SHARP PW-E220 User Manual [it]

DIZIONARIO ELETTRONICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
MODELLO
PW-E220
Pagina
• Operazioni preliminari .................................................................3
• Uso del
14
• Uso del
TEDESCO COMPATTO ZANICHELLI ........................
17
• Uso dello
SPAGNOLO COMPATTO ZANICHELLI ..................
19
• Uso del
PORTOGHESE ESSENZIALE ZANICHELLI .............
21
• Visualizzazione dei contenuti della
Fraseologia .....................
23
• Uso della funzione Salto .......................................................... 24
• Uso della funzione Cronologia (Storia) ................................... 25
• Uso della funzione Calcolatrice ............................................... 26
• Uso della funzione Convertitore .............................................. 27
• Appendici ................................................................................. 29
• Introduzione al dizionario ........................................................ 33
ZANICHELLI
DIZIONARIO FRANCESE COMPATTO
DIZIONARIO TEDESCO COMPATTO
DIZIONARIO SPAGNOLO COMPATTO
DIZIONARIO PORTOGHESE ESSENZIALE
CERTIFICATO DI GARANZIA SHARP DIZIONARIO ELETTRONICO PW-E220
La SHARP ELECTRONICS (ITALIA) S.p.A. ringrazia per la fiducia accordatale acquistando questo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’uso dell’apparecchio; esse riportano la sequenza dei controlli e degli interventi preliminari prima di usare l’apparecchio.
Qualora sussistano dei problemi, rivolgersi unicamente ad uno dei ns. Centri Assistenza autorizzati. L’elenco degli stessi può essere richiesto al numero verde 800-826111 o reperito sul sito
www.sharp.it nell’area Centri assistenza.
IMPORTANTE: IL CERTIFICATO E LE CONDIZIONI DI GARANZIA SONO PRESENTI NELL’ULTIMA PAGINA DI QUESTO MANUALE.
1
Introduzione
Grazie per avere acquistato il dizionario elettronico Sharp, modello PW-E220.
I dati contenuti all’interno del dizionario PW-E220 si riferiscono ai seguenti dizionari (vedere pagina 5):
• DIZIONARIO COMPATTO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE
• DIZIONARIO COMPATTO TEDESCO-ITALIANO ITALIANO-TEDESCO
• DIZIONARIO COMPATTO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO
• DIZIONARIO ESSENZIALE PORTOGHESE-ITALIANO ITALIANO-PORTOGHESE
Dopo aver letto questo manuale, tenerlo comunque sempre a portata di mano, in modo da poterlo consultare ove e quando necessario.
AVVISO
• In nessun caso SHARP potrà essere ritenuta responsabile per danni accidentali, economici o alla proprietà eventualmente causati da un errato utilizzo e/o malfunzionamento di questo prodotto e delle relative periferiche, a meno che questa responsabilità non sia riconosciuta esplicitamente dalla legge.
• Le specifiche di questo prodotto e dei relativi accessori, così come le informazioni fornite in questo manuale, sono soggette a modifica senza preavviso.
ATTENZIONE
• Non trasportare il dizionario PW-E220 nella tasca posteriore dei pantaloni o della tuta da ginnastica.
• Non esercitare un’eccessiva pressione sul pannello LCD in quanto la superficie in vetro potrebbe cedere e rompersi.
• Non far cadere il dizionario PW-E220 o non esercitare eccessiva forza su di esso. Evitare di piegare oltremodo il prodotto per non danneggiarlo.
• Non esporre il dizionario PW-E220 a temperature estreme. Non lasciare il prodotto in ambienti estremamente umidi o polverosi.
• Non esercitare eccessiva forza nel premere i tasti.
• Oggetti taglienti o duri possono graffiare o danneggiare il prodotto. Assicurarsi che il prodotto, se trasportato insieme ad altri oggetti, sia adeguatamente protetto.
• Non utilizzare o riporre il prodotto in luoghi dove può essere esposto a versamenti o a getti d’acqua o di altri liquidi, dato che il prodotto non è impermeabile. Gocce di pioggia, getti d’acqua, succhi di frutta, caffè, vapore, traspirazione, ecc., possono provocare malfunzionamenti.
• Pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto. Non usare solventi.
•Rivolgersi soltanto a un Centro di Assistenza SHARP autorizzato.
NOTA
•I nomi delle società e/o dei prodotti citati sono marchi di fabbrica e/o marchi di fabbrica registrati dei rispettivi proprietari.
2
INDICE
Operazioni preliminari
Primo utilizzo del dizionario PW-E220 .........................................................3
Nomi delle parti ............................................................................................ 6
Operazioni di base........................................................................................ 8
Menu di Impostazioni .................................................................................11
Inserimento dei caratteri .............................................................................12
Uso del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
Ricerca filtrata di una parola ...................................................................... 14
Ricerca di una locuzione idiomatica........................................................... 15
Funzione di controllo ortografico ................................................................ 15
Ulteriori informazioni .................................................................................. 16
Uso del
TEDESCO COMPATTO ZANICHELLI
Ricerca filtrata di una parola ...................................................................... 17
Ricerca di una locuzione idiomatica........................................................... 18
Funzione di controllo ortografico ................................................................ 18
Ulteriori informazioni .................................................................................. 18
Uso dello
SPAGNOLO COMPATTO ZANICHELLI
Ricerca filtrata di una parola ...................................................................... 19
Ricerca di una locuzione idiomatica........................................................... 20
Funzione di controllo ortografico ................................................................ 20
Ulteriori informazioni .................................................................................. 20
Uso del
PORTOGHESE ESSENZIALE ZANICHELLI
Ricerca filtrata di una parola ...................................................................... 21
Ricerca di una locuzione idiomatica........................................................... 22
Funzione di controllo ortografico ................................................................ 22
Ulteriori informazioni .................................................................................. 22
Visualizzazione dei contenuti della
Fraseologia
Come visualizzare i contenuti della Fraseologia ........................................23
Ulteriori informazioni .................................................................................. 23
Uso della funzione Salto
Come utilizzare la funzione Salto............................................................... 24
Uso della funzione Cronologia (Storia)
Come usare la funzione Cronologia (Storia) .............................................25
Uso della funzione Calcolatrice
Prima di iniziare a eseguire calcoli ............................................................26
Esempi di calcolo........................................................................................ 26
Uso della funzione Convertitore
Convertitore di valuta..................................................................................27
Convertitore metrico ...................................................................................28
Appendici
Sostituzione della batteria ..........................................................................29
Procedura di ripristino in caso di problemi ................................................. 30
Specifiche ................................................................................................... 30
Risoluzione dei problemi ............................................................................31
Assistenza tecnica ...................................................................................... 32
Introduzione al dizionario ............................................................ 33
CERTIFICATO DI GARANZIA ..................................................... 47
CONDIZIONI E VALIDITÀ DELLA GARANZIA ........................... 48
3
Operazioni preliminari
Primo utilizzo del dizionario PW-E220
Prima di utilizzare il dizionario PW-E220 per la prima volta, eseguire le operazioni descritte di seguito.
1. Impostare il pulsante di sostituzione della batteria, posto sulla parte inferiore dell’apparecