jeweils um 1 ab.
ges die Löschtaste
drücken.
>
DGB
NOTE:
The copier returns to the initial set­tings a preset amount of time after the first copy is made. See page 3-16.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:567
HINWEIS:
Nach Ablauf einer festgesetzten Zeit nach Abschluß eines Kopiervorgan­ges kehrt der Kopierer automatisch in seine Grundeinstellung zurück. Siehe Seite 3-16.
3–7
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERGRÖSSERUNG/VERKLEINERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and three preset enlar­gement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 64% to 129% in 1% increments.
1. Place the original on the document glass and close the document cover.
2. Press the copy ratio selector key and the zoom ( desired copy ratio.
%
122
A4 B4 B5 A4
115
%
100
%
%
B4 A4
81
%
70
A4 A5
Copy ratio selector keyKopienwiedergabe-
faktor-Auswahltaste
A. Preset reduction and enlargement
ratios are: 64%, 70%, 81%, 115%, 122% and 129%.
B. Zoom ratios: Any ratio from 64% to
129% can be set in 1% increments.
When a zoom (
pressed, the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the copy quantity dis­play for at least one second.
To verify a zoom setting press and hold the copy ratio display (
Press the copy ratio selector key to
reset the ratio to 100%.
3. Use the tray select ( either the paper tray or the bypass tray for the feeding of paper.
Copy paper in the paper tray is always selected unless paper is fed into the
DGB
single bypass.
) keys to select the
L,N
or N) key is
L
) key to select
M
Es können 3 voreingestellte Verkleinerungsmaßstäbe und 3 voreingestellte Vergrößerungsmaßstäbe gewählt werden. Die Zoom-Funktion ermöglicht die Wahl eines Kopiermaßstabs von 64% bis 129% in Schritten von je 1%.
1. Original auf die Originalauflage legen und Originalabdeckung schließen.
2. Kopienwiedergabefaktor-Auswahlta­ste und Zoomtasten ( um den gewünschten Kopiermaßstab
L,N
) drücken,
einzustellen.
A. Die voreingestellten Verkleinerungs-
und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 64%, 70%, 81%, 115%, 122% und 129%.
B. Zoom-Maßstäbe: Jeder beliebige
Maßstab zwischen 64% und 129% kann in Schritten von 1% eingestellt werden.
_
) key.
3. Papierwahltaste (
Wird eine Zoomtaste (
betätigt, leuchtet die Zoomanzeige auf und der Zoom-Maßstab wird mindestens eine Sekunde lang in der Kopienanzeige angezeigt.
Zur Überprüfung des Zoommaß­stabs Kopienwiedergabefaktor­Auswahltaste ( ten.
Um den Maßstab wieder auf 100%
einzustellen, Kopienwiedergabe­faktor-Auswahltaste drücken.
für den Papiereinzug zwischen Pa­pierfach oder Kassette für Mehrfach­einzug zu wählen.
Das Papier wird stets aus dem Pa­pierfach eingezogen, solange kein Papier am Einzelblatteinzug anliegt.
_
M
oder N)
L
) drücken und hal-
) betätigen, um
1
6
9
23
7
0
4. Set the number of copies and press
3–8
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:568
the print (
) key to make a copy.
z
4. Kopienanzahl einstellen und Kopier­taste (
) drücken.
z
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)
The bypass automatically feeds one sheet of standard copy paper and also feeds special papers such as transparency film and labels one sheet at a time. Copy paper measuring from A6 to B4 and in the weight range of 52 to 130 g/m maximum size for paper weighting from 104 to 130
2
g/m
.)
2
can be used in this tray. (A4 is the
1. Place the original(s) in the SPF tray or on the document glass.
2. Set the paper guide to the copy paper width.
Paper must be fed narrow side into
the feed slot.
3. Insert a single sheet of paper into the feed slot.
Copying will begin automatically.
Der manuelle Einzug zieht automatisch ein Blatt Stan­dard-Kopierpapier ein und ermöglicht auch den Ein­zelblatteinzug von Spezialpapier wie transparenter Folie und Etiketten. Mit dieser Kassette kann Kopier­papier im Format A6 bis B4 und im Gewichtsbereich zwischen 52 und 130 g/m² verwendet werden. (A4 ist das größtmögliche Format für Papier mit einem Ge­wicht von 104 bis 130 g/m².)
1. Original(e) in den SPF oder auf die Originalauflage legen.
2. Papierführung auf die Papierbreite einstellen.
Das Papier muß mit der schmalen
Seite voraus in die Einzugsöffnung eingezogen werden.
3. Einzelnen Papierbogen in die Ein­zugsöffnung einführen.
Der Kopiervorgang beginnt automa­tisch.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:569
DGB
3–9
MANUAL TW O-SIDED COPYING MANUELLES BEIDSEITIGES KOPIEREN
Two-sided copies can be made on these copiers using the bypass tray or manual bypass.
1. Place the first original on the docu-
123
123
456
123
456
ment glass and make a copy.
The first copy can be made using any of the paper feed stations.
2. Replace the first original with the sec­ond original and close the document cover.
Make sure that the first and second
originals are oriented in the same way on the document glass.
3. Turn the first copy over without chang­ing its top-bottom orientation and place it into the bypass tray.
Be sure to feed the copies one
sheet at a time.
Beidseitige Kopien können auf diesen Kopierern mit Hilfe des Mehrfacheinzugs oder des manuellen Ein­zugsfaches erstellt werden.
1. Das erste Original auf die Originalauf­lage legen und eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann über jeden
beliebigen Papiereinzug gemacht werden.
2. Das erste gegen das zweite Original austauschen und die Originalabdek­kung schliessen.
Darauf achten, daß das zweite Ori-
ginal in der gleichen Orientierung wie das erste auf der Originalaufla­ge liegt.
3. Die erste Kopie umdrehen, ohne die Orientierung von oben und unten zu ändern, und in den Mehrfacheinzug legen.
Darauf achten, daß die Kopien ein-
zeln eingezogen werden.
DGB
0
4. Use the TRAY SELECT ( select the bypass tray.
5. Press the print (
3–10
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5610
z
) button.
) key to
M
4. Papierwahltaste ( den Mehrfacheinzug zu wählen.
5. Kopiertaste (
) drücken.
z
M
) betätigen, um
AUT OMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUT OMA TISCHE BELICHTUNGEINSTELLUNG
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs. This level is set for copying from document glass or from the SPF
AUTO
AUTO
1345
2
1
2
134
2
(SF-2514 only)
1. Press the exposure mode selector key to select the photo (
NOTE:
SF-2514 only
When using document glass remove original from SPF tray.
2. Press and hold the exposure mode selector key for approximately 5 se­conds.
The photo (
and the auto (Z) indicator will be­gin to blink.
One or two exposure indicators
corresponding to the automatic exposure level which has been sel­ected will light up. The standard setting is level “3”.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired.
.
) indicator will go out
6
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungseinstellung kann Ihren Anforderungen entsprechend eingestellt werden. Die­ser Wert kann für den Einzug sowohl von der Original­auflage als auch vom SPF eingestellt werden
SF-2514)
.
