Sharp SA-FJ3001W operation manual

Page 1
Home Appliances
Slow Juicer
EN User Manual
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de instrucciones
Mode d’emploi
FR
NL Gebruiksaanwijzing
SE Bruksanvisning
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöopas
PT Manual de operações
DEFRIT ES
NL
PL Instrukcja obsługi
NOFI SEDKPTPL EN
1
For Life
Page 2
READ THIS USER MANUAL CAREFULLY BEFORE YOU USE THE APPLIANCE AND SAVE IT FOR FUTURE REFERENCE
Important Safeguards
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the below:
1. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, or in water or other liquid.
2. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
3. Do not operate appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.
4. The use of accessories not recommended by the appliance manufacturer as it may result in fire, electric shock or injury to persons.
5. Do not use outdoors. This appliance is intended for household use only.
6. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
7. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
8. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
9. To disconnect, turn/press any control to “Off”, remove plug from the power socket. Always hold the plug. But never pull the cord.
10. Some parts of appliance are hot when operated, so do not touch with your hand. Use handles or buttons, dial controls only.
11. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children
12. Children should not to play with the appliance.
13. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
14. To reduce the risk of fire or electric user shock, do not attempt to disassemble the main body of the product. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel.
15. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
16. Avoid contact with moving parts. Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils, away from beater, whisk or dough hooks during operation to prevent injury and / or damage to the mixer.
17. Mixing flammable non-food substances can be harmful.
EN-1
Page 3
Electrical Cord
a) A short power-supply cord {or detachable power-supply cord} is to be provided to
reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin! Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by members states private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
EN
*Please contact your local authority for further details.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal. For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
EN-2
Page 4
Know Your Juicer
Food pusher
Feed tube with lid
and hopper
Grinding head
Juicing jug
Pulp outlet
Interlock
Motor unit
Power switch
Function Description
Juice filter (small mesh)
Sauce filter (large mesh)
Frozen dessert filter
Juice outlet cover
Juice outlet
Filter cleaning brush
Juice container
Pulp collector
The low speed juicing juicer is a unique system where fresh juice comes from squeezing rather than grinding. The slow juicer squeezes instead of grinding which allows the juice to maintain its pure color, natural taste, nutrients and vitamins. The juice will flow in your juice cup from the juice spout, and the pulp will be ejected from pulp ejection spout
EN-3
Page 5
and be collected by pulp container. When using the juicer, the pulp container and juice container must be assembled in position. The details will be described in the following:
Before First Time Use
1. Remove all packaging.
2. Wash all the detachable parts and accessories in warm soapy water and rinse them and dry. But never wash motor unit in water to prevent the risk of electric shock.
3. To assembly see “Slow Juicer assembly”.
Before assembling, make sure to unplug and switch off the slow juicer (the power switch is on the “O” position.
Notes Before Use
1. Make sure to cut food into pieces no larger than 5 cm /2 inches for optimal extraction.
- Remove stones (plums, peaches, mango, apricot, cherries etc.)
- Peel off though skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc.)
- Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots, radishes, lettuce, cabbage, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery etc.
- Don’t put in the juicer frozen fruits nor ice.
- When juicing leafy greens, mix it with fruits for optimal result.
- Don’t put in the juicer the vegetable of animal oil to avoid damage of the grinding head.
- Citrus fruits should be peeled and the white pith removed, otherwise the juice may taster bitter.
2. Always soak sugarcane, coconut, kudzu or cereal (e.g. bean, rice) in water, prior to putting them in the juicier.
- Drop the food into feeding tube. Don’t push or force down. The pusher provided is only to use if food stuck.
- Insert food at a slow pace, to allow all the pulp to extract. For the best results don’t overfill or rush.
EN
EN-4
Page 6
Product Assembly
1. Assemble the juicing jar onto the base. Once the jar is put on the base , twist until it locks in the place. The juicer will not work if the jar and lid are unlocked (See Fig.2).
Fig.1
Fig.2
2. Select required filter and fit the filter inside the filter holder in the juicing jar (see Fig.3a). Once required filter is fitted, put the grinding head inside the juicing jar (see Fig. 3b).
Fig.3a Fig.3b
NOTE: The slow juicer comes with 3 different types of the filters:
1. Juice filter. Dedicated mainly for juice extraction.
2. Sauce filter. Can be used for making a jam, ketchup, tomato sauce, pesto, tofu, syrup,
some smoothies etc.
3. Frozen desserts filter. Suitable for making sorbet, ice cream, jelly, milkshake etc.
Note: Never use the ice or deeply frozen food when prepare frozen desserts. Prior to the pressing the frozen food should be defrosted to the level allows to insert the fork in the food. It’s recommended to clean the juicer after pressing every 500g of the food.
None of the filter can be exchanged with each other when operates.
EN-5
Page 7
3. Assemble the jar lid on the juicing jar (see Fig. 4a). First align the arrows “ ” on the lid and jar (see Fig. 4b), then twist clockwise to align “ ” symbols (see Fig. 4c). Make sure to lock the jar and lid by interlock (see fig. 4d). The juicier won’t work if unlocked and all parts fully aligned. Food pusher can be stored inside the jar lid (see Fig. 4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Place containers both the juice and pulp outlets (see Fig. 5). Product is now ready to operate.
Warning: When moving slow juicer, please lift the juicer by holding the motor unit.
EN
DO NOT operate the juicer without the pulp and juice containers.
EN-6
Fig.5
Page 8
Using Your Juicer
h
1. Power switch settings are: I Switch juicer on 0 Switch juicer off R Reverse rotation. Hold the button to clear clogs.
2. Make sure both juice and pulp containers are placed in position.
3. For best results cut food into smaller pieces. For example, the carrots shall be cut into thin slices with size of 15mm×15mm before being put into the machine.
NOTE:
- Remove stones (plums, peaches, mango, apricot, cherries etc.)
- Peel off though skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc.)
- Do not process coconuts, sugarcane or similar hard food, to avoid motor damage.
- It is not recommended to process hard fruit or vegetable rich in fiber and starch. Drop
food into feed tube on the juicing jar lid. Do not push or force down. Insert food at a slow pace, allowing the pulp to extract. For maximum efficiency, don’t overload or rush.
Note: The food pusher should be used if food becomes stuck in the feeding tube.
5. Plug in the juicer and switch to “I” position to commence juice extraction.
Caution: DO NOT switch directly from “I” to “R” nor “R” to “I” at any time during operation. If required, always switch off the juicer by switching to “O” position. Once juicer stop working, select ”I” or “R”.
Caution: Do not use the juicer without food inside.
Caution: Never put your fingers or other objects into feeding tube than food intended to
use with slow juicer when it is working. Unplug before unblocking the feed tube.
6. Slow juicer is equipped in safety device to prevent motor damages. If the juicer is stuck and don’t work:
- switch off “0” the juicer
- reset the juicer by pressing the reset switch underneath the motor unit.
- after reset switch and hold reverse “R” position
Fig.6
Reset
Reset switc
switch
EN-7
Page 9
for a few seconds. Switch off “O” and tun on (I) again.
- If reverse “R” don’t work, turn off juicer “O”, unplug and reassemble the juicier by following “product assembly” instructions, plug in and turn on “I” the juicer.
7. Once juice container is full (the maximum capacity is 400ml) or work done, please switch off the juicer “0” and empty both containers before continuing to use.
Note: The maximum time of operation should not exceed 15 minutes and it is recommended to maintain minimum 30 minutes of rest time between continuous two cycles.
Note: Do not insert too much food to extract per time. During operation, once the juice container is full, you must stop the appliance and empty the residue container before next cycle.
Note: During operation, if the interlock switch between the jar lid and the motor unit is disconnected, the motor will stop to prevent from danger.
Cleaning and Maintance
1. In order to make easy the disassembly and cleaning of the appliance, run the juicer without any load for around 30 seconds. If the jar lid is hard to detach, try to turn on reverse “R” or pout some water into feeding tube to clean it.
2. Before cleaning, unplug the appliance and wait until it is cool down.
3. Reverse the assembly procedure to take the juicer apart.
Caution: DO NOT switch directly from “I” to “R” nor “R” to “I” at any time during operation. If required, always switch off the juicer by switching to “O” position. Once juicer stop working, select “I” or “R”.
EN
Note: The grinding head can be easily detached from juicing jar, if pushed the axis at the bottom of the juicing jar (see Fig. 7)
4. Empty the residue container, and then clean the jar lid, grinding head, strainer, jar and residue container under running water. When cleaning the strainer, only need to brush the concave surface of the strainer under running water with the small cleaning brush for several times, and then the whole strainer can be cleaned well.
EN-8
Page 10
Axis of grinding head
Fig.7
5. Wipe the outside of motor unit with damp cloth. Never immerse the motor unit in water.
6. Dry all parts and assemble all parts well and then store the appliance in a dry place. The juice container can be stored in the residue container.
Recipes
Spinach and Banana Juice Paprika Tomato Juice
(For 2 servings)
• Spinach ................................. 120 g (4.2 oz)
• Banana ................................. 180 g (6.4 oz)
• Apple .................................. 300 g (10.6 oz)
• Lemon .................................... 20 g (0.7 oz)
• Red Paprika ........................... 120 g (4.2 oz)
• Tomato ................................. 200 g (7.1 oz)
• Banana ................................... 60 g (2.1 oz)
• Lemon .................................... 10 g (0.4 oz)
• Apple .................................... 200 g (7.1 oz)
Carrot and Orange Juice Carrot and Tomato Juice
(For 2 servings)
• Carrot ................................. 300 g (10.6 oz)
• Banana ................................. 120 g (4.2 oz)
• Orange ................................. 210 g (7.4 oz)
• Lemon .................................... 10 g (0.4 oz)
• Carrot ................................... 200 g (7.1 oz)
• Tomato ................................. 160 g (5.7 oz)
• Orange ................................. 100 g (3.5 oz)
• Lemon .................................... 30 g (1.1 oz)
(For 2 servings)
(For 2 servings)
Carrot and Apple Juice Blueberry and Banana Frozen Dish
(For 2 servings)
• Carrot ................................. 300 g (10.6 oz)
• Apple .................................. 300 g (10.6 oz)
• Lemon .................................... 30 g (1.1 oz)
• Blueberry .............................. 100 g (3.5 oz)
• Banana ................................. 180 g (6.4 oz)
(For 2 servings)
EN-9
Page 11
Guarantee
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Sharp Home Appliances (Europe) has the right to change these terms. Further Terms & conditions of the warranty, please visit www.sharphomeappliances.com
EN
EN-10
Page 12
BITTE LESEN SIE SICH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB NEHMEN.
BITTE LESEN SIE SICH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB NEHMEN. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG ANSCHLIESSEND SORGFÄLTIG AUF, UM JEDERZEIT DARAUF ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN.
BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG ANSCHLIESSEND SORGFÄLTIG AUF, UM JEDERZEIT DARAUF ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN.
Wichtige Schutzmaßnahmen
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, einschließlich der folgenden:
1. Um einen Brand, Stromschlag und Verletzungen bei Personen zu vermeiden, tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2. Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt und wenn es gereinigt wird. Lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie Teile abnehmen und ehe Sie es reinigen.
3. Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigtem Stecker oder beschädigtem Kabel und benutzen Sie kein Gerät mit Fehlfunktionen oder nachdem es auf andere Weise beschädigt wurde. Beauftragen Sie für Untersuchungen, Reparaturen oder Einstellungen eine autorisierte Servicewerkstatt.
4. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller des Geräts empfohlen werden, können ein Feuer, einen Stromschlag oder Verletzungen bei Personen verursachen.
5. Nicht im Freien benutzen. Dieses Gerät wurde nur für den Hausgebrauch entwickelt.
6. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen oder mit einer heißen Oberfläche in Kontakt geraten.
7. Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder neben heißen Gas- oder Elektroöfen oder in einem vorgeheizten Ofen.
8. Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Reinigungsmitteln, Stahlschwämmen oder anderen Schleifmitteln.
9. Um das Gerät vom Strom zu trennen, drehen/schalten Sie alle Regler/Knöpfe/Tasten aus „Aus“ und entfernen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Netzsteckdose, indem Sie den Stecker halten. Ziehen Sie niemals am Kabel.
10. Einige Teile dieses Geräts werden beim Betrieb heiß. Berühren Sie diese Teile nicht mit den Händen. Berühren Sie am Gerät nur die Griffe, Knöpfe und Drehregler.
11. Bei der Verwendung eines jeden Elektrogeräts durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist eine genaue Überwachung erforderlich.
12. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
13. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen und geistigen Fähigkeiten sowie einem Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden bei der Verwendung beaufsichtigt oder wurden bezüglich der möglichen Gefahren unterwiesen und haben diese verstanden.
14. Um das Risiko eines Brandes oder Stromschlags zu minimieren, sollten Sie nicht versuchen, den Hauptteil des Geräts auseinanderzubauen. Das Gerät enthält keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. Reparaturen sollten ausschließlich von autorisierten Servicemitarbeitern vorgenommen werden.
15. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, ehe Sie Zubehörteile austauschen oder Teile bedienen, die sich bei der Benutzung bewegen.
16. Vermeiden Sie beim Betrieb den Kontakt mit sich bewegenden Teilen. Kommen Sie mit den Händen, den Haaren, der Kleidung sowie Pfannenwendern und anderen Utensilien nicht in die Nähe des Quirls, des Rührbesens oder der Knethaken, um Verletzungen und/oder eine Beschädigung des Mixers zu vermeiden.
17. Das Vermischen von brennbaren Wirkstoffen kann gesundheitsschädlich sein.
DE-1
Page 13
Elektrokabel
a) Es muss ein kurzes Netzkabel (oder ein abnehmbares Netzkabel) verwendet werden, um das
Risiko zu vermindern, sich in einem langen Kabel zu verfangen oder darüber zu stolpern.
b) Längere Netzkabel oder Verlängerungskabel können in Fachgeschäften erworben werden und
müssen mit Vorsicht verwendet werden.
c) Wenn Sie ein langes abnehmbares Netzkabel oder Verlängerungskabel verwenden:
1. Die angegebene elektrische Leistung des abnehmbaren Netzkabels oder Verlängerungskabels sollte mindestens so hoch sein wie die elektrische Leistung des Geräts.
2. Das längere Kabel sollte so verlegt werden, dass es über keine Tischkante hängt, sodass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist und niemand darüber stolpern kann.
Entsorgungsinformationen (für private Haushalte)
1. In der EU
Achtung: Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Elektro-Altgeräte müssen getrennt vom übrigen Abfall und gemäß den gültigen gesetzlichen Vorschriften zur Entsorgung und zum Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte behandelt werden. Gemäß der Umsetzung der Altgeräterichtlinie seitens der Mitgliedsstaaten können Privathaushalte in der Europäischen Union ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte an dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen kostenlos abgeben*. In einigen Ländern* kann auch Ihr örtlicher Händler Ihr Altgerät kostenlos entgegennehmen, wenn Sie ein vergleichbares Neugerät kaufen.
*Kontaktieren Sie hierfür bitte Ihre örtlichen Behörden.
2. In Nicht-EU-Ländern
DE
Bitte kontaktieren sie Ihre örtlichen Behörden für mehr Informationen über die korrekte Entsorgung Ihres Produkts. In der Schweiz: Elektrische und elektronische Altgeräte können beim Händler kostenlos abgegeben werden, auch wenn kein neues Produkt gekauft wird. Weitere Einrichtungen zur Entsorgung finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.
ch.
DE-2
Page 14
Lernen Sie Ihren Entsafter kennen
Drücker für Lebensmittel
Zuführrohr mit
Deckel und
Trichter
Mahlkopf
Entsaftungskanne
Saftfilter (engmaschig)
Soßenfilter (großmaschig)
Filter für gefrorenes
Dessert
Fruchtfleischauslass
Verriegelung
Saftauslassabdeckung
Saftauslass
Filterreinigungsbürste
Motoreinheit
Saftbehälter
Netzschalter
Fruchtfleischsammler
Funktionsbeschreibung
Der langsame Entsafter ist ein einzigartiges System, bei dem frischer Saft durch Pressen und nicht durch Zerreiben entsteht. Der langsame Entsafter drückt statt zu zerreiben, wodurch der Saft seine reine Farbe, seinen natürlichen Geschmack, seine Nährstoffe und Vitamine behält. Der Saft fließt aus dem Saftausguss in Ihren Saftbecher, und das Fruchtfleisch wird aus dem Fruchtfleischausguss ausgestoßen und im Fruchtfleischbehälter aufgefangen. Bei der Verwendung des Entsafters müssen der Fruchtfleischbehälter und
DE-3
Page 15
der Saftbehälter in Position gebracht werden. Die Einzelheiten werden im Folgenden beschrieben:
Vor dem ersten Einsatz
1. Die gesamte Verpackung entfernen.
2. Alle abnehmbaren Teile und Zubehörteile in warmer Seifenlauge waschen, abspülen und trocknen. Die Motoreinheit niemals in Wasser waschen, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
3. Für den Zusammenbau lesen Sie „Slow Juicer– Zusammenbau“.
Vor der Montage muss der langsame Entsafter ausgesteckt und ausgeschaltet werden (der Netzschalter befindet sich in der Stellung „O“).
Hinweise vor der Verwendung
1. Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel maximal in 5cm große Stücke geschnitten werden, um eine optimale Extraktion zu gewährleisten.
- Entfernen Sie die Kerne (Pflaumen, Pfirsiche, Mango, Aprikose, Kirschenusw.).
- Schälen Sie das Obst/Gemüse (Melonen, Ananas, Gurken, Kartoffelnusw.).
- Lebensmittel mit weicher Schale und dergleichen müssen nur gewaschen werden (Äpfel, Birnen, Karotten, Radieschen, Salat, Kohl, Petersilie, Spinat, Trauben, Erdbeeren, Sellerieusw.).
- Legen Sie keine gefrorenen Früchte oder Eis in den Entsafter.
- Beim Entsaften von Blattgemüse: Mischen Sie es mit Früchten, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
- Geben Sie kein pflanzliches oder tierisches Öl in den Entsafter, um eine Beschädigung des Mahlkopfs zu vermeiden.
- Zitrusfrüchte sollten geschält und die weiße Haut entfernt werden, sonst kann der Saft bitter schmecken.
2. Zuckerrohr, Kokosnuss, Kopoubohne oder Getreide (z.B. Bohnen, Reis) immer in Wasser einweichen, bevor sie in den Saft gegeben werden.
- Lassen Sie das Lebensmittel in das Zuführrohr fallen. Nicht drücken oder nach unten schieben. Der mitgelieferte Drücker darf nur verwendet werden, wenn das Lebensmittel klemmt.
- Lebensmittel langsam einfüllen, damit das gesamte Fruchtfleisch extrahiert werden kann. Für die besten Ergebnisse nicht überfüllen oder hetzen.
DE
DE-4
Page 16
Zusammenbau des Produkts
1. Montieren Sie die Entsaftungskanne auf den Boden. Sobald die Kanne auf den Boden gestellt wurde, drehen Sie sie bis zum Einrasten. Der Entsafter funktioniert nicht, wenn die Kanne und der Deckel entriegelt sind (Abb.2).
Fig.1
Fig.2
2. Wählen Sie den gewünschten Filter aus und setzen Sie ihn in den Filterhalter im Entsafter ein (Abb.3a). Nach dem Einbau des erforderlichen Filters setzen Sie den Mahlkopf in die Entsaftungskanne ein (Abb.3b).
Abb.3a Abb.3b
HINWEIS: Der langsame Entsafter wird mit 3verschiedenen Filtertypen geliefert:
1.Saftfilter. Geeignet vor allem für die Saftgewinnung.
