MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
800 W (IEC 705)
A
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
DEUTSCH
FRANÇAIS
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
1
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
NL
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Gentile Cliente,
I
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
1Bedienfeld
2Garraumlampe
3Türgriff
4Spritzschutz für den Hohlleiter
5Antriebswelle
6Garraum
7Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
8Menüaufkleber (R-232/232F)
9Lüftungsöffnungen
10 Außenseite
11 Netzanschlußkabel
F
1Tableau de commande
2Eclairage du four
3Poignée d'ouverture de la porte
4Cadre du répartiteur d'ondes
5Accouplement
6Cavité du four
7Joint de porte et surface de contact du joint
8L’étiquette de programme (R-232/232F)
9Ouvertures de ventilation
10 Partie extérieure
11 Cordon d'alimentation
7Deurafdichtingen en pasvlakke
8Menulabel (R-232/232F)
9Ventilatie-openingen
10 Behuizing
11 Netsnoer
1Pannello dei comandi
I
2Luce del forno
3Maniglia di apertura sportello
4Coperchio guida onde
5Accoppiatore
6Cavità del forno
7Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
8Etichetta Menu (R-232/232F)
9Apperture di ventilazione
10 Mobile esterno
11 Cavo di alimentazione
1Panel de control
E
2Lámpara del horno
3Tirador para abrir la puerta
4Tapa de la guía de ondas
5Junta
6Cavidad del horno
7Sellos de la puerta y superficies de sellado.
8La etiqueta del menü (R-232/232F)
9Orificios de ventilación
10 Exterior de la caja
11 Cable de alimentación
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
ZUBEHÖR
D
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger (2) auf die abgedichte Antriebswelle
(3) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller
(1) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Gefäße und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst
immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen
angeben.
F
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (2) sur la
garniture étanche (3). Puis posez le plateau (1) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole
de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent
pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d'accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d'entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
TOEBEHOREN
NL
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (2) op de vloer van de ovenruimte.
Plaats vervolgens de draaitafel (1) op het
verbindingsstuk (3) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van
accessoires op de hoogte van: de naam en de
modelnaam.
ACCESSORI
I
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettete il sostegno rotante (2) sul pavimento della
cavità del forno. Mettete poi il piatto rotante (1) su di
esso e montatelo sull'accoppiatore (3).
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno
sollevateli completamente dal piatto facendo
attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
ACCESORIOS
E
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (2) en el suelo
de la cavidad del horno. Coloque después el plato
giratorio (1) sobre el soporte colocado en la junta (3).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a
sacarlos del horno para no golpear el borde del plato
giratorio y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
1
2
3
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
5
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
KG
STOP
R-232F
R-222R-232
1
2
3
AUTO COOK
4
5
STOP
6
KG
7
R-222
R-232
R-232F
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
BEDIENFELD - R-222
D
1Display
2Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garen
Sie können den ZEITSCHALTUHR-Knopf im
oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
BEDIENFELD - R-232/R-232F
D
1Display
2Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Portionen
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garen
Sie können den ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
TABLEAU DE COMMANDE - R-222
F
1Affichage numérique
2Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou
s’allumera juste au-dessus du symbole, en
fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur
clignote, appuyez sur la touche correspondante
(marquée du même symbole) ou effectuez
l’action nécessaire.
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
KG/Poids
Portion
Témoin de niveau de puissance
Témoin de cuisson
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of
de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
Vermogenniveau-indikator
Koken-indikator
U kunt de TIJDSCHAKELAAR-knop met de
klok mee of tegen de klok in draaien
BEDIENINGSPANEEL - R-232/232F
NL
1Digitale display
2Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of
de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
U kunt de TIJDSCHAKELAAR/KG/
PORTIE-knop met de klok mee of tegen de
klok in draaien
7
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
PANNELLO DEI COMANDI - R-232/232F
I
1Display digitale
2Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso
simbolo) oppure effettuate l’operazione
necessaria.
Indicatore di livello potenza microonde
Indicatore di cottura
3Pulsante +1min
4
Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5Pulsante di ARRESTO
6Pulsante di AVVIO COTTURA
7La manopla TIMER
La manopola TIMER si può ruotare in senso
orario od antiorario.
PANNELLO DEI COMANDI - R-232/232F
I
1Display digitale
2Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo)
oppure effettuate l’operazione necessaria.
Mescolare
Voltare
KG/Peso
Porzione
Indicatore di livello potenza microonde
Indicatore di cottura
3Pulsante AUTOMATICO
4
Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5Pulsante di ARRESTO
6Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA
7TIMER/KG/PORTIE
La manopola TIMER/KG/PORTIE si può
ruotare in senso orario od antiorario.
PANEL DE CONTROL- R-232/232F
E
1Visualizador digital
2Indicadores
El indicador apropiado destellará o se
iluminará sobre el símbolo respectivo, según
la instrucción dada. Cuando el indicador
destelle, pulse la tecla adecuada (que tiene
el mismo símbolo), o lleve a cabo la
operación necesaria.
Indicador del nivel de potencia de microondas
Indicador de cocción
3Tecla de +1min
4
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5Tecla de PARADA
6Tecla INICIO DE COCCIÓN
7El botón de TEMPORIZADOR
El botón de TEMPORIZADOR se puede
girar en sentido horario o antihorario.
PANEL DE CONTROL- R-232/232F
E
1Visualizador digital
2Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la
tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o
lleve a cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Porciones
Indicador del nivel de potencia de microondas
Indicador de cocción
3Tecla de OPERACION AUTOMATICA
4
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5Tecla de PARADA
6Tecla +1min/INICIO DE COCCIÓN
7TEMPORIZADOR/KG/PESO
El botón de TEMPORIZADOR/KG/PESO se
puede girar en sentido horario o antihorario.
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand
oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines
konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 22).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer
führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muß, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der
Türdichtung und angrenzenden Teilen.
Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
Reinigung und Pflege auf Seite 21.
9
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn die Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
15cm
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshin-weisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
✓
entfernen
nicht
✗
entfernen
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15 cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
11
VOR INBETRIEBNAHME
STOP
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes
durch zweimaliges Drücken.
1.
2.
EINSTELLEN DER UHR
HINWEIS: Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Die Anzeige beginnt zu blinken .
Die STOP-Taste drücken, wird angezeigt. Die Uhr gemäß der
nachstehenden Anleitung einstellen. Falls die Stromzufuhr des Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, zeigt die Anzeige nach der Wiederherstellung der Stromzufuhr
an. Falls dies während des Garens auftritt, wird das Programm gelöscht. Die Tageszeit wird
ebenfalls gelöscht. Die Uhr muß emeut auf die korrekte Tageszeit eingestellt werden.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFFEN-Taste 3 Sekunden lang
gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFFEN-Taste nach Schritt 1 noch
einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt.
3 Sek. lang
x 1
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
1.
x 1
3 Sek. lang
drücken.
3.4.
x 1
Von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
x 1
Nur zum Einstellen in das
24-Stunden Format.
Stellen Sie die Minuten
ein (35).
12
2.
Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige
Stunde angezeigt wird (23).
5.
Starten Sie die Uhr.
x1
(Beispiel)
MIKROWELLENLEISTUNG
KG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber
orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W)
Zum schnellen Garen oder Erhitzen, z.B. für Tellergerichte,
heiße Getränke, Gemüse, Fisch, etc.
70 P (560 W)
Für längere Garvorgänge von kompakten Speisen,
wie z.B. Braten, oder empfindliche Speisen, wie z.B.
Käsesauce die Mikrowellenleistung reduzieren. Bei
niedriger Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig ohne an den Seiten zu
übergaren.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFFEN-Taste einmal gedrückt
wird, erscheint .
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFFEN-Taste so oft
drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
50 P (400 W)
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche Weise eine
lange Garzeit benötigen, z.B Rindfleischgerichte,
empfiehlt es sich, die Leistung zu reduzieren und die
Garzeit etwas zu verlängern. So wird das Fleisch zarter.
30 P (240 W)
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe wählen. Das
gewährleistet, daß die Speise gleichmäßig auftaut. Diese
Stufe ist außerdem ideal zum Garziehen von Reis,
Nudeln und Klößen.
10 P (80 W)
Zum schonenden Auftauen, z.B. von Sahnetorten,
sollten Sie die niedrigste Leistungsstufe wählen.
P = Prozent
DEUTSCH
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer
Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00)
Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von
10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit
von der Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der
Tabelle aufgeführt.
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
x2
Die gewünschte Garzeit
durch Drehen der
ZEITSCHALTUHRKnopf im Uhrzeigersinn
einstellen.
(2 Min. 30 Sek.).
Die Leistungsstufe
einstellen. In der Anzeige
erscheint “70 P”.
1. Wenn während des Garens die Garraumtür geöffnet wird, stoppt die angezeigte restliche Garzeit. Nach
dem Schließen der Tür und Drücken der START-Taste beginnt die Anzeige erneut zurückzuzählen.
2. Während des Garens kann mit der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste die eingestellte Leistungsstufe
kontrolliert werden. Sie wird angezeigt, solange die Taste gedrückt wird.
3. Der ZEITSCHALTUHR-Knopf läßt sich im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn
der Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird, verringert sich die Garzeit von 90 Minuten schrittweise.
R-222R-232R-232F
START-Taste
ZEITSCHALTUHR-Knopf
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
+1min/START-
Taste
ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN-Knopf
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
+1min/START-
Taste
ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Bei manuellem Betrieb kann durch Voreinstellen der Garzeiten und Leistungsstufen eine maximal drei Phasen
umfassende Garfolge vorprogrammiert werden.
Beispiel:
Garen von Reis für 5 Minuten auf der Stufe 100 P und dann für 16 Minuten auf der Stufe 30 P.
Garzeit
eingeben
(5 Min.)
Leistungsstufe
eingeben
100 P
Erste Phase
Garzeit
eingeben
(16 Min.)
Zweite Phase
Leistungsstufe
eingeben
30 P
Den Betrieb
starten.
-Knopf
x4
ZEITSCHALTUHR
-Knopf.
x1
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN
-Taste.
ZEITSCHALTUHRKnopf.
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN
-Taste.
HINWEIS:
1. Falls für die letzte Phase die volle Leistung 100 P gewünscht wird, braucht die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste nicht gedrückt zu werden.
14
x1
START-Taste.
AUTOMATIKPROGRAMME R-232/R-232F
AUTO COOK
KG
AUTO COOK
KG
KG
KG
Bei den AUTOMATIKPROGRAMMEN wird
automatisch die richtige Leistungsstufe und Garzeit
berechnet. Sie können unter 10 AUTOMATIKMenüs wählen. Folgendes ist bei dieser
Automatikfunktion zu beachten:
1. Nach einmaligem Drücken der
AUTOMATIK-Taste erscheint die Anzeige wie
in der Abbildung dargestellt.
2. Um das Menü auszuwählen, drücken Sie die
AUTOMATIK-Taste, bis die gewünschte
Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten
16-19 "AUTOMATIKPROGRAMM-Tabelle".
3. Das Gewicht oder die Portionenanzahl des
Garguts wird mit dem ZEITSCHALTUHR/KG/ PORTIONEN Knopf eingegeben. Diesen Knopf
so lange drehen, bis das gewünschte Gewicht/
die Portionenanzahl angezeigt wird.
- Nur das Gewicht des Lebensmittel eingeben.
Das Gewicht der verwendeten Behälter ist
vorher abzuziehen.
- Die Automatikprogramme nicht verwenden,
wenn das Gewicht bzw. die Portionenanzahl
des Lebensmittels die Gewichtseinheiten überbzw. unterschreitet. In solchen Fällen auf
manuellen Betrieb übergehen.
- Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erhalten.
4. Um den Garvorgang zu beginnen, die
+1min/START-Taste drücken.
5. Wenn ein Bedienungsschritt wie z. B. das
Wenden der Speisen erforderlich ist, stoppt das
Gerät und es ertönt ein Signal. Die verbleibende
Garzeit und andere Symbole werden blinkend
angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die +1min/START-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur des Garguts ab. Vergewissern
Sie sich, daß die Speisen der Zubereitung
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können
Sie die Garzeit verlängern oder eine höhere
Leistungsstufe einstellen.
R-232R-232F
AUTOMATIK-Taste
Programmnummer
KG
Portionenanzeige blinkt
R-232R-232F
ZEITSCHALTUHR/KG/PORTIONEN-Knopf
+1min/START-Taste
DEUTSCH
Beispiel: Garen eines Auflaufs (1,0 kg).