) mode.
6
1. Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den Photomodus ( wählen.
HINWEIS:
Bei der Verwendung der Originalauf­lage Original vom SPF entnehmen.
2. Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten.
Die Photoanzeige (
Eine oder zwei der Belichtungsan-
3. Die Hell- ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen.
Nur SF-2514
) erlischt und
die Auto-Anzeige (Z) blinkt. zeigen leuchten, je nach der aktu-
ellen Einstellung der Belichtungs­automatik. Die werkseitige Vorein­stellung ist „3“.
{
6
) oder Dunkeltaste (})
(nur
6
)
AUTO
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5611
4. Press the exposure mode selector
1
key.
2
The auto (Z) indicator will stop blinking and light up steadily.
This automatic exposure level will remain in effect until you change it again by this procedure.
NOTE:
Copy density levels in the MANUAL and PHOTO modes will also be affect­ed accordingly by this adjustment.
4. Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken.
Die Auto-Anzeige (Z) blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet ständig.
Die automatische Belichtungsein-
stellung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
WICHTIG:
Die Kopienqualität im manuellen Modus und Photomodus wird durch diese Einstellung entsprechend be­einflußt.
3–11
DGB
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS
This mode reduces toner consumption by approxi­mately 10% in the automatic (Z) and manual ( exposure modes. Copies will be lighter but still ade­quate for general use. Selection of this mode does not affect the photo ( below for setting the toning level.
AUTO
AUTO
1345
2
) mode. Follow the procedure
6
1. Press the exposure mode selector
1
1345
2
key to select the manual (
2
2. Press and hold the exposure mode selector key for approximately 5 se­conds.
The manual (
out and the photo ( begin to blink.
The exposure indicator marked “5”
will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press the light (
The exposure indicator marked “1”
will light up, indicating the toner save mode is selected.
{
=
=
) key.
Durch den Tonersparmodus wird der Tonerverbrauch im Automatik-Modus (Z) und im manuellen Belich-
)
tungsmodus ( pien sind dann etwas heller, aber für den allgemeinen Gebrauch immer noch ausreichend. Diese Auswahl betrifft jedoch nicht den Fotomodus ( lung der Tonerstärke ist nach folgenden Schritten zu verfahren.
) mode.
=
) indicator will go
) indicator will
6
) um etwa 10% verringert. Die Ko-
=
6
1. Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den manuellen Modus (
) wählen.
=
2. Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten.
Die Manuell-Anzeige (
lischt und die Photo-Anzeige ( beginnt zu blinken.
Zur Anzeige des normalen Toner-
betriebs leuchtet die Belichtungs­anzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die Helltaste (
Zur Anzeige des Tonersparmodus
leuchtet die Belichtungsanzeige „1“ auf.
) drücken.
{
). Zur Einstel-
) er-
=
6
)
AUTO
DGB
4. Press the exposure mode selector
1
key twice.
2
The photo (
To return to the standard mode,
3–12
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5612
) indicator will stop blinking and the auto (Z) indicator will light up steadily. The toner save mode is now active.
repeat the procedure but use the dark ( level “5” in step 3.
6
) key to select exposure
}
4. Wahltaste für den Belichtungsmodus zweimal drücken.
Die Photo-Anzeige (
mehr und die Auto-Anzeige (Z) leuchtet ständig. Der Tonerspar­modus ist nun aktiviert.
Um zur Standardeinstellung zu-
rückzukehren, die oben genannten Schritte wiederholen, dabei bei Schritt 3 die Dunkeltaste ( drücken, damit wieder Belichtungs­stufe „5“ eingestellt ist.
) blinkt nicht
6
}
)
T MISFEED REMO VAL FROM SPF T
ORIGINALPAPIERSTAUBESEITIGUNG VOM SPF
(only SF-2514)
(nur
SF-2514
)
When the misfeed (t) indicator blinks, the copier stops because of a misfeed. If a misfeed occurs in the paper tray, If paper is accidentally torn during removal, be sure to remove all pieces. Be careful not to damage the photoconductive drum or corona wires. If a misfeed occurs when using the SPF, a number may appear in the copy quantity display after a minus sign (“–”). This indicates the number of originals that must be returned to the SPF tray after a misfeed. Return the required number of originals. Then this number will disappear when copying is resumed or the clear ( pressed. When the SPF misfeeds an original sheet, the copier will stop and the SPF misfeed ( while the misfeed (t) indicator will remain off.
Location/Position (A)
Location/Position (B)
will blink.
) key is
>
) indicator will blink,
Misfeed in the SPF
An original misfeed may occur at one of three locations: (A) in the SPF tray, (B) in the exit area, or (C) under the roller.
(A) Gently pull the misfed original(s) to
the right and out from the SPF tray.
Open and close the document cov­er to clear the
(B) Pull any misfed originals out from
the original exit area.
Open and close the document cov­er to clear the
indicator.
indicator.
Wenn die Papierstauanzeige (t) blinkt, stoppt der Kopierer, weil ein Papierstau aufgetreten ist. Tritt der Papierstau am Papierfach auf, blinkt Sollte ein Blatt beim Entfernen eines Papierstaus ver­sehentlich zerreißen, darauf achten, daß alle Papier­stücke entfernt werden. Darauf achten, daß die Photoleitertrommel oder die Corona-Drähte nicht beschädigt werden. Wenn ein Papierstau bei der Verwendung des SPF auftritt, so erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”) und eine Zahl in der Anzeige der Kopienanzahl. Dies zeigt die Anzahl der Originale an, die nach einem Papierstau wieder auf den SPF aufgelegt werden müs­sen. Gewünschte Anzahl der Originale wieder auflegen. Daraufhin erlischt die Zahl, wenn der Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste ( Wenn der SPF-Papierstau an einem Original auftritt, stoppt der Kopierer und die Anzeige SPF-Papierstau (
) blinkt, die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht
auf.
Papierstau im SPF
Ein Papierstau mit einem Original kann an den folgenden drei Stellen auftreten: (A) im Original-Einzug, (B) im Ausgabe­bereich oder (C) unter den Walzen.
(A) Gestaute(s) Original(e) vorsichtig
nach rechts aus dem SPF heraus­ziehen.
Originalabdeckung öffnen und wieder schließen, um die Fehler­anzeige
(B) Gestaute Originale aus dem Aus-
gabebereich entfernen.
Originalabdeckung öffnen und wieder schließen, um die Fehler­anzeige
.
) gedrückt wird.
>
aufzuheben.
aufzuheben.
Location/Position (C)
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5613
(C)Open the document cover and re-
move any misfed originals.
NOTE:
A number may appear in the copy quantity display after a minus sign (“–”), indicating the number of origi­nals that must be returned to the SPF tray. Clear the misfeed and return the required number of originals. Then press the print ( copying.
) button to resume
(C)Originalabdeckung öffnen und ge-
staute Originale entfernen.
HINWEIS:
In der Anzeige für die Kopienanzahl erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der Originale angibt, die nach dem Pa­pierstau wieder in den SPF gelegt werden müssen. Papierstau beheben und angezeigte Anzahl der Originale wieder zurücklegen. Dann Kopierta­ste (
) drücken, um den Kopiervor-
gang fortzusetzen.