2.Soßenfilter. Kann zur Herstellung von Marmelade, Ketchup, Tomatensoße, Pesto, Tofu,
Sirup, einigen Smoothiesusw. verwendet werden.
3.Filter für gefrorene Desserts. Geeignet zur Herstellung von Sorbet, Eis, Gelee,
Milchshakeusw. Hinweis: Verwenden Sie niemals Eis oder tiefgefrorene Lebensmittel, wenn Sie gefrorene Desserts zubereiten. Vor dem Pressen sollte das Gefriergut so weit aufgetaut werden, dass die Gabel in das Lebensmittel gestochen werden kann. Es wird empfohlen, den Entsafter nach dem Pressen von jeweils 500g der Lebensmittel zu reinigen.
Keiner der Filter kann während des Betriebs ausgetauscht werden.
DE-5
Page 17
3. Bringen Sie den Kannendeckel auf der Entsaftungskanne an (Abb.4a). Richten Sie zuerst die Pfeile „ “ auf Deckel und Kanne aus (Abb.4b), drehen Sie dann im Uhrzeigersinn, um die Symbole „ “ auszurichten (Abb.4c). Vergewissern Sie sich, dass Kanne und Deckel verriegelt sind (Abb.4d). Der Entsafter funktioniert nicht, wenn er entriegelt und alle Teile vollständig ausgerichtet sind. Lebensmitteldrücker kann im Kannendeckel aufbewahrt werden (Abb.4e).
Abb.4c Abb.4d Abb.4eAbb.4bAbb.4a
4. Platzieren Sie sowohl den Saft- als auch den Fruchtfleischauslauf an der richtigen Stelle (Abb.5). Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Warnung: Wenn Sie den langsamen Entsafter bewegen, heben Sie den Entsafter an, indem Sie die Motoreinheit festhalten.
DE
Betreiben Sie den Entsafter NICHT ohne Fruchtfleisch und die Saftbehälter.
DE-6
Abb.5
Page 18
Verwendung des Entsafters
h
1. Die Einstellungen des Netzschalters sind: I Entsafter einschalten 0 Entsafter ausschalten R Rückwärtsdrehung. Halten Sie die Taste gedrückt, um Verstopfungen zu lösen.
2. Stellen Sie sicher, dass sowohl die Saft- als auch die Fruchtfleischbehälter in Position sind.
3. Für beste Ergebnisse schneiden Sie Lebensmittel in kleinere Stücke. Zum Beispiel sollen die Karotten in dünne Scheiben von 15mm × 15mm geschnitten werden, bevor sie in die Maschine gelegt werden.
HINWEIS:
- Kerne entfernen (Pflaumen, Pfirsiche, Mango, Aprikose, Kirschenusw.)
- Harte Schalen entfernen (Melonen, Ananas, Gurken, Kartoffelnusw.).
- Keine Kokosnüsse, Zuckerrohr oder ähnliche harte Nahrungsmittel verarbeiten, um
Motorschäden zu vermeiden.
- Es wird nicht empfohlen, hartes Obst oder Gemüse zu verarbeiten, das reich an
Ballaststoffen und Stärke ist. Geben Sie das Lebensmittel in das Zuführror auf dem Deckel der Entsaftungskanne. Nicht drücken oder nach unten schieben. Legen Sie die Lebensmittel langsam hinein, damit das Fruchtfleisch extrahiert werden kann. Für maximale Effizienz, nicht überlasten oder hetzen.
Hinweis: Der Lebensmitteldrücker sollte verwendet werden, wenn das Lebensmittel im Zuführrohr stecken bleibt.
5. Stecken Sie den Entsafter ein und schalten Sie ihn in Stellung „I“, um mit der Saftgewinnung zu beginnen.
Vorsicht: Während des Betriebs NICHT direkt von „I“ auf „R“ oder von „R“ auf „I“ umschalten. Schalten Sie den Entsafter bei Bedarf immer auf die Stellung „O“ aus. Wenn der Entsafter nicht mehr funktioniert, wählen Sie „I“ oder „R“.
Vorsicht: Verwenden Sie den Entsafter nicht ohne Lebensmittel. Vorsicht: Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände in das Zuführrohr,
wenn der Entsafter läuft– benutzen Sie den Entsafter nur für Lebensmittel, die für den Gebrauch mit einem langsamen Entsafter bestimmt sind. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Zuführrohr entriegeln.
6. Der langsame Entsafter ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, um Motorschäden zu vermeiden. Wenn der Entsafter klemmt und nicht funktioniert:
- Den Entsafter auf „0“ ausschalten.
- Den Entsafter durch Drücken des Reset­Schalters unter der Motoreinheit zurücksetzen.
- Nach dem Reset den Schalter in die Rücklauffunktion „R“ schalten und für einige
Abb.6
Reset-
Reset switc
Schalter
DE-7
Page 19
Sekunden laufen lassen. Schalten Sie das Gerät auf „O“ aus und schalten Sie es wieder ein (I).
- Wenn die Rücklauffunktion „R“ nicht funktioniert, schalten Sie den Entsafter auf „O“ aus, ziehen Sie den Netzstecker und bauen Sie den Entsafter wieder zusammen, indem Sie die Anleitung „Zusammenbau des Produkts“ befolgen. Dann stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie den Entsafter auf „I“.
7. Wenn der Saftbehälter voll ist (die maximale Kapazität beträgt 400ml) oder die Arbeit erledigt ist, schalten Sie bitte den Entsafter auf „0“ aus und entleeren Sie beide Behälter, bevor Sie ihn erneut benutzen.
Hinweis: Die maximale Betriebszeit sollte 15Minuten nicht überschreiten, und es wird empfohlen, zwischen zwei kontinuierlichen Zyklen mindestens 30Minuten Ruhezeit einzuhalten.
Hinweis: Geben Sie nicht zu viel Lebensmittel auf einmal zum Extrahieren in das Gerät. Während des Betriebes, sobald der Saftbehälter voll ist, müssen Sie das Gerät anhalten und den Restbehälter vor dem nächsten Zyklus entleeren.
Hinweis: Wird während des Betriebes der Verriegelungsschalter zwischen dem Kannendeckel und der Motoreinheit gelöst, hält der Motor an, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Reinigung und Wartung
1. Um den Auseinanderbau und die Reinigung des Gerätes zu erleichtern, lassen Sie den Entsafter etwa 30Sekunden ohne Last laufen. Wenn sich der Kannendeckel schwer entfernen lässt, versuchen Sie, die Rücklauffunktion „R“ einzuschalten oder etwas Wasser in das Zuführrohr zu schütten, um ihn zu reinigen.
2. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
3. Die Demontage des Entsafters erfolgt in umgekehrter Vorgehensweise wie bei der Montage.
Vorsicht: Während des Betriebs NICHT direkt von „I“ auf „R“ oder von „R“ auf „I“ umschalten. Schalten Sie den Entsafter bei Bedarf immer auf die Stellung „O“ aus. Wenn der Entsafter nicht mehr funktioniert, wählen Sie „I“ oder „R“.
DE
Hinweis: Der Mahlkopf lässt sich leicht vom Entsaftungsbehälter lösen, wenn die Achse am Boden des Entsaftungsbehälters verschoben wird (Abb.7).
4. Leeren Sie den Restbehälter und reinigen Sie anschließend Deckel, Mahlkopf, Sieb, Kanne und Restbehälter unter fließendem Wasser. Beim Reinigen des Schmutzfängers genügt es, die konkave Oberfläche des Schmutzfängers mit der kleinen Reinigungsbürste mehrmals unter fließendem Wasser zu bürsten, dann kann der gesamte Schmutzfänger gut gereinigt werden.
DE-8
Page 20
Achse des Mahlkopfs
Fig.7
5. Wischen Sie die Außenseite der Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser.
6. Trocknen Sie alle Teile, montieren Sie alle Teile ordnungsgemäß und lagern Sie das Gerät anschließend an einem trockenen Ort. Der Saftbehälter kann im Restbehälter gelagert werden.
Rezepte
Spinat- und Bananensaft Paprika-Tomatensaft
(Für 2Portionen)
• Spinat ................................................ 120g
• Banane ..............................................180g
• Apfel..................................................300g
• Zitrone .................................................20g
• Rote Paprika.......................................120g
• Tomate............................................... 200g
• Banane ................................................60g
• Zitrone .................................................10g
• Apfel..................................................200g
Karotten- und Orangensaft Karotten- und Tomatensaft
(Für 2Portionen)
• Karotte ..............................................300g
• Banane ..............................................120g
• Orange ..............................................210g
• Zitrone .................................................10g
• Karotte ..............................................200g
• Tomate............................................... 160g
• Orange ..............................................100g
• Zitrone .................................................30g
(Für 2Portionen)
(Für 2Portionen)
Karotten- und Apfelsaft Tiefkühlgericht Blaubeere und Banane
(Für 2Portionen)
• Karotte ..............................................300g
• Apfel..................................................300g
• Zitrone .................................................30g
• Blaubeere ...........................................100g
• Banane ..............................................180g
(Für 2Portionen)
DE-9
Page 21
Garantie
Bewahren Sie Ihren Kassenbon auf, da er für alle Gewährleistungsansprüche unter dieser Garantie gebraucht wird. Falls während der Dauer dieser Garantie der unwahrscheinliche Fall eintritt, dass das Gerät aufgrund eines Konstruktions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr funktioniert, bringen Sie es bitte zum Einkaufsorts zurück und nehmen Sie dabei Ihren Kassenbon und eine Kopie dieser Garantie mit. Die Ansprüche und Leistungen unter dieser Garantie gelten zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen, die von dieser Garantie nicht eingeschränkt werden. Nur Sharp Home Appliances (Europe) hat das Recht, diese Vertragsbedingungen zu ändern. Für weitere Gewährleistungsbedingungen, besuchen Sie bitte www.sharphomeappliances.
com
DE
DE-10
Page 22
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL ELECTRODOMÉSTICO Y GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Precauciones importantes
Cuando se utilizan electrodomésticos, se deben respetar siempre unas precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Para evitar riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones no sumerja el cable, el enchufe ni el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
2. Desenchufe el electrodoméstico de la corriente cuando no lo use y antes de limpiar. Espere a que se enfríe antes de introducir o retirar piezas, o antes de limpiar el electrodoméstico.
3. No utilice el electrodoméstico si tiene el cable o el enchufe dañado, o si el aparato falla, se ha caído o dañado de alguna manera. Envíe el electrodoméstico a un servicio técnico autorizado para su examen, reparación o ajuste.
4. Se aconseja evitar el uso de accesorios no recomendados por el fabricante del electrodoméstico, ya que pueden ocasionar incendios, descargas eléctricas y lesiones.
5. No use el electrodoméstico al aire libre. Este aparato es solo para uso en interiores.
6. No permita que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o encimera ni que entre en contacto con superficies calientes.
7. No coloque el electrodoméstico sobre o cerca de un quemador eléctrico o de gas caliente o en el interior de un horno calentado.
8. No limpie el contenedor con limpiadores, esponjas de lana de acero u otros materiales abrasivos.
9. Para desconectar, gire o pulse todos los controles a la posición de apagado y retire el enchufe de la corriente. Para desenchufar el aparato de la corriente, sujete firmemente el enchufe y no tire del cable.
10. Algunas partes del electrodoméstico pueden calentarse al utilizarlo. No las toque con las manos. Utilice las asas, los botones y los controles de dial únicamente.
11. El electrodoméstico debe supervisarse atentamente cuando es utilizado por niños o hay niños cerca.
12. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
13. Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento si se les supervisa o proporciona instrucciones sobre el uso del aparato de una forma segura o comprenden los peligros que conlleva su utilización.
14. Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no intente desmontar el cuerpo principal del producto, ya que no contiene piezas en el interior que el usuario pueda reparar. Las reparaciones solo debe realizarlas personal técnico autorizado.
15. Desenchufe el electrodoméstico y desconéctelo de la corriente antes de cambiar los accesorios o piezas de aproximación que se muevan durante el uso.
16. Evite el contacto con piezas móviles. Mantenga las manos, el pelo, la ropa, así como paletas y otros utensilios lejos de los accesorios para batir, mezclar y amasar para evitar lesiones o daños en la batidora de mesa.
17. La combinación de sustancias no alimenticias inflamables puede resultar peligroso.
ES-1
Page 23
Cable eléctrico
a) Se aconseja utilizar un cable de alimentación corto (o un cable de alimentación
desmontable) para reducir el riesgo de enredos con un cable largo o evitar tropiezos.
b) Existen cables de alimentación desmontables o alargadores disponibles, que pueden
utilizarse con la atención adecuada.
c) Si se utiliza un cable de alimentación largo o un alargador:
1. La clasificación eléctrica del cable de alimentación desmontable o del alargador debe ser tan alta como la del electrodoméstico.
2. El cable largo debe disponerse de tal manera que no cuelgue de la mesa o encimera para que los niños no puedan tirar de él o tropezarse.
Información sobre eliminación para los usuarios (particulares)
1. En la Unión Europea
Atención: No utilice el cubo de la basura habitual si quiere eliminar este equipo. Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados. Tras la implementación por parte de los estados miembros, los particulares de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno*. En algunos países* el establecimiento local puede recoger el producto sin coste alguno por la compra de uno nuevo similar.
* Si desea más información, póngase en contacto con las autoridades locales.
ES
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales para consultar el método correcto de eliminación. Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún producto nuevo. Encontrará más información sobre los centros de recogida en la páginas www.swico.ch o www.sens.ch.
ES-2
Page 24
Conozca su exprimidor
Empujador de alimentos
Tubo de alimentación
con tapa y depósito
Cabezal de
trituración
Jarra para exprimir
Salida de la pulpa
Interbloqueo
Unidad del motor
Interruptor de
encendido
Descripción de la función
Filtro para zumo (malla
pequeña)
Filtro para salsa (malla grande)
Filtro para postre helado
Tapa para la salida de la pulpa
Salida del zumo
Cepillo para limpiar el filtro
Contenedor de zumo
Recolector de pulpa
El exprimidor de zumo de velocidad lenta es un sistema único que permite elaborar zumo fresco mediante la acción de extracción en lugar de trituración. El exprimidor de velocidad lenta exprime en lugar de triturar, lo que permite obtener zumo de color puro, sabor natural, nutrientes y vitaminas. El zumo fluye en la taza de zumo desde la boquilla de
ES-3
Page 25
zumo, y la pulpa sale por la boquilla de expulsión de la pulpa y se recoge en el contenedor de pulpa. Al utilizar el exprimidor, el contenedor de pulpa y el contenedor de zumo deben colocarse correctamente. A continuación se describen los detalles:
Antes de utilizar por primera vez
1. Retire cualquier envase.
2. Lave todas las piezas y accesorios extraíbles en agua jabonosa caliente, enjuáguelos y séquelos. No introduzca nunca el motor en agua para evitar riesgos de descarga eléctrica.
3. Para montar los distintos componentes, consulte "Montaje del exprimidor de
velocidad lenta".
Antes de montar el exprimidor, asegúrese de apagar y desenchufar el aparato (el interruptor de encendido debe encontrarse en la posición "O")
Notas antes de usar
1. Asegúrese de cortar los alimentos en pedazos de no más de 5cm para una extracción adecuada.
- Retire los huesos (de ciruelas, melocotones, mangos, albaricoques, cerezas etc.).
- Pele la corteza (de melones, piñas, pepinillos, patatas, etc.).
- Los alimentos con piel fina solo es necesario lavarlos (manzanas, peras, zanahorias, rábanos, lechuga, repollo, perejil, espinacas, uvas, fresas, apio, etc.).
- No introduzca en el exprimidor frutas heladas ni hielo.
- Al exprimir verduras de hojas verdes, mézclelas con frutas para obtener un resultado óptimo
- No introduzca en el exprimidor aceite vegetal o animal para evitar daños en cabezal de trituración.
- Los cítricos deben pelarse y se debe retirar la parte blanca; de lo contrario, el zumo podría tener un sabor agrio.
2. Humedezca siempre la caña de azúcar, el coco, el kudzu o los cereales (p.ej., alubias y arroz) en agua antes de introducir en el exprimidor.
- Deje caer la fruta en el tubo de alimentación. No la empuje ni la fuerce. El empujador solo se proporciona para casos de atasco de los alimentos.
- Inserte los alimentos despacio para extraer toda la pulpa. Para obtener los mejores resultados, no corra ni introduzca demasiados alimentos.
ES
ES-4
Page 26
Montaje del producto
1. Monte la jarra de zumo sobre la base. Una vez colocada la jarra en la base, gírela hasta quede sujeta en su posición. El exprimidor no funcionará si la jarra y la tapa no están bloqueadas (véase la figura 2).
Figura 1
Figura 2
2. Seleccione el filtro e introdúzcalo en el interior del portafiltro en la jarra de zumo (véase la figura 3a). Una vez colocado el filtro, introduzca el cabezal de trituración dentro de la jarra de zumo (véase figura 3b).
Figura 3a Figura 3b
NOTA: El exprimidor de velocidad lenta incluye tres tipos diferentes de filtros:
1. Filtro de zumo. Su finalidad principalmente es la extracción de zumo.
2. Filtro para salsas. Se puede utilizar para hacer mermelada, kétchup, salsa de tomate,
pesto, tofu, siropes, algunos smoothies, etc.
3. Filtro para postres helados. Adecuado para preparar sorbetes, helados, gelatinas,
batidos de leche, etc. Nota: No utilice nunca hielo ni alimentos congelados al preparar postres helados. Antes de presionar los alimentos congelados, descongélelos hasta un grado que permita insertar un tenedor en el alimento. Se recomienda limpiar el exprimidor tras presionar 500gramos de alimentos.
Ninguno de los filtros se puede intercambiar por otro con el exprimidor en marcha.
ES-5
Page 27
3. Fije la tapa sobre la jarra de zumo (véase la figura 4a). En primer lugar, alinee las flechas " " sobre la tapa y la jarra (véase la figura 4b). A continuación, gire la jarra para alinear los símbolos " " (véase la figura 4c). Asegúrese de bloquear la jarra y la tapa mediante enclavamiento (véase la figura 4d). El exprimidor no funcionará si está desbloqueado y si alguna parte no están alineada. En empujador de alimentos puede guardarse dentro de la tapa de la jarra (véase la figura 4e).
Figura 4c Figura 4d Figura 4eFigura 4bFigura 4a
4. Coloque los contenedores en las salidas de zumo y de pulpa (véase la figura 5). El producto está ahora preparado para funcionar.
Advertencia: Asegúrese de levantar el aparato sujetando la unidad del motor cuando desee moverlo.
ES
NO utilice el exprimidor sin insertar los contenedores de pulpa y de zumo.
ES-6
Figura 5
Page 28
Uso del exprimidor
h
1. Los ajustes de potencia son: I Para encender el exprimidor 0 Para apagar el exprimidor R Para activar la marcha inversa. Mantenga el botón pulsado para evitar obstrucciones.
2. Asegúrese de que tanto el contenedor de zumo como el de pulpa están correctamente colocados.
3. Para obtener los mejores resultados, corte los alimentos en pedazos pequeños. Por ejemplo, las zanahorias se deben cortar en rodajas finas con un tamaño de 15mm×15mm antes de introducirse en la máquina.
NOTA:
- Retire los huesos (de ciruelas, melocotones, mangos, albaricoques, cerezas, etc.).
- Pele las cortezas duras (de melones, piñas, pepinillos, patatas, etc.).
- No procese cocos, caña de azúcar o alimentos duros similares para evitar daños en el
motor.
- Se recomienda procesar fruta dura o verduras ricas en fibra y almidón. Deje caer los
alimentos en el tubo de alimentación sobre la tapa de la jarra de zumo. No presione ni fuerce los alimentos. Inserte los alimentos poco a poco y permita que salga la pulpa. Para una máxima eficacia, no sobrecargue el exprimidor ni proceda con prisa.