AUTOMATIK-Programm
wählen. AC-7 erscheint
auf dem Display, und die
Gewichtsanzeige blinkt.
x7
Die Menge eingeben. Die
Anzeige zeigt nun “1,0 kg”.
15
x1
Display überprüfen.Den Garvorgang
starten.
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME R-232/R-232F
Programm-Nummer AC-1
Getränke
Menge:1 - 5 Tassen, 150 ml/Tasse
Geschirr:Tasse,
Einheit:150 ml
Ungefähre
Ausgangstemp:20° C (Raumtemperatur)
Empfohlene Menüs: Kaffee
Menge:0,5 - 1,5 kg
Geschirr:(Siehe “Hinweise” auf Seite 19)
Einheit:100 g
Ungefähre Ausgangstemp:-18° C
Verfahren
• Das Auftaugut auf einen Teller geben und diesen in
die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt,
das Auftaugut wenden und wieder gleichmäßig
verteilen und trennen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt,
das Auftaugut wenden und wieder gleichmäßig
verteilen und noch einmal trennen.
• Das Auftaugut nach dem Auftauen 10-30 Minuten
in Alu-Folie wickeln, bis es vollständig aufgetaut ist.
Verfahren
• Einen Teller mit der Unterseite nach oben auf den
Drehteller legen und die Geflügelbrust auf den
Tellerboden legen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, das
Auftaugut wenden. Bei jedem Signalton wiederholen.
• Nach dem Auftauen 30-90 Minuten mit Alu-Folie
abgedeckt stehen lassen, bis das Geflügel
vollständig aufgetaut ist.
Verfahren
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller stellen
und das Fleisch darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt,
das Fleisch wenden.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt,
noch einmal wenden.
• Nach dem Auftauen etwa 30 - 90 Min. mit AluFolie abgedeckt stehen lassen, bis das Fleisch
vollständig aufgetaut ist.
18
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME R-232/R-232F
Programm-Nummer AC-0
Auftau-Automatik 3: Brot
Menge:0,1 - 1,0 kg
Geschirr:Teller
Einheit:100 g
Ungefähre Ausgangstemp: -18° C
HINWEISE: Auftau-Automatik 1 & 2
1.Steaks und Koteletts, Hähnchenschenkel, Fischfilets sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2.Nach dem Wenden bereits aufgetaute Teile mit schmalen flachen Stücken aus Aluminium-Folie abdecken.
3.Geflügel und Fleisch sollten sofort nach dem Auftauen verarbeitet werden.
4.Die Lebensmittel wie gezeigt in das Gerät stellen.
Steaks und Koteletts, Hähnchenschenkel, Fischfilets, BrotGeflügel, Bratenfleisch
Verfahren
• Das Brot auf einen Teller legen.
• Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt,
das Brot wenden, neu verteilen und aufgetaute
Scheiben herausnehmen.
• Nach dem Auftauen bis zu 30 Minuten mit AluFolie abgedeckt stehen lassen, bis das Brot
vollständig aufgetaut ist.
Lebensmittel
Teller
Drehteller
DEUTSCH
+1min-Taste
Die +1min-Taste bietet zwei Möglichkeiten:
1. Direktstart
Durch Drücken der +1min-Taste kann der Garvorgang
direkt gestartet werden. (Jeweils eine Minute auf
Leistungsstufe 100 P pro Tastendruck).
HINWEIS: Zum Schutz vor Mißbrauch durch Kinder kann
die +1min-Taste nur jeweils innerhalb einer Minute nach
einer vorherigen Bedienung benutzt werden.
2. Verlängerung der Garzeit
Jedes Drücken der +1min-Taste bei laufendem
Garvorgang verlängert die Garzeit um jeweils eine
Minute.
19
+1min FUNKTION
R-222
+1min-Taste
R-232
+1min/START-Taste
R-232F
+1min/START-Taste
REZEPTE FÜR AUTOMATIKPROGRAMM AC-6 R-232/R-232F
Fischfilet mit Sauce
Kabeljaufilet Provençal
Zutaten
15-20 gButter
75 gChampignons, in Scheiben geschnitten
1 ZeheKnoblauch (zerdrückt)
40-50 gFrühlingszwiebeln
600 gTomaten aus der Dose, gut abgetropft (825 g)
1 TLZitronensaft
11/2ELTomatenketchup
1
/2- 1 TLBasilikum, getrocknet
Pfeffer, Salz
600 gKabeljaufilet
Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch in einer
flachen Auflaufform für etwa 3 - 4 Min. mit 100 P Leistung
Fischfilet mit pikanter Sauce
Zutaten
450 gTomaten aus der Dose, abgetropft (825 g)
150 gMais
2 TLChili-Sauce
30 gZwiebeln, fein gehackt
2 TLRotwein-Essig
1
/4TLSenf
Thymian, Cayenne-Pfeffer
600 g Fischfilet (z.B. Rotbarsch)
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce vermischen.
2. Das Fischfilet (z.B. Rotbarsch) in eine flache Auflaufform
legen und die Sauce auf dem Filet verteilen.
3. Mit AUTOMATIK-Programm AC-6 (Fischfilet mit Sauce)
garen. Siehe Seite 17.
zusammen garen.
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Pfeffer und
Salz mischen.
3. Das Fischfilet auf das Gemüse legen und mit Sauce und
etwas Gemüse bedecken.
4. Mit AUTOMATIK-Programm AC-6 (Fischfilet mit
Sauce) garen. Siehe Seite 17.
1. Butter, Mandeln und Curry abgedeckt für etwa 1 - 2 Min.
mit 100 P Leistung erhitzen.
2. Das Mehl zugeben und gut verrühren.
3. Unter ständigem Rühren Rosinen, Ananas, Ananassaft,
Brühe und Sahne zugeben.
4. Abgedeckt für etwa 2 - 3 Min. mit 100 P Leistung garen
und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen zugeben und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform legen und die Sauce
darübergießen.
8. Abgedeckt mit AUTOMATIK-Programm AC-6
(Fischfilet mit Sauce) garen. Siehe Seite 17.
Sauce) garen. Siehe Seite 17.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und die
Sauce gut durchrühren.
HINWEISE:
1. Die Angaben gelten für 1,2 kg. Falls weniger als 1,2 kg zubereitet werden soll, sind die Zutaten und Garzeiten für die
Sauce entsprechend anzupassen (zu verringern).
2. Wenn die Sauce für den Kabeljau Provençal oder das Fischfilet mit pikanter Sauce dickflüssiger sein soll, den Fisch nach
dem Garen entnehmen und etwas Saucenbinder einrühren (Herstelleranleitung bitte beachten).
20
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?JANEIN
Dreht sich der Drehteller?JANEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?JANEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute?JANEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”?JANEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß?JANEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
21
WAS SIND MIKROWELLEN?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr
ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben
des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, daß
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein
Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche
Funkenbildung beschädigt werden können.
2/
3/
3
bis
4
mit Speise gefüllt sein.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen.
Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung
betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm
bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für
Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
22
TIPS UND TECHNIKEN
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur
ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird
von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne daß die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
23
DEUTSCH
TIPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
BRÄUNUNGSMITTEL
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
● Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
● Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
● Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
● Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so daß sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
GERICHTE
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
24
TIPS UND TECHNIKEN
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
● Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
● Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
● Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
● Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
● Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
● Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
● Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
● Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
● Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit).
Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die
Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so daß beim
Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und
“Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
DEUTSCH
25
TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffelkg = KilogrammTK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffelg = GrammMsp = Messerspitze
Pr = Prisel = LiterPck = Päckchen
Ta = Tasseml = MilliliterMW = Mikrowellen
Min = Minutencm = ZentimeterSec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = DurchmesserF.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
6 Tassen900100 P10-12nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel1000100 P10-12nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht400100 P3-6Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)zwischendurch umrühren
Eintopf200100 P2-3abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar200100 P 2-21/2abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe200100 P2-3abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse200100 P2-3eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
Beilagen200100 P1-2mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
Fleisch,1 Scheibe*200100 P3-4mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet*200100 P2-3abdecken
Würstchen, 2 Stück18070 Pca.2die Haut mehrmals einstechen
Kuchen,1 Stück10050 P1/
Babynahrung, 1 Glas19050 Pca.1Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
Braten500100 P8-10* nach Geschmack würzen,10
(Schwein,50 P10-12in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm)1000100 P20-22* nach * wenden10
Roastbeef (medium)1000100 P9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen,10
Hackbraten1000100 P16-18Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
Fischfilet200100 P3-4nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken3
Hähnchen 1200100 P20-22nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
Hähnchenschenkel200100 P3-4nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken3
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
-g/ml -Stufe- -Min-
1
/2-2nicht abdecken, zum Kochen bringen
500100 P4-5nach der halben Erhitzungszeit umrühren
500100 P4-5zwischendurch umrühren
2
auf ein Kuchengitter legen
und die Temperatur prüfen
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Fischfilet300 100 P10-11 -abdecken1-2
Forelle, 1 Stück250 100 P7-9-abdecken
Tellergericht400100 P8-9-abdecken, nach der halben Zeit umrühren
Blattspinat300100 P7-9-abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli300100 P7-93-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Erbsen300100 P7-93-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Kohlrabi300100 P7-93-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Mischgemüse500100 P12-143-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Rosenkohl300100 P7-93-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Rotkohl 450100 P11-133-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren2
Blattspinat300100 P5-7nach dem Waschen gut abtropfen lassen,-
Blumenkohl800100 P 15-171 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen,5-6 EL
Brokkoli500100 P 10-12in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren4-5 EL
Champignons500100 P8-10ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrührenChinakohl300100 P9-11in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen500100 P9-11abdecken, zwischendurch umrühren4-5 EL
Fenchel500100 P9-11in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel250100 P5-7ganz, in Mikrowellenfolie garenKohlrabi500100 P 10-12in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren500100 P 10-12in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote500100 P7-9in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln500100 P9-11abdecken, zwischendurch umrühren4-5 EL
Porree/Lauch500100 P9-11in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren4-5 EL
Rotkohl 500100 P 10-12in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
Rosenkohl500100 P9-11ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren50 ml
Salzkartoffeln500100 P9-11in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
Sellerie500100 P9-11in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl500100 P 10-12in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren50 ml
Zucchini500100 P9-11in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
-g- -Stufe- -Min--EL/ml-
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
500100 P 10-12zwischendurch umrühren4-5 EL
300100 P9-11in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
zweimal umrühren
abdecken, zwischendurch umrühren
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse 3).
28
REZEPTE
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4Scheiben Toastbrot (80 g)
2 ELButter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TLPreiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
Österreich
SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 52-57 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
2 ELButter / Margarine (20 g)
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
Knoblauchpulver
1 TLButter / Margarine zum Einfetten der Form
500 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
4Eier
125 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Gouda Käse
Paprikapulver zum Bestreuen
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ca. 1-2 Min. 100 P
Tip:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 100 P
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen.
16-18 Min.100 P
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluß mit dem
Paprikpulver bestreuen.
5. Programm-Nummer AC-7 - R-232/R-232F
34-36 Min. 70 P - R-222
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten
stehen lassen.
Tip:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
DEUTSCH
29
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 ELButter oder Margarine
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 ELPetersilie, gehackt
Frankreich
1
/
2
I Sauce
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ca. 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1Zitrone, unbehandelt
2Tomaten (150 g)
1 TLButter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 ELPetersilie, gehackt
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 - 2Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TLButter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
1Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 100 P
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-14 Min.100 P
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tip:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 70 P
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tip:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
30
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 gSchinken, fein gewürfelt
1Zwiebel (50 g), fein gehackt
1Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 ELTomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer & Mußkatnuß
1 TLPflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 ELgeriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-18 Min. 70 P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Pfeffer
1Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 100 P
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
31
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 mlZitronensaft
8Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
30 gZucker
15 gSpeisestärke
1
/
Vanilleschote
2
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tip:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
32
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four
alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page 46.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c)Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e)Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur
la surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 45.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
33
FRANÇAIS
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur
lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière
du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu'un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un agent d'entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
à la fin de la période de chauffage de manière
à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à microondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
34
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
15cm
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit
pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c)Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
FRANÇAIS
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
✓
enlever
✗
ne pas
enlever
INSTALLATION
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four:
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
35
AVANT MISE EN SERVICE
STOP
Branchez le cordon d’alimentation.
1. L’affichage indique .
2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique
.
Reglez l’horloge comme suit.
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
1.
2.
REGLER L’HORLOGE
REMARQUE: Branchez le cordon d’alimentation. L’affichage indique en chiffres clignotants.
Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique
Reglez l’horloge comme suit.