3–13
DGB
T MISFEED REMOVAL T PAPIERSTAUBESEITIGUNG
The copier will stop when a misfeed occurs. The misfeed (t) indicator will blink, and blinking green misfeed location indicators will indicate the ap­proximate misfeed location. After removing the misfed paper, open and close the front cover and ensure that all the misfeed indicators have gone out. If paper is accidentally torn during removal, be sure to remove all pieces. Be careful not to damage the photoconductive drum or the corona wires. For misfeeds in optional equipment, see the respec­tive sections of the operation manual. If a misfeed occurs in the bypass tray, the copy quantity display. See below.
Misfeed in the paper tray
1. Press buttons on both sides to unlatch the front cover and open it.
2. Press the release lever to open the copier.
CAUTION
Be sure to open the upper unit slowly and gently, and do not let go of it until it is fully open.
may blink in
:
Wenn ein Papierstau auftritt, stoppt der Kopierer. Die Papierstauanzeige (t) blinkt, und blinkende grüne Lämpchen zeigen die Stelle an, an der der Stau vermutlich aufgetreten ist. Nach Entfernen des Papierstaus muß die Frontabdek­kung geöffnet und wieder geschlossen werden, so daß alle Papierstauanzeigen erlöschen. Sollte ein Blatt beim Beseitigen eines Papierstaus zerreißen, darauf achten, daß alle Papierstücke ent­fernt werden. Darauf achten, daß die Photoleitertrommel oder die Coronadrähte nicht beschädigt werden. Bei Papierstau in Zubehörteilen siehe entsprechende Abschnitte in der Bedienungsanleitung. Wenn ein Papierstau am Mehrfacheinzug entsteht, blinkt unten).
auf der Anzeige der Kopienanzahl (siehe
:
Papierstau im Papierfach
1. Frontabdeckung öffnen und Entriege­lungshebel zum Öffnen des Kopie­rers drücken.
2. Knöpfe an beiden Seiten drücken und Frontverkleidung ausklinken und öff­nen.
ACHTUNG
Die Fixierzone ist heiß. Vorsicht beim Entfernen des Papiers.
3. Remove the misfed paper.
DGB
Be careful not to tear the misfed
4. Push down the upper half of the cop­ier to close it.
5. Close the front cover.
Confirm that the t indicator has
3–14
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5614
paper during removal.
gone out.
3. Gestautes Papier entfernen.
Darauf achten, daß das gestaute Papier beim Entfernen nicht reißt.
4. Oberteil des Kopierers herunter­drücken und schließen.
5. Frontabdeckung schließen.
Überprüfen, ob die Papierstauan-
zeige t erloschen ist.
Misfeed in the fusing or transport area
Papierstau im Fixier- oder Transportbereich
Fusing areaFixierzone
6. Carefully remove the misfed paper.
If the misfed paper is stuck in the fusing area, lift the fusing unit lever to remove a misfeed in the fusing area (see below).
CAUTION
The fusing area is hot. Take care in removing paper.
7. Gently push down the upper half of the copier to close it.
Confirm that the t indicator has
gone out.
Blinking
If the bypass tray becomes empty during copying or paper has not been fed cor­rectly in the bypass tray, the copy quantity display. If copy paper is jammed in the bypass tray, either gently pull out the misfed paper or open the copier and remove it. After resetting paper press the clear ( key to cancel the blinking
:
will blink in
:
indicator.
:
>
6. Gestautes Papier vorsichtig entfernen.
Wenn das Papier in der Fixierzone steckt, Entriegelungshebel der Fixier­einheit anheben und das Papier aus der Fixierzone entfernen.
ACHTUNG
Die Fixierzone ist heiß. Vorsicht beim Entfernen des Papiers.
7. Oberteil des Kopierers vorsichtig nach unten drücken und Kopierer schlie­ßen.
Sicherstellen, daß die Papierstau-
anzeige (t) erlischt.
Blinkendes
Wenn die Kassette für Mehrfacheinzug während eines fortlaufenden Kopiervor­ganges kein Papier mehr enthält oder das Papier aus der Kassette nicht richtig eingezogen wurde, erscheint ein blin­kendes anzahl. Gestautes Papier vorsichtig her­ausziehen oder Kopierer öffnen und
)
Papier entfernen. Nach behobener Störung Löschtaste (
) drücken, um die blinkende Anzeige
>
(
) zu löschen.
:
:
auf der Anzeige der Kopien-
:
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5615
3–15
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Enter user program mode
1. Press and hold the tray select ( for more than 5 seconds until all the trouble indicators* blink and “– –” ap­pears in the copy quantity display. * The trouble indicators are the
, t, and s indicators.
q
23
78
4
2. Enter a program number using the 10­key pad.
The selected program number will
blink in the copy quantity display.
If a mistake is made in steps 2 to 4,
press the clear ( return to this step.
Program name Program No.
Auto clear time 1 Preheat mode 2 Auto power shut-off
mode
SF-2514 only
Stream feeding mode Enable/disable auto
power shut-off mode
>
Mit Hilfe der Bedienerprogramme lassen sich die Parameter verschiedener Funktionen nach Wunsch einstellen, verändern oder löschen.
Eingabe des Bedienerprogramm-
) key
M
) key. You will
3
4
5
Modus
1. Papierwahltaste ( ger als 5 Sekunden gedrückt halten, bis alle Alarmanzeigen blinken und „– –“ auf der Anzeige der Kopienan­zahl erscheint. * Die Alarmanzeigen sind die Anzei-
gen
, t und s.
q
2. Über die Zehnertastatur eine Pro­grammnummer eingeben.
Die eingegebene Programmnum-
mer blinkt in der Anzeige der Kopi­enanzahl.
Bei einer Fehleingabe bei den
Schritten 2 bis 4 Löschtaste ( drücken, um zu diesem Schritt zu­rückzukehren.
Programmbez. Programmnr.
Automatische Rückstellzeit
Vorwärmphase 2 Automatischer
Energiesparbetrieb
nur SF-2514
Fortlaufende 4 Dokumentzufuhr
Automatischen Energiesparbetrieb 5 aktivieren/deaktivieren
) drücken und län-
M
)
>
1
3
3. Press the print (
DGB
1
6
23
7
The entered program number will
4. Select the desired parameter using the 10-key pad.
The entered parameter number will
3–16
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5616
) key.
z
be steadily lit on the left side of the copy quantity display and the cur­rently selected parameter number for the program will blink on the right side.
blink on the right of the copy quan­tity display (see next page for para­meter table).
3. Kopiertaste (
Die eingegebene Programmnum­mer leuchtet auf der linken Seite der Kopienanzeige, und die derzeit gewählte Zahl des Parameters für das Programm blinkt auf der rech­ten Seite.
4. Den gewünschten Parameter über die Zehnertastatur auswählen.
Die eingegebene Zahl des Para-
meters blinkt auf der rechten Seite der Kopienanzeige (Parameter­tabelle siehe nächste Seite).