Nota: El empujador de alimentos solo debe utilizarse si los alimentos se atascan en el tubo de alimentación.
5. Enchufe el exprimidor y seleccione la posición "I" para comenzar la extracción de zumo.
Precaución: NO cambie de la posición "I" a la posición "R" ni de la posición "R" a la posición "I" en ningún momento con el aparato en funcionamiento. Si fuera necesario, apague siempre el exprimidor seleccionando la posición "O". Una vez detenido el exprimidor, selecciones "I" o "R".
Precaución: No utilice el exprimidor sin alimentos en su interior.
Precaución: No introduzca nunca los dedos ni otros objetos en el tubo de alimentación,
que no sean los que tiene previsto utilizar con el exprimidor de zumos. Desenchufe antes de desbloquear el tubo de alimentación.
6. Este exprimidor de velocidad lenta incorpora un dispositivo de seguridad para evitar daños en el motor Si el exprimidor se atasca o no funciona:
- apague el aparato seleccionando la posición "0" del exprimidor
- reinicie el exprimidor pulsando el botón de reinicio situado debajo del motor.
Figura 6
Botón de
Reset switc
reinicio
ES-7
Page 29
- tras reiniciar la unidad mantenga pulsado el botón de inversión "R" durante unos segundos. Apague seleccionando el botón "O" y vuelva a encender (I).
- Si la función "R" no funciona, apague el exprimidor seleccionando "O", desenchufe y vuelva a montar el exprimidor siguiendo las instrucciones de la sección Montaje del exprimidor. A continuación, enchufe el exprimidor y active la función "I".
7. Cuando el contenedor se llene (la capacidad máxima es de 400ml) o cuando termine la operación que está realizando, desenchufe el aparato seleccionando la función "0" y vacíe ambos contenedores antes de utilizar de nuevo el exprimidor.
Nota: El tiempo máximo de funcionamiento no debe exceder 15 minutos y se recomienda dejar reposar el exprimidor un mínimo de 30 minutos entre dos ciclos continuos.
Nota: No inserte demasiados alimentos a la vez por extracción. Durante el funcionamiento, una vez que el contenedor de zumo se llene, debe detener el aparato yvaciar el contenedor de residuos antes del siguiente ciclo.
Nota: Durante el funcionamiento, si se desconecta el interruptor de enclavamiento entre la tapa de la jarra y el motor, el motor se detendrá para evitar daños.
Limpieza y mantenimiento
1. Para facilitar las tareas de desmontaje y limpieza del aparato, ponga en marcha el exprimidor sin carga durante unos 30 segundos. Si la tapa de la jarra resulta difícil de despegar, inténtelo con la función "R" o vierta un poco de agua dentro del tubo de alimentación para limpiarlo.
2. Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere hasta que se enfríe.
3. Invierta el procedimiento de montaje para desmontar los componentes del exprimidor.
Precaución: NO cambie de la posición "I" a la posición "R" ni de la posición "R" a la posición "I" en ningún momento durante el funcionamiento. Si fuera necesario, apague siempre el exprimidor seleccionado la posición "O". Una vez detenido el exprimidor, selecciones "I" o "R".
ES
Nota: El cabezal de trituración se puede separar fácilmente de la jarra de zumo pulsando el eje situado en la parte inferior de la jarra (véase la figura 7)
4. Vacíe el contenedor de residuos y limpie la tapa de la jarra, el cabezal de trituración, el filtro, la jarra y el contenedor de residuos con agua corriente. Para limpiar el filtro, solo es necesario cepillar la superficie cóncava con agua corriente; con la ayuda de un pequeño cepillo de limpieza, limpie varias veces el filtro y, a continuación, lave bien todo el filtro.
ES-8
Page 30
Eje del cabezal de trituración
Figura 7
5. Para limpiar la parte exterior de la unidad del motor, utilice un paño húmedo. No sumerja la unidad del motor en agua.
6. Seque todas las partes, móntelas y almacene el aparato en un lugar seco. El contenedor de zumo puede almacenarse en el contenedor de residuos.
Recetas
Zumo de espinacas y plátanos Zumo de tomate con pimentón
(para dos 2 porciones)
• Espinacas ........................................... 120 g
• Plátano ..............................................180 g
• Manzana............................................300 g
• Limón ..................................................20 g
• Pimentón rojo ....................................120 g
• Tomate............................................... 200 g
• Plátano ................................................60 g
• Limón ..................................................10 g
• Manzana............................................200 g
Zumo de zanahoria y naranja Zumo de zanahoria y tomate
(para dos 2 porciones)
• Zanahoria...........................................300 g
• Plátano ..............................................120 g
• Naranja .............................................. 210 g
• Limón ..................................................10 g
• Zanahoria...........................................200 g
• Tomate............................................... 160 g
• Naranja .............................................. 100 g
• Limón ..................................................30 g
(para dos 2 porciones)
(para dos 2 porciones)
Zumo de zanahoria y manzana Plato helado de arándanos y plátanos
(para dos 2 porciones)
• Zanahoria...........................................300 g
• Manzana............................................300 g
• Limón ..................................................30 g
• Arándanos ........................................ 100 g
• Plátano ..............................................180 g
(para dos 2 porciones)
ES-9
Page 31
Garantía
Conserve el justificante de compra, ya que necesitará presentarlo para cualquier reclamación asociada a esta garantía. Durante el plazo de garantía y en el improbable caso de que este electrodoméstico no funcione debido a un error de diseño o de fabricación, deberá llevar el aparato al establecimiento en el que lo adquirió con el justificante de compra y una copia de esta garantía. Los derechos y beneficios asociados a esta garantía se suman a sus derechos legales, que no se verán afectados por la garantía. Estas condiciones solo pueden ser modificadas por Sharp Home Appliances (Europa). Para obtener información sobre otros términos y condiciones de la garantía, visite www.
sharphomeappliances.com
ES
ES-10
Page 32
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
ET CONSERVEZ-LE SOIGNEUSEMENT POUR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Mesures de sécurité importantes
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, suivez toujours ces précautions fondamentales de sécurité :
1. Pour éviter d‘éventuelles électrocutions, ne plongez ni le câble ni la prise, ni l‘appareil dans de l‘eau ou un autre liquide.
1. N‘introduisez ni tournevis ni autres éléments métalliques à l‘intérieur de l‘appareil.
2. Débranchez la prise de courant lorsqu’elle n’est pas utilisée et avant de nettoyer. Laisser refroidir avant de placer ou de retirer les pièces et avant de nettoyer l’appareil.
3. Ne faites pas fonctionner un appareil avec un cordon ou une fiche endommagé(e). Retournez l’appareil à un centre de service autorisé pour examen, réparation ou réglage.
4. L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.
5. Ne l'utilisez pas à l'extérieur. Cet appareil est uniquement destiné à un usage ménager.
6. Ne laissez pas le cordon dépasser du bord de la table ou du comptoir de cuisine ou toucher des surfaces chaudes.
7. Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique ni dans un four chauffé.
8. Ne nettoyez pas le récipient avec des nettoyants, des tampons de laine d’acier ou tout autre matériau abrasif.
9. Éteignez l‘appareil avant de changer les accessoires ou les éléments mobiles.
10. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l’appareil du secteur.
11. Une supervision étroite est requise lorsque l’appareil est utilisé par ou à proximité d’enfants.
12. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil.
13. Les appareils électroménagers peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérienceetde connaissances si elles ont reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et si elles comprennent les dangers encourus.
14. Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, n’essayez pas de démonter la partie principale de l’appareil. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur et les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel de service autorisé.
15. Eteignez l'appareil et débranchez-le avant de changer les accessoires ou d'approcher des pièces en mouvement.
16. Utilisez cet appareil uniquement pour ce pourquoi il a été conçu, comme indiqué dans ce manuel. N‘utilisez pas d‘éléments ou d‘accessoires non recommandés par le fabricant.
17. Le mélange de substances non alimentaires inflammables peut être nocif.
FR-1
Page 33
Cordon électrique
a) Un cordon d’alimentation électrique court est fourni pour réduire les risques résultant
de l’enchevêtrement ou d’un trébuchement sur un cordon plus long.
b) Une rallonge plus longue peut être utilisée si des précautions particulières sont prises
lors de son utilisation.
c) Si ne rallonge est utilisée:
1. La note électrique attribuée à la rallonge doit être au moins égale à la puissance électrique de l’appareil.
2. Le cordon plus long doit être agencé de sorte qu’il ne dépasse pas le dessus du comptoir ou de la table où il pourrait être tiré par des enfants ou renversé involontairement.
A. Informations sur la mise au rebut à l’attention des utilisateurs (ménages privés)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. À la suite de mesures mises en œuvre par les États membres, les ménages privés au sein des États membres de l’UE peuvent déposer gratuitement leurs équipements électriques et électroniques usagés vers des installations de collecte désignées *. Dans certains pays *, votre revendeur local peut également reprendre votre ancien produit gratuitement si vous en achetez un nouveau similaire.
FR
*Veuillez contacter votre administration locale pour plus d’informations.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales et demander quelle est la méthode correcte d’élimination. Pour la Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être retournés gratuitement au revendeur, même si vous n'achetez pas un nouveau produit.D'autres installations de collecte sont répertoriées sur la page d'accueil de www.swico.ch ou
www.sens.ch.
FR-2
Page 34
Connaître votre extracteur de jus
Poussoir alimentaire
Tube pour aliment
avec couvercle et
trémie
Tête de broyage
Cruche à jus
Filtre à jus (petit maillage) Filtre à sauce (grand maillage)
Filtre à dessert glacé
Sortie de la pulpe
Verrouillage
Couvercle de sortie de jus
Sortie du jus
Brosse de nettoyage du filtre
Unité moteur
Récipient à jus
Interrupteur
d'alimentation
Collecteur de pulpe
Description de la fonction
L'extracteur de jus à rotation lente est un système unique où le jus frais provient du pressurage plutôt que du broyage. Il presse au lieu de broyer ce qui permet au jus de conserver sa couleur pure, son goût naturel, ses nutriments et ses vitamines. Le jus coulera dans votre récepteur de jus par l'orifice d'évacuation du jus, et la pulpe sera éjectée par
FR-3
Page 35
l'orifice d'évacuation de la pulpe et récupérée par le récipient à pulpe. Lors de l'utilisation de l'appareil, le récipient à pulpe et le récipient à jus doivent être assemblés et positionnés. Les détails seront décrits dans ce qui suit:
Avant la première utilisation
1. Retirez tous les emballages.
2. Lavez toutes les pièces et les accessoires amovibles dans l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les et séchez-les. Mais ne lavez jamais l'unité moteur dans l'eau pour éviter le risque de choc électrique.
3. Pour l'assemblage, voir « Assemblage de l'extracteur de jus ».
Avant l'assemblage, assurez-vous de débrancher et d'éteindre l'extracteur de jus (L'interrupteur d'alimentation se situe sur la position « OFF ».
Remarques avant utilisation
1. Assurez-vous de découper les aliments en morceaux de maximum 5 cm pour une extraction optimale.
- Enlevez les noyaux (prunes, pêches, mangues, abricots, cerises etc.) Pelez les peaux dures (melons, ananas, concombres, pommes de terre etc.)
- Les aliments à peau tendre et autres ont seulement besoin d'être lavés (pommes, poires, carottes, radis, laitue, chou, persil, épinards, raisins, fraises, céleri, etc.)
- Ne mettez pas de fruits congelés ni de la glace dans l'extracteur de jus
- Lorsque vous extrayez les légumes à feuilles, mélangez-les avec des fruits pour un résultat optimal
- Ne mettez pas d'huile végétale ou animale dans l'extracteur de jus pour éviter d'endommager la tête de broyage
- Les agrumes doivent être épluchés et la peau blanche enlevée, sinon le jus pourrait être plus amer.
2. Faites toujours tremper la canne à sucre, la noix de coco, le kudzu ou les céréales (par exemple, les haricots, le riz) dans l'eau, avant de les insérer dans l'extracteur de jus.
- Déposez la nourriture dans le tube d'alimentation. Ne poussez pas ou ne forcez pas les aliments à descendre. Le poussoir fourni ne doit servir que si la nourriture est coincée.
- Insérez la nourriture à un rythme lent, pour permettre à toute la pulpe de s'extraire. Pour de meilleurs résultats, ne surchargez pas et prenez votre temps.
FR
FR-4
Page 36
Assemblage de l'appareil
1. Assemblez le récipient à jus sur la base. Une fois que le récipient est posé sur la base, tournez jusqu'à ce qu'il se fixe sur place. L'extracteur de jus ne fonctionnera pas si le récipient et le couvercle ne sont pas verrouillés. (Voir Fig.2).
Fig.1
Fig.2
2. Sélectionnez le filtre requis et placez le filtre à l'intérieur du porte-filtre dans le récipient à jus (voir Fig.3a). Une fois le filtre requis installé, placez la tête de broyage àl'intérieur du récipient à jus (voir Fig. 3b).
Fig.3a Fig.3b
REMARQUE: L'extracteur de jus est livré avec 3 types différents de filtres :
1. Filtre à jus. Consacré principalement pour l'extraction du jus.
2. Filtre à sauce. Peut être utilisé pour confectionner de la confiture, du ketchup, de la
sauce tomate, du pesto, du tofu, du sirop, des smoothies, etc.
3. Filtre pour desserts surgelés. Approprié pour faire du sorbet, de la crème glacée, de la
gelée, du milkshake etc. Remarque: N'utilisez jamais de glace ou d'aliments surgelés lorsque vous préparez des desserts glacés. Les aliments surgelés doivent être décongelés avant d'être pressés à un stade qui permette d'y enfoncer une fourchette. Il est recommandé de nettoyer l'extracteur de jus après chaque utilisation.» instead of « chaque fois que vous avez pressé 500 g de nourriture. Aucun de ces filtres peut être échangé avec un autre en cours de fonctionnement.
FR-5
Page 37
3. Placez le couvercle du récipient sur le récipient à jus. (voir Fig. 4a). Alignez d'abord les flèches « » sur le couvercle et le récipient (voir Fig. 4b), puis tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner les symboles « » (voir Fig. 4c). Assurez-vous de bloquer le récipient et le couvercle par le système de verrouillage (voir fig. 4d). L'extracteur de jus ne fonctionnera pas s'il n'est pas verrouillé et que toutes les parties ne sont pas complètement alignées. Le poussoir à nourriture peut être conservé dans le couvercle. (voir Fig. 4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Placez les récipients pour réceptionner le jus et la pulpe (voir Fig. 5). L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Attention: Lorsque vous déplacez l'extracteur de jus, veillez à le soulever en tenant l'unité moteur.
FR
N'utilisez PAS l'extracteur de jus sans les récipients àpulpe et à jus.
FR-6
Fig.5
Page 38
Utiliser votre extracteur de jus
h
1. Les paramètres du commutateur sont les suivants: ON indique que l'extracteur de jus est allumé OFF indique que l'extracteur de jus est éteint REV inverse le sens de la rotation. Maintenez le bouton pour éliminer les obstacles.
2. Assurez-vous que les récipients de jus et de pulpe soient bien positionnés.
3. Pour de meilleurs résultats, coupez les aliments en petits morceaux. Par exemple, les carottes doivent être coupées en fines tranches de 15 mm × 15 mm avant d'être insérées dans la machine.
REMARQUE:
- Enlevez les noyaux (prunes, pêches, mangues, abricots, cerises etc.)
- Retirez les noyaux (melons, ananas, concombres, pommes de terre, etc.)
- Ne pas traiter les noix de coco, la canne à sucre ou des aliments durs similaires, pour
éviter d'endommager le moteur.
- Il n'est pas recommandé de traiter les fruits durs ou les légumes riches en fibres et en
amidon. Déposez les aliments dans le tube d'alimentation sur le couvercle du récipient à jus. Ne pas pousser ou forcer vers le bas. Insérez la nourriture à un rythme lent, permettant à la pulpe de s'extraire. Pour une efficacité maximale, ne surchargez pas et prenez votre temps.
Remarque: Le poussoir de nourriture s'utilise lorsque la nourriture se coince dans le tube d'alimentation.
5. Branchez l'appareil et placez-le en position de «ON» pour commencer l'extraction du jus.
Mise en garde:NE passez PAS directement de «ON» à «REV» ni de «REV» à «ON» à tout moment pendant le fonctionnement. Si nécessaire, éteignez toujours l'extracteur de jus en le plaçant sur la position «OFF». Une fois que l'appareil est à l'arrêt, sélectionnez «ON» ou «REV».
Mise en garde: N'utilisez pas l'extracteur sans nourriture à l'intérieur.
Mise en garde: Ne placez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation ou quoi que ce
soit d'autre que des aliments destinés à être utilisés dans un extracteur de jus en cours de fonctionnement. Débranchez avant de débloquer le tube d'alimentation.
6. L'extracteur de jus est équipé d'un dispositif de sécurité pour éviter d'endommager le moteur. Si l'extracteur est bloqué et ne fonctionne pas :
- placez-le sur «OFF» pour l'éteindre
- réinitialisez-le en appuyant sur l'interrupteur de réinitialisation situé sous l'unité moteur.
- après avoir réenclenché, maintenez la position «REV» pendant quelques secondes. Éteignez
Fig.6
Commu-
Reset switc
tateur de réinitialisa­tion
FR-7
Page 39
sur «OFF» et allumez (ON) à nouveau.
- Si la marche-arrière «REV» ne fonctionne pas, éteignez l'appareil sur «OFF», débranchez-le et réassemblez-le en suivant les instructions de «l'assemblage du produit», branchez-le et allumez-le sur «ON».
7. Une fois que le récipient à jus est plein (la capacité maximum est de 400ml) ou que le travail est terminé, éteignez l'appareil en le positionnant sur " OFF " et videz les deux récipients avant de poursuivre l'utilisation.
Remarque: La durée maximale de fonctionnement ne doit pas dépasser 15 minutes et il est recommandé de maintenir au moins 30 minutes de repos entre deux cycles continus.
Remarque: N'insérez pas trop de nourriture à extraire en même temps. En cours de fonctionnement, une fois que le récipient à jus est plein, vous devez arrêter l'appareil et vider le réservoir à déchet avant le cycle suivant.
Remarque: Pendant le fonctionnement, si le système de verrouillage entre le couvercle du récipient à jus et l'unité moteur est déconnecté, le moteur s'arrêtera pour éviter tout danger.
Nettoyage et entretien
1. Afin de faciliter le démontage et le nettoyage de l'appareil, faites-le fonctionner à vide pendant environ 30 secondes. Si le couvercle du récipient est difficile àdétacher, essayez d'allumer la marche arrière «REV» ou faites couler de l'eau dans le tube d'alimentation pour le nettoyer.
2. Avant de nettoyer, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
3. Inversez la procédure de montage pour séparer l'extracteur de jus.
Mise en garde: NE passez PAS directement de «ON» à «REV» ni de «REV» à «ON» à tout moment pendant le fonctionnement. Si nécessaire, éteignez toujours l'extracteur de jus en le plaçant sur la position «OFF». Une fois que l'appareil est à l'arrêt, sélectionnez «ON» ou «REV».
FR
Remarque: La tête de broyage peut être facilement détachée du récipient à jus si l'axe est poussé au fond du récipient (voir Fig. 7)
4. Videz le réservoir à déchets, puis nettoyez le couvercle du récipient, la tête de broyage, le filtre, le récipient à jus et à déchets sous l'eau courante. Lors du nettoyage du filtre, il suffit d'en brosser la surface concave sous l'eau courante avec la petite brosse nettoyante à plusieurs reprises, puis, le filtre entier peut être nettoyé.