Si l’alimentation du four a été interrompue, l’affichage indiqueen chiffres clignotants. Si
cela ce produit pendant la cuisson, le programme est effacé. Il vous suffit de remettre l’horloge à l’heure.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche NIVEAUDE PUISSANCE MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît à l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois
sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après
l’étape 1, dans l’exemple ci-dessousapparaît à l’affichage.
.
x1 pendant 3 s.
x1
Exemple :
Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
1.2.
Pendant 3 secondesPour régler l’horloge en
3.5.
Passer des heures
aux minutes
x 1
mode 24 heures.
4.
x 1
Réglez les minutes.
Régler les minutes (35)
x 1
Démarrer l’horloge
36
Régler les heures. Tourner le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’heure
correcte s’affiche (23).
x1
(exemple)
Vérifier l’affichage.
NIVEAUX DE PUISSANCE
KG
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de
recettes pour déterminer le niveau de puissance à
utiliser. D’une manière genérale, nous vous
conseillons de procéder comme suit.
100 P (800 W)
Pour une cuisson ou un réchauffage rapide, ex.
pour les plats garnis, les boissons chaudes, les
légumes, etc.
70 P (560 W)
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex.
les rôtis) ou des mets délicats (p. ex. la sauce au
fromage), il faut réduire la puissance du microondes. Avec une puissance réduite, les mets ne
déborderont pas et la viande cuira de façon
uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DEPUISSANCE MICRO-ONDES, (100 P) sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez
utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le
niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché.
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 100 P qui est
automatiquement utilisé.
50 P (400 W)
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, il est
conseillé de réduire la puissance et augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 P (240 W)
Pour décongeler, sélectionner une faible puissance
pour que la décongelation des aliments se fasse de
façon uniforme. Cette puissance est idéale pour
cuire le riz, les pâtes et les quenelles.
10 P (80 W)
Il faut choisir la puissance la plus faible pour
décongeler en douceur les mets délicats comme
p.ex. les tartes à la crème.
P = POURCENT
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes
(90.00).
L’augmentation du temps de cuisson
(décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à
mi-puissance 70 P.
x2
Introduisez le temps de
cuisson désiré en tournant
le bouton MINUTERIE/KG/PORTION dans le
sens horlogique.
(2 min. 30 sec.)
1. L’ouverture de la porte pendant la cuisson provoque l’arrêt de l’indication fournie par l’afficheur numérique. Le
décompte de la durée de cuisson reprend dès que vous fermez la porte et que vous appuyez sur la touche
+1min/DEPART.
2. Pour connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCEMICRO-ONDES. Le niveau est affiché aussi longtemps que vous maintenez la pression d’un doigt sur cette touche.
3. Vous pouvez faire pivoter le bouton MINUTERIE/KG/ PORTION dans le sens horlogique ou antihorlogique. Si
vous tournez le bouton dans le sens antihorlogique, le temps de cuisson diminuera de 90 minutes par degrés.
R-222R-232R-232F
Touche DEPART
Le bouton MINUTERIE
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES
Touche +1min/
DEPART
Le bouton MINUTERIE/
KG/PORTION
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES
Touche +1min/
DEPART
Le bouton MINUTERIE/
KG/PORTION
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES
SEQUENCE DE CUISSON
Vous pouvez composer une séquence comprenant 3 étapes qui comportant une indication manuelle du
temps et du mode.
Exemple:
Cuire du riz pendant 5 minutes avec100 P puis pendant 16 minutes avec 30 P.
Indiquez la
durée.
(5 mn)
Indiquez le
mode 100 P
1ère étape
Indiquez la
durée.
(16 mn)
2ème étape
Indiquez le
mode 30 P
Démarrez la
cuisson.
x4
+1min/DEPART
Le bouton
MINUTERIE/
KG/PORTION
x1
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE
MICRO-ONDES.
Le bouton
MINUTERIE/
KG/PORTION
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE
MICRO-ONDES.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 100 P.
38
x1
Touche
AUTO COOK
KG
KG
KG
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE R-232/232F
AUTO COOK
KG
KG
CUISSON AUTOMATIQUE calcule
automatiquement le mode et le temps de cuisson
corrects. Vous disposez de 10 programmes de
CUISSON AUTOMATIQUE. Ce que vous devez
savoir lors de l’utilisation de cette fonction :
1. Appuyez une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE pour faire apparaître
l’affichage suivant.
2. Pour choisir le programme voulu, appuyez sur
la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu'à
l’affichage de ce programme. Voir pages 40-43.
tableau CUISSON AUTOMATIQUE.
3. Pour choisir le poids ou la quantité d’aliments,
tournez le bouton MINUTERIE/KG/ PORTION jusqu'à l’affichage des paramètres
de poids/quantité voulus.
- Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
- Pour un aliment dont le poids est supérieur
ou inférieur aux quantités données dans le
tableau de cuisson, utilisez les programmes
manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats,
suivre les tableaux de cuisson.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
+1min/DEPART.
5. Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur le bouton +1min/DEPART.
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture
est très chaude après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez rallonger le temps de cuisson et
changer le niveau de puissance.
R-232R-232F
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Numéro de menu
L’indicateur de quantité
clignote
R-232R-232F
FRANÇAIS
Boutton
MINUTERIE/KG/PORTION
Touche +1min/DEPART
CUISSON AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects.
Exemple: Supposons que vous vouliez cuire un gratin de 1,0 kg.
Appuyez sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE
“AC-7” s’affiche.
x7
Choisissez le poids.
L’indicateur de cuisson
s’affiche 1,0 kg,
39
Appuyez
départ
x1
Vérifiez l’afficheur.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE R-232/232F
Numéro du programme AC-1
Boissons
Poids ou volume 1 - 5 tasses, 150 ml/tasse
Ustensiles:Tasse,
Poids ou volume:150 ml
Température initiale
des aliments:20° C (Température de la pièce)
Menus conseillés:Café
Numéro du programme AC-2
Soupes, Ragoûts
Poids ou volume :1-4 tasses: 200 - 800 ml
Ustensiles:200 ml/Tasse + Film pour fours
à micro-ondes: 200 ml
2-4 tasses: Bol + feuille en
plastique résistant au microondes ou couvercle (plus de
200 ml)
Poids ou volume:une tasse (200 ml)
Température initiale
des aliments:20° C (Température de la pièce)
Procédure
• Posez le récipient sur le plateau tournant, éloigné
du centre.
• Après réchauffage, remuez et laissez reposer 1 à
2 minutes.
Remarque:
Si la température initiale des aliments est égale à 5° C
(±2° C), la température du réfrigérateur, utilisez le
fonctionnement manuel.
Procédure
• Posez le récipient sur le plateau tournant au
centre.
• Couvrez le récipient d’un film pour fours à microondes ou d’un couvercle.
• Après cuisson, remuez et laissez reposer pendant
1 à 2 minutes.
Remarque:
Si la température initiale des aliments est égale à 5° C
(±2° C), la température du réfrigérateur, utilisez le
fonctionnement manuel.
Numéro du programme AC-3
Pommes de terre bouillies,
Pommes de terre en robe des champs.
Poids ou volume 0,1 - 0,8 kg
Ustensiles:Bol + couvercle
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:20° C (Température de la pièce)
Procédure - Pommes de terre bouillies
• Pelez les pommes de terre et coupez-les en morceaux
de mêmes dimensions, si cela est nécessaire.
Procédure - Pommes de terre en robe des champs
Choississez des pommes de terre de même taille et
lavez-les.
• Placez-les dans un bol.
• Ajoutez la quantité requise d’eau (environ 2 cuillères
à soupe pour chaque 100 g) et une pointe de sel.
• Couvrez.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre 1
à 2 minutes.
40
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE R-232/232F
Numéro du programme AC-4
Légumes congelés
Poids ou volume :0,1 - 0,6 kg
Ustensiles:Bol + couvercle
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:-18° C
Légumes conseillés: Choux de Bruxelles, Haricots verts,
Pois, Légumes mixtes, Brocolis.
Numéro du programme AC-5
Légumes frais
Poids ou volume :0,1 - 0,6 kg
Ustensiles:Bol + couvercle
Poids ou volume:100 g
Poisson 200 g, Sauce 200 g
Température initiale
des aliments:20° C
Légumes conseillés: Choux-fleurs, Brocolis, Fenouils,
Poireaux, Poivrons, Choux de
Bruxelles, Courgettes, Epinards.
Procédure
• Ajoutez 1 à 4 cuillères à soupe d’eau. (Dans le cas
des champignons, il est inutile d’ajouter de l’eau.)
• Couvrez.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les légumes 1 à 2
minutes.
REMARQUE: Si les légumes forment un bloc, utilisez
le fonctionnement manuel.
Procédure
• Ajoutez la quantité requise d’eau (environ 1 cuillère
à soupe pour chaque 100 g) et une pointe de sel.
• Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
• Couvrez.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les légumes 2
minutes environ.
FRANÇAIS
Numéro du programme AC-6
Filets de poisson en sauce
Poids ou volume :0,4 - 1,2 kg Poisson: 0,2 - 0,6 kg,
Sauce: 0,2 - 0,6 kg.
Ustensiles:Plat à quiche + Film pour four à
micro-ondes
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:Poisson à 5° C
Menus conseillés:Poissons: Morue, Rouget, Morue
argentée
Sauces: Provençale, Piquante,
Poireaux et fromage, Curry.
Numéro du programme AC-7
Gratin
Poids ou volume :0,5 - 1,5 kg
Ustensiles:Plat à gratin peu profond, ovals
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:20° C
Menus conseillés:Gratin d’épinards
Procédure
• Placez les filets dans un plat à quiche, les
extrémités les plus minces tournées vers l’intérieur.
• Nappez les filets avec la sauce.
• Couvrez d’un film pour fours à micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer les aliments 2
minutes environ.
Reportez-vous aux recettes de sauce figurant à la
page 44.
Procédure
• Préparez le gratin. Reportez-vous aux recettes qui
sont données dans le livre de recette à la page 53.
• Après la cuisson, laissez reposer les aliments à
couvert pendant 5 à 10 minutes environ.
41
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE R-232/232F
Numéro du programme AC-8
Décongélation simple 1: Steaks/Côtelettes/
Cuisses de poulet/Filets de poisson
Poids ou volume :0,2 - 0,8 kg,
Ustensiles:Reportez-vous à la page 43
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:-18°C
Numéro du programme AC-8
Décongélation simple 1: Volaille
Poids ou volume :0,9 - 1,5 kg
Ustensiles:Reportez-vous à la page 43
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:-18° C
Procédure
• Posez les aliments sur un plat, parties minces tournées vers
le centre, de manière qu’ils ne forment qu’une couche.
S’ils sont collés, tentez de les séparer dès que possible.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez les aliments et changez-les
de place.
• Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore
et cesse de fonctionner, retournez les aliments.
• Après décongélation, laissez reposer les
aliments dans un feuille de papier d’aluminium
pendant 10 à 30 minutes, ou jusqu’à ce que la
décongélation soit totale.
Procédure
• Posez un plat retourné sur le plateau tournant et
placez la volaille sur le plat.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez la volaille.
• Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore et
cesse de fonctionner, retournez la volaille.
• Après décongélation, laissez reposer la volaille dans
un feuille de papier d’aluminium pendant 30 à 90
minutes, ou jusqu’à ce que la décongélation soit totale.
Numéro du programme AC-9
Décongélation simple 2: Rôti
Poids ou volume :0,5 - 1,5 kg
Ustensiles:Reportez-vous à la Note ci-dessous
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:-18° C
Procédure
• Placez un plat à l’envers sur le plateau tournant
et déposez-y le rôti.
• Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore et cesse
de fonctionner, retournez le rôti.
• Après décongélation, laissez reposer le rôti dans
un feuille de papier d’aluminium pendant 30 à 90
minutes, ou jusqu’à ce que la décongélation soit
totale.
42
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE R-232/232F
Numéro du programme AC-0
Décongélation simple 3: Pain
Poids ou volume :0,1 - 1,0 kg
Ustensiles:Plateau
Poids ou volume:100 g
Température initiale
des aliments:-18° C
REMARQUES: Décongélation simple
1. Les steaks, côtelettes et cuisses de poulet doivent être decongelés séparément.
2. Après retournement, protégez les parties déjà décongelées à l’aide de morceaux de feuille de
papier d’aluminium.
3. La volaille doit être traitée immédiatement après décongélation.
4. Placez les aliments dans le four, comme le montre l’illustration.
Cuisses de poulet, steaks et côtelettes, pain
Plateau tournant
Procédure
• Disposez les tranches sur un plateau.