) drücken.
z
Program name Parameters
Auto clear time 0OFF
Preheat mode 0OFF
Auto power *130 min. shut-off mode 260 min.
SF-2514 only
Stream feeding mode * 0OFF
Enable/disable auto * 0OFF power shut-off mode 1ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
130 sec.
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec.
130 sec. 260 sec.
*3➯90 sec.
4120 sec.
390 min. 4120 min. 5240 min.
1ON
Programmbez. Parameter
Automatische 0OFF Rückstellzeit 130 s
Vorwärmphase 0OFF
Automatischer * 130 min Energiesparbetrieb 2➯60 min
nur SF-2514
Fortlaufende *0OFF Dokumentzufuhr 1ON
Automatischen Energiesparbetrieb * 0OFF aktivieren/deaktivieren 1 ON
Werkseitige Einstellungen sind mit einem Stern markiert (*).
*2➯60 s
390 s 4120 s
130 s 260 s
*3➯90 s
4120 s
390 min 4120 min 5240 min
5
5. Press the print (z) key.
The right-hand number in the copy quantity display will be steadily lit and the entered value will be stored.
6. To continue with other user programs, press the clear ( repeat steps 2 to 5. To exit the user program mode, press the tray select (
) key.
M
All the trouble indicators will go out.
) key and then
>
5. Kopiertaste (z) drücken.
Die Zahl auf der rechten Seite der Kopienanzeige leuchtet ununter­brochen und der eingegebene Wert wird gespeichert.
6. Weitere Bedienerprogramme sind durch Drücken der Löschtaste ( und Wiederholung der Schritte 2 bis 5 einzustellen. Zum Verlassen der Be­dienerprogramme die Papierwahl­taste (
) drücken.
M
Alle Alarmanzeigen erlöschen.
>
3–17
)
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5617
Power save modes
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode. The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings for the power save modes can be modi­fied by using user programs. See page 3-16.
Stromeinsparung
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom­sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automa­tischen Energiesparbetrieb. Der Kopierer schaltet automatisch auf Stromsparbe­trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach der letzten Kopie oder nach dem Einschalten verstrichen ist, ohne daß ein weiterer Kopiervorgang stattgefunden hat. Die Einstellungen für die Stromsparfunktionen können mit Hilfe der Bedienerprogramme verändert werden. Siehe Seite 3-16.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power save (
) indicator will light up and other indicators will
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selections and press the print (
) key using the normal copying procedure.
z
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save ( indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print ( Then make desired copier selections and press the print (
) key using the normal copying procedure.
z
First-copy time from a power save mode
First-copy time becomes longer when copying from a power save mode as shown below.
Normal mode: 5.9 sec. Preheat mode: 10.0 sec. or less Auto power shut-off mode: 30.0 sec. or less (Just after power on: 30.0 sec. or less)
) indicator will light up and other
i
DGB
z
) key.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet, leuchtet die Energiesparanzeige ( anderen Anzeigen bleiben unverändert. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixierers verringert und dadurch Energie eingespart. Um aus der Vor­wärmphase eine Kopie zu erstellen, gewünschte Ko­piereinstellungen wählen, Kopiertaste ( und die normale Vorgehensweise befolgen.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiespar­betrieb schaltet, leuchtet die Energiesparanzeige (
) auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Der
i
automatische Energiesparbetrieb spart mehr Ener­gie als die Vorwärmphase, er benötigt jedoch auch etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang. Um aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu erstellen, Kopiertaste ( schließend gewünschte Kopiereinstellungen wäh­len, Kopiertaste ( le Vorgehensweise befolgen.
Wartezeit bis zur Erstellung der ersten Kopie nach einem Stromsparmodus
Wird eine Kopie im Anschluß an einen Stromspar­modus erstellt, verlängert sich die Wartezeit bis zur ersten möglichen Kopie wie unten dargestellt:
Normalbetrieb: 5,9 s Vorwärmphase: max. 10,0 s Automatischer Energiesparbetrieb max. 30,0 s Kurz nach Einschalten des Gerätes max. 30,0 s
) erneut drücken und die norma-
z
) auf und alle
i
) drücken
z
) drücken. An-
z
3–18
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5618
USER MAINTENANCE W ARTUNG UND PFLEGE
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
Document glass and cover
Stains on the glass or cover will also be copied. Wipe the glass and cover with a soft, clean cloth. If necessary, dampen the cloth with water or a glass cleaner. Do not use thinner, benzene, or other volatile cleaning agents.
SPF roller Rollen des Einzelblatteinzugs
P MAINTENANCE REQUIRED P KUNDENDIENST ANZEIGE
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers.
Originalauflage und -abdeckung
Flecken auf der Originalauflage oder
-abdeckung werden mitkopiert. Auflage
und Abdeckung mit einem weichen, sau­beren Tuch abwischen. Wenn nötig, Tuch mit Wasser anfeuchten. Keinen Verdünner, Benzin oder flüchtige Reini­gungsmittel verwenden.
When the authorised Sharp Service Technician is required. Con­tact your Service Centre as soon as possible.
indicator lights up or blinks, service by an
p
Q DEVELOPER REQUIRED Q ENTWICKLER AUSTAUSCHEN
When the q indicator lights up, the developer should be replaced. DEVELOPER REPLACEMENT SHOULD ONLY BE DONE BY AN AUTHORISED SHARP SERVICE TECHNICIAN. Contact your Service Centre as soon as possible.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5619
Wenn die Kundendienstanzeige blinkt, muß das Gerät von einem autorisierten Sharp­Kundendiensttechniker gewartet werden. Wenden Sie sich so bald wie möglich an Ihre Sharp-Kundendienst­stelle.
Wenn die Anzeige ausgetauscht werden. DER AUSTAUSCH DES ENT­WICKLERS DARF NUR VON EINEM AUTORISIER­TEN SHARP-SERVICE-TECHNIKER DURCHGE­FÜHRT WERDEN. Wenden Sie sich so bald wie möglich an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
aufleuchtet, muß der Entwickler
q
aufleuchtet oder
p
3–19
DGB
COPIER TROUBLE? FEHLERSUCHE
Copier does Is the copier plugged in? not work. Is the power switch ON?
Copier on but does not copy.
Blank copies Is the original document
Light or dark copies
Striped copies Is the document glass or
Paper misfeeds Paper properly installed? frequently.
Images rub off Is the copy paper too the copy easily. heavy?
See trouble indicators pp. 3-3, 3-4, 3-13 to 3-15, 3-18, 3-19.
placed face down on the document glass/SPF?
See exposure control pp. 3-11 and 3-12.
cover dirty?
See pp. 3-3, 3-9, 3-24 and 3-26.
Is the copy paper damp?
Use only dry, flat copy paper.
Is special paper being used?
Is there a misfeed in the fusing area?
Is the copy paper damp?
See p. 3-19.
See p. 3-9.
See pp. 3-9.
See p. 3-15.
Kopierer kopiert Kopierer am Netz nicht. angeschlossen?
Eingeschalteter Kopierer kopiert nicht
Kein Bild auf Liegt das Original mit der den Kopien. zu kopierenden Seite
Kopien sind zu dun­kel oder zu hell.