Ne pas laver tous les accessoires au lave-vaisselle.
FR-8
Page 40
Axe de la tête de broyage
Fig.7
5. Essuyez l'extérieur de l'unité moteur avec un chiffon humide. Ne plongez jamais l'unité moteur dans l'eau.
6. Séchez bien toutes les pièces et assemblez-les, puis rangez l'appareil dans un endroit sec. Le récipient à jus peut être conservé dans le récipient à déchets.
Recettes
Jus d'épinards et de bananes Jus de tomate au piment doux
(Pour 2 portions)
• Épinard ................................. 120 g (4.2 oz)
• Banane ................................. 180 g (6.4 oz)
• Pomme ............................... 300 g (10.6 oz)
• Citron ..................................... 20 g (0.7 oz)
• Piment doux.......................... 120 g (4.2 oz)
• Tomate.................................. 200 g (7.1 oz)
• Banane ................................... 60 g (2.1 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0.4 oz)
• Pomme ................................. 200 g (7.1 oz)
Jus d'orange et de carotte Jus de carotte et de tomate
(Pour 2 portions)
• Carotte ............................... 300 g (10.6 oz)
• Banane ................................. 120 g (4.2 oz)
• Orange ................................. 210 g (7.4 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0.4 oz)
• Carotte ................................. 200 g (7.1 oz)
• Tomate.................................. 160 g (5.7 oz)
• Orange ................................. 100 g (3.5 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1.1 oz)
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
Jus de pomme et de carotte Jus de myrtilles et de bananes
(Pour 2 portions)
• Carotte ............................... 300 g (10.6 oz)
• Pomme ............................... 300 g (10.6 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1.1 oz)
• Myrtilles ................................ 100 g (3.5 oz)
• Banane ................................. 180 g (6.4 oz)
(Pour 2 portions)
FR-9
Page 41
Garantie
Veuillez conserver votre reçu, car il vous sera nécessaire pour toute réclamation dans le cadre de cette garantie. Au cours de cette période de garantie, dans le cas improbable où l'appareil ne fonctionnerait plus en raison d'un défaut de conception ou de fabrication, remettez-le au lieu d'achat, avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Les droits et avantages découlant de cette garantie s’ajoutent à vos droits statutaires, qui ne sont pas affectés par cette garantie. Seul Sharp Home Appliances (Europe) a le droit de modifier ces termes. Les termes et conditions détaillés de garantie sont disponibles ici:
www.sharphomeappliances.com
FR
FR-10
Page 42
LEGGERE CON ATTENZIONE QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO E CONSERVARLO PER
FUTURE CONSULTAZIONI
Precauzioni importanti per la sicurezza
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, ci sono delle precauzioni di sicurezza basilari che andrebbero sempre seguite, incluse le seguenti:
1. Per evitare rischi di shock elettrico e lesioni a persone, non immergere il cavo, la spina o l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Disconnettere l'apparecchio dalla presa quando non viene usato e prima di pulirlo. Lasciare che si raffreddi prima di staccare parti e prima di pulirlo.
3. Non usare l'apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati e dopo malfunzionamenti, oppure se è stato danneggiato in qualsiasi modo. Portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato per sottoporlo a controlli, riparazioni o modifiche.
4. L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può provocare incendi, shock elettrici o lesioni a persone.
5. Non usare all'esterno. L'apparecchio è destinato al solo uso in interni.
6. Non lasciare che il cavo penda sul bordo del tavolo o del bancone o che tocchi superfici calde.
7. Non collocare sopra a o nei pressi di stufe calde a gas o elettriche o in forni riscaldati.
8. Non pulire il contenitore con detersivi, pagliette di acciaio o altri materiali abrasivi.
9. Per disconnettere l'apparecchio, ruotare/premere qualsiasi controllo in posizione di spegnimento e rimuovere la spina dalla presa dell'alimentazione. Reggere sempre per la presa, mai per il cavo.
10. Alcune parti dell'apparecchio si riscaldano durante l'uso: non toccare con mano. Usare manici, pulsanti e controlli soltanto.
11. È necessaria una supervisione attenta quando viene usato da o vicino a bambini.
12. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
13. Gli apparecchio possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o istruzioni sull'uso del dispositivo in maniera sicura e se comprendono irischi comportati.
14. Per ridurre il rischio di incendio o shock elettrico, non tentare di smontare il corpo principale del prodotto. Al suo interno, non ci sono parti manovrabili dall'utente. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale di assistenza autorizzato.
15. Spegnere l'apparecchio e disconnetterlo dall'alimentazione prima di cambiare accessori o di avvicinarsi a parti che si muovono durante l'uso.
16. Evitare il contatto con parti mobili. Tenere mani, capelli, vestiti, nonché spatole e altri utensili, lontano da battitore, frusta o ganci da planetaria durante l'uso per evitare ferite e/o danni al mixer.
17. Mescolare sostanze infiammabili e non commestibili può essere pericoloso
IT-1
Page 43
Cavo elettrico
a) È stato fornito un cavo di alimentazione corto (o un cavo di alimentazione rimovibile)
per ridurre i rischi derivanti dalla possibilità che il cavo si annodi o che una persona vi inciampi sopra.
b) Cavi di alimentazioni rimovibili più lunghi o prolunghe sono disponibili e possono essere
usati se impiegata la giusta cautela.
c) Nel caso in cui si usi un cavo lungo rimovibile o una prolunga:
1. La potenza elettrica nominale del cavo di alimentazione rimovibile o della prolunga deve essere pari o superiore rispetto a quella indicata per l’apparecchio.
2. Il cavo lungo deve essere posizionato in modo tale che non pendi dal bordo del bancone o del tavolo, col rischio che i bambini lo tirino o ci inciampino sopra.
Informazioni sullo smaltimento per gli utilizzatori (uso privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non utilizzate la normale raccolta di rifiuti! Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smaltiti separatamente e secondo la regolamentazione che richiede un trattamento specifico, il recupero e il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. A seguito dell'implementazione da parte degli stati membri, i privati all'interno degli stati dell'UE possono restituire i loro apparecchi elettrici ed elettronici usati in strutture di raccolta senza alcun costo*. In alcuni paesi*, il rivenditore locale può riprendere l'apparecchio vecchio senza costi aggiuntivi se viene acquistato un altro simile.
* Contattare le autorità locali per ulteriori dettagli.
2. In altri paesi al di fuori dell'UE
Se si desidera buttare il prodotto, contattare le autorità locali e chiedere informazioni sul corretto metodo di smaltimento. Per la Svizzera: gli apparecchi elettrici ed elettronici usati possono essere restituiti senza ulteriori costi al rivenditore, anche senza acquistare un prodotto nuovo. Ulteriori strutture di raccolta sono elencate sulla homepage www.swico.ch or www.sens.ch.
IT
IT-2
Page 44
Composizione
Pestello
Tubo di alimentazio-
ne con tramoggia
ecoperchio
Ghiera per la
spremitura
Brocca del succo
Filtro succo (maglia stretta) Filtro salsa (maglia larga)
Filtro per dessert gelato
Sbocco della polpa
Dispositivo di
Copertura sbocco della polpa
Sbocco del succo
blocco
Spazzola di pulizia del filtro
Unità motrice
Contenitore succo
Interruttore di
corrente
Raccoglitore della polpa
Descrizione del funzionamento
L'estrattore di succo a bassa velocità è un sistema unico grazie al quale il succo proviene dalla compressione piuttosto che dalla triturazione. L'estrattore lento schiaccia invece di tritare, permettendo al succo di mantenere il colore puro, il gusto naturale, le sostanze nutritive e le vitamine. Il succo scorrerà nella tazza del succo dal relativo beccuccio, mentre la polpa sarà espulsa attraverso un beccuccio apposito e raccolta in un contenitore.
IT-3
Page 45
Durante l'uso dell'estrattore, il contenitore della polpa e quello del succo devono essere montati al loro posto. I dettagli saranno descritti di seguito:
Prima del primo utilizzo
1. Rimuovere tutti gli imballaggi.
2. Lavare tutte le parti smontabili e gli accessori in acqua insaponata tiepida, sciacquarli e asciugare. Non lavare mai l'unità motrice in acqua, in modo da evitare rischi di shock elettrico.
3. Per il montaggio, consultare “Montaggio dell'estrattore”.
Prima di montare, assicurarsi di spegnere l'estrattore (interruttore alimentatore in posizione "O") e che la spina sia staccata.
Note prima dell'uso
1. Per un'estrazione ottimale, assicurarsi di tagliare il cibo in pezzi non più grandi di 5 cm.
- Rimuovere noccioli (da prugne, pesche, mango, albicocche, ciliege ecc.)
- Sbucciare le bucce dure (da meloni, ananas, cetrioli, patate ecc.)
- Altri cibi, compresi quelli con la buccia morbida, necessitano soltanto di essere lavati (mele, pere, carote, ravanelli, lattuga, cavolo, prezzemolo, spanci, uva, fragole, sedano ecc.)
- Non inserire frutta congelata né ghiaccio.
- Quando si estrae succo da verdure a foglia, mischiarle con frutta per ottenere un risultato ottimale.
- Non inserire nell'estrattore olio vegetale o animale per evitare danni alla ghiera per la spremitura.
- Gli agrumi devono essere sbucciati e la loro parte bianca deve essere rimossa, altrimenti il succo potrebbe avere un gusto troppo amaro.
2. Ricordarsi di mettere a mollo in acqua canne da zucchero, noci di cocco, kudzu ocereali (ad esempio fagioli o riso), prima di inserirli nell'estrattore.
- Riversare il cibo nel tubo di alimentazione. Non spingere né forzare. Il pestello fornito va utilizzato solo in caso di cibo incastrato.
- Inserire il cibo lentamente, in modo da permettere al succo di essere estratto. Per risultati migliori, non riempire troppo o troppo rapidamente.
IT
IT-4
Page 46
Montaggio del prodotto
1. Montare la brocca per il succo sulla base. Dopodiché, girare finché non si blocca in posi­zione. L'estrattore non funzionerà se la brocca e il coperchio non sono bloccati (fig.2).
Fig.1
Fig.2
2. Selezionare il filtro richiesto e inserire il filtro all'interno del suo compartimento nella brocca del succo (fig.3a). Una volta che il filtro è al suo posto, inserire la ghiera per la spremitura all'interno della brocca del succo (fig.3b).
Fig.3a Fig.3b
NOTA: l'estrattore comprende tre diversi tipi di filtri:
1. Filtro per succo. Dedicato principalmente all'estrazione di succo.
2. Filtro per salsa. Può essere usato per creare marmellate, ketchup, sugo di pomodoro,
pesto, tofu, sciroppo, alcuni frappè ecc.
3. Filtro per dessert gelati. Adatto per creare sorbetti, gelati, gelatine, milkshake ecc.
Nota: non usare mai ghiaccio o cibo molto congelato per preparare dessert gelati. Prima di inserirlo, il cibo va scongelato al punto che una forchetta riesca a penetrare in esso. Si raccomanda di pulire l'estrattore dopo aver spremuto 500g di cibo.
Nessuno dei filtri può essere scambiato con un altro durante l'uso.
IT-5
Page 47
3. Montare il coperchio della brocca sulla brocca del succo (fig.4a). Prima di tutto allineare le frecce " " sul coperchio e sulla brocca (fig.4b), poi ruotare per allineare isimboli " " (fig.4c). Assicurarsi di bloccare la brocca e il coperchio attraverso il dispositivo di blocco (fig.4d). L'estrattore non funzionerà se non è bloccato e tutte le parti non sono bene allineate. Il pestello può essere conservato all'interno del coperchio della brocca (fig.4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Collocare i contenitori per il succo e la polpa in corrispondenza dei rispettivi sbocchi (fig.5). Il prodotto ora è pronto all'uso.
Attenzione: quando si sposta l'estrattore, sollevarlo tenendolo per l'unità motrice.
IT
NON azionare l'estrattore senza i contenitori della polpa e del succo.
IT-6
Fig.5
Page 48
Usare l'estrattore
h
1. Questo sono le impostazioni dell'interruttore dell'alimentazione: I Interruttore acceso 0 Interruttore spento R Rotazione invertita. Tenere premuto il pulsare per liberare gli intoppi.
2. Assicurarsi che entrambi i contenitori siano in posizione.
3. Per risultati migliori, tagliare il cibo in pezzi più piccoli. Ad esempio, le carote vanno tagliate in fettine da 15mm x 15mm prima di essere inserite nell'apparecchio.
NOTA:
- Rimuovere noccioli (da prugne, pesche, mango, albicocche, ciliege ecc.)
- Sbucciare le bucce dure (da meloni, ananas, cetrioli, patate ecc.)
- Non utilizzare noci di cocco, canna da zucchero o altri cibi duri per evitare di danneggiare
il motore.
- Non è consigliato usare frutta o verdura dura ricca di fibre e amido. Riversare il cibo
nel tubo di alimentazione sul coperchio della brocca del succo. Non spingere né forzare. Inserire il cibo lentamente, lasciando che la polpa venga estratta. Per la massima efficienza, non caricare troppo o troppo velocemente.
Nota: il pestello va usato se il cibo si incastra nel tubo di alimentazione.
5. Inserire la spina dell'estrattore e premere in posizione "I" per iniziare l'estrazione del succo.
Attenzione: NON passare direttamente da "I" a "R" né da "R" a "I" in nessun momento durante l'utilizzo. Se necessario, spegnere sempre l'apparecchio passando in posizione "O". Una volta che l'estrattore si ferma, selezionare "I" o "R".
Attenzione: non usare l'estrattore senza cibo al suo interno.
Attenzione: non inserire mai le dita o altri oggetti nel tubo di alimentazione al di fuori del
cibo inteso per l'uso quando l'estrattore è in funzione. Staccare la spina prima di sbloccare il tubo di alimentazione.
6. L'estrattore è dotato di un dispositivo di sicurezza che previene danni al motore. Se l'estrattore è bloccato e non funziona:
- Spegnere l'apparecchio impostandolo su "O";
- Eseguire il reset dell'estrattore premendo l'interruttore del reset sotto l'unità motrice;
- Dopo aver premuto l'interruttore del reset, tenere premuto un posizione "R" per alcuni secondi. Spegnere su "O" e poi riaccendere (I);
Interruttore
Reset switc
del reset
Fig.6
IT-7
Page 49
- Se la rotazione inversa "R" non funziona, spegnere l'estrattore impostandolo su "O", staccare la spina e smontarlo seguendo le istruzioni sul montaggio del prodotto, inserire nuovamente la spina e accendere (I) l'estrattore.
7. Una volta che il contenitore del succo è pieno (la capacità massima è 400ml) o che il lavoro è completo, spegnere l'estrattore impostandolo su "O" e svuotare entrambi icontenitori prima di continuare l'uso.
Nota: il tempo massimo di utilizzo non deve superare i 15 minuti ed è consigliato un minimo di 30 minuti di tempo di riposo tra due cicli continui.
Nota: non inserire troppo cibo da estrarre alla volta. Durante l'utilizzo, una volta che il contenitore del succo è pieno, bisogna fermare l'apparecchio e svuotare il contenitore dei residui prima del prossimo ciclo.
Nota: durante l'utilizzo, se il blocco tra il coperchio della brocca e l'unità motrice viene disconnesso, il motore si fermerà per evitare danni.
Pulizia e manutenzione
1. Per facilitare lo smontaggio e la pulizia dell'apparecchio, attivare l'estrattore senza carico per circa 30 secondi. Se il coperchio della brocca è difficile da staccare, provare ad attivare la rotazione invertita "R" o a versare dell'acqua nel tubo di alimentazione per pulirlo.
2. Prima della pulizia, staccare la spina dell'apparecchio e aspettare che si raffreddi.
3. Eseguire all'incontrario la procedura di montaggio per smontare l'estrattore.
Attenzione: NON passare direttamente da "I" a "R" né da "R" a "I" in nessun momento durante l'utilizzo. Se necessario, spegnere sempre l'apparecchio passando in posizione "O". Una volta che l'estrattore si ferma, selezionare "I" o "R".
IT
Nota: la ghiera per la spremitura può essere facilmente rimossa dalla brocca del succo se si spinge l'asse sul fondo della brocca stessa (fig.7).
4. Svuotare il contenitore dei residui e poi pulire il coperchio della bocca, la ghiera per la spremitura, il filtro, la brocca e il contenitore della polpa sotto acqua corrente. Per la pulizia del filtro, è necessario semplicemente spazzolare la superficie concava sotto acqua corrente con la piccola spazzola diverse volte, così il filtro può essere pulito per bene.
IT-8
Page 50
Asse della ghiera per la spremitura
Fig.7
5. Strofinare l'esterno dell'unità motrice con un panno umido. Non immergere mai l'unità motrice in acqua.
6. Asciugare tutte le parti e montarle correttamente, dopodiché conservare l'apparecchio in un luogo asciutto. Il contenitore del succo può essere conservato nel contenitore della polpa.
Ricette
Succo di spinaci e banana Succo di pomodoro e paprica
(Per 2 persone)
• Spinaci ............................................... 120 g
• Banana ..............................................180 g
• Mela .................................................. 300 g
• Limone.................................................20 g
• Paprica rossa ......................................120 g
• Pomodoro ..........................................200 g
• Banana ................................................60 g
• Limone.................................................10 g
• Mela .................................................. 200 g
Succo di carota e arancia Succo di carota e pomodoro
(Per 2 persone)
• Carota ...............................................300 g
• Banana ..............................................120 g
• Arancia .............................................. 210 g
• Limone.................................................10 g
• Carota ...............................................200 g
• Pomodoro ..........................................160 g
• Arancia .............................................. 100 g
• Limone.................................................30 g
(Per 2 persone)
(Per 2 persone)
Succo di carota e mela Piatto gelato di mirtillo e banana
(Per 2 persone)
• Carota ...............................................300 g
• Mela .................................................. 300 g
• Limone.................................................30 g
• Mirtillo ............................................... 100 g
• Banana ..............................................180 g
(Per 2 persone)
IT-9
Page 51
Garanzia
Conservare lo scontrino in quanto è indispensabile per eventuali reclami sotto garanzia. Durante il periodo di garanzia, nell’improbabile caso che l’apparecchio smetta di funzionare a causa di difetti di progettazione o fabbricazione, riportarlo al luogo dell’acquisto portando con sé lo scontrino e una copia della presente garanzia. I diritti e i benefici derivanti da questa garanzia si aggiungono ai diritti legali del cliente, iquali non sono intaccati dalla garanzia. Solo Sharp Home Appliances (Europa) ha il diritto di cambiare questi termini. Per ulteriori termini e condizioni sulla garanzia, visitare il sito www.sharphomeappliances.com
IT
IT-10
Page 52
LEES DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR ALVORENS U HET APPARAAT GEBRUIKT EN
BEWAAR HEM VOOR DE TOEKOMST.
Belangrijke veiligheidsmaatregelen
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen bepaalde basale voorzorgsmaatregelen altijd te worden gevolgd, waaronder de onderstaande:
1. Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen om brand, elektrische schokken of letsel bij personen te voorkomen.
2. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u hem niet gebruikt en voordat uhem schoonmaakt. Laat het apparaat afkoelen voordat u onderdelen monteert of verwijdert en voordat u het apparaat schoonmaakt.
3. Gebruik het apparaat niet als er een snoer of stekker is beschadigd of als het apparaat defect is of op een of ander manier is beschadigd. Retourneer dan het apparaat naar een geautoriseerde reparateur voor onderzoek, reparatie of aanpassing.
4. Het gebruik van accessoires wordt door de fabrikant afgeraden, omdat die brand, elektrische schokken of letsel bij personen kunnen veroorzaken.
5. Gebruik het apparaat niet buiten. Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
6. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen of hete oppervlakken aanraken.
7. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een gas- of elektrisch fornuis of in een verwarmde oven.
8. Maak de container niet met reinigingsmiddelen, staalsponsjes of ander schurend materiaal schoon.
9. Om het apparaat te ontkoppelen, zet u de schakelaar op ‘Off’ en verwijdert u de stekker uit het stopcontact. Houd hierbij altijd de stekker vast en trek nooit aan het snoer.
10. Sommige onderdelen van het apparaat worden heet tijdens gebruik, dus raak deze niet aan. Gebruik alleen de handvatten of de bedieningsknoppen.
11. Streng toezicht is vereist bij gebruik van elk apparaat door of in de buurt van kinderen.
12. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
13. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, zolang ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het juiste gebruik van het apparaat op een veilige manier en op de hoogte zijn van het gevaar tijdens het gebruik.
14. Probeer het hoofddeel van het product niet te demonteren om het risico op brand of elektrische schok bij de gebruiker te verkleinen. Er bevinden zich in het apparaat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde reparateurs worden uitgevoerd.
15. Schakel het apparaat uit en ontkoppel de voeding voordat u accessoires vervangt of delen nadert die in gebruik zijn.
16. Vermijd contact met bewegende delen. Houd handen, haar, kleding, evenals spatels en ander keukengerei tijdens het gebruik uit de buurt van de klopper, garde of deeghaken om letsel en / of schade aan de mixer te voorkomen.
17. Het mengen van ontvlambare non-food stoffen kan schadelijk zijn.
NL-1
Page 53
Netsnoer
a) Er wordt een kort netsnoer (of afneembaar netsnoer) meegeleverd om de risico's te
beperken die ontstaan als u verstrikt raakt in of struikelt over een langer snoer.
b) Langere, afneembare netsnoeren of verlengsnoeren zijn verkrijgbaar. Deze mogen
worden gebruikt, mits hierbij voorzichtig te werk wordt gegaan.
c) Als een lang, afneembaar netsnoer of verlengsnoer wordt gebruikt:
1. De aangeduide netspanning op het afneembare netsnoer of verlengsnoer dient minstens even hoog te zijn als de netspanning van het apparaat.
2. Het langere netsnoer dient zodanig te worden geplaatst, dat het niet over het aanrecht- of tafelblad hangt, waar kinderen er aan kunnen trekken of waar iemand erover kan struikelen.
Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien! Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Volgens de tenuitvoerlegging door de lidstaten kunnen particuliere huishoudens binnen de EU-lidstaten hun gebruikte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos inleveren bij de daarvoor bestemde verzamelfaciliteiten*. In sommige landen* kan uw plaatselijke winkelier ook uw oude product kosteloos innemen als u een vergelijkbaar nieuw product koopt.
* Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
NL
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten en vraag naar de juiste verwijderingsmethode. Voor Zwitserland: gebruikte elektrische of elektronische apparatuur kan gratis aan de dealer worden worden geretourneerd, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch of www.sens.ch.
NL-2
Page 54
De onderdelen van uw juicer
Duwstuk
Vultrechter met
deksel en hopper
Maalkop
Sapkan
Pulpuitlaat
Vergrendelingsscha-
kelaar
Motoreenheid
Aan/uit-schakelaar
Beschrijving van de werking
Sapfilter (kleine mazen)
Sausfilter (grote mazen)
Filter voor bevroren
desserts
Afdekking sapuitlaat
Sapuitlaat
Schoonmaakborstel filter
Saphouder
Opvangbak voor pulp
De slowjuicer is een uniek systeem waarbij vers sap afkomstig is van persen in plaats van malen. De slowjuicer perst in plaats van te malen, waardoor het sap zijn pure kleur, natuurlijke smaak, voedingsstoffen en vitaminen behoudt. Het sap stroomt in uw sapbeker uit de sapuitloop, en de pulp wordt via de pulpuitloop opgevangen in de opvangbak. Bij gebruik van de slowjuicer moeten de opvangbak voor pulp en de saphouder op hun plaats gemonteerd zijn. De details worden hieronder beschreven:
NL-3
Page 55
Voorafgaand aan het eerste gebruik.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Was alle afneembare onderdelen en accessoires af met een warm sopje, spoel deze af en droog deze. Was nooit de motoreenheid in water om het risico op elektrische schokken te voorkomen.
3. Voor de montagen, zie "Montage van de slowjuicer".
Trek voor de montage de stekker uit het stopcontact en schakel de slowjuicer uit (de aan/uit-schakelaar staat in de stand "O").
Opmerkingen voor gebruik
1. Snij het voedsel in stukken van maximaal 5 cm voor een optimale sapextractie.
- Verwijder pitten (pruimen, perziken, mango's, abrikozen, kersen etc.)
- Verwijder harde schil (meloenen, ananas, komkommers, aardappels etc.)
- Voedsel met zachte schil en ander voedsel hoeft u alleen te wassen (appels, peren, wortels, radijsjes, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, selderij etc.
- Doe geen bevroren fruit of ijs in de slowjuicer.
- Wanneer u sap maakt van groene bladgroenten, meng dit dan met fruit voor een optimaal resultaat.
- Verwerk nooit voedsel met veel plantaardige of dierlijke olie met deze slowjuicer om schade van de maalkop te voorkomen.
- Citrusvruchten dienen gepeld te worden en de witte pit(ten) dient/dienen verwijderd te worden, anders kan het sap bittere smaak krijgen.
2. Week suikerriet, kokos, kudzu of graangewassen (bijv. bonen, rijst) altijd in water, alvorens u deze in de slowjuicer doet.
- Laat het voedsel in de vultrechter vallen, duw of forceer het niet omlaag. Gebruik het meegeleverde duwstuk uitsluitend als het voedsel vast komt te zitten.
- Voeg het voedsel langzaam toe om te zorgen dat alle pulp uitgeperst kan worden. Overvul de vultrechter niet en haast niet voor de beste resultaten.
NL
NL-4
Page 56
Montage
1. Plaats de sapkan op de sokkel. Zodra de kan op de sokkel staat, draait u deze totdat deze vastklikt. De slowjuicer werkt niet als de kan en het deksel niet vergrendeld zijn (zie afb. 2).
Afb. 1
Afb. 2
2. Pak het vereiste filter en plaats dit in de filterhouder in de sapkan (zie afb.3a). Zodra het vereiste filter is geplaatst, plaatst u de maalkop in de sapkan (zie fig. 3b).
OPMERKING: de slowjuicer wordt geleverd met 3 verschillende filters:
Afb. 3a Afb. 3b
1. Sapfilter. Voornamelijk bedoeld voor sapextractie.
2. Sausfilter. Kan gebruikt worden om jam, ketchup, tomatensaus, pesto, tofu, siroop,
sommige smoothies etc. te maken
3. Filter voor bevroren desserts. Geschikt om sorbets, ijs, gelei, milkshakes etc. te maken.
Opmerking: gebruik nooit ijs of diepgevroren voedsel bij de bereiding van diepgevroren desserts. Laat voorafgaand aan het persen het bevroren voedsel ontdooien, totdat het mogelijk is om een vork in het voedsel te steken. Het wordt aanbevolen wordt om de slowjuicer telkens schoon te maken als u 500 g voedsel hebt uitgeperst.
Geen van de filters kan tijdens het gebruik met elkaar worden verwisseld.
NL-5
Page 57
3. Plaats het deksel op de sapkan (zie afb. 4a). Lijn eerst de pijlen " " op het deksel en de kan uit (zie afb. 4b) en draai vervolgens rechtsom om de “ "-symbolen uit te lijnen (zie afb. 4c). Vergrendel de kan en het deksel met de vergrendelingsschakelaar (zie afb. 4d). De slowjuicer werkt niet als deze ontgrendeld is en alle onderdelen volledig uitgelijnd zijn. Het duwstuk kan binnenin het deksel van de kan opgeborgen worden (zie afb. 4e).
Afb. 4c Afb. 4d Afb. 4eAfb. 4bAfb. 4a
NL
4. Plaats een opvangbak onder de pulpuitlaat en een saphouder onder de sapuitlaat (zie afb. 5). Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Waarschuwing: als u de slowjuicer verplaatst, pak deze dan vast bij de motoreenheid om hem op te tillen.
Gebruik de slowjuicer NIET zonder de opvangbak voor pulp en de saphouder.
Afb. 5
NL-6
Page 58
De slowjuicer gebruiken
h
1. De instellingen van de aan/uit-schakelaar: I Juicer inschakelen 0 Juicer uitschakelen R Omgekeerde draairichting. Houd de knop ingedrukt om klonters te verwijderen.
2. Zorg ervoor dat zowel de opvangbak voor pulp als de saphouder op hun plaats zitten.
3. Voor de beste resultaten snijdt u het voedsel in kleinere stukken. Snij bijvoorbeeld wortels in dunne plakjes van 15 mm × 15 mm voordat u deze in de slowjuicer doet.
OPMERKING:
- Verwijder pitten (pruimen, perziken, mango's, abrikozen, kersen etc.)
- Verwijder harde schil (meloenen, ananas, komkommers, aardappels etc.)
- Verwerk geen kokosnoten, suikerriet of vergelijkbaar hard voedsel om schade aan de
motor te voorkomen.
- De verwerking van hard fruit dat of groenten die rijk zijn aan vezels en zetmeel wordt
niet aanbevolen. Laat het voedsel in de vultrechter van het deksel vallen, duw of forceer het niet omlaag. Voeg het voedsel langzaam toe om te zorgen dat alle pulp uitgeperst kan worden. Overvul de vultrechter niet en haast niet voor maximale efficiëntie.
Opmerking: het duwstuk dient gebruikt te worden als voedsel vast komt te zitten in de vultrechter.
5. Steek de stekker van de slowjuicer in het stopcontact en zet de schakelaar in de stand "I" om met het uitpersen te beginnen.
Voorzichtig: schakel NOOIT rechtstreeks van "I" naar "R" of van "R" naar "I" tijdens het gebruik. Als het nodig is om om te schakelen, zet de schakelaar van slowjuicer dan altijd eerst in de stand "O". Zodra de slowjuicer volledig gestopt is, schakelt u naar "I" of "R".
Voorzichtig: gebruik de slowjuicer niet als er geen voedsel in zit.
Voorzichtig: steek nooit uw vingers of andere objecten in de vultrechter. Als de slowjuicer
aan staat mag u hier uitsluitend voedsel in laten vallen. Haal de stekker van de slowjuicer uit het stopcontact alvorens u de verstoppingen in de vultrechter gaat verwijderen.
6. De slowjuicer is uitgerust met een beveiligingsvoorziening om schade aan de motoreenheid te voorkomen. Als de slowjuicer blokkeert en niet meer werkt:
- zet de slowjuicer uit ("0")
- reset de slowjuicer door op de resetknop aan de onderzijde van de motoreenheid te drukken.
- zet de schakelaar na het resetten in de stand
Afb. 6
Resetknop
Reset switc
NL-7
Page 59
"R" en houd deze gedurende enkele seconden in deze stand. Zet de schakelaar op "O" en zet de slowjuicer vervolgens weer aan ("I").
- Als "R" niet werkt, schakel de slowjuicer dan uit ("O"). Haal de stekker van de slowjuicer uit het stopcontact en monteer de slowjuicer opnieuw door de montage­instructies te volgen. Steek de stekker vervolgens weer in het stopcontact en zet de slowjuicer aan ("I").
7. Zodra de saphouder vol is (de maximale capaciteit is 400 ml) of als u klaar bent, schakelt u de slowjuicer uit ("0"). Maak vervolgens de opvangbak en de saphouder leeg alvorens u de slowjuicer opnieuw gebruikt.
Opmerking: de maximale bedrijfstijd mag niet meer dan 15 minuten bedragen. Verder wordt aanbevolen om een pauze van minstens 30 minuten in acht te nemen tussen ononderbroken twee cycli.
Opmerking: voeg niet te veel voedsel toe om uit te persen. Als de saphouder vol is, dient u het apparaat te stoppen en de opvangbak te legen alvorens u aan de volgende cyclus begint.
Opmerking: als tijdens het bedrijf de vergrendelingsschakelaar tussen de het deksel van de sapkan en de motoreenheid wordt losgekoppeld, dan stopt de motor om gevaar te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
1. Om het demonteren en schoonmaken van het apparaat te vergemakkelijken, laat ude slowjuicer ongeveer 30 seconden draaien zonder dat er iets in zit. Als het deksel van de sapkan moeilijk los te maken is, schakelt u de omgekeerde draairichting "R" in. U kunt ook wat water in de vultrechter te gieten om deze schoon te maken.
2. Trek voor het reinigen de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
3. Volg de montageprocedure in omgekeerde volgorde voor demontage van de slowjuicer.
Voorzichtig: schakel NOOIT rechtstreeks van "I" naar "R" of van "R" naar "I" tijdens het gebruik. Als het nodig is om om te schakelen, zet de schakelaar van slowjuicer dan altijd eerst in de stand "O". Zodra de slowjuicer volledig gestopt is, schakelt u naar "I" of "R".
NL
Opmerking: de maalkop kan gemakkelijk uit de sapkan verwijderd worden. Druk hiertoe op de as op de bodem van de sapkan (zie afb. 7)
4. Maak de opvangbak leeg en reinig vervolgens het deksel van de sapkan, de maalkop, de zeef, de kan opvangbak onder stromend water. Bij het reinigen van de zeef hoeft u het holle oppervlak van de zeef alleen maar een paar keer met de kleine reinigingsborstel onder stromend water te borstelen. Daarna kan de hele zeef goed gereinigd worden.
NL-8
Page 60
As van de maalkop
Afb. 7
5. Veeg de buitenkant van de motoreenheid af met een vochtige doek. Dompel de motoreenheid nooit onder in water.
6. Droog alle onderdelen goed en monteer op de juiste wijze. Berg het apparaat vervolgens op een droge plaats op. De saphouder kan in de opvangbak voor pulp bewaard worden.
Recepten
Sap met spinazie met banaan Sap met paprika en tomaat
(2 porties)
• Spinazie ................................ 120 g (4.2 oz)
• Banaan ................................. 180 g (6.4 oz)
• Appel .................................. 300 g (10.6 oz)
• Citroen ................................... 20 g (0.7 oz)
• Rode paprika......................... 120 g (4.2 oz)
• Tomaat.................................. 200 g (7.1 oz)
• Banaan ................................... 60 g (2.1 oz)
• Citroen ................................... 10 g (0.4 oz)
• Appel .................................... 200 g (7.1 oz)
Sap met wortel en sinaasappel Sap met wortel en tomaten
(2 porties)
• Wortel ................................ 300 g (10.6 oz)
• Banaan ................................. 120 g (4.2 oz)
• Sinaasappel ........................... 210 g (7.4 oz)
• Citroen ................................... 10 g (0.4 oz)
• Wortel .................................. 200 g (7.1 oz)
• Tomaat.................................. 160 g (5.7 oz)
• Sinaasappel ........................... 100 g (3.5 oz)
• Citroen ................................... 30 g (1.1 oz)
(2 porties)
(2 porties)
Sap met wortel en appel Blauwe bessen en banaan
(2 porties)
• Wortel ................................ 300 g (10.6 oz)
• Appel .................................. 300 g (10.6 oz)
• Citroen ................................... 30 g (1.1 oz)
• Blauwe bessen ...................... 100 g (3.5 oz)
• Banaan ................................. 180 g (6.4 oz)
(2 porties)
NL-9
Page 61
Garantie
Bewaar uw aankoopbewijs, omdat u dit nodig hebt voor eventuele claims onder deze garantie. In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat door een ontwerp- of fabricagefout niet meer functioneert, dient u hem met uw aankoopbewijs en een kopie van deze garantie tijdens deze garantieperiode terug te brengen naar de plaats van aankoop. De rechten en voordelen uit deze garantie zijn een aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze garantie worden aangetast. Uitsluitend Sharp Home Appliances (Europa) heeft het recht deze voorwaarden aan te passen. Verdere voorwaarden van de garantie, zie www.sharphomeappliances.com
NL
NL-10
Page 62
LÄS DENNA ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN OCH SPARA DEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS
Viktiga säkerhetsågärder
Vid användning av elektriska apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive nedanstående:
1. För att undvika brand, elektriska stötar och personskador får inte sladden, kontakten eller apparaten sänkas ned i vatten eller andra vätskor.
2. Dra ur kontakten när den inte används och före rengöring. Låt svalna innan delar sätts dit eller tas bort och före rengöring av apparaten.
3. Använd aldrig apparaten om en sladd eller kontakt är skadad, eller om apparaten drabbats av funktionsfel eller skadats på något sätt. Lämna in apparaten hos en auktoriserad serviceverkstad för undersökning, reparation eller justering.
4. Användning av tillbehör rekommenderas inte av apparattillverkaren då detta kan orsaka brand, elektriska stötar eller personskador.
5. Använd inte utomhus. Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.
6. Se till att inte sladden hänger över kanten på bord eller bänkar eller kommer iberöring med heta ytor.
7. Ställ inte på eller i närheten av en het gasbrännare, elektrisk brännare eller i en upphettad ugn.
8. Rengör inte behållaren med rengöringsmedel, stålullskuddar eller andra slipande material.
9. För att koppla från, vrid/tryck respektive reglage till ”Av” och dra ut kontakten ur eluttaget. Håll alltid i kontakten. Dra aldrig i själva sladden.
10. Vissa delar av apparaten blir heta under drift, så undvik beröring med händerna. Använd bara handtag, knappar och vred.
11. Noggrann övervakning är nödvändig när alla apparater används av eller i närheten av barn.
12. Barn får inte leka med apparaten.
13. Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de får övervakning eller instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
14. För att minska risken för brand eller elektriska stötar, försök inte demontera produktens huvuddel. Den innehåller inga delar som kan repareras av användaren. Reparationer ska endast utföras av auktoriserad servicepersonal.
15. Stäng av apparaten och koppla bort den från strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller närmar dig delar som är rörliga under drift.
16. Undvik kontakt med rörliga delar. Håll händer, hår och kläder samt skrapor och andra redskap på avstånd från plattvispar, ballongvispar och degkrokar under drift för att undvika personskador och/eller skador på blandaren.
17. Blandning av brännbara icke-livsmedel innebär skaderisk.
SE-1
Page 63
Elsladd
a) En kort nätsladd (eller avtagbar nätsladd) ska finnas för att minska risken för att bli
intrasslad eller snubbla över en längre sladd.
b) Längre avtagbara nätsladdar eller förlängningssladdar finns tillgängliga och kan
användas om försiktighet utövas i deras användning.
c) Om en lång avtagbar nätsladd eller förlängningssladd används:
1. Det märkta elektriska värdet på den avtagbara nätsladden eller förlängningssladden ska vara minst lika stort som apparatens elektriska värde.
2. Den längre sladden ska placeras så att den inte hänger över bänkskivan eller bordsskivan där den kan dras i av barn eller snubblas över.
Information om återvinning för användare (privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den vanliga soptunnan! Begagnade elektrisk och elektronisk utrustning måste hanteras separat och i enlighet med lagstiftning som kräver korrekt hantering, återvinning och återanvändning av begagnad elektrisk och elektronisk utrustning. Följande implementationen av medlemsstaterna, kan privata hushåll inom EU­länderna återlämna deras begagnade elektriska och elektroniska produkter till särskilda insamlingsplatser gratis*. I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka din gamla produkt gratis om du köper en liknande ny.
*Kontakta din lokala myndighet för ytterligare detaljer.
SE
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering. För Schweiz: Förbrukad elektrisk eller elektronisk utrustning kan returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även om du inte köper en ny produkt. Fler insamlingsställen finns listade på hemsidan för www.swico.ch och www.sens.ch.