• Lorsque le four émet un signal sonore et cesse
de fonctionner, retournez les tranches de pain et
changez-les de place, retirez les tranches
décongelées.
• Après décongélation, laissez reposer le pain dans
un feuille de papier d’aluminium pendant 10
minutes, ou jusqu’à ce que la décongélation soit
totale.
Aliments
Plat
Volaille, rôti
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT +1min
La touche +1min
La touche +1min permet de procéder aux opérations
suivantes:
1. Départ immédiat de la cuisson
Vous pouvez commencer à cuire à la puissance
maximale 100 P, par périodes d’une minute, en
appuyant sur la touche +1min.
REMARQUE:
Pour éviter qu’un enfant ne fasse un usage abusif de
la touche +1min, son utilisation n’est possible que
dans la minute qui suit une autre opération.
2. Prolongation de la durée de cuisson
En appuyant sur la touche +1min pendant la
cuisson, vous pouvez prolonger la durée de celle-ci
par périodes de 1 minute.
R-222
Touche +1min
R-232
Touche +1min/DEPART
R-232F
Touche +1min/DEPART
43
RECETTES - POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE (AC-6) R-232/232F
Filets de poisson en sauce
Filets de morue à la provençale
Ingrédients
15-20 gbeurre
75 gchampignons coupés en lamelles
1 gousseaïl (écrasée)
40-50 goignon de printemps
600 g (boîte)
tomates, bien égoutées
1 cuillère à caféjus de citron
11/2cuillères à soupe
1
/2- 1
cuillère à café basilic séché poivre, sel
ketchup
600 gfilets de morue
Préparation
1. Dans un plat à gratin, cuisez ensemble le beurre, les
champignons, les oignons et l'aïl pendant 3 à 4 minutes
à 100 P.
2. Mélangez les tomates, le jus de citron, le ketchup, le
basilic, le poivre et le sel.
3. Placez les filets sur ces légumes, nappez-les de sauce et
d'une partie des légumes.
4. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce" à la page 41.
Filets de poisson aux poireaux et fromage
Ingrédients
40 gbeurre
125 goignon de printemps
1
/2cuillère à cafémarjolaine séchée
30 gfarine
375 mllait
75 ggruyère râpé, sel, poivre
1 1/2cuillères à soupe
600 g
persil haché
filets de poisson (par ex., morue argentée)
Préparation
1. Dans un plat à gratin, cuisez ensemble le beurre, les oignons
et la marjolaine pendant 3 à 4 minutes à 100 P.
2. Ajoutez la farine et le lait et mélangez soigneusement
pour obtenir une sauce onctueuse.
3. Cuisez à découvert pendant 3 à 4 minutes à 100 P.
4. Ajoutez le fromage et goûtez l'assaisonnement.
5. Placez les filets de poisson dans un plat à quiche et
nappez-les de sauce.
6. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce".
7. Après cuisson, retirez les filets de poisson et remuez
soigneusement la sauce à la page 41.
Filets de poisson à la sauce piquante
Ingrédients
450 gtomates, égoutées
150 gmaïs
2 cuillères à soupe
sauce aux piments
30 goignon, finement haché
2 cuillères à cafévinaigre de vin rouge
1
/4cuillère à cafémoutarde, thym, poivre de cayenne
600 gfilets de poisson (par ex., rouget)
Préparation
1. Mélangez les ingrédients de la sauce.
2. Placez les filets de poisson (par ex., rouget) dans un plat
à gratin et nappez-les avec la sauce.
3. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce" à la page 41.
Filets de poisson au curry
Ingrédients
30 gbeurre
20 gamandes pilées
1-11/2cuillères à soupe
1. Chauffez à couvert le beurre, les amandes et le curry
pendant 1 à 2 minutes à 100 P.
2. Ajoutez la farine et mélangez soigneusement.
3. Ajoutez les raisins, l'ananas, le jus d'ananas, le bouillon
et la crème, tout en remuant.
4. Cuisez à couvert pendant 2 à 3 minutes à 100 P et
remuez après cuisson.
5. Ajoutez les pois et remuez.
6. Corrigez l'assaisonnement.
7. Placez les filets de poisson dans un plat à gratin et
nappez avec la sauce.
8. Cuisez à couvert en utilisant le programme CUISSON
AUTOMATIQUE AC-6 "Filets de poisson en sauce" à
la page 41.
REMARQUES:
1. Ces recettes sont prévues pour 1,2 kg d'aliment. Pour cuire une quantité moindre, vous devez réduire les quantités
d'ingrédients de la sauce et son temps de cuisson.
2. Pour épaissir la sauce des filets de morue à la provençale ou des filets de poisson à la sauce piquante, retirez les filets de
poisson après cuisson et ajoutez un épaississant (respectez les instructions du fabricant).
44
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four
au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages
au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez
fréquement la porte des deux côtes, le joint de la
porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un
chiffon humide.
FRANÇAIS
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant environ 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il?OUINON
Le plateau tournant tourne-t-il?OUINON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale?OUINON
(Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures
de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
L’eau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude?OUINON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
45
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de
métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de
métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la
céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni
dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant
donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser
et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites
bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines
parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou
cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme ceux contenant les
plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les
barquettes en aluminium doivent par exemple être au
moins aux
mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à
l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats
en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum d’environ 2 cm entre le
plat et les parois du four qui pourraient être
endommagées par la formation d’étincelles.
2
/3ou aux 3/4pleins. Il est conseillé de
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de
métal ou comportant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre microondes, procédez au test suivant : mettre
l’ustensile dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance (100 P) pendant 1 à 2 minutes.
46
CONSEILS ET TECHNIQUES
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de
la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
environ 5˚ C, température ambiante : environ 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs
substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que
vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela
signifie que les petites portions cuisent plus rapidement
que les grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec une large
ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur
humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le
récipient avec un couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se
former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle
est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus
compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le
brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces
épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante de
micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les microondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
FRANÇAIS
47
CONSEILS ET TECHNIQUES
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
RECHAUFFAGE
● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
● Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
● Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
● Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
●
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage :
METS
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
METHODE
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et recipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40˚ C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220˚ C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et
même cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que l’intérieur est encore gelé.
48
CONSEILS ET TECHNIQUES
Retourner/Remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantites
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Les aliments delicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
● Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
● Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
● Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
● Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 52.
● On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
● Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
● En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
● Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
● La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
● Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
● Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de
saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond
pour préparer une sauce.
● Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
● Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
FRANÇAIS
49
TABLEAUX
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à cafékg = kilogrammeCS = cuillerée à soupe
g = grammel = litreml = millilitre
Mn = Minutecm = centimètreMG = matière grasse
Boissons/metsQuant Puissance Temps Conseils de preparation
Café, 1 Tasse150100 P env. 1ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse150100 Penv. 1ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse150100 P 11/2 -2ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses900100 P10-12ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine1000100 P10-12ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni400100 P 3-6arroser la sauce d’eau, couvrir,a
(Légumes, Viande et Garnitures)remuer une fois
Potée200100 P2-3couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé200100 P2-21/
Velouté200100 P2-3couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes200100 P2-3ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
Garnitures200100 P3-4arroser un peu d’eau, couvrir,
Viande 1 Tranche*200100 P 3-4couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson*200100 P2-3couvrir
2 Saucisses18070 Penv. 2percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion10050 P1/
Aliments pour bébés. 1 pot19050 Penv. 1enlever le couvercle, bien remuer après le
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
Faire fondre du chocolat10050 P2-3remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine1050 P1/
Gelée à tarte pour 1/4de litre de liquide1050 P5-6mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
* température du réfrigérateur
-g/ml- -Niveau- -Mn-
2
couvrir, remuer après le réchauffage
500100 P4-5remuer à la moitié du temps de réchauffage
500100 P4-5remuer une fois
2
50100 P1/2-1
2
poser sur une grille à gâteaux
réchauffage et vérifier la température
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
Rôtis500 100 P8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin,10
(p.ex. porc,50 P10-12retourner après *
veau, agneau)1000 100 P20-22*10
Rosbif a la point1000 100 P9-11*assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
Rôti viande hachée1000 100 P16-18preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
Filet de poisson200 100 P3-4assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet1200 100 P20-22assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
Cuisses de poulet200 100 P3-4assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
-g- -Niveau- -Mn--Min-
50 P10-12
1500 100 P28-32*10
50 P13-17
50 P5-7retourner après *
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
moitié du temps de cuisso
50
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
AlimentsQuant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation Temps de repos
Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau)100010 P42-48moitié du temps de décongélation30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie20010 P7-8retourner à la moitié du temps de décongélation30
Goulasch50030 P8-12
8 saucisses60030 P6-9poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 saucisses30030 P4-5retourner à la moitié du temps de décongélation5-10
Canard/dinde150010 P48-52poser sur un plat renversé30-90
Poulet120010 P39-43poser sur un plat renversé,30-90
Cuisse de poulet20030 P4-5retourner à la moitié du temps de décongélation10-15
Poissons en tranches80030 P9-12retourner à la moitié du temps de décongélation10-15
Filets de poisson40030 P7-10retourner à la moitié du temps de décongélation5-10
Crabes30030 P6-8retourner à la moitié du temps de décongélation30
2 petits pains80 30 Penv. 1décongeler légèrementTranches de pain25030 P2-4
Pain blanc, 1 miche75030 P7-10
Gâteau, 1 portion100-150 10 P2-5poser sur une grille5
Tarte à la crème, 1 portion10 P3-4poser sur une grille10
Tarte entière, 25 cm diam10 P20-24poser sur une grille30-60
Beurre25030 P2-4décongeler légèrement15
Fruits comme fraises, framboises,25030 P4-5repartir uniformément, retourner à la moitié5
cerises, prunesdu temps de décongélation
-g- -Niveau- -Mn-
50010 P18-2030-90
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
retourner à la moitié du temps de décongélation
retourner à la moitié du temps de décongélation
100010 P33-37poser sur un plat renversé,30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
retirer les morceaux décongelés
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
-Mn-
10-15
5
30
FRANÇAIS
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps cuisse Addition d’eauConseils de préparation Temps de repos
Filet de poisson300 100 P 10-11 -couvrir1-2
1 truite250 100 P7-9-couvrir
Plat garni400
Epinard en branches
Brocoli300100 P7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois300100 P7-93-5ELcouvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave300100 P7-93-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
Choux de Bruxelles
Chou rouge450100 P 11-133-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
-g- -Niveau- -Mn- -EL/ml-
100 P
300100 P7-9-couvrir, remuer une ou deux fois2
500100 P 12-143-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
300100 P7-93-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
8-9-
couvrir, remuer à la moitié du temps
51
-Mn-
TABLEAUX
Légumes Quant Puissance TempsConseils de préparation Addition d’eau
Epinards en branches300 100 P5-7laver, bien égoutter, couvrir, -
Chou-fleur800 100 P15-17entier, couvrir, mettre en morceaux5-6 CS
Brocoli500 100 P10-12couper en lamelles, couvrir, remuer une fois4-5 CS
Champignons500 100 P8-10couvrir, remuer une foisChou chinois300 100 P9-11couper en quatre, couvrir, remuer une fois4-5 CS
Pois500 100 P9-11
Fenouil500 100 P9-11couper en morceaux, couvrir, remuer une fois4-5 CS
Oignons250 100 P5-7couper en dés, couvrir, remuer une foisCarottes500 100 P10-12couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poivron500 100 P9-11couper en rondelles, couvrir, remuer une fois4-5 CS
Pommes de terre500 100 P9-11couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau500 100 P9-11couper en rondelles, couvrir, 4-5 CS
Chou rouge 500 100 P 10-12têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois50 ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,150 ml
bouilliescouvrir, remuer une fois
Céleri500 100 P9-11couper en petits dés, couvrir, remuer une fois50 ml
Chou blanc500 100 P10-12couper en lamelles, couvrir, remuer une fois50 ml
Courgette500 100 P9-11couper en rondelles, couvrir, remuer une fois4-5 CS
-g- -Niveau- -Cuiss-Mn-EL/ml-
remuer une ou deux fois
500 100 P10-12remuer une fois4-5 CS
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
300 100 P7-92-3 CS
remuer une fois
4-5 CS
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
● Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
● A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
52
RECETTES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4tranches de pain de mie (80 g)
2 CSde beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
Autriche
GRATIN D’EPINARDS
Temps de cuisson total : env. 52-57 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingredients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
500 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
4 oeufs
125 ml de crème fraîche
sel & poivre
100 g d’gouda râpé
paprika en poudre
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
env 1-2 Mn.100 P
Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage râpé ou
du jambon cuit, des asperges et de l’emmental.