Kopien mit Verschmutzte Originalauf- Streifen. lage oder -abdeckung?
Häufiger Ist das Papier richtig ein- Papierstau. gelegt?
Kopien ver- Ist das Kopierpapier zu schmieren leicht. schwer?
Netzschalter einge­schaltet?
Siehe Fehlermeldungen S. 3-3, 3-4, 3-13 bis 3-15, 3-18, 3-19.
nach unten auf der Origi­nalauflage/dem Original­Einzug (SPF)?
Belichtungskorrektur richtig einstellen.
Siehe S. 3-11 und 3-12.
Siehe Seite 3-19.
Siehe Seite 3-3,
3-9, 3-24, 3-26.
Ist das Kopierpapier feucht? Nur trockenes, ungewelltes Kopierpapier verwenden.
Wurde Spezialpapier ver­wendet?
Siehe Seite
3-9.
Besteht ein Papierstau in
Ist das Kopierpapier
Siehe Seite 3-9.
der Fixierzone?
Seite 3-15.
feucht?
Siehe
Self-diagnostic function
DGB
* Please contact your authorised Sharp Service Cen-
tre immediately if the problem persists after checking the above.
Example 1
The copier will not function if a letter and a number appear alternately in the copy quantity display.
Example 2
This code blinks when the TD cartridge is not installed.
3–20
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5620
Selbstdiagnosefunktion
Beispiel 1
Der Kopierer kopiert nicht, wenn ein Buchstabe und eine Zahl abwechselnd in der Kopienanzeige erscheinen.
Beispiel 2
Dieser Code blinkt, wenn die Entwickler­einheit nicht eingebaut ist.
* Bitte wenden Sie sich unverzüglich an Ihre autori-
sierte Sharp-Kundendienststelle, falls sich das Pro­blem auch nach Überprüfen der oben genannten Störungsbeseitigungen nicht beheben läßt.
PRODUCT SPECIFICA TIONS
Type Desk-top Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy size Max. B4, min. A6
Copy speed* Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time* Warm up time Approx. 30 sec. Copy ratio SF-2314: Fixed: 100%
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets), one manual bypass Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development Light source Halogen lamp Power supply Local voltage ±10% (For this copier’s power supply requirements,
Power consumption Max. 1.4 kW Overall dimensions 761 (W) x 480 (D) mm Weight SF-2314 and SF-2414: 24 kg approx.
Copier dimensions SF-2314 and SF-2414: 500 (W) x 481 (D) x 298 (H) mm
Operating conditions Temperature: 15°C to 30°C
Optional equipment Paper feed unit (SF-CM14)
1
2
(Feed copy paper lengthwise only.) Image void: Max. 4 mm (leading and trailing edges)
14 copies/min.
5.9 sec. normal copy mode
SF-2414 and SF-2514: Variable between 64% to 129% in 1% increments (total 66 steps); preset at 64%, 70%, 81%, 100%, 115%, 122%, 129%
automatic exposure. SPF: Moving original (SF-2514).
see the name plate located on the back of the unit.)
SF-2514: 28 kg approx.
SF-2514: 545 (W) x 481 (D) x 370 (H) mm
Humidity: 20% to 85%
Multi bypass feeder (SF-MF14) Paper tray (SF-UB14)
Max. 3 mm (other edges)
DGB
*1 The values for copy speed are rounded to the nearest whole number. *2 First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room
temperature. Design and specifications are subject to change for improvement without notice.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5621
3–21
TECHNISCHE DA TEN
Typ Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Kopierbare Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformate Max. B4 Kopierformate B4 bis A6
Kopiergeschwindigkeit* Fortlaufendes Kopieren Max. 99 Kopien, abwärtszählend Erste Kopie* Aufwärmzeit Etwa 30 Sekunden Kopiermaßstab SF-2314: Fest eingestellt: 100%
Belichtungssystem Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage,
Kopierpapierzufuhr Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt),
Fixiersystem Heizrollen Entwicklungssystem Magnetbürstenentwicklung Lichtquelle Halogenlampe Spannungsversorgung Regionale Netzspannung ±10% (die für diesen Kopierer geeignete
Leistungsaufnahme max. 1,4 kW Gesamtabmessungen 761 (B) x 480 (T) mm Gewicht SF-2314 und SF-2414: Etwa 24 kg
DGB
Kopiererabmessungen SF-2314 und SF-2414: 500 (B) x 481 (T) x 298 (H) mm
Betriebsbedingungen Temperatur: 15°C bis 30°C
Zubehör Papierzufuhrkassette (SF-CM14)
2
1
(Papier nur im Längsformat zuführen) Weißer Bereich: max. 4 mm (Vordere und hintere Kante)
14 Kopien/min
nach 5,9 Sekunden (normaler Kopiermodus)
SF-2414 und SF-2514: Einstellbar zwischen 64% und 129% in 1%-Schritten (insgesamt 66 Schritte); voreingestellt: 64%, 70%, 81%, 100%,115%, 122%, 129%
mit automatischer Belichtungsfunktion SPF: Bewegliches Original (SF-2514)
ein manueller Einzug
Spannung entnehmen Sie bitte dem Hinweisschild an der Rückseite des Gerätes).
SF-2514: Etwa 28 kg
SF-2514: 545 (B) x 481 (T) x 370 (H) mm
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 85%
Mehrfacheinzug (SF-MF14) Papierfach (SF-UB14)
max. 3 mm (übrige Kanten)
*1 Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet. *2 Der Zeitraum bis zur ersten Kopie hängt von Betriebsbedingungen wie Spannung und Raumtemperatur ab.
Änderung der technischen Daten zur Verbesserung vorbehalten.
3–22
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5622
250-SHEET PAPER FEED UNIT (SF-CM14) 250-BLA TT-P APIERZUFUHRKASSETTE (SF-CM14)
The paper feed unit provides the convenience of increased paper capacity for the copier and make a choice of paper sizes readily available for copying.
Specifications
SF-CM14
Copy paper size A5 to B4 Paper capacity One paper tray with capacity for
Weight Approx. 5.5 kg Dimensions 500 mm (W) x 480 mm (D) x
Power supply Drawn from the copier
250 sheets of paper
75 mm (H)
Die Papierzufuhrkassette erleichtert die Zufuhr großer Papiermengen in den Kopierer und macht die Auswahl des richtigen Papierfaches schnell und einfach.
Technische Daten
SF-CM14
Kopierpapierformat A5 bis B4 Fassungsvermögen Ein Papierfach mit einem Fassungs-
Gewicht ca. 5,5 kg Abmessungen 500 mm (B) x 480 mm (T) x
Stromversorgung Vom Kopierer
vermögen von 250 Blatt
75 mm (H)
Specifications are subject to change for improvement without notice.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5623
Technische Änderungen zum Zweck der Produktver­besserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
3–23
DGB
Loading copy paper
Einlegen von Kopierpapier
Maximum height line Markierung für Stapelhöhe
1. Gently lift and pull out a paper tray from the paper feed unit.
2. Fan the copy paper and insert it into the tray.
If you change to a different size of
copy paper, the tray must be ad­justed. See page 3-3.