SE-2
Page 64
Bekanta dig med juicemaskinen
Påtryckare
Matarrör med lock
och tråg
Pressvals
Juicekanna
Fruktköttsutlopp
Spärr
Motorenhet
Strömbrytare
Funktionsbeskrivning
Juicefilter (finmaskigt)
Såsfilter (grovmaskigt)
Kalldessertfilter
Juiceutloppslock
Juiceutlopp
Filterrengöringsborste
Juicebehållare
Fruktköttsuppsamlare
Låghastighets-juicemaskinen har ett unikt system som framställer färsk juice genom att pressa snarare än att krossa. Tack vare att maskinen pressar snarare än krossar kan juicen behålla sin rena färg och naturliga smak och sina näringsämnen och vitaminer. Juicen strömmar till juicebägaren från juicepipen, och fruktköttet matas ut genom fruktköttsutloppspipen och samlas upp fruktköttsbehållaren. När juicemaskinen används måste fruktköttsbehållaren och juicebehållaren vara på plats. Se följande anvisningar:
SE-3
Page 65
Före första användningen
1. Ta bort allt förpackningsmaterial.
2. Rengör alla löstagbara delar och tillbehör i varmt tvålvatten och skölj och torka dem. Motorenheten får dock aldrig rengöras i vatten pga. risk för elektriska stötar.
3. För montering, se ”Montering av Slow Juicer”.
Se före monteringen till att koppla ur och stänga av Slow Juicer (strömbrytaren i”O”-läget.
Att tänka på före användning
1. Se till att matvarorna skärs till i bitar på högst 5 cm/2 tum för optimal funktion.
- Ta ur kärnor (plommon, persikor, mango, aprikos, körsbär etc.)
- Skala bort hårda skal (meloner, ananas, gurkor, potatis etc.)
- Tunnskaliga och övriga matvaror behöver bara sköljas (äpplen, päron, morötter, rädisor, sallad, kål, persilja, spenat, druvor, jordgubbar, selleri etc.
- Använd inte frusen frukt eller is i juicemaskinen.
- När du gör juice på bladgrönsaker, blanda i frukt för optimalt resultat.
- Använd inte vegetabilisk eller animalisk olja i juicemaskinen, för att undvika skador på pressvalsen.
- På citrusfrukter ska skalet inklusive dess vita delar skalas bort, annars kan juicen få en bitter smak.
2. Blötlägg alltid sockerrör, kokosnöt, kudzu och spannmål (t.ex. bönor, ris) i vatten innan de används i juicemaskinen.
- Stoppa i matvarorna i matarröret. Undvik att trycka eller tvinga ned dem. Den medföljande påtryckaren ska bara användas om matvaror fastnar.
- Stoppa i matvarorna långsamt för att tillvarata allt fruktkött. För bästa möjliga resultat, undvik att fylla på för mycket eller för snabbt.
SE
SE-4
Page 66
Montering av produkten
1. Montera juicekannan på basen. När kannan satts dit på basen, vrid för att låsa den på plats. Juicemaskinen fungerar inte om inte kannan och locket är låsta (Se Fig.2).
Fig. 1
Fig.2
2. Välj rätt filter och sätt dit filtret i filterhållaren i juicekannan (se Fig.3a). När rätt filter har satts dit, sätt dit pressvalsen i juicekannan (se Fig. 3b).
Fig.3a Fig.3b
OBS: Slow Juicer levereras med 3 olika typer av filter:
1. Juicefilter. Avsett huvudsakligen för att göra juice.
2. Såsfilter. Kan användas för att göra sylt, ketchup, tomatsås, pesto, tofu, saft, vissa
smoothies etc.
3. Kalldessertfilter. Lämpligt för att göra sorbet, glass, gelé, milkshake etc.
Obs: Använd aldrig is eller djupfrysta matvaror vid tillagning av kalla desserter. Innan frysta matvaror pressas ska de tinas upp så pass att det går att sätta i en gaffel. Det rekommenderas att juicemaskinen rengörs efter varje gång 500 g matvaror har pressats.
Inget av filtren är utbytbara med varandra vid användning.
SE-5
Page 67
3. Montera kannans lock på juicekannan (se Fig. 4a). Rikta först in pilarna ” ” på locket och kannan (se Fig. 4b), och vrid sedan medurs för att rikta in ” ”-symbolerna med varandra (se Fig. 4c). Se till att låsa kannan och locket med spärren (se fig. 4d). Juicemaskinen fungerar inte om den inte är låst och alla delar ordentligt inriktade med varandra. Påtryckaren kan förvaras i kannans lock (se Fig. 4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Placera behållare vid både juice- och fruktköttsutloppen (se Fig. 5). Produkten är nu redo att användas.
Varning: När Slow Juicer flyttas ska den lyftas imotorenheten.
Använd INTE juicemaskinen utan fruktkötts- och juicebehållare.
SE
SE-6
Fig.5
Page 68
Användning av juicemaskinen
h
1. Strömbrytarens inställningar: I Juicemaskinen påslagen 0 Juicemaskinen avstängd R Bakåtrotation. Håll in knappen för att avlägsna blockeringar.
2. Se till att både juice- och fruktköttsbehållare är på plats.
3. Skär matvarorna i mindre bitar för bästa möjliga resultat. Morötter ska exempelvis skäras i tunna skivor på 15 mm×15 mm innan de stoppas i maskinen.
OBS:
- Ta ur kärnor (plommon, persikor, mango, aprikos, körsbär etc.)
- Skala bort hårda skal (meloner, ananas, gurkor, potatis etc.)
- Använd inte kokosnötter, sockerrör eller liknande hårda matvaror, för att undvika
motorskador.
- Användning av hårda frukter eller grönsaker rika på fibrer och stärkelse rekommenderas
inte. Stoppa i matvarorna i matarröret på juicebehållarens lock. Undvik att trycka eller tvinga ned dem. Stoppa i matvarorna långsamt för att tillvarata allt fruktkött. För maximal effektivitet, undvik att fylla på för mycket eller för snabbt.
Obs: Påtryckaren ska användas om matvaror fastnar i matarröret.
5. Koppla in juicemaskinen och ställ den i ”I”-läget för att börja göra juice.
Varning: Koppla INTE någonsin om direkt från ”I” till ”R” eller från ”R” till ”I” under drift. Vid behov, stäng alltid av juicemaskinen genom att ställa den i ”O”-läget. När juicemaskinen slutar arbeta, välj ”I” eller ”R”.
Varning: Använd inte juicemaskinen utan att det finns matvaror i den.
Varning: Stoppa aldrig in fingrarna eller något annat än matvaror som ska användas
imatarröret när Slow Juicer är igång. Koppla från apparaten innan blockeringar avlägsnas imatarröret.
6. Slow juicer är utrustad med en säkerhetsanordning för att förhindra motorskador. Om juicemaskinen fastnat och inte fungerar:
- stäng av juicemaskinen ”0”
- återställ juicemaskinen genom att trycka på återställningsknappen under motorenheten.
Återställ-
Reset switc
ningsknapp
Fig.6
SE-7
Page 69
- håll sedan knappen i backläget ”R” i några sekunder. Stäng av ”O” och slå på (I) igen.
- Om bakåtläget (”R”) inte fungerar, stäng av juicemaskinen (”O”), koppla ur juicemaskinen och montera den med hjälp av instruktionerna för ”montering av produkten”, koppla in och slå på juicemaskinen (”I”).
7. När juicebehållaren är full (maxkapaciteten är 400 ml) eller arbetet utfört, stäng av juicemaskinen (”0”) och töm båda behållarna före fortsatt användning.
Obs: Den maximala drifttiden ska inte överstiga 15 minuter och det rekommenderas att ha 30 minuters vilotid mellan två cykler.
Obs: Stoppa inte i för mycket matvaror på en gång. När juicebehållaren är full måste du stänga av apparaten och tömma restbehållaren före nästa cykel.
Obs: Om spärrkontakten mellan kannans lock och motorenheten lossas under drift stannar motorn av säkerhetsskäl.
Rengöring och underhåll
1. Kör juicemaskinen utan belastning i cirka 30 sekunder för att underlätta rengöring av apparaten. Om det är svårt att lossa kannans lock, pröva med att aktivera backläget ”R” eller häll lite vatten i matarröret för att göra rent.
2. Koppla ur apparaten och vänta tills den svalnat före rengöring.
3. Vänd på monteringsproceduren för att ta isär juicemaskinen.
Varning: Koppla INTE någonsin om direkt från ”I” till ”R” eller från ”R” till ”I” under drift. Vid behov, stäng alltid av juicemaskinen genom att ställa den i ”O”-läget. När juicemaskinen slutar arbeta, välj ”I” eller ”R”.
Obs: Pressvalsen kan enkelt lossas från juicekannan genom att trycka på axeln i botten på juicekannan (se Fig. 7)
4. Töm restbehållaren, och rengör sedan kannans lock, pressvalsen, silen, kannan och restbehållaren under rinnande vatten. Vid rengöring av silen räcker det att borsta silens konkava yta under rinnande vatten med den lilla rengöringsborsten ett antal gånger för att rengöra hela silen ordentligt.
SE-8
SE
Page 70
Axel för pressvals
Fig.7
5. Torka av utsidan av motorenheten med en fuktig trasa. Sänk aldrig ned motorenheten under vatten.
6. Torka och sätt tillbaka alla delar ordentligt och förvara sedan apparaten på en torr plats. Juicebehållaren kan förvaras i restbehållaren.
Recept
Spenat- och bananjuice Paprika-/tomatjuice
(2 portioner)
• Spenat .................................. 120 g (4,2 oz)
• Banan ................................... 180 g (6,4 oz)
• Äpple .................................. 300 g (10,6 oz)
• Citron ..................................... 20 g (0,7 oz)
• Röd paprika .......................... 120 g (4,2 oz)
• Tomat ................................... 200 g (7,1 oz)
• Banan ..................................... 60 g (2,1 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0,4 oz)
• Äpple .................................... 200 g (7,1 oz)
Morots- och apelsinjuice Morots- och tomatjuice
(2 portioner)
• Morot ................................. 300 g (10,6 oz)
• Banan ................................... 120 g (4,2 oz)
• Apelsin.................................. 210 g (7,4 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0,4 oz)
• Morot ................................... 200 g (7,1 oz)
• Tomat ................................... 160 g (5,7 oz)
• Apelsin.................................. 100 g (3,5 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1,1 oz)
(2 portioner)
(2 portioner)
Morots- och äppeljuice Fryst blåbärs- och bananrätt
(2 portioner)
• Morot ................................. 300 g (10,6 oz)
• Äpple .................................. 300 g (10,6 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1,1 oz)
• Blåbär ................................... 100 g (3,5 oz)
• Banan ................................... 180 g (6,4 oz)
(2 portioner)
SE-9
Page 71
Garanti
Vänligen behåll ditt kvitto, eftersom det kommer att krävas för eventuella krav enligt denna garanti. Under den här garantiperioden, om det inte är möjligt att apparaten fungerar längre på grund av ett konstruktions- eller tillverkningsfel, ta den tillbaka till inköpsplatsen, med ditt kvitto och en kopia av garantin. Rättigheterna och förmånerna enligt denna garanti är tillägg till dina lagstadgade rättigheter, vilka inte påverkas av denna garanti. Bara Sharp Home Appliances (Europa) har rätt att ändra dessa villkor. Ytterligare villkor för garantin, besök www.sharphomeappliances.com
SE
SE-10
Page 72
LÆS DENNE BRUGERVEJLEDNING OMHYGGELIGT IGENNEM, INDEN APPARATET TAGES I BRUG FOR
FØRSTE GANG OG GEM DEN TIL EVT. SENERE BRUG.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Ved brug af elektriske apparater, skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal altid efterleves, herunder de nedenstående:
1. For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade må netstik eller ledning ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
2. Fjern apparatet fra stikkontakten, når det ikke er i brug, og før rengøring. Lad maskinen køle af, før du isætter eller fjerner dele fra apparatet.
3. Betjen ikke apparatet, hvis ledning eller stik er beskadiget, eller hvis apparatet er defekt, eller er blevet beskadiget på nogen måde. Indlever apparatet til et autoriseret servicecenter for eftersyn, reparation eller justering.
4. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten, da dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskade.
5. Må ikke bruges udendørs. Apparatet er kun beregnet til husholdningsbrug.
6. Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant eller en disk eller berøre varme overflader.
7. Apparatet må ikke anbringes på eller nær et varmt gas- eller elektrisk varmeapparat eller en varm ovn.
8. Beholderen må ikke rengøres med rengøringsmidler, ståluld eller andre slibende materialer.
9. For at afbryde forbindelsen skal du dreje/trykke alle betjeningsknapper til “Off” og tage stikket ud af stikkontakten. Tag altid fat i stikket, og hiv aldrig i ledningen.
10. Visse dele af apparatet er varme under drift, så undgå berøring med hænderne. Benyt kun håndtag, knapper eller betjeningsknapper.
11. Vær særligt opmærksom, når apparatet bruges af eller i nærheden af børn.
12. Børn må ikke lege med apparatet.
13. Dette apparat kan bruges af personer med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, når de er blevet vejledt eller instrueret imaskinens anvendelse på en sikker måde og forstår de involverede risici.
14. For at reducere risikoen for brand eller elektrisk stød må du ikke forsøge at skille selve produktet ad. Der er ingen bruger-servicerbare dele indeni. Reparationer må kun udføres af autoriseret servicepersonale.
15. Sluk apparatet og tag stikket ud af kontakten, før du skifter tilbehør eller kommer inærheden af dele, der bevæger sig under drift.
16. Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold hænder, hår og tøj samt spatler og andre redskaber væk fra pisker, piskeris eller dejkroge under drift for at undgå personskader og/eller beskadigelse af mixeren.
17. At blande ikke spiselige stoffer kan være skadeligt.
DK-1
Page 73
El-ledningen
a) En kort netledning (eller en aftagelig ledning) medfølger for at reducere risikoen for at
blive viklet ind i ledningen eller snuble over den.
b) Længere aftagelige netledninger eller forlængerledninger kan fås og kan anvendes, hvis
der udvises forsigtighed.
c) Hvis en lang, aftagelig netledning eller en forlængerledning anvendes:
1. Den elektriske mærkning på den aftagelige netledning eller forlængerledning skal være mindst lige så høj som den elektriske mærkning på apparatet.
2. En længere ledning skal placeres således, at den ikke hænger ud over køkkenbordet eller et andet bord, hvor børn kan trække i den eller snuble over den.
Oplysninger om bortskaffelse for brugere (private husholdninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortskaffe dette udstyr, må du ikke bruge en almindelig skraldespand. Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat og i overensstemmelse med lovgivningen, der kræver korrekt behandling, indsamling og genbrug af brugt elektrisk og elektronisk udstyr. Efter gennemførelsen af medlemsstater kan private husholdninger i EU lande kan returnere deres brugte elektriske og elektroniske udstyr til særskilt indsamlingsfaciliteter uden beregning*. I nogle lande* kan din lokale forhandler tilbagetage udtjente produkter gratis, hvis du køber et tilsvarende nyt.
* Kontakt de lokale myndigheder for yderligere oplysninger.
DK
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortskaffe dette produkt, bedes du kontakte de lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaffelsesmetode. I Schweiz: Udtjent elektrisk eller elektronisk udstyr kan returneres gratis til forhandleren, selv om du ikke køber et nyt produkt Yderligere indsamlingsfaciliteter er opført på webstedet for www.swico.ch eller www.sens.ch.
DK-2
Page 74
Kend din Slow Juicer
Madvareskubber
Påfyldningstragt
og beholder
Slibehoved
Saftbeholderen
Frugtkødsudgang
Interlock
Motorenhed
Afbryder
Funtionsbeskrivelse
Juicefilter (finmasket)
Sovsefilter (grovmasket)
Filter til frosne desserter
Saftudløbsdæksel
Juiceudløb
Filterrengøringsbørste
Juicebeholder
Frugtkødsopsamler
Slow juicerens lave hastighed er et unikt system, hvor frisk juice kommer fra et klem istedet for slibning. Slow juiceren presser i stedet for at slibe, som gør, at saften bevarer sin rene farve, naturlige smag, næringsstoffer og vitaminer. Saften løber nu ned i dit juicebæger fra safttuden og frugtkødet bliver tilbageholdt fra safttuden og opsamlet i frugtkødsbeholderen. Når du bruger slow juiceren, skal beholderen til frugtkød og juicebeholderen være anbragt i rette position. Detaljerne vil blive beskrevet i det følgende:
DK-3
Page 75
Før brug første gang
1. Fjern al indpakning.
2. Vask alle aftagelige dele og tilbehør i varmt sæbevand, skyl og tør dem. Men vask aldrig motorenheden i vand for at undgå risikoen for elektrisk stød.
3. Montering, se “Slow Juicer montering”.
Før montering skal du sørge for at afbryde og slukke for slow juiceren (strømafbryderen er i stillingen “O“.
Bemærkninger før brug
1. Sørg for at skære maden i stykker, der ikke er større end 5 cm for optimalt udtræk.
- Fjern sten (blommer, ferskner, mango, abrikos, kirsebær etc.)
- Fjern hård skræl (meloner, ananas, agurker, kartofler etc.)
- Blød skræl og andre fødevarer, skal bare skylles (æbler, pærer, gulerødder, radiser, salat, kål, persille, spinat, vindruer, jordbær, selleri etc.
- læg ikke i frossen frugt eller is i slow juiceren.
- Når du presser bladgrøntsager, bland det med frugt for at opnå det bedste resultat.
- Hæld ikke grøntsager med animalsk olie i slow juiceren for at undgå beskadigelse af slibehovedet.
- Citrusfrugter skal skrælles og den hvide hinde fjernes, ellers kan saften smager bittert.
2. Opblød altid sukkerrør, kokosnødder, kudzu eller korn (fx bønner, ris) i vand, før de kommes i slow juiceren.
- Hæld maden i påfyldningstragten. Lad være med at presse eller tvinge den ned. Brug kun den medfølgende nedstopper, hvis maden sidder fast.
- Hæld maden i langsomt, således at al frugtkødet kan udtrækkes. De bedste resultater opnås ved ikke at overfylde eller haste.
DK
DK-4
Page 76
Montering af produktet
1. Anbring saftbeholderen på basen Når den er anbragt, skal du dreje den, indtil den låser sig på plads.Slow juiceren virker ikke, hvis beholderen og låget er ulåst (se fig. 2).
Fig. 1
Fig.2
2. Vælg det ønskede filter og sæt filteret i filterholderen i saftbeholderen (se fig.3a). Når filteret er sat i, skal du anbringe slibehovedet i saftbeholderen (se fig. 3b).
Fig.3a Fig.3b
BEMÆRK: Slow juiceren leveres med 3 forskellige typer filtre:
1. Saftfilter. Bruges fortrinsvis til saftpresning.
2. Sovsefilter. Kan bruges til at lave marmelade, ketchup, tomatsauce, pesto, tofu, sirup,
nogle smoothies etc.
3. Filter til frosne desserter. Egnet til at lave sorbet, is, syltetøj, milkshake etc.
Bemærk: Brug aldrig is eller frossen mad når du tilbereder frosne desserter. Før du presser, skal frosne fødevarer optøs til et niveau, der gør det muligt at sætte en gaffel i maden. Det anbefales at rengøre slow juiceren efter at have presset 500 g af fødevaren.
Ingen af filtrene kan ombyttes med hinanden under arbejdet.
DK-5
Page 77
3. Sæt låget på saftbeholderen (se fig. 4a). Få pilene “ ” på låget og beholderen til at stå over for hinanden (se fig. 4b). Drej derefter med uret for at få “ ” symbolerne til at stå over for hinanden (se fig. 4c). Sørg for at låse beholder og låg tæt sammen (se fig. 4d). Slow juiceren virker ikke, hvis de ikke er låst sammen og alle dele står på linje. Madskubberen kan opbevares inden i beholderens låg. (se fig. 4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Anbring både saft- og frugtkødstudene (se fig.
5). Produktet er nu klart til brug.
Advarsel: Når du flytter slow juicerenn, skal du løfte den ved at holde om motorenheden.
Brug IKKE slow juiceren uden frugtkøds- og saftbeholderne.
DK
DK-6
Fig.5
Page 78
Sådan bruges slow juiceren
h
1. Afbryderstillingerne er: I Tænd slow juiceren 0 Sluk slow juiceren R Omvendt rotation. Hold knappen nede for at fjerne klumper.
2. Sørg for, at både saft- og frugtkødsbeholderne er korrekt anbragt.
3. De bedste resultater opnås ved at skære maden i mindre stykker. For eksempel skal gulerødder skæres i stykker med en størrelse på 15 mm × 15 mm, før de hældes iapparatet.
BEMÆRK:
- Fjern sten (blommer, ferskner, mango, abrikos, kirsebær etc.)
- Skræl (meloner, ananas, agurker, kartofler etc.)
- Anvend ikke kokosnødder, sukkerrør eller lignende hårde fødevarer for at undgå
beskadigelse.
- Slow juiceren kan ikke anbefales til hårde frugter og grøntsager, der er rige på fibre og
stivelse. Hæld maden i påfyldningstragten på saftbeholderens låg.. Undlad at skubbe eller tvinge maden ned. Hæld maden langsomt i, så frugtkødet kan udtrækkes. For at opnå maksimal effektivitet, må du ikke overbelaste eller haste af sted.
Note: Madskubberen skal kun anvendes, hvis mad sætter sig fast i påfyldningstragten.
5. Slut slow juiceren til, og skift til “I” stillingen for at begynde presning af saft.
Forsigtig: Skift IKKE direkte fra “I” til “R” eller “R” til “I” på noget tidspunkt under drift. Hvis det er nødvendigt at skifte, skal du altid slukke slow juiceren ved at skifte til “O” stillingen. Når slow juiceren er standset, kan du vælge ”I” eller “R”.
Forsigtig: Brug ikke slow juiceren, når den er tom.
Forsigtig: Sæt aldrig dine fingre eller andre genstande i påfyldningstragten end fødevarer,
der skal bruges i slow juiceren, når den arbejder. Sluk for slow juiceren, før du fjerner fastsiddende mad i påfyldningstragten.
Slow juicer er udstyret med
sikkerhedsanordninger, der forhindrer skader på motoren. Hvis slow juiceren sidder fast og ikke virker:
- sluk slow juiceren "0”
- nulstil slow juiceren ved at trykke på nulstillingsknappen under motorenheden.
Nulstillings-
Reset switc
kontakt
Fig.6
DK-7
Page 79
- efter nulstilling skal du skifte til “R“-stillingen og holde knappen nede i et par sekunder. Skift til “O“ for at slukke og derefter til (I) for at tænde igen.
- Hvis omvendt “R“ ikke virker, skal du slukke for slow juiceren “O“ og samle den igen ved at følge vejledningen “Samling af apparatet“, sætte stikket i og tænde “I” for slow juiceren.
6. Når saftbeholderen er fuld (den maksimale kapacitet er 400 ml) eller når du ellers er færdig, skal du slukke for slow juiceren “0” og tømme begge beholdere, før du igen bruger den.
Bemærk: Den maksimale driftstid bør ikke overstige 15 minutter, og det anbefales, at holde mindst 30 minutters pause, før du fortsætter.
Bemærk: Anbring ikke for mange madvarer til presning ad gangen. Når saftbeholderen under drift er fuld, skal du slukke for apparatet og tømme frugtkødsbeholderen før du fortsætter.
Bemærk: Hvis under drift kontaktblokeringen mellem låg og motor afbrydes, vil motoren standse for at forhindre fare.
Rengøring og vedligeholdelse
1. For at muliggøre nem adskillelse og rengøring af apparatet skal du lade slow uiceren køre uden belastning i ca. 30 sekunder. Hvis beholderens låg er svært at fjerne, så prøv at slå bak "R" eller hæld lidt vand i påfyldningstragten for at rengøre den.
2. Før rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten, og du skal vente, til apparatet er kølet af.
3. Skil apparatet ad i modsat rækkefølge til, hvordan det blev samlet.
Forsigtig: Skift IKKE direkte fra “I” til “R” eller “R” til “I” på noget tidspunkt under drift. Hvis det er nødvendigt at skifte, skal du altid slukke slow juiceren ved at skifte til “O” stillingen. Når slow juiceren er standset, kan du vælge ”I” eller “R”.
DK
Bemærk: Slibehovedet kan nemt fjernes fra saftbeholderen ved at trykke på akslen ibunden af saftbeholderen (se fig. 7)
4. Tøm frugtkødsbeholderen, og rengør låget, slibehovedet, sien, saftbeholderen og frugtkødsbeholderen under rindende vand. Når du rengør sien, er det kun nødvendigt at børste filtrets konkave overflade under rindende vand med en lille børste adskillige gange, og derefter kan hele filteret rengøres grundigt.
DK-8
Page 80
Slibehovedets akse.
Fig.7
5. Aftør ydersiden af motorenheden med en fugtig klud. Sænk aldrig motorenheden ned i vand.
6. Tør alle dele, og saml dem igen, og opbevar apparatet på et tørt sted. Saftbeholderen kan anbringes i frugtkødsbeholderen.
Opskrifter
Spinat- og bananjuice Paprika tomatjuice
(Til 2 portioner)
• Spinat ................................... 120 g (4,2 oz)
• Banan ................................... 180 g (6,4 oz)
• Æble ................................... 300 g (10,6 oz)
• Citron ..................................... 20 g (0,7 oz)
• Rød paprika .......................... 120 g (4,2 oz)
• Tomat ................................... 200 g (7,1 oz)
• Banan ..................................... 60 g (2,1 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0,4 oz)
• Æble ..................................... 200 g (7,1 oz)
Gulerod og appelsinjuice Gulerod og tomatjuice
(Til 2 portioner)
• Gulerod .............................. 300 g (10,6 oz)
• Banan ................................... 120 g (4,2 oz)
• Appelsin................................ 210 g (7,4 oz)
• Citron ..................................... 10 g (0,4 oz)
• Gulerod ................................ 200 g (7,1 oz)
• Tomat ................................... 160 g (5,7 oz)
• Appelsin................................ 100 g (3,5 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1,1 oz)
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
Gulerod og æblejuice Blåbær og banan - frossen ret
(Til 2 portioner)
• Gulerod .............................. 300 g (10,6 oz)
• Æble ................................... 300 g (10,6 oz)
• Citron ..................................... 30 g (1,1 oz)
• Blåbær .................................. 100 g (3,5 oz)
• Banan ................................... 180 g (6,4 oz)
(Til 2 portioner)
DK-9
Page 81
Garanti
Gem din kvittering, da den vil være nødvendig ved evt. erstatningskrav i henhold til garantien. I garantiperioden skal du, hvis det usandsynlige skulle ske, at apparatet ikke længere fungerer pga. en fabrikationsfejl eller designfejl, tage apparatet med tilbage til stedet, hvor du købte det sammen med købskvitteringen og en kopi af denne garanti. Rettigheder og fordele i henhold til garantien gælder, ud over dine lovmæssige rettigheder, som ikke påvirkes af denne garanti. Kun Sharp Home Appliances (Europa) har ret til at ændre disse vilkår. Yderligere oplysninger om garantiens vilkår og betingelser findes her
www.sharphomeappliances.com
DK
DK-10
Page 82
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER APPARATET OG BEHOLD DEN FOR FREMTIDIG EFERANSE
Viktig sikkerhet
Grunnleggende sikkerhetsmessige forholdsregler må alltid følges ved bruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1. For å beskytte mot brann, elektrisk støt og personskade, må hverken ledningen, støpselet eller apparatet senkes i vann eller andre væsker.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk. La det kjøle seg ned før du setter på eller fjerner deler og før rengjøring av apparatet.
3. Ikke bruk apparatet med en skadet ledning eller stikkontakt eller dersom apparatet har feil eller har blitt skadet på noen måten. Returner apparatet til en autorisert serviceleverandør for undersøkelse, reparasjon eller justering.
4. Bruk av tilbehør er ikke anbefalt av apparatprodusenten, da det kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
5. Ikke bruk apparatet utendørs. Apparatet er kun egnet for bruk i husholdninger.
6. Ikke la ledningen være i kontakt med varme overflater eller henge over kanten på et bord eller en disk.
7. Ikke plasser på eller i nærheten av varm gass- eller elektrisk ovn, eller i en oppvarmet ovn.
8. Ikke rengjør beholderen med rensemidler, stålull eller andre slipende materialer.
9. Hvis du vil koble fra, trykker du en vilkårlig kontroll til «Av» og drar støpselet ut av stikkontakten. Hold alltid i støpselet og dra aldri i ledningen.
10. Ikke berør deler av apparatet som blir varme under drift. Bruk kun håndtak, knapper eller brytere.
11. Ved bruk av apparater i nærheten av barn, er det nødvendig med nøye tilsyn
12. Barn skal ikke leke med apparatet.
13. Apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de er under oppsyn eller har fått instruksjoner om trygg bruk av apparatet og hvis de forstår faren som er involvert.
14. For å redusere fare for brann eller elektrisk støt, må du ikke forsøke å demontere hoveddelen av produktet. Den inneholder ikke noen brukerhåndterbare deler. Reparasjon skal kun utføres av autorisert servicepersonell.
15. Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før du endrer tilbehør eller håndterer bevegelige deler.
16. Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold hender, hår og klær, samt slikkepotter og annet kjøkkenverktøy unna hjulvispen, vispen eller deigkroker under drift for åforhindre personskade og/eller skade på blenderen.
17. Det kan være farlig å blande brannfarlige stoffer som ikke er spiselige.
NO–1
Page 83
Strømledning
a) En kort elektrisk ledning {eller avtakbar elektrisk ledning} skal forsynes for å redusere
risikoen for å bli innviklet i eller snuble i en lengre ledning.
b) Lengre avtakbare elektriske ledninger eller skjøteledninger er tilgjengelige og kan
brukes med tilstrekkelige forholdsregler.
c) Hvis en lang avtakbar elektrisk ledning eller skjøteledning brukes:
1. skal den elektriske merkingen til den avtakbare elektriske ledningen eller skjøteledningen minst tilsvare den elektriske merkingen til apparatet.
2. skal den lengste ledningen plasseres slik at den ikke henger over kanten på et bord eller en disk slik at barn kan trekke i den eller det er mulig å snuble over den.
Informasjon om avhending for brukere (private husholdninger)
1. I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, må du ikke bruk den vanlige søppelbøtten! Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i henhold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvinning og resirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Etter implementering av medlemsland, kan private husholdninger innen EU-landene returnere brukt elektrisk eller elektronisk utstyr til utpekte innsamlingssteder gratis*. Inoen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det gamle produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt produkt.
*Kontakt lokale myndigheter for nærmere informasjon.
2. I land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myndigheter og spør om riktig deponeringsmetode. For Sveits: Brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan returneres gratis For Sveits: brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan returneres gratis til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt produkt. Flere innsamlingssteder listes på hjemmesiden til www.
swico.ch eller www.sens.ch.
NO–2
NO
Page 84
Kjenn saftpressen din
Matpresse
Materør med lokk
og beholder
Slipehode
Juicemugge
Fruktkjøttutgang
Sperre
Motorenhet
Strømbryter
Funksjonsbeskrivelse
Saftfilter (fint filter)
Sausfilter (grovt filter)
Filter for frossen dessert
Juiceutgangsdeksel
Juiceutgang
Filterrengjøringsbørste
Juicebeholder
Fruktkjøttsamler
Den saktegående saftpressen for juice er et unikt system der det kommer fersk saft fra sammenklemming i stedet for sliping. Den saktegående saftpressen klemmer i stedet for å slipe, slik at saften beholder den ekte fargen, naturlige smaken, næringsstoffene og vitaminene. Saften vil flyte til juicekoppen fra saftutløpet og fruktkjøttet vil komme
NO–3
Page 85
ut av fruktkjøttutløpet og samles i fruktkjøttbeholderen. Når du bruker saftpressen, må fruktkjøttbeholderen og juicebeholderen være på plass. Detaljene blir beskrevet i følgende:
Før førstegangsbruk
1. Fjern all emballasje.
2. Rengjør alle avtakbare deler og tilbehør i varmt såpevann og la dem tørke. Men rengjør aldri motorenheten i vann, for å forhindre faren for elektrisk støt.
3. Se «Montering av Slow Juicer» or montering.
Før du monterer må du sørge for å trekke ut støpselet og slå av den saktegående saftpressen (strømbryteren skal stå i «O»-stillingen).
Merknader før bruk
1. Sørg for at du kutter matvarene i biter som ikke er større enn 5 cm for optimal utpressing av saft. – Fjern steiner (plommer, fersken, mango, aprikos, kirsebær osv.) – Skrell bort hardt skall (melon, ananas, agurk, potet osv.) – Matvarer med mykt skall og annen mat må kun skylles (eple, pære, gulrot, reddik, salat, kål, persille, spinat, druer, jordbær, selleri osv. – Ikke ha frossen frukt eller is i saftpressen. – Hvis du presser grønne grønnsaker bør du blande dem med frukt for å få et optimalt resultat. – Ikke ha vegetabilsk eller animalsk olje i saftpressen, da det kan skade slipehodet. – Sitrusfrukt bør skrelles og de hvite kjernene bør fjernes for at juicen ikke skal smake surt.
2. Dypp alltid sukkerrør, kokosnøtt, kudzu eller forkostblandinger (f.eks. bønner, ris) ivann før du har dem i saftpressen. – Legg matvarene i materøret. Ikke skyv eller press ned. Den medfølgende pressen brukes kun hvis mat sitter fast. – Legg i mat sakte for at alt fruktkjøttet skal bli utskilt. For å få best resultat må du ikke overfylle eller være for rask.
NO
NO–4
Page 86
Produktmontering
1. Monter saftpressekrukken på basen. Når krukken er på basen, dreier du den til den låses på plass. Saftpressen vil ikke fungere hvis krukken og lokket ikke er låst (se figur 2).
Fig. 1
Fig. 2
2. Velg egnet filter og plasser det i filterholderen i saftpressekrukken (se fig. 3a). Når egnet filter er på plass, plasserer du slipehodet i saftpressekrukken (se fig. 3b).
Fig.3a Fig.3b
MERK: Den saktegående saftpressen har tre ulike filtertyper:
1. Juicefilter. Hovedsakelig egnet for saftutskillelse.
2. Sausfiler. Kan brukes for å lage syltetøy, ketchup, tomatsaus, pesto, tofu, sirup, enkelte
smoothier osv.
3. Filter for frossen dessert. Egnet for å lage sorbet, iskrem, gelé, milkshake osv.
Merk: Aldri bruk is eller dypfryst mat når du lager frossen dessert. Før pressing må de frosne matvarene tines så mye at du kan stikke en gaffel inn i dem. Det anbefales årengjøre saftpressen hver gang du har presset 500 g mat.
Ingen av filtrene kan byttes ut med et annet under drift.
NO–5
Page 87
3. Plasser krukkelokket på saftpressekrukken (se fig. 4a). Juster først pilene « » på lokket og krukken med hverandre (se fig. 4b), og drei deretter med klokken for å justere « »-symbolene (se fig. 4c). Sørg for at du låser fast krukken og lokket med sperren (se fig. 4d). Saftpressen vil ikke fungere før den er låst og alle delene riktig justert. Matpressen kan oppbevaren inni krukkelokket (se fig. 4e).
Fig.4c Fig.4d Fig.4eFig.4bFig.4a
4. Plasser beholdere ved både juice- og fruktkjøttutgangen (se fig. 5). Produktet er nå klar til bruk.
Advarsel: Når du flytter den saktegående saftpressen, må du løfte saftpressen ved ta tak imotorenheten.
IKKE bruk saftpressen uten fruktkjøtt- og juicebeholderen.
NO
NO–6
Fig.5
Page 88
Bruke saftpressen
h
1. Strømbryterinnstillinger: I Slå på saftpressen 0 Slå av saftpressen R Omvendt rotering. Hold inne knappen for å fjerne tilstopping.
2. Påse at både juice- og fruktkjøttbeholderen er på plass.
3. For best resultat må du kutte matvarene i mindre biter. For eksempel skal gulrøtter kuttes i tynne skiver på 15×15 mm før de legges i maskinen.
MERK:
– Fjern steiner (plommer, fersken, mango, aprikos, kirsebær osv.) – Skrell bort hardt skall (melon, ananas, agurk, potet osv.) – Ikke ha i kokosnøtt, sukkerrør eller lignende hard mat for å unngå skade på motoren. – Det anbefales ikke å ha i hard frukt eller grønnsaker som inneholder mye fiber og stivelse. Legg maten i materøret på lokket til saftpressekrukken. Ikke skyv eller press ned. Legg i mat sakte slik at fruktkjøttet blir utskilt. For å få maksimal effektivitet må du ikke overfylle eller være for rask.
Merk: Matpressen skal brukes hvis matvarer setter seg fast i materøret.
5. Sett støpselet i stikkontakten og sett til «I»-stilling for å starte utskilling av saft.
Vær oppmerksom: IKKE bytt direkte fra «I» til «R» eller fra «R» til «I» på noe tidspunkt under drift. Ved behov må du alltid slå av saftpressen ved å bytte til «O»-stillingen. Når saftpressen har sluttet å gå, kan du velge «I» eller «R».
Vær oppmerksom: Ikke bruk saftpressen uten mat.
Vær oppmerksom: Aldri stikk fingre eller andre objekter enn mat som skal brukes med
den saktegående saftpressen inn i materøret når den er i drift. Dra ut støpselet får du fjerner tilstopping i materøret.
6. Slow juicer er utstyrt med sikkerhetsenheter for å forhindre skader på motorenheten. Gjør følgende hvis saftpressen er gått i stå og ikke fungerer: – Slå av «O» saftpressen. – Tilbakestill saftpressen ved å trykke på tilbakestillingsbryteren under motorenheten.
Fig.6
Tilbakestil-
Reset switc
lingsbryter
NO–7
Page 89
– Etter tilbakestilling holder du inne revers «R» i noen sekunder. Slå av «O» og slå på (I) igjen. – Hvis revers «R» ikke fungerer, slår du av saftpressen «O», trekker ut støpselet og monterer saftpressen på nytt ved å følge instruksjonene under «produktmontering», setter støpselet i stikkontakten igjen og slår på «I» saftpressen.
7. Når juicebeholderen er full (maksimal kapasitet er 400 ml) eller arbeidet er utført, slår du av saftpressen «O» og tømmer begge beholderne før videre bruk.
Merk: Maksimal driftstid bør ikke overstige 15 minutter og det anbefales å opprettholde minst 30 minutters hviletid mellom to kontinuerlige sykluser.
Merk: Ikke legg i for mye mat om gangen. Under drift, når juicebeholderen er full, må du stoppe apparatet og tømme restbeholderen før neste syklus.
Merk: Under drift, hvis sperrebryteren mellom krukkelokket og motorenheten er koblet fra, vil motoren stoppe for å forhindre skade.
Rengjøring og vedlikehold
1. For at montering og rengjøring av apparatet skal bli lettere, kan du la saftpressen gå uten motstand i omtrent 30 sekunder. Hvis krukkelokket er vanskelig å få løs, kan du prøve å aktivere revers «R» eller helle vann i materøret for å rengjøre det.