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 Mn. 100 P
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
16-18 Mn. 100 P
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat à
gratin. Terminer par une couche d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer le
gratin de fromage râpé puis de paprika en poudre.
5. Numéro du programme AC-7 - R-232/R-232F
34-36 Mn. 70 P - R-222
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ
10 minutes.
Conseil :
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex.
du brocoli, du salami, des pâtes, etc.
FRANÇAIS
53
RECETTES
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CSde beurre ou de margarine
1oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
300 ml de crème
sel & poivre
1 CSde persil haché
France
1
/2 l de sauce
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1citron non traité
2tomates (150 g)
1 CCde beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CSde persil haché
sel & poivre
4 CSde vin blanc (30 ml)
2 CSde beurre ou de margarine (20 g)
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 Mn. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5-6 Mn. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11-14 mn. 100 P
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CCde beurre/margarine pour graisser la terrine
1oignon (50 g) haché menu
1gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9-11 mn. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11-13 mn. 70 P
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
environ 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
54
RECETTES
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (env.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9 Mn. 70 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15-18 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
FRANÇAIS
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CSd’huile d’olive (50 ml)
1gousse d’ail broyée
1oignon (50 g) coupé en rondelles
1petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1courgette (200 g), coupée en gros dés
1poivron (200 g), coupés en gros dés
1tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1bouquet garni
1boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19-21 Mn. 100 P
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
55
RECETTES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 mld’eau
60 gde jambon
1
2
/
75-100 mlde lait
2 CSde parmesan râpé (20 g)
2 CSd’emmental râpé (20 g)
Danemark
oignon (25 g) haché menu
sel
poivre
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 mlde jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
30 g de sucre
15 g de fécule
1
/2gousse de vanille
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8-10 Mn. 100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4-6 Mn. 100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7-9 Mn. 100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-4 Mn. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
56
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast
te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 70.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 69 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
NEDERLANDS
57
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt
en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is
gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne
hals, zoals baby-zuigflessen, daar de
vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen
spuiten met brandwonden mogelijk tot
gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren
die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken.
Pel eieren en snijd hard gekookte eieren
in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
58
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
15cm
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in
de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze
werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
✓
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
✗
INSTALLATIE
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
59
NEDERLANDS
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan.
1.
2. Druk op de STOP-toets,
verschijnt. Stel de klok als volgt in.
2.
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor
STOP
tweemaal op de toets.
INSTELLEN VAN DE KLOK
OPMERKINGEN: Steek de stekker in het stopkontakt. Het ovendisplay geeft knipperend aan. Druk op de
STOP-toets, verschijnt. Stel de klok als volgt in. Wanneer de spanning naar de
magnetronoven werd onderbroken en vervolgens weer wordt ingeschakeld, wordt knipperend op het display getoond.
Indien er een programma voor het koken is ingesteld, zal dit programma worden gewist. De tijd van de dag wordt tevens gewist
en dient derhalve opnieuw te worden ingesteld.
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang
op de ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON-
toets.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog
één keer op de ENERGIENIVEAUS VAN DE
MAGNETRON-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
x1 3 seconden lang.
x1
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
1.
x1 voor 3
seconden
lang.
Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
3.
x 1
Verander van uren
naar minuten.
Kies de 24-uurs klok
4.
Stel de minuten in (35)
60
5.
2.
Stel de uren in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
PORTIE-knop met de klok mee totdat
het juiste uur verschijnt (23).
x1
Start de klok.
Controleer het display.
KOKEN MET DE MAGNETRON
KG
Uw magnetron heeft 5 voorkeuzevermogenniveau’s. Voor het kiezen van het
magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens
in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden
de volgende adviezen.
100 P (800 W)
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoons--gerechten, hete drankjes,
groente, enz.
70 P (560 W)
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, of gevoelige
gerechten, zoals bijv. kaassausen, het magnetronvermogen temperen. Op een lage vermogensstand
koken de gerechten niet over en het vlees wordt
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gar
te worden.
Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het
gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal
wordt aangetipt, wordt 100P weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk
op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest.
50 P (400 W)
Voor compacte gerechten, die op traditionele wijze
een lange gaartijd nodig hebben, bijv. rundvlees
gerechten, verdient het aanbeveling het vermogen
te temperen en de gartijd een beetje te verlengen.
Zo wordt het vlees malser.
30 P (240 W)
Voor hetontdooien een lage vermogensstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, pasta en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 P (80 W)
Voor het voorzichtig ontdooien van bijv.
slagroomtaarten dient u de laagste stand te kiezen.
P = Percent
HANDBEDIENING
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal
90 minuten (90.00).
De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd)
varieert van 10 seconden tot vijf minuten. Het is
afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd)
zoals in de tabel wordt weergegeven.
Voorbeeld: Soep opwarmen voor 2 minuten en 30 sekonden met een vermogen van 70 P.
x2
Voer de gewenste kookduur
in door de
TIJDSCHAKELAAR/KG/
PORTIE knop met de klok
mee te draaien.
(2 min. 30 sec.)
Kies het gewenste
vermogen. 70 P wordt op
het display getoond.
1. Wanneer de deur tijdens het koken wordt geopend, stopt het “aftellen” van de kooktijd op het digitale display automatisch. Het
“aftellen” van de kooktijd wordt voortgezet wanneer de deur wordt gesloten en op de +1min/START-toets wordt gedrukt.
2. Druk op de VERMOGENNIVEAU-toets wanneer u tijdens het koken het vermogenniveau wilt weten. Het
vermogenniveau blijft op het display getoond totdat u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets loslaat.
3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Wanneer u de knop
tegen de klok in draait, zal de kookduur van 90 minuten gradueel gereduceerd worden.
R-222R-232R-232F
START-Toets
TIJDSCHAKELAAR-
Knop
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
+1min/START-
Toets
TIJDSCHAKELAAR/KG
/PORTIE-Knop
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
+1min/START-
Toets
TIJDSCHAKELAAR/KG
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
KOKEN MET VERSCHILLENDE VERMOGENNIVEAU’S
U kunt maximaal drie verschillende niveau’s met een bepaalde kooktijd voor het bereiden van
een gerecht instellen.
Voorbeeld:
Rijst eerst 5 minuten op 100 P en vervolgens 16 minuten op 30 P koken.
Voer de tijd
in. (5
minuten)
Voer het
niveau in
100 P.
1ste fase
Voer de tijd
in. (16
minuten)
2de fase
Voer het
niveau in
30 P.
Start het
koken.
/PORTIE-Knop
x4
TIJDSCHAKELAAR/
KG/PORTIE-Knop
x1
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
TIJDSCHAKELAAR/
KG/PORTIE-Knop
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
OPMERKING:
1. U hoeft niet op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken indien u100 P als laatste fase
wenst in te stellen.
62
x1
START-Toets
AUTO COOK
AUTOMATISCHE BEDIENING R-232/R-232F
KG
AUTO COOK
KG
KG
KG
Met de AUTOMATISCHE BEDIENINGSFUNCTIE worden de juiste kookfunctie en kooktijd
automatisch ingesteld. U kunt kiezen uit 10
AUTOMATISCHE AKTIE menu's. De volgende
punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze
automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH-toets; u
ziet het volgende op het display:
2. Het menu kan worden geselecteerd door op de
AUTOMATISCH-toets te drukken, totdat het
gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie
pagina 64-67 “AUTOMATISCH-tabel”.
3. De hoeveelheid of het gewicht van de
etenswaren kan worden ingesteld door de
TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop te
draaien totdat het gewenste gewicht of de
gewenste hoeveelheid wordt weergegeven.
• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in,
zonder het gewicht van de schaal.
• Voor etenswaren die meer of minder wegen
dan de gewichten/hoeveelheden op de
kooktabel, dient u de handbediende
programma’s te gebruiken. Voor de beste
resultaten volgt u de kooktabellen.
4. Om met het koken te beginnen, drukt u op de
+1min/START-toets.
5. Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een
pieptoon; de resterende kooktijd en de lampjes
op het display beginnen te knipperen. Om door
te gaan met koken, drukt u op de +1min/STARTtoets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur van de etenswaren. Controleer
of de etenswaren dampend heet zijn na het koken.
Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en de
stroominstelling veranderen.
R-232R-232F
AUTOMATISCH-toets
Menunummer
KG
De hoeveelheids-indicator knippert
R-232R-232F
TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop
NEDERLANDS
+1min/START-toets
Met de AUTOMATISCHE BEDIENINGS-FUNCTIE worden de juiste kookfunctie en kooktijd
automatisch ingesteld.
Voorbeeld: 1,0 kg gratin koken.
Kies het AUTOMATISCH menu.
“AC-7” wordt op het display
getoond.
x7
Voer de hoeveelheid in.
1,0 kg wordt op het
display getoond.
63
Start het koken
x1
Kontroleer het
display
AUTOMATISCH TABEL R-232/R-232F
Menu-nummer AC-1
Drankjes
Voedsel en
hoeveelheid:1 - 5 koppen, 150 ml/Kopje
Benodigdheden:Kopje
Eenheid:1 Kopje
Basistemperatuur
van voedsel:20° C (kamertemperatuur)
Aanbevolen menu’s: Koffie
Menu-nummer AC-2
Soep, Casseroles
Voedsel en
hoeveelheid:1-4 Koppen 200 - 800 ml
Benodigdheden:200 ml
Eenheid:1 Kopje (200 ml)
Basistemperatuur
van voedsel:20° C (kamertemperatuur)
• Plaats de koppen van het midden van de
draaitafel.
• Na het verwarmen doorroeren en ca. 1 - 2
minuten laten staan.
OPMERKING:
Verwarm met de handmatige funktie indien de
basistemperatuur 5° C (±2° C) koelkasttemperatuur is.
Handeling
• Plaats de koppen van het midden van de
draaitafel.
• Bedek met magnetronplastic of deksel.
• Na het koken doorroeren en ca. 1-2 minuten laten
staan.
OPMERKING:
Verwarm met de handmatige funktie indien de
basistemperatuur 5° C (±2° C) koelkasttemperatuur is.
Menu-nummer AC-3
Gekookte aardappelen,
Aardappelen in de schil
Voedsel en
hoeveelheid:0,1 - 0,8 kg
Benodigdheden:Schaal + deksel
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:20° C (kamertemperatuur)
Voor de bereiding van gekookte aardappelen:
Schil de aardappelen en snij ze in stukken van
gelijke grootte.
Voor de bereiding van aardappelen in hun schil:
Kies aardappelen van gelijke grootte en was ze
goed schoon.
• Plaats de aardappelen in een schaal.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
• Plaats een deksel op de schaal.
• Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort,
schept u de aardappelen om en dekt ze daarna
weer af.
• Na het koken laat u de aardappelen 1-2
minuten rusten.
64
AUTOMATISCH TABEL R-232/R-232F
Menu-nummer AC-4
Diepvriesgroenten
Voedsel en
hoeveelheid:0,1 - 0,6 kg
Benodigdheden:Schaal + deksel
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:-18° C
Aanbevolen menu’s: Spruitjes, Tuinbonen, Erwten,
Groenten, Broccoli.
Menu-nummer AC-5
Verse groenten
Voedsel en
hoeveelheid:0,1 - 0,6 kg
Benodigdheden:Schaal + deksel
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:20° C (kamertemperatuur)
Aanbevolen menu’s: Bloemkool, Brocolli, Venkel, Prei,
Paprika, Spruitjes, Courgettes
Menu-nummer AC-6
Visfilet met saus
Voedsel en
hoeveelheid:0,4 - 1,2 kg
Vis: 0,2 - 0,6 kg,
Saus: 0,2 - 0,6 kg.
Benodigdheden:Quichevorm + magnetronplastic
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:Vis 5° C
Aanbevolen menu’s: Vis: Kabeljauw, Roodbaars, Koolvis.
Saus: Provencale, Pikante,
Prei-kaas, Kerrie.
Handeling
• Plaats de groente in een schaal.
• Voeg 1 - 4 eetlepels water toe. (Met champignons
hoeft u geen water toe te voegen.)
• Plaats de deksel.
• Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
doorroeren en daarna weer afdekken.
• Na het koken ca. 1-2 minuten laten staan.
OPMERKING: Gebruik de handmatige funktie
indien de diepvriesgroenten een kompakt blok vormen.
Handeling
• Voeg de gewenste hoeveelheid water toe (1
eetlepel per 100 gram) en wat zout.
• Plaats de groente in een schaal.
• Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
• Plaats de deksel.
• Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
doorroeren en daarna weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Handeling
• Leg de visfilets met de staartvin naar het midden
gericht in de quichevorm.
• Giet de voorbereide saus over de visfilets.
• Bedek met magnetronplastic.
• Na het koken ca. 2 min. laten staan.
Zie de sausrecepten op blz. 68.
NEDERLANDS
Menu-nummer AC-7
Gratin
Voedsel en
hoeveelheid:0,5 - 1,5 kg
Benodigdheden:Ondiepe ovale gratinschaal
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:20° C (kamertemperatuur)
Aanbevolen menu’s: Spinaziesoufflé
Handeling
• Maak de gratin klaar zoals in het kookboek
beschrevenop blz. 77.
Voedsel en
hoeveelheid:0,9 - 1,5 kg
Benodigdheden:Zie biz. 67
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:-18°C
Handeling
• Leg het vlees met de dunne delen naar het midden
in een enkele laag op een bord. Wanneer stukken
aan elkaar vast zitten, moet u deze zodra mogelijk
van elkaar scheiden.
• Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort, het
vlees draaien en weer netjes leggen.
• Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
wederom draaien.
• Na het ontdooien ca. 10 - 30 min. in
aluminiumfolie gewikkeld laten staan totdat het
vlees geheel is ontdooid.
Bereiding
• Plaats de etenswaren op een bord, midden op de
draaitafel.
• Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort,
draait u de etenswaren om, legt ze anders neer, en
haalt ze uit elkaar.
• Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort,
draait u nogmaals de etenswaren om, legt ze
anders neer, en haalt ze uit elkaar.
• Na het ontdooien, pakt u het voedsel in
aluminiumfolie en laat het 30 - 90 minuten lang
staan, totdat het volledig ontdooid is.
Voedsel en
hoeveelheid:0,5 - 1,5 kg
Benodigdheden:Zie biz. 67
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:-18° C
Handeling
• Zet een bord omgekeerd op het plateau en
plaats het braadstuk erop.
• Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
wederom draaien.
• Na het ontdooien ca. 30 - 90 min. in
aluminiumfolie gewikkeld laten staan totdat de
kippenpootjes geheel zijn ontdooid.
66
AUTOMATISCH TABEL R-232/R-232F
Menu-nummer AC-0
Gemakkelijk ontdooien 3: Brood
Voedsel en
hoeveelheid:0,1 - 1,0 kg
Benodigdheden:Draaitableau
Eenheid:100 g
Basistemperatuur
van voedsel:-18° C
OPMERKINGEN: Gemakkelijk ontdooien
1. Biefstuk, koteletten en kippenpootjes dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
3. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
4. Plaats het voedsel zoals aangegeven in de oven:
Kippenpootjes, biefstuk en koteletten, brood
Handeling
• Op het draaitableau plaatsen.
• Wanneer de magnetron stopt en de akoestische
signalen klinken, dient u het voedsel om te
draaien en opnieuw te rangschikken en reeds
ontdooide plakken te verwijderen.
• Na het ontdooien, pakt u de etenswaren in
aluminiumfolie en laat ze maximaal 10 minuten
lang rusten, totdat ze volledig ontdooid zijn.
Voedsel
Bord
Draaitafel
Gevogelte en vlees aan bot
+1min-toets
Met de +1min-toets kunt u de volgende funkties
uitvoeren:
1. Direkt starten
U kunt het koken op 100 P direkt starten en de tijd
per minuut met een druk op de
+1min-toets instellen.
OPMERKING: Om te voorkomen dat kinderen per
ongeluk de +1min-toets bedienen, kunt u de toets
alleen binnen 1 minuut berekend vanaf de
voorgaande bediening gebruiken.
2. Verlengen van de kooktijd
U kunt de kooktijd met stappen van 1 minuut
verlengen door tijdens het koken op de
+1min-toets te drukken.
+1min FUNCTIE
NEDERLANDS
R-222
+1min-toets
R-232
+1min/START-toets
R-232F
+1min/START-toets
67
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN (AC-6) R-232/R-232F
Visfilet met saus
Kabeljauwfilet provencale
Ingrediënten
15-20 gboter
75 gin schijfjes gesneden champignons
1 teenknoflook (geperst)
40-50 gsjalot
600 g (blik)tomaten, goed laten uitlekken,
1 theelepelcitroensap
1
1
/2eetlepelstomatenketchup
1
/2- 1 theelepel gedroogde basilicum, peper, zout
600 gkabeljauwfilets
Voorbereiding
1. Kook tegelijk boter, champignons, sjalot en knoflook 3
- 4 min. op 100 P in een quichevorm.
2. Meng tomaten, citroensap, ketchup, basilicum, peper
en zout.
3. Leg visfilets op de groenten en bedek met saus en wat
groenten.
4. Kook met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet met
saus".zie blz 65.
1. Kook tegelijk boter, amandelen en kerrie 1 - 2 min. op
100 P in een afgedekte schaal.
2. Roer de bloem erdoor en roer goed.
3. Voeg rozijnen, ananas, ananassap, bouillon en room
al roerend toe.
4. Kook met deksel 2 - 3 min. op 100 P. Na het koken
goed doorroeren.
5. Voeg erwten toe en roer door.
6. Breng op smaak met peper en zout.
7. Leg visfilets in een quichevorm en giet de saus erover.
8. Kook met deksel met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet
met saus" zie blz 65.
OPMERKINGEN:
1. Deze hoeveelheiden zijn voor 1,2 kg. Indien u minder dan 1,2 kg wilt koken, moet u de ingrediënten voor de saus
verminderen en tevens de kooktijd voor de saus verlagen.
2. Indien u een dikkere saus voor de kabeljauwfilet provencale of dikkere pikante saus voor de visfilet wenst,
verwijdert u de visfilet na het koken en roert u wat verdikkingsmiddel door de saus (volg de aanwijzingen van het
verdikkingsmiddel op).
68
ONDERHOUD EN REINIGEN
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN DAN OOK.
Buitenkant van de oven: De buitenkant van de
oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde
oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met
een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een
zachte doek.
Bedieningspaneel: Open de deur alvorens u begint
met reinigen om zo de TIJDSCHAKELAAR te
deaktiveren. U dient bij het reinigen van het
bedieningspaneel de nodige voorzichtigheid in acht te
nemen. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bediening- spaneel voorzichtig af te
nemen totdat het schoon is.
Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen
chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1) Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2) Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de gaatjes in de wanden dringen daar dit de
oven kan beschadigen.
3) Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spray-type reinigers.
Draaitafel en draaisteun: Verwijder eerst de
draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna
de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje.
Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel
als de draaisteun kan in de afwasmachine worden
afgewassen.
Deur: De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsioppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reiniden om verontreinigingen te
verwijderen.
IN GEVAL VAN STORINGEN
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met ca. 150ml water in de oven en sluit de deur stevig.
Zet de VERMOGENNIVEAU-toets op en zet de TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE 100P
op een minnut.
Gaat de ovenlamp branden?JANEE
Gaat de draaitfel draaien?JANEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?JANEE
(Ga dit na door uw hand over de ventilatie-openingen te leggen.)
Is het water in het kopje warm na bovenstaande handelingen
te hebben uitgevoerd?JANEE
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw kontroles door als u een van
bovenstaande vragen met NEE heeft moeten beantwoorden.
69
NEDERLANDS
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
GESCHIKTE SCHALEN
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte
van de wanden van de kookruimte omdat deze
anders door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
2/
3/
3
4
tot
Geen serviesgoed met een metaallaagje
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
70
TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100P
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5
200C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -180C.
0
C, kamertemperatuur ca.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolfenergie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
NEDERLANDS
71
TIPS EN ADVIES
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
BRUINERINGSMIDDEL
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
GERECHTEN
METHODE
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
VERWARMEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 200
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
0
C. Bij voedsel op
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
Verpakkingen en reservoirs
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot ca. min 40
(tot ca. 220
0
C). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed
0
C) alsook hittebestendig zijn
ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de
gerechten tussendoor te moeten overgieten.
Bedekken
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
72
TIPS EN ADVIES
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
Omdraaien/roeren
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kunt u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
● Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
● Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
● Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens hierover
vindt u in de tabel (blz. 76).
● Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
● Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
● Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid (standtijd).
● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
● Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
● Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
● Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
● Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
● Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
● Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees
na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat
er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel. Voor toebereiding van in de handel
gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich
aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking
te houden.
NEDERLANDS
73
TABEL
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
Drank/gerechtHoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
-g/ml- -Stand- -Min-
150
150
150
900
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
100P
70P
50P
50P
100P
50P
50P
50P
ca.1
ca.1
1/
1
10-12
10-12
3-6
2-3
2-21/
2-3
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2- 3
ca. 2
1
/
ca.1
1
/2-1
2-3
1
/
5-6
niet bedekken
niet bedekken
2
-2
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
2
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
2
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
2
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
15-17
1 hele kool, bedekken
10-12
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
10-12
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
8-10
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
5-7
geheel, in magnetronfolie koken
10-12
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
7-9
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
9-11
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in even stukken snijden, een beetje zout
9-11
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
Wateroevoeging
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
● In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
● De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
76
RECEPTEN
Spanje
AVOCADOCRÈMESOEP
Totale kooktijd: ca. 10-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
3avocado's (600 g vruchtvlees),
een beetje citroensap
700 ml vleesbouillon
70 mlslagroom
zout/peper
1. De zachte, rijpe avocado's schillen, de pit
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: ca. 1-2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 gcamembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
verwijderen, in kleine stukken snijden en met een
mixer of puréerstaaf van een handmixer pureren.
Ter versiering 2 dunne sneetjes per portie
achterhouden en met citroensap besprenkelen.
2. De vleesbouillon, de avocado's en de slagroom
in een kom doen, met zout en peper kruiden en
met deksel koken. Af en toe roeren.
10-12 min 100P.
3. De soep roeren tot deze dik is en met de
overgebleven gesneden avocado versieren.
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
ca. 1-2 min.100P.
Tip : U kunt de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Oostenrijk
SPINAZIESOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 52-57 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten:
2 ELboter of margarine (20 g)
1ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 TLboter of margarine voor
het invetten van de vorm
500 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
4eieren
125 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2-3 min.100P
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
16-18 min. 100P
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie
in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas
en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
5. Menu-nummer AC-7 - R-232/R-232F
34-36 Min. 70 P - R-222
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip: U kunt de ingrediënten voor de soufflé naar
smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami,
noedels en dergelijke.
77
NEDERLANDS
RECEPTEN
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 ELboter of margarine
1ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
300 ml slagroom
zout, peper
1 ELpeterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
Frankrijk
1
/
2
l saus
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: ca. 11-14 minuten
Servies:
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1citroen, heel
2tomaten (150 g)
1 TLboter of margarine voor het invetten
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca. 26cm lang)
van de schaal
zout & peper
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7-10 min. 100P.
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5-6 min.100P.
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11-14 min. 100P.
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: ca. 20-24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2tomaten (100 g)
400 glamsvlees, zonder been
1 TLboter of margarine voor het invetten
van de vorm
1uit (50 g), fijn gehakt
1teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 gtuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9-11min. 100P.
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11-13 min. 70P.
Na het garen ca. 5 minuten laten staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
78
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 grauwe ham, fijngesneden
1ui (50 g), fijngehakt
1teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 ELtomatenpurée (30 g)
zout & peper, nootmuskaat
1 TLplantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 ELgeraspte parmezaanse kaas
1 ELboter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7-9 min. 70P.
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15-18 min. 70P.
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: ca. 19-21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 ELolijfolie (50 ml)
1teentje knoflook, uitgeperst
1ui (50 g), in schijfjes
1kleine aubergine (250 g), in grote
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19-21 min. 100P.
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen ca. 2
minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit.
een peterseliewortel, een bosje soepgroente,
een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren
79
NEDERLANDS
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 10-13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 mlcitroensap
8blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
30 g suiker
15 gmaïzena
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
1
/
vanillestokje
2
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8-10 min. 100P.
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4-6 min. 100P.
De aardappelen na het garen ca. 2 minuten laten
staan.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7-9 min. 100P.
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-4 min. 100P.
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
80
80
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un
incendio.
Questo forno non è progetteto per essere incorporato
in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno comincia
a sprigionare fumo, NON APRITE LO
SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il
cavo di alimentazione e aspettate finché il
cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo
sportello mentre il cibo fuma si può causare
un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per
forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti
nel ricettario in dotazione a pag. 94.