Set the paper along the guides.
The tray holds up to 250 sheets of
paper. Do not load paper above the max­imum height line.
When adding paper, first remove
remaining paper, combine it with the paper to be added and then reload as a single stack.
3. Push the paper tray firmly back into the copier.
1. Ein Papierfach leicht anheben und aus der Papierzufuhrkassette heraus­ziehen.
2. Kopierpapier auffächern und in das Fach einlegen.
Bei Änderung des Papierformates
muß das Papierfach eingestellt werden. Siehe Seite 3-3.
Papier an den Führungen ausrich-
ten.
In das Papierfach können bis zu
250 Blatt Papier eingelegt werden. Kein Papier über die Markierung für die Stapelhöhe einlegen.
Wird Papier hinzugefügt, das vor-
handene Papier herausnehmen, zum neuen Papier hinzufügen und beides als Stapel wieder einlegen.
3. Papierfach fest in den Kopierer zu­rückschieben.
Misfeed removal
DGB
4. Open the side cover of the paper feed unit and remove the misfed paper.
Be careful not to tear the misfed
5. Close the side cover.
3–24
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5624
paper during removal.
Papierstaubeseitigung
4. Seitliche Abdeckung der Papierzu­fuhrkassette öffnen und gestautes Papier beseitigen.
Darauf achten, daß gestautes Pa-
pier beim Entfernen nicht zerreißt.
5. Seitliche Abdeckung schließen.
MUL TI BYPASS FEEDER (SF-MF14) MEHRF A CHEINZUG (SF-MF14)
Paper guides
Papierführungen
Specifications
Acceptable copy (Automatic feed) paper Weight: 56 to 80 g/m
Weight Approx. 1 kg Dimensions 344 (W) x 383 (D) x 156 (H) mm Power supply Drawn from the copier Specifications are subject to change for improvement
without notice.
Size: A6 to B4 Capacity: Up to 50 sheets, provided the total aggregate thickness does not exceed 5 mm
(Single sheet feed) Weight: 52 to 130 g/m Size: A4 is the maximum size for paper weighing from 104 to
2
130 g/m
2
2
Technische Daten
Geeignetes (Automatischer Einzug) Kopierpapier Gewicht: 56 bis 80 g/m
Gewicht Etwa 1 kg Abmessungen 344 (B) x 383 (T) x 156 (H) mm Stromversorgung Vom Kopierer Technische Änderungen zum Zweck der Produkt-
verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
Format: A6 bis B4 Fassungsvermögen: bis zu 50 Blatt unter der Voraussetzung, daß die Gesamthöhe des Stapels 5 mm nicht überschreitet
(Einzelblatteinzug) Gewicht: 52 bis 130 g/m Format: A4 ist das größtmögliche Format für Papier mit einem Gewicht zwischen 104 und
2
130 g/m
2
2
DGB
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5625
3–25
MUL TI BYPASS FEEDER (SF-MF14) MEHRF ACHEINZUG (SF-MF14)
The multi bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper and also feeds special papers such as transparency film and labels one sheet at a time. Copy paper measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 130 g/m tray. (A4 is the maximum size for paper weighting from 104 to 130 g/m
2
.)
2
can be used in this
1. Unfold the bypass tray and extend the tray.
2. Set the paper guide to the copy paper width.
Paper must be fed narrow side into
the feed slot.
3. Insert the copy paper all the way into the bypass tray.
Transparency film, labels, tracing
paper, and other special purpose papers must be fed individually. For best results, use only Sharp recommended paper and trans­parency film.
Die Kassette für Mehrfacheinzug ermöglicht den auto­matischen Einzug von bis zu 50 Seiten Standardko­pierpapier, und auch den Einzelblatteinzug von Spezi­alpapier wie transparenter Folie und Etiketten. Mit dieser Kassette kann Kopierpapier im Format A6 bis A4 und im Gewichtsbereich zwischen 52 und 130 g/m² verwendet werden. (A4 ist das größtmögliche Format für Papier mit einem Gewicht von 104 bis 130 g/m².)
1. Kassette für Mehrfacheinzug ausklap­pen und verlängern.
2. Papierführung auf die Papierbreite einstellen.
Das Papier muß mit der schmalen
Seite voraus in die Einzugsöffnung eingezogen werden.
3. Kopierpapier ganz in die Kassette für Mehrfacheinzug einschieben.
Transparente Folie, Etiketten, Zei-
chenpapier und andere spezielle Papiersorten müssen einzeln ein­gezogen werden. Beste Ergebnis­se werden mit von Sharp empfoh­lenen Papier- und Foliensorten er­zielt.
4. Press the tray select (
DGB
the bypass tray.
5. Press the print (
For multiple sheet copying, set the
NOTE:
If play when using the bypass tray, see “Blinking 3-15.
3–26
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5726
) key to select
M
) key.
z
number of copies and then press the print (
blinks in the copy quantity dis-
) key.
z
” paragraph on page
4. Papierwahltaste ( Kassette für Mehrfacheinzug zu wäh­len.
5. Kopiertaste (
Um mehrere Kopien zu erstellen,
Kopienanzahl einstellen und an­schließend die Kopiertaste ( betätigen.
WICHTIG:
Sollte während der Anwendung der Kassette für Mehrfacheinzug Kopienanzeige aufblinken, siehe Ab­schnitt „Blinkendes
) drücken, um die
M
) drücken.
z
“ auf Seite 3-15.
in der
z
)
PAPER TRA Y (SF-UB14) PAPIERF ACH (SF-UB14)
The paper trays in the copier can be replaced with optional paper trays. To replace the paper tray, follow the procedure below. The optional paper tray can also be used in an optional paper feed unit (SF-CM14). To load copy paper into the paper tray, see page 3-3, LOADING COPY PAPER.
1. Gently lift and pull out the paper tray until it stops.
2. Gently lift and remove the paper tray.
Die Papierfächer im Kopierer können durch zusätzlich erhältliche Papierfächer ersetzt werden. Beim Aus­tausch sind die unten beschriebenen Schritte durch­zuführen. Das zusätzlich erhältliche Papierfach kann auch für eine als Zubehör erhältliche Papierzufuhrkassette (SF-CM14) verwendet werden. Zum Einlegen von Papier in das Papierfach siehe Seite 3-3, KOPIERPAPIER EINLEGEN.
1. Papierfach leicht anheben und bis zum Anschlag herausziehen.
2. Papierfach leicht anheben und ent­nehmen.
3. Insert the new paper tray at an angle, as shown.
4. Push the paper tray firmly back into the copier.
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5727
3. Neues Papierfach leicht angewinkelt einsetzen, wie dargestellt.
4. Papierfach fest in den Kopierer hin­einschieben.
3–27
DGB
SF-2513/SF-2414/SF-2514 Umweltdaten
Kopiergeschwindigkeit: 14 Kopien/Min. (A4) Zwischenbildträger: Organischer Halbleiter (OPC) Leistungsaufnahme Maximal: 1400 Watt
Austauschintervall für Ozonfilter: 80.000 Kopien Geräuschemissionswerte – Dauerbetrieb < 66 dB (A)
Staubemission: < 0.025 mg/m Ozonemission: < 0,04 mg/m Styrolemission: < 0,11 mg/m
Papierverarbeitung
Zur Verarbeitung von Recyclingpapier geeignet, das den Anforderungen der DIN 19309 entspricht. Papier von Zweckform “RECYCONOMIC COPY” empfohlen.