2. Før rengjøring må du trekke ut støpselet og vente til apparatet er nedkjølt.
3. Utfør monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge for å demontere saftpressen.
Vær oppmerksom: IKKE bytt direkte fra «I» til «R» eller fra «R» til «I» på noe tidspunkt under drift. Ved behov må du alltid slå av saftpressen ved å bytte til «O»-stillingen. Når saftpressen har sluttet å gå, kan du velge «I» eller «R».
NO
Merk: Slipehodet kan enkelt kobles fra saftpressekrukken hvis du skyver akslingen på bunnen av saftpressekrukken (se fig. 7)
4. Tøm restbeholderen og rengjør krukkelokket, slipehodet, silen, krukken og restbeholder under rennende vann. Ved rengjøring av silen trenger du kun å børste den konkave overflaten til silen under rennende vann med den lille rengjøringsbørsten, og deretter kan du rengjøre hele silen grundig.
NO–8
Page 90
Aksling til slipehodet
Fig.7
5. Tørk utsiden av motorenheten med en fuktig klut. Aldri dypp motorenheten i vann.
6. Tørk og monter alle delene på riktig måte og oppbevar apparatet på et tørt sted. Juicebeholderen kan oppbevares i restbeholderen.
Oppskrifter
Spinat- og bananjuice Paprika- og tomatjuice
(to porsjoner)
• Spinat ................................................ 120 g
• Banan ................................................ 180 g
• Eple ...................................................300 g
• Sitron ...................................................20 g
• Rød paprika .......................................120 g
• Tomat ................................................ 200 g
• Banan .................................................. 60 g
• Sitron ...................................................10 g
• Eple ...................................................200 g
Gulrot- og appelsinjuice Gulrot- og tomatjuice
(to porsjoner)
• Gulrot ................................................300 g
• Banan ................................................ 120 g
• Appelsin.............................................210 g
• Sitron ...................................................10 g
• Gulrot ................................................200 g
• Tomat ................................................ 160 g
• Appelsin.............................................100 g
• Sitron ...................................................30 g
(to porsjoner)
(to porsjoner)
Gulrot- og eplejuice Frosne blåbær og bananer
(to porsjoner)
• Gulrot ................................................300 g
• Eple ...................................................300 g
• Sitron ...................................................30 g
• Blåbær ............................................... 100 g
• Banan ................................................ 180 g
(to porsjoner)
NO–9
Page 91
Garanti
Behold kvitteringen din da den kreves for alle krav under denne garantien. Hvis apparatet mot formodning ikke lenger fungerer på grunn av en design- eller produksjonsfeil i løpet av garantiperioden, kan du ta det tilbake til kjøpsstedet med kvitteringen og en kopi av denne garantien. Rettighetene og fordelene under denne garantien er i tillegg til de lovfestede rettighetene dine, som ikke påvirkes av denne garantien. Bare Sharp Home Appliances (Europa) har rett til å endre disse vilkårene. Flere garantivilkår og -betingelser finner du her: www.sharphomeappliances.com
NO–10
NO
Page 92
LUE TÄMÄ KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ JA SÄÄSTÄ SE TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Tärkeitä turvaohjeita
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava turvavarotoimia, mukaan lukien seuraavat:
1. Suojautuaksesi tulipaloa, sähköiskua ja henkilövahinkoja vastaan älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
2. Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei käytetä ja ennen puhdistusta. Anna jäähtyä ennen osien asettamista tai poistoa ja ennen laitteen puhdistamista.
3. Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vaurioitunut tai kun laitteessa on ilmennyt toimintahäiriö tai se on pudonnut tai vahingoittunut millä tahansa tavalla. Palauta laite valtuutetulle jälleenmyyjälle tutkittavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi.
4. Sellaisten lisätarvikkeiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosittele, saattaa aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vammoja.
5. Älä käytä ulkona. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
6. Älä anna johdon roikkua pöydän tai tiskin reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja.
7. Älä aseta kuuman kaasun, sähköpolttimen tai kuuman uunin päälle.
8. Älä puhdista säiliötä puhdistusaineilla, teräsvillalla tai muulla hankaavalla materiaalilla.
9. Kytkeäksesi laitteen pois päältä kierrä/paina hallintalaite ”Off”-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta. Pidä aina kiinni pistokkeesta äläkä koskaan vedä johdosta.
10. Jotkut laitteen osat kuumenevat käytön aikana, joten älä koske laitteeseen käsin. Käytä vain kahvoja tai painikkeita ja hallintalaitteita.
11. Tarkka valvonta on tarpeen, jos lapset käyttävät laitetta tai sitä käytetään lasten läsnä ollessa.
12. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
13. Laitteita saavat käyttää sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä rajoituksia, tai joilla on puutteellisesti kokemusta tai tietoa, vain jos heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla ja he ymmärtävät laitteen käyttöön sisältyvät vaarat.
14. Tulipalon tai sähköiskun vaaran pienentämiseksi älä yritä poistaa ulkokuorta. Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Valtuutetun huoltohenkilöstön on suoritettava korjaus.
15. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeiden vaihtamista tai käytön aikana liikkuvien osien lähestymistä.
16. Vältä kosketusta liikkuviin osiin. Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä lastat ja muut välineet poissa vatkaimesta, vispilästä tai taikinakoukuista käytön aikana estääksesi vammojen aiheutumisen tai sekoittimen vaurioitumisen.
17. Tulenarkojen ei-elintarvikkeiden sekoittaminen voi olla vahingollista.
FI-1
Page 93
Sähköjohto
a) Lyhyt sähköjohto {tai irrotettava sähköjohto} on oltava käytettävissä, jotta vältetään
pitkän johdon aiheuttama takertumis- tai kompastumisvaara.
b) Pidemmät irrotettavat virtajohdot tai jatkojohdot ovat saatavilla ja niitä voidaan käyttää,
kun käytössä huomioidaan huolellisuus.
c) Jos irrotettavaa virtajohtoa tai jatkojohtoa käytetään:
1. Irrotettavan virtajohdon tai jatkojohdon teholuokituksen on oltava vähintään yhtä suuri kuin laitteen teholuokitus.
2. Pitkä virtajohto on asetettava siten, ettei se roiku tiskin tai pöydän reunan yli, mistä lapset saattavat vetää sen alas tai kompastua siihen.
Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä vie sitä tavalliseen roskasäiliöön! Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erikseen niiden asianmukaista käsittelyä, palautusta ja kierrätystä koskevan lainsäädännön mukaisesti. Sen jälkeen, kun lainsäädäntö on toimeenpantu EU:n jäsenvaltioissa, yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspisteisiin* ilmaiseksi. Joissakin maissa* paikallinen jälleenmyyjä voi myös ottaa takaisin vanhat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen uuden laitteen.
*Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa. Sveitsi: Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan palauttaa maksutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuotetta. Muita keräyspisteitä on lueteltu verkkosivustoilla www.swico.ch tai www.sens.ch.
FI-2
FI
Page 94
Tutustu mehupuristimeen
Ruoan työnnin
Syöttöputki jossa
kansi ja syöttökaukalo
Jauhatusterä
Mehustuskannu
Hedelmälihan
poistoaukko
Lukitusmekanismi
Moottoriyksikkö
Virtakytkin
Toimintakuvaus
Mehusuodatin
(pieni verkko)
Kastikesuodatin
(suuri verkko)
Pakastettavien jälkiruokien suodatin
Mehun poistoaukon kansi
Mehun poistoaukko
Suodattimen puhdistusharja
Mehusäiliö
Hedelmälihan keräysastia
Tuoremehupuristin on ainutlaatuinen järjestelmä, jossa tuoremehu tulee puristamisesta eikä jauhamisesta. Tuoremehupuristin puristaa jauhamisen sijaan, minkä vuoksi mehu säilyttää puhtaan värinsä, luonnollisen makunsa, ravintoaineet ja vitamiinit. Mehu virtaa mehuastiaan mehunokasta, hedelmäliha tulee ulos hedelmälihan tuloaukosta ja se kerätään hedelmäliha-astiaan. Mehupuristinta käytettäessä hedelmäliha-astian ja mehuastian on oltava asennettuna paikalleen. Lisätiedot kuvataan seuraavassa:
FI-3
Page 95
Ennen ensimmäistä käyttöä
1. Poista kaikki pakkaukset.
2. Pese kaikki irrotettavat osat ja tarvikkeet lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ne ja kuivaa. Älä koskaan pese moottoriyksikköä vedessä estääksesi sähköiskun vaaran.
3. Katso kokoamisohjeet kohdasta “Tuoremehupuristimen kokoaminen”.
Sammuta tuoremehupuristin ja irrota pistoke seinästä ennen asennusta (virtakytkin on päällä “O”-asennossa.
Huomautuksia ennen käyttöä
1. Leikkaa raaka-aineet korkeintaan 5 cm/2 tuuman kokoisiksi palasiksi parhaan mehustustuloksen saavuttamiseksi.
- Poista kivet (luumut, persikat, mango, aprikoosi, kirsikat jne.)
- Kuori pois kovat kuoret (melonit, ananakset, kurkut, perunat jne.)
- Pehmeäkuoriset ja muut raaka-aineet tarvitsee vain pestä (omenat, päärynät, porkkanat, retiisit, salaatti, kaali, persilja, pinaatti, viinirypäleet, mansikat, selleri jne.
- Älä laita mehupuristimeen jäisiä hedelmiä äläkä jäätä.
- Mehustaessasi lehtivihanneksia sekoita ne hedelmien kanssa parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
- Älä laita mehupuristimeen kasvi- tai eläinrasvaa välttääksesi jauhatusterän vaurioitumisen. - Sitrushedelmät on kuorittava ja valkoinen sisäkuori poistettava, muutoin mehu voi maistua karvaalta.
2. Liota aina sokeriruoko, kookos, kudzu ja vilja (esim. pavut, riisi) vedessä ennen kuin laitat ne mehupuristimeen.
- Pudota raaka-aineet syöttöputkeen. Älä työnnä väkisin alas. Työnnintä on tarkoitus käyttää vain, jos raaka-aineet ovat jumissa.
- Lisää raaka-aineet hitaasti, jotta kaikki hedelmäliha irtoaa. Älä ylitäytä tai kiirehdi, jotta saavutat parhaat tulokset.
FI
FI-4
Page 96
Tuotteen kokoaminen
1. Aseta mehustuskannu runkoon. Kun kannu on rungon päällä, kierrä kunnes se lukittuu paikalleen. Mehupuristin ei toimi, jos kannu ja kansi eivät ole lukittuna (katso kuva 2).
Kuva 1
Kuva 2
2. Valitse tarvittava suodatin ja sovit se suodatinpidikkeen sisään mehustuskannussa (katso kuva 3a). Kun suodatin on paikallaan, laita jauhatuspää mehustuskannuun (katso kuva 3b).
HUOMAUTUS: Tuoremehupuristimen mukana toimitetaan 3 erilaista suodatinta:
Kuva 3a Kuva 3b
1. Mehusuodatin. Tarkoitettu pääasiassa mehun puristamiseen.
2. Kastikesuodatin. Voidaan käyttää hillon, ketchupin, tomaattikastikkeen, peston, tofun,
siirapin, joidenkin smoothieiden jne. valmistukseen.
3. Pakastettavien jälkiruokien suodatin. Sopii sorbetin, jäätelön, hyytelön, pirtelön jne.
valmistukseen. Huomautus: Älä koskaan käytä jäätä tai todella jäässä olevia raaka-aineita valmistaessasi pakastettavia jälkiruokia. Ennen puristamista jäiset raaka-aineita on sulatettava niin paljon, että haarukka voidaan painaa niihin. Mehustin suositellaan puhdistettavaksi aina, kun 500g raaka-ainetta on puristettu.
Mitään suodatinta ei voida vaihtaa keskenään käytön aikana.
FI-5
Page 97
3. Aseta kannun kansi mehustuskannuun (katso kuva 4a). Kohdista ensin kannen ja kannun nuolet “ ” (katso kuva 4b) ja kierrä sitten myötäpäivään kohdistaaksesi “ ” symbolit (katso kuva 4c). Muista lukita kannu ja kansi lukitusmekanismilla (katso kuva 4d). Mehupuristin ei toimi, ellei sitä ole lukittu ja elleivät kaikki osat ole kunnolla kohdistettu. Työnnintä voidaan säilyttää kannun kannen sisällä (katso kuva 4e).
Kuva 4c Kuva 4d Kuva 4eKuva 4bKuva 4a
4. Aseta astiaan sekä mehun että hedelmälihan poistoaukko (katso kuva 5). Tuote on nyt käyttövalmis.
Varoitus: Kun liikutat tuoremehupuristinta, nosta sitä pitämällä kiinni moottoriyksiköstä.
ÄLÄ käytä mehupuristinta ilman hedelmäliha- ja mehuastioita.
FI-6
Kuva 5
FI
Page 98
Mehupuristimen käyttö
h
1. Virtakytkimen asennot ovat: I Käynnistä mehupuristin 0 Sammuta mehupuristin R Käänteinen kierros. Pidä painiketta painettuna saadaksesi tukkeumat pois.
2. Varmista, että sekä mehu- että hedelmäliha-astiat ovat paikallaan.
3. Leikkaa raaka-aineet pieniksi paloiksi parhaan tuloksen saavuttamiseksi. Esimerkiksi porkkanat on leikattava ohuiksi viipaleiksi, joiden koko on 15 ×15 mm ennen koneeseen laittamista.
HUOMAUTUS:
- Poista kivet (luumut, persikat, mango, aprikoosi, kirsikat jne.)
- Kuori kovat kuoret poist (melonit, ananakset, kurkut, perunat jne.)
- Älä laita koneeseen kookospähkinää, sokeriruokoa tai muita kovia raaka-aineita
välttääksesi moottorivauriot.
- Kuitu- ja tärkkelyspitoisia kovia hedelmiä ei suositella käsiteltäviksi. Pudota raaka-aineet
syöttöputkeen mehustuskannun kannessa. Älä työnnä väkisin alas. Syötä raaka-aineet hitaasti, jotta hedelmäliha irtoaa. Älä ylikuormita tai kiirehdi parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi.
Huomautus: Ruoan työnnintä käytetään, jos raaka-aineet juuttuvat syöttöputkeen.
5. Pistä pistoke seinään ja käännä “I”-asentoon aloittaaksesi mehustamisen.
Varoitus: ÄLÄ käännä suoraan “I”-asennosta “R”-asentoon äläkä “R”-asennosta “I”­asentoon käytön aikana. Sammuta mehustin aina kääntämällä “O”-asentoon. Kun se sammuu, valitse ”I” tai “R”.
Varoitus: Älä käytä mehustinta, jos raaka-aineita ei ole sisällä.
Varoitus: Älä koskaan työnnä sormia tai esineitä syöttöputkeen sen ollessa käynnissä.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin avaat tukkeutuneen syöttöputken.
6. Tuoremehupuristin on varustettu turvalaitteella moottorivaurioiden estämiseksi. Jos mehustin on jumissa eikä toimi:
- sammuta mehustin asentoon “0”
- nollaa mehustin painamalla nollauskytkintä moottoriyksikön alla.
- nollauksen jälkeen käännä ja pidä “R”­asennossa muutaman sekunnin ajan. Sammuta “O”-asentoon ja käynnistä (I) taas.
Kuva 6
Nollauskyt-
Reset switc
kin
FI-7
Page 99
- Jos käänteinen kierros “R” ei toimi, sammuta “O” mehustin, irrota pistoke ja kokoa mehustin uudelleen seuraamalla kohdan “tuotteen kokoaminen” ohjeita, laita pistoke pistorasiaan ja käynnistä ”I” mehustin.
7. Kun astia on täynnä (enimmäistilavuus on 400 ml) tai työ on tehty, sammuta mehustin “0” ja tyhjennä molemmat astiat ennen kuin jatkat käyttöä.
Huomautus: Enimmäiskäyttöaika ei saa ylittää 15 minuuttia ja vähintää 30 minuutin taukoa suositellaan pidettäväksi kahden kierroksen välillä.
Huomautus: Älä syötä liian paljon raaka-aineita kerralla mehustettavaksi. Kun astia täyttyy käytön aikana, laite on pysäytettävä ja jäämäastia tyhjennettävä ennen seuraavaa kierrosta.
Huomautus: Jos astian kannen ja moottoriyksikön välinen lukitusmekanismi aukeaa, moottori pysähtyy vaaran estämiseksi.
Hoito ja puhdistus
1. Jotta laitteen purkaminen ja puhdistaminen olisi helppoa, käytä mehustinta ilman sisältöä noin 30 sekunnin ajan. Jos kannun kansi on vaikea irrottaa, yritä käynnistää käänteinen kierros “R” tai kaada vettä syöttöputkeen puhdistaaksesi sen.
2. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja odota sen jäähtymistä ennen puhdistusta.
3. Ota mehustimen osat pois käänteisessä järjestyksessä purkaaksesi sen.
Varoitus: ÄLÄ käännä suoraan “I”-asennosta “R”-asentoon äläkä “R”-asennosta “I”­asentoon käytön aikana. Sammuta mehustin aina kääntämällä “O”-asentoon. Kun se sammuu, valitse ”I” tai “R”.
Huomautus: Jauhatuspää voidaan irrottaa helposti mehustuskannusta painamalla kannun pohjan akselia (katso kuva 7)
FI
4. Tyhjennä jäämäsäiliö ja puhdista kannun kansi, jauhatuspää, siivilä, kannu ja jäämäsäiliö juoksevan veden alla. Siivilää puhdistettaessa on vain harjattava sen kovera pinta juoksevan veden alla pienellä puhdistusharjalla useita kertoja. Sen jälkeen koko siivilä voidaan puhdistaa hyvin.
FI-8
Page 100
Jauhatusterän akseli
Kuva 7
5. Pyyhi moottoriyksikön pinta kostealla liinalla. Älä koskaan upota sitä veteen.
6. Kuivaa kaikki osat ja kokoa ne oikein. Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Mehuastia voidaan säilyttää jäämäastiassa.
Reseptit
Pinaatti-banaanimehu Paprika-tomaattimehu
(2 annosta)
• Pinaattia.......................... 120 g (4,2 unssia)
• Banaania ......................... 180 g (6,4 unssia)
• Omenaa ........................ 300 g (10,6 unssia)
• Sitruunaa .......................... 20 g (0,7 unssia)
• Punaista paprikaa ............ 120 g (4,2 unssia)
• Tomaattia ........................ 200 g (7,1 unssia)
• Banaania ........................... 60 g (2,1 unssia)
• Sitruunaa .......................... 10 g (0,4 unssia)
• Omenaa .......................... 200 g (7,1 unssia)
Porkkana-appelsiinimehu Porkkana-tomaattimehu
(2 annosta)
• Porkkanaa ..................... 300 g (10,6 unssia)
• Banaania ......................... 120 g (4,2 unssia)
• Appelsiinia ...................... 210 g (7,4 unssia)
• Sitruunaa .......................... 10 g (0,4 unssia)
• Porkkanaa ....................... 200 g (7,1 unssia)
• Tomaattia ........................ 160 g (5,7 unssia)
• Appelsiinia ...................... 100 g (3,5 unssia)
• Sitruunaa .......................... 30 g (1,1 unssia)
(2 annosta)
(2 annosta)
Porkkana-omenamehu Pakastettu mustikka-
banaanijälkiruoka
(2 annosta)
• Porkkanaa ..................... 300 g (10,6 unssia)
• Omenaa ........................ 300 g (10,6 unssia)
• Sitruunaa .......................... 30 g (1,1 unssia)
• Mustikkaa ....................... 100 g (3,5 unssia)
• Banaania ......................... 180 g (6,4 unssia)
(2 annosta)
FI-9
Loading...