Non lasciate il forno incustodito usando plastica,
carta od altro recipiente infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto rotante e
il sostegno rotante. Essi devono essere
asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
81
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercate di mettere a punto o di
riparare il forno da soli. Esso deve essere
messo a punto e riparato esclusivamente
da un tecnico di servizio SHARP
autorizzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto,
e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto
del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 93.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP
autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale (QACCVA006URE1)da un tecnico
SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o
altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell'aumento della pressione, anche
dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di
vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con eruzioni
ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le
uova sode intere, perché potrebbero
esplodere dopo la fase di riscaldamento.
Per cucinare o riscaldare le uova che non sono
state strapazzate, foratene il tuorlo e
l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare bruciature
Per evitare bruciature, usate stracci o guanti da
cucina per togliere il cibo dal forno.
Per evitare le bruciature causate dal vapore, aprite
sempre lontani dal viso e dalle mani i recipienti,
popcorn, sacchetti di cottura nel forno, ecc.
Per evitare le bruciature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, tenetevi discosti dallo sportello
del forno quando lo aprite.
Per evitare bruciature, provate sempre la
temperatura del cibo e rimescolatelo prima
di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare i neonati, i
bambini e i vecchi.
Per far uscire il vapore ed evitare bruciature,
praticate delle incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
La temperatura del contenitore non è un indice
sicuro della temperatura del cibo o della bevanda
all’interno; controllatene sempre la temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
ATTENZIONE: consentire ai bambini di
usare il forno senza la presenza di un
adulto solo dopo aver spiegato loro come
utilizzare l’apparecchio in condizioni di
assoluta sicurezza, ed aver illustrato in
modo chiaro ed esauriente i pericoli
legati ad un uso improprio.
Non lasciate che i bambini si appoggino allo
sportello del forno o si dondolino contro di esso.
Inoltre, non permettete loro di giocare con esso.
Insegnate ai bambini tutte le misure importanti per la
sicurezza, l'uso degli stracci per prendere i recipienti,
la rimozione con precauzione dei coperchi e, in
particolare, degli involucri (p.es., dei materiali
autoriscaldanti) per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate
il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve
alla preparazione dei cibi in casa e deve essere
usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è
adatto per l'uso commerciale o in laboratorio.
82
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
15cm
Mai far funzionare il forno quando è vuoto, perchè
ciò lo può danneggiare.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto di
porcellana, per evitare danni al piatto rotante e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo
di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante
progettati per questo forno.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto rotante con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto rotante
freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto rotante
caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle
persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato
✓
✗
INSTALLAZIONE
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
ITALIANO
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
83
PRIMA DI USARE IL FORNO
STOP
1.
2.
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1.Il display del forno comincia a lampeggiare mostrando
l’indicazione:
2.Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP),: appare sul
display
Regolate l’orologio nel modo seguente.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il pulsante di
ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la cottura
toccandolo due volte.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
NOTA: Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando l’indicazione . Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP),appare sul display. Regolate
l’orologio nel modo seguente. Se la corrente di alimentazione del forno a microonde dovesse per qualche ragione
interrompersi, quando si ristabilisce il display mostra intermittentemente l’indicazione . Se ciò si verifica
durante la cottura, la programmazione si cancella. Anche l’ora si cancella. Regolate allora semplicemente
l’orologio sull’ora corretta.
1.
Per impostare l’orologio sul modo 12 ore, tenete il pulsante delle
MICROONDE premuto per 3 secondi nella fase 3 nell’esempio. Nel
display apparirà [12H].
2. Per impostare l’orologio sul modo 24 ore, toccate il pulsante delle
MICROONDE ancora una volta dopo la fase 3 nell’esempio. Nel
display apparirà [24H].
Per 3 sec.
x 1
1.
x 1
Per 3 sec.Selezionate il modo
3.4.
x 1
2.
x 1
Impostate le ore
orologio 24 ore
5.
x1
Regolate i minuti
84
XXXXXXXXXXXXXXXXCOTTURA A MICROONDE
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi
alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi
raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
800 W - 100P POTENZA
Viene impiegata per cuocere rapidemente i cibi o
per riscaldarli, come per esempio nel caso di piatti
pronti, bevande calde, verdure, ecc.
560 W - 70P POTENZA
Per la cottura prolungata di cibi più compatti, come
per esempio gli arrosti, oppure per i cibi che
richiedono una cottura lenta, come per esempio le
salse di formaggio. Usando una potenza minore
eviterete che i cibi liquidi trabocchino e che quelli
solidi si brucino sui lati.
P = Per cento
Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato 100P. Se oltrepassate
il livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di
nuovo il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il
livello del 100P.
400 W - 50P POTENZA
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come per
esempio i piatti a base di carne di manzo, conviene
ridurre la potenza per prolungare il tempo du cottura.
In questo modo la carne rimarrà tenera e sugosa.
240 W - 30P POTENZA
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio di
potenza, che vi garantira uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza è
paricolarmente adatto per la cottura lenta del ris,
della pasta e degli gnocchi in acqua non bollente.
80 W - 10P POTENZA
Questo stadio di potenza è consigliabile quando si
intende scongelare vivande che devono rinvenire solo
lentamente, come per esempio i dolci alla panna surgelati.
OPERAZIONI MANUALI
Le operazioni manuali permettono di programmare il
forno fino a 90 minuti (90.00).
L’unità di immissione per il tempo di cottura
(scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti. Essa dipende dalla durata totale della
cottura (dello scongelamento) come indicato nella
tabella.
Esempio: Per riscaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi alla potenza di 70P.
x2
Immettete il tempo di
cottura desiderato ruotando
la TIMER/KG/PORTIE in
senso orario. (2 min. e 30
sec.)
Selezionate la potenza
desiderata. Sul display
appare 70P.
1. Se si apre lo sportello del forno durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si arresta
automaticamente. Il conteggio alla rovescia del tempo di cottura riprende quando si chiude lo sportello e si
preme il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO COTTURA.
2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello della potenza, toccate il pulsante delle
MICROONDE Il livello di potenza rimane visualizzato per tutto il tempo che continuate a toccare il pulsante.
3. Potete ruotare la TIMER/KG/PORTIE in senso orario oppure antiorario. Se ruotate la manopola in
senso antiorario, il tempo di cottura diminuirà a gradini partendo da 90 minuti.
R-222R-232R-232F
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
TIMER/KG/PORTIE
Pulsante delle
MICROONDE
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
Pulsante delle
MICROONDE
TIMER/KG/PORTIE
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
Pulsante delle
MICROONDE
TIMER/KG/PORTIE
COTTURA A SEQUENZA MULTIPLA
Si può regolare una sequenza massima di 3 fasi, consistente in un tempo e modo di cottura manuale.
Esempio:
Per cuocere del riso per 5 minuti con il livello di potenza del 100P e poi per 16 minuti con il livello di potenza
del 30P.
Immettete il
tempo
(5 min.).
Immettete il
modo 100P.
1a fase
Immettete il
tempo
(16 min.).
2a fase
Immettete il
modo 30P.
Cominciate.
x4
TIMER/KG/
PORTIE
x1
Pulsante delle
MICROONDE
TIMER/KG/
PORTIE
Pulsante delle
MICROONDE
NOTA:
1. Per selezionare il livello di potenza del 100P nella sequenza finale, non è necessario toccare il
pulsante delle MICROONDE.
86
x1
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
La funzione COTTURA AUTOMATICA determina
AUTO COOK
KG
KG
AUTO COOK
KG
KG
automaticamente il modo e il tempo di cottura
corretti. Vi sono 10 menu di COTTURAAUTOMATICA tra i quali scegliere. Per usare
questa funzione è sufficiente seguire il seguente
procedimento:
1. Premere il pulsante AUTOMATICO una volta: il
display mostrerà quanto segue.
2. Il menu può essere immesso premendo il
pulsante AUTOMATICO finché non appare il
numero del menu desiderato. V. tabella per la
COTTURA AUTOMATICA alle pagine 88-91.
3. Il peso o la quantità del cibo si possono
immettere ruotando la manopola
TIMER/KG/PORTIE fino a visualizzare il
peso o la quantità desiderati.
- Immettete il peso del cibo escludendo il peso
del contenitore.
- Per cibi di peso/quantità inferiore o superiore
a quelli indicati nella tabella di cottura, usate
i programmi manuali. Per ottenere i risultati
migliori, seguite le istruzioni della tabella di
cottura.
4. Per avviare la cottura, premere il pulsante
ANCORA UN MINUTO/AVVIO COTTURA.
5. Se è necessario un intervento (ad esempio, per
rigirare il cibo), il forno si arresta, si sente un
segnale acustico e il tempo di cottura restante
ed eventuali altre indicazioni lampeggiano sul
display. Per riprendere la cottura premere il
pulsante ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA.
La temperatura finale varia secondo la temperatura
iniziale del cibo. Al termine della cottura,
accertatevi che il cibo sia cotto. Se necessario è
possibile estendere il tempo di cottura e variare il
livello della potenza.
XXXXXXXXXXXXXXXXOPERAZIONI AUTOMATICHE R-232/232F
R-232R-232F
Pulsante AUTOMATICA
Numero del
menu
KG
L’indicatore della
quantità lampeggia.
R-232R-232F
TIMER/KG/PORTIE
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
ITALIANO
La funzione COTTURA AUTOMATICA determina automaticamente il modo e il tempo di cottura corretti.
Esempio: Per cucinare un gratin di 1.0 kg.
Selezionate il menu
AUTOMATICO. Sul
display appare AC-7.
x7
Immettete la
quantità. Sul display
appare 1.0 kg.
87
Cominciate la
cottura
x1
Controllate il
display.
TABELLA COTTURA AUTOMATICA R-232/232F
Numero del menu AC-1
Bevande
Quantità:1 - 5 tazze, 150 ml/tazza
Utensili:Tazza
Unità:150 ml
Temperatura
iniziale del cibo: Temperatura ambiente di 20°C
Menu
raccomandati: Caffè
Numero del menu AC-2
Minestre/Cibi in casseruola
Quantità:200 - 800 ml
Utensili:200 ml Tazza + Plastica trasparente
per microonde
400 - 800 ml: casseruola + plastica
trasparente per microonde o
coperchio (più di 200 ml)
Unità:200 ml
Temperatura
iniziale del cibo:Temperatura ambiente di 20°C
Procedura
• Mettete le bevande fuori centro sul piatto rotante.
• Dopo aver riscaldato, rimescolate e lasciate
riposare per 1-2 minuti circa.
NOTA:
Se la temperatura iniziale è quella di 5°C (±2°C) del
frigorifero, usate il modo di cottura manuale.
Procedura
• Mettete le tazze fuori centro sul piatto rotante.
• Coprite con plastica trasparente per microonde o
coperchio.
• Alla fine della cottura, rimescolate e lasciate
riposare per 1-2 minuti circa.
Numero del menu AC-3
Patate bollite, Patate in camicia
Quantità:0.1 - 0.8 kg
Utensili:Terrina + Coperchio
Unità :100g
Temperatura
iniziale del cibo: Temperatura ambiente di 20°C
Procedura
Per la preparazione delle patate bollite: Sbucciate le
patate e tagliatele a pezzi all’incirca uguali.
Per la preparazione delle patate in camicia: Scegliete
alcune patate all’incirca della stessa grandezza e
lavatele.
• Mettete le patate preparate in una terrina.
• Aggiungete la quantità necessaria di acqua (circa
2 cucchiai per ogni 100 g) e un po’ di sale.
• Coprite con un coperchio.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rimescolate e coprite di nuovo.
• Al termine della cottura, lasciate riposare per 1-2
minuti
Quantità:0.1 - 0.6 kg
Utensili:Terrina+Coperchio
Unità :100 g
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Menu
raccomandati: Cavoletti di Bruxelles, Fagiolini verde,
Piselli, Verdura mista, Broccoli.
Numero del menu AC-5
Verdure fresche
Quantità:0.1- 0.6 kg
Utensili:Terrina+Coperchio
Unità:100 g
Pesce 200g, Salsa 200g
Temperatura
iniziale del cibo: 20°C
Menu
raccomandati: Cavolfiori, Broccoli, Finocchi, Porri,
Peperoni, Cavoletti di Bruxelles,
Zucchini, Spinaci
Numero del menu AC-6
Filetto di pesce in salsa
Quantità:0.4 - 1.2 kg
Pesce: 0.2 - 0.6kg Salsa: 0.2 - 0.6kg
Utensili:Forma per crostate + Plastica
trasparente per microonde
Unità:100 g
Temperatura
iniziale del cibo: Pesce 5°C, Salsa 20°C
Menu
raccomandati: Pesce: Merluzzo, Pesce rosa,
Merlano nero, Salsa: Provenzale,
Piccante, Al formaggio verde, Al curry
Procedura
• Collocate le verdure in una terrina.