Entsorgung des Toners
Die gefüllten Abfalltonerbehälter und die leeren Tonerbehälter sowie Toner, der infolge von Service-Arbeiten anfällt, sollen nicht mit dem allgemeinen Haus-oder Gewerbemüll entsorgt werden. Zur Vermeidung von Staubemis­sionen sind sie staubdicht einer Verwertungsstelle oder einer Müllverbren­nungsanlage zuzuführen. Sofern ein Wartungsvertrag besteht, werden die Behälter von Ihrem Händler oder dem mit dieser Dienstleistung beauftragten Unternehmen eingesammelt und einer Wiederverwertung oder ordnungsge­mäßen Entsorgung zugeführt.
Rücknahme gebrauchter Kopiergeräte
Für die Rücknahme Ihres mit dem Umweltzeichen gekennzeichneten Ko­piergerätes, zwecks Verwertung oder sachgemäßer Entsorgung, wenden Sie sich bitte an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
Aufstellbedingungen sind zu entnehmen
aus der Bedienungsanleitung, Seite 3-2, „Richtige Installation des Kopie­rers“.
Bereitschaftszustand: 95 Watt
– Bereitschaftsbetrieb < 40 dB (A)
3
3
3
DGB
3–28
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:5728
INTRODUCTION INDLEDNING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisa­tion facile et intuitive en occupant un espace minimal. Ses caractéristiques principales sont:
Economie d’espace avec plateau fixe et magasin papier à chargement par l’avant;
Réglage automatique de l’exposition assurant une qualité de copie régulière;
Deux alimentations papier;
Economies d’énergie avec modes d’économie
d’énergie et de coupure automatique du courant;
Reproduction en mode PHOTO;
plateau d’alimentation multifeuille recto-verso.
SF-2414 et SF-2514 uniquement:
3 taux de réduction et 3 taux d’agrandissement préréglés
66 pas de zoom (64% à 129%)
plateau d’alimentation de 250 feuilles disponible en
option (SF-CM14)
Le SF-2514 tion auxiliaire de 20 feuilles permettant d’accroître la productivité lors de la copie de documents multiples.
dispose en outre d’un plateau d’alimenta-
SOMMAIRE INDHOLDSFORTEGNELSE
Nom des divers éléments .......................................III
Tableau de commande ......................................... VI I
Introduction.......................................................... 4-1
Installation du copieur ......................................... 4-2
Chargement du papier copie ......................... 4-3
x
Réapprovisionnement en toner............................ 4-4
Reproduction ........................................................ 4-6
Réduction/Agrandissement/Zoom ...................... 4-8
Plateau d’alimentation (papiers spéciaux) .......... 4-9
Copie recto verso manuelle ............................... 4-10
Règlage de l’exposition automatique ................ 4-11
Mode d’économie de toner ................................ 4-12
Bourrage au niveau du chargeur de documents
(SF-2514 uniquement) ....................................... 4-13
t Blocage du papier – Extraction .................... 4-14
Programmes utilisateur ...................................... 4-16
Modes d’économie d’énergie ............................. 4-18
Entretien par l’utilisateur .................................... 4-19
Guide de dépannage.......................................... 4-20
Fiche technique .................................................. 4-21
Seconde unité papier de 250 feuilles (SF-CM14) 4-23
t Extraction du papier bloqué ......................... 4-24
Plateau d’alimentation auxiliaire multicopie
(SF-MF14) .......................................................... 4-25
Cassette papier (SF-UB14)................................ 4-27
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betjening og kræver et minimum af plads. Særlige features omfatter:
pladsbesparelse med en fast dokumentplade og indgangsbakke på forsiden;
automatisk eksponeringskontrol, der sørger for kon­stant kvalitet af kopierne;
2 papirindføringsmuligheder;
Energisparemodier med foropvarmning og automa-
tisk slukning af energitilførsel;
FOTO modus;
Optional 50-ark multiindføring.
Kun for SF-2414 og SF-2514:
3 faste formindskelses- og 3 faste forstørrelsesfor­mater
66 trins zoom (64% til 129%)
Optional enhed til indføring af 250 ark papir
(SF-CM14)
Foruden dette, har SF-2514 en enhed til indføring af 20 ark originaler, hvilket øger produktiviteten, hvis der kopieres mange originaler.
Delbetegnelser .......................................................... I
Betjeningspanel....................................................... V
Indledning ............................................................. 4-1
Korrekt installering ............................................... 4-2
Advarsler .............................................................. 4-2
Ilægning af kopipapir ..................................... 4-3
x
Tilførsel af toner ................................................... 4-4
Kopiering .............................................................. 4-6
Formindskelse/Forstørrelse/Zoom ....................... 4- 8
Manuel papirindføring (specialpapir) ................... 4-9
Manuel tosidet kopiering .................................... 4-10
Automatisk eksponeringsindstilling .................... 4-11
Toner spareindstilling ......................................... 4-12
t Udtagning af fejlagtig indførte originaler (SPF)
(kun for SF-2514) ............................................... 4-13
Udtagning af forkert indført papir ....................... 4-14
Anvenderprogrammer ........................................ 4-16
Energisparemodier ............................................. 4-18
Vedligeholdelse .................................................. 4-19
Problemer med kopimaskinen ........................... 4-20
Tekniska data ..................................................... 4-21
250-ark papirindføringsenhed (SF-CM14)......... 4-23
t Udtagning af forkert indført papir ................. 4-24
Multi-papirindføring (SF-MF14).......................... 4-25
Papirbakke (SF-UB14) ....................................... 4-27
DK F
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:591
4–1
INST ALLATION DU COPIEUR KORREKT INST ALLERING
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé:
1. Veillez à ce que la tension du courant soit correcte et reliez le copieur à la terre. Pour ce qui concerne les nor­mes d’alimentation de ce copieur, voyez la plaque d’identification située au dos du copieur.
2. Ne branchez pas le copieur à une prise de courant utilisée par d’autres appareils.
3. N’installez pas le copieur dans des endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du
soleil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité (par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage).
4. Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
5. Ce copieur est muni d’un mode d’éco-
15 cm
nomie d’énergie. Voir page 4-18, Mo­des d’économie d’énergie.
6. Veillez à laisser un espace d’au moins 15 cm entre le copieur et le mur pour que la ventilation et le refroidisse­ment puissent s’effectuer correcte­ment.
Forkert installering kan ødelægge kopi­maskinen. Vær opmærksom på følgen­de under den første opstilling og hvis kopimaskinen eventuel flyttes.
1. Sørg for at anvende korrekt netspæn­ding og tilslut kopimaskinen til jord­ledning (se mærkat på bagsiden af kopimaskinen).
2. Kopimaskinen må ikke tilsluttes til en stikdåse sammen med andre appara­ter.
3. Opstil ikke kopimaskinen i områder der er:
tildampede, fugtige eller meget
støvede;
udsat for direkte sollys;
dårligt ventilerede;
i nærheden af klimaanlæg eller
varmeapparater.
4. Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
5. Denne kopimaskine er udstyret med energisparemodier. Se side 4-18, Energisparemodier.
6. Anbring kopimaskinen mindst 15 cm. fra væggen for at garantere god ven­tilation og køling.
PRECAUTIONS ADVARSLER
1. N’exposez pas le tambour photocon-
2. La zone de fixation est chaude. Faites
DK F
4–2
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:592
ducteur aux rayons directs du soleil et ne touchez pas le tambour photocon­ducteur. Des rayures ou des tâches sur le tambour entraînent des copies sales.
attention lors des manipulations au voisinage de cette zone.
Tambour photoconducteur Kopitromle
Zone de fixation Opvarmningsområde
1. Udsæt ikke kopitromlen for direkte sollys, og berør den ikke. Ridser eller snavs på tromlen giver dårlige kopier.
2. Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
x
ILÆGNING AF KOPIPAPIR
x
Le témoin de manque de papier (x) s’allume lorsqu’il ne reste plus de papier copie dans la cassette d’ali­mentation papier sélectionnée, ou lorsque la cassette sélectionnée n’est pas en place, ou est mal installée. Un
clignotant apparaît à l’affichage du nombre de
:
copies lorsque le papier est épuisé alors que vous utilisez le plateau d’alimentation auxiliaire en option. (Reportez-vous à la page 4-9).
REMARQUE
Pour plus de facilité lors du changement de format de papier, des cassettes supplémentaires (SF-UB14) sont aussi disponibles. Elles sont vendues séparément.
Ligne de hauteur de chargement maximale
Markering for maksimum papirmængde
Guide arrière Bageste føring
:
Levier Arm
Guide gauche Venstre føring
1. Retirez la cassette en la soulevant légèrement et en la tirant hors du copieur.
2. Aérez le papier copie et introduisez-le dans la cassette.
Si vous mettez en place un papier
de format différent, il faut régler la cassette. Reportez-vous à la sec­tion Changement du format de papier copie dans la cassette.
Mettez le papier en place le long
des guide-papier.
La cassette peut contenir jusqu’à
250 feuilles de papier. Ne chargez pas de papier au-des­sus de la ligne de hauteur de char­gement maximale.
Lorsque vous rajoutez du papier,
retirez d’abord le papier restant, joignez-le au papier que vous vou­lez rajouter puis chargez le tout en un seul bloc.
3. Remettez fermement la cassette en place dans le copieur.
Changement du format de papier copie dans la cassette
1. Soulevez légèrement la cassette et tirez-la vers l’extérieur jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
2. Pressez le levier de verrouillage du guide-papier avant et faites glisser le guide-papier avant pour l’ajuster à la largeur du papier.
3. Déplacez le guide gauche jusqu’à la fente appropriée indiquée sur la cas­sette.
Indikatoren for papirilægning (x) lyser, når der ikke er mere papir i den valgte papirindtræksskuffe, eller hvis den valgte papirskuffe ikke er installeret eller forkert installeret. Hvis papiret slipper op medens indføringsbakken an­vendes begynder blinke. (se side 4-9)
OBS:
For hurtigt og bekvemt at kunne skifte papirfor­mat, kan der også leveres ekstra papirbakker (SF-UB14).
på displayet for antal kopier at
:
1. Løft forsigtig papirbakken og træk den ud.
2. Spred papiret, som vist på billedet, og læg det i bakken.
Hvis der skiftes til et andet papirfor-
mat, skal bakken justeres. Se af­snittet Ændring af kopipapirets
format.
Anbring kopipapiret langs med fø-
ringerne.
Bakken kan rumme indtil 250 ark.
Overskrid ikke maksimum marke­ringen.
Ved ilægning af nyt kopipapir, skal
det resterende papir fjernes, læg­ges sammen med det nye kopipa­pir og anbringes i bakken.
3. Skub papirbakken ind i kopimaski­nen.
Ændring af kopipapirets format i bakken
1. Løft forsigtig papirbakken og træk den ud indtil den stopper.
2. Tryk låsearmen for den bageste fø­ring sammen og skub den bageste føring indtil dens position svarer til bredden af papiret.
3. Skub den venstre føring til den re­spektive slids som er markeret på bakken.
4–3
DK F
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:593
S REAPPRO VISIONNEMENT EN TONER S TILFØRSEL AF TONER
Lorsqu’il devient nécessaire de renouveler le toner, le témoin de toner usagé ( poursuivie pendant que le témoin copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à clignoter. Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible d’effectuer quelques copies supplémentaires en ouvrant le capot avant et en tapotant légèrement avec vos doigts sur le côté avant de la partie supérieure de la cartouche de toner. Si la copie n’est pas possible après avoir effectué cette opération, remplacez la cartouche de toner. Au cours d’un long travail de copie avec des originaux sombres, il se peut également que le témoin clignote alors qu’il reste du toner. Lorsque le témoin se met à clignoter, la copie s’arrête. Ouvrez et refermez le capot avant. Lorsque le toner est réapprovisionné, le témoin Appuyez sur la touche DEPART COPIE ( reprendre le tirage.
s’éteint et le témoin PRET s’allume.
S
) s’allume. Si la copie est
S
est allumé, les
S
z
S
) pour
Indikatoren for tilførsel af toner ( brug for mere toner. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at blinke. Det er muligt at lave nogle få kopier efter at kopimaski­nen er stoppet ved at åbne og lukke for frontafdæknin­gen og banke let med fingrene på forsiden af den øverste del af tonerpatronen. Hvis kopiering ikke er mulig efter denne procedure, skal tonerpatronen ud­skiftes. Indikatoren længere kopieringsarbejder af mange mørke origina­ler, selvom der er tilstrækkelig med toner. Åben og luk for frontafdækningen. Efter at en tilstrækkelig mæng­de toner er blevet tilført, vil indikatoren KLAR indikatoren lyse. Tryk på kopieringsknappen (
), for at genoptage kopieringen.
z
For at opnå det bedste kopieringsresultat, skal der udelukkende anvendes Sharp produkter. På Sharp emballagen med toner findes originalpro­dukt mærkaten.
lyser, bliver kopierne gradvis lysere
S
kan også begynde at blinke ved
S
) lyser, når der er
S
S
slukke og
1. Appuyez sur les touches situées des
2. Abaissez le levier tout en tirant la
DK F
4–4
SF-2x14 xEU.P65 18.07.97, 12:594
deux côtés pour déverrouiller et ouvrir le capot avant.
poignée pour déverrouiller la cartou­che de toner. Saisissez la poignée, faites pivoter doucement la cartouche vers l’extérieur à droite du copieur jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
1. Tryk på knapperne på begge sider af
frontafdækningen for at åbne for den.
2. Tryk ned på låsearmen og træk sam-
tidigt I håndtaget for at løsne tonerpa­tronen. Grib fat I håndtaget og sving forsigtigt patronen ud mod højre.
Loading...