• Aggiungete 1-4 cucchiai d’acqua. (Con i funghi
non è necessario aggiungere acqua.)
• Coprite con il coperchio.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rimescolate e coprite di nuovo.
• Alla fine della cottura, lasciate riposare le patate
per 1-2 minuti.
NOTA: Cucinate manualmente le verdure
surgelate compatte.
Procedura
• Aggiungete la quantità necessaria d’acqua (1
cucchiaio per ogni 100 g) e salate a piacere.
• Collocate le verdure in una terrina.
• Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti, fettine).
• Coprite con il coperchio.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rimescolate e coprite di nuovo.
• Alla fine della cottura, lasciate riposare per 2
minuti circa.
Procedura
• Mettete il filetto di pesce in una forma per crostate,
con l’estremità sottile rivolta al centro.
• Spalmate la salsa preparata sul filetto di pesce.
• Coprite con plastica trasparente per microonde.
• Alla fine della cottura, lasciate riposare per 2
minuti circa.
Vedete le ricette per la salsa a pag. 92.
ITALIANO
Numero del menu AC-7
Gratin
Quantità:0.5 - 1.5 kg
Utensili:Piatto ovale basso per gratin
Unità:100 g
Temperatura
iniziale del cibo: 20°C
Menu
raccomandati: Sformato di spinaci
Procedura
• Preparate il gratin riferendovi al libro di ricette
SHARP in dotazione (pag. 101).
• Alla fine della cottura, lasciate riposare il cibo
coperto per 5-10 minuti circa.
89
XXXXXXXXXXXXX
RICETTE PER LA COTTURA AUTOMATICA R-232/232F
Numero del menu AC-8
Scongelamento facile 1: Pollame
Quantità:0.9 - 1.5 kg
Utensili:(Vedete la NOTA a pag. 91)
Unità:100 g,
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Numero del menu AC-8
Scongelamento facile 1: Bistecche,
Costolette
Quantità:0.2 - 0.8 kg
Utensili:(Vedete la NOTA a pag. 91)
Unità:100 g,
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Numero del menu AC-8
Scongelamento facile 1: Cosce di pollo
Quantità:0.2 - 0.8 kg
Utensili:(Vedete la NOTA a pag. 91)
Unità:100 g,
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Procedura
• Sistemate un piatto capovolto sul piatto rotante e
mettetevi sopra il pollame.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, girate.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rigirate.
• Dopo lo scongelamento lasciate riposare coperto
con carta stagnola per 30-90 minuti fino al
completo scongelamento.
Procedura
• Collocare il cibo in un piatto, al centro del piatto
rotante.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rigirate il cibo, risistemando e separando
i vari pezzi.
• Quando il forno si arresta nuovamente e sentite il
segnale acustico, ripetete l’operazione.
• Dopo lo scongelamento, lasciate riposare, coperto
con carta stagnola, per 10-30 minuti, fino al
completo scongelamento.
Procedura
• Collocare il cibo in un piatto, al centro del piatto
rotante.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rigirate il cibo, risistemando e separando
i vari pezzi.
• Quando il forno si arresta nuovamente e sentite il
segnale acustico, ripetete l’operazione.
• Dopo lo scongelamento, lasciate riposare, coperto
con carta stagnola, per 10-30 minuti, fino al
completo scongelamento.
Numero del menu AC-8
Scongelamento facile 1: Filetto di pesce
Quantità:0.2 - 0.8 kg
Utensili:(Vedete la NOTA a pag. 91)
Unità:100 g,
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Procedura
• Collocare il cibo in un piatto, al centro del piatto
rotante.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rigirate il cibo, risistemando e separando
i vari pezzi.
• Quando il forno si arresta nuovamente e sentite il
segnale acustico, ripetete l’operazione.
• Dopo lo scongelamento, lasciate riposare, coperto
con carta stagnola, per 10-30 minuti, fino al
completo scongelamento.
Numero del menu AC-9
Scongelamento facile 2: Taglio di carne
Quantità:0.5 - 1.5 kg
Utensili:(Vedete la NOTA)
Unità :100 g,
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
Numero del menu AC-0
Scongelamento facile 3: Pan
Quantità:0.1 - 1.0 kg
Utensili:Piatto
Unità :100 g
Temperatura
iniziale del cibo: -18°C
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche, costolette e cosce di pollo vanno congelate in un singolo strato.
2. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
3. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
4. Mettete il cibo nel forno come mostrato:
Cosce di pollo, bistecche, costolette, pan
Procedura
• Mettete un piatto rovesciato sul piatto rotante e
disponete su di esso la carne.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, rigirate.
• Dopo lo scongelamento lasciate riposare coperto
con carta stagnola per 30 - 90 minuti fino al
completo scongelamento.
Procedura
• Sistemate sul piatto rotante.
• Quando il forno si arresta e sentite il segnale
acustico, girate, sistemate di nuovo e rimuovete
le fette sbrinate.
• Dopo lo scongelamento, lasciate riposare, coperto
con carta stagnola, per 10 minuti al massimo, fino
al completo scongelamento
Cibo
Piatto
Pollame e costate
Piatto rotante
PULSANTE DI ANCORA UN MINUTO/AVVIO COTTURA
Pulsante di ANCORA UN MINUTO
Il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA vi permette di usare le funzioni seguenti:
1. Avvio diretto
Potete cominciare a cucinare direttamente con il
livello di potenza del 100P e in passi di 1 minuto
premendo il pulsante di ANCORA UN
MINUTO/AVVIO COTTURA.
NOTA: Per evitare problemi causati dai bambini,il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA può essere usato soltanto entro 1
minuto dopo una operazione precedente.
2. Estensione del tempo di cottura
Potete estendere il tempo di cottura in multipli di 1
minuto premendo il pulsante di ANCORA UNMINUTO/AVVIO COTTURA durante la cottura.
91
R-222
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
R-232
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
R-232F
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
ITALIANO
Pulsante di
RICETTE PER LA COTTURA AUTOMATICA (AC-6) R-232/232F
Filetto di pesce in salsa
Filetto di merluzzo alla provenzale
Ingredienti
15-20 gburro
75 gfunghi tagliati a fettine
1 spicchiod'aglio(schiacciato)
40-50 gcipollina
600 g (scatola)pomodori senza il sugo (scolati bene)
1 cucchiainosucco di limone
1 1/2cucchiaiconcentrato di pomododo
1
/2- 1 cucchiaino basilico secco, pepe, sale
600 gfiletto di merluzzo
Preparazione
1. Fate cuocere insieme in una forma per crostate per 3-4
minuti alla potenza del 100P il burro, i funghi, la cipolla
e l'aglio.
2. Mischiate insieme i pomodori, il succo di limone, il
concentrato di pomodoro, il basilico, il pepe e il sale.
3. Mettete il filetto di pesce sulle verdure e coprite con la
salsa e con le verdure.
4. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 89.
Filetto di pesce in salsa verde al formaggio
Ingredienti
40 gburro
125 gcipollina
1
/2cucchiainomaggiorana
30 gfarina
375 mllatte
75 ggruviera grattugiato, sale, pepe
1 cucchiaioprezzemolo tritato
600 gfiletto di pesce (p.es., merlano nero)
Preparazione
1. Mettete il burro, la cipolla e la maggiorana in una casseruola e
fate riscaldare per 3-4 minuti alla potenza del 100P.
2. Aggiungete la farina e il latte. Rimescolate fino a ottenere
una salsa uniforme.
3. Cucinate senza coprire per 3-4 minuti alla potenza del 100P.
4. Aggiungete il formaggio mescolando e assaggiate per il
sale.
5. Mettete il filetto in una forma per crostate e versateci sopra la salsa.
6. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa"
a pag. 89
.
7. Alla fine della cottura, togliete il pesce e mescolate bene la salsa.
2. Mettete il filetto di pesce (p.es., pesce rosa) in una forma
per crostate e spalmate la salsa sul filetto.
3. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 89.
Filetto di pesce al curry
Ingredienti
30 gburro
20 gmandorle tritate
1
/2cucchiaicurry
1-1
25 gfarina (integrale)
30 guva passa
150 gananas (a pezzetti)
100 mlbrodo
100 mlsucco di ananas
100 gpanna fermentata
75 gpiselli (surgelati), sale, pepe
600 gfiletto di pesce (merlano nero)
Preparazione
1. Fate riscaldare coperti per 1-2 minuti alla potenza del
100P il burro, le mandorle e il curry.
2. Aggiungete la farina e rimescolate bene.
3. Aggiungete l'uva passa, l'ananas, il succo di ananas, il
brodo e la crema, rimescolando continuamente.
4. Fate cuocere con il coperchio per 2-3 minuti alla potenza
del 100P, e rimescolate dopo la cottura.
5. Aggiungete i piselli e rimescolate.
6. Assaggiate per condire con sale e pepe.
7. Mettete il pesce in una forma per crostate e versateci
sopra la salsa.
8. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 89.
NOTA:
1. Queste indicazioni sono per 1.2 kg. Se volete cucinare meno di 1.2 kg, dovete ridurre gli ingredienti della salsa ed anche
il tempo di cottura per la preparazione della salsa.
2. Se volete più densa la salsa per il filetto di merluzzo alla provenzale o per il filetto di pesce in salsa piccante, togliete il
pesce dopo la cottura e aggiungete la polvere di condensamento della salsa (riferitevi alle istruzioni del fabbricante).
92
XXXXXXXXXXXXXXXXMANUTENZIONE E PULIZIA
PRECAUZIONE : NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone e
di asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello dei comandi.
Prima della pulizia, aprite lo sportello per disattivare il
timer. Pulite con cura il pannello dei comandi.
Strofinate delicatamente il pannello, con un panno
inumidito con acqua soltanto, finché è pulito. Non
usate troppa acqua. Non usate alcun agente di
pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1) Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito
dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più
difficile, usate un detergente debole e pulite più
volte con un panno umido finché tutto lo sporco è
scomparso.
2) Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3) Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione,
della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando
un panno umido, per togliere la sporcizia.
DIAGNOSTICA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti che seguono.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata ad una presa attiva.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettete una tazza con circa 150ml d’acqua nel forno e chiudete bene lo sportello. Regolate il pulsante delle
MICROONDE su 100P e il TIMER/KG/PORTIE su 1 minuto.
La luce del forno si accende?SÍNO
Il piatto rotante gira?SÍNO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona?SÍNO
(Controllate posando una mano sulle aperture)
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra?SÍNO
Se ottenete NO in risposta ad una qualsiasi delle domande di questa pagina, chiamate un tecnico di servizio
della SHARP autorizzato e riferitegli quanto sapete.
93
ITALIANO
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
UTENSILI ADATTI
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all'uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
2
/3o 3/4. Si consiglia
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s'intende usare siano effettivamente
adatte all'uso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova d'idoneità:
94
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
XXXXXXXXXXXXXXXX
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (100P) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po' le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente:
circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18°C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
ITALIANO
95
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
ESPEDIENTE
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
PIATTI
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l'umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
PROCEDIMENTO
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l'apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
● Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
96
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
Confezioni e contenitori
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40°C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220°C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente all'altro.
Quando coprire il cibo durante lo scongelamento
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
Mescolare e girare le vivande durante lo
scongelamento
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
Le vivande in piccole quantità
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
Le vivande che vanno scongelate lentamente
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Il tempo di riposo
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
● Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
● Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
● Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 100).
● Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
● A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
● A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
● I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
● La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
ITALIANO
97
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA/TABELLAS
● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
● Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
● Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo
"scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
6 tazze 900100P10-12non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera1000100P10-12coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400100P3-6aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
Stufato200100P2-3coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero200100P2-2
Zuppe cremose200100P2-3coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure200100P2-3aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
Contorni200100P1-2aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
Carne, 1feta*200100P2-3coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Filetto di pesce*200100P2-3coprire
Würstel 218070Pca.2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta15050P
Omogeneizzati19050Pca.1
1 vasettomescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina* 50100P1/2 -1
Per sciogliere il cioccolato10050P2-3mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina1050P
Glass per torte per 1/41 d’aqua 1050P5-6
* A temperatura di prigorifero
-g/ml- -livello- -min-
1
2
/
-2 non coprire, portare ad ebollizione
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
1
2
/
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
500100P4-5e metà riscaldamento mescalare
500100P4-5e mescolare di tanto in tanto
1
2
/
adagiare su una graticola per dolci
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1
2
/
ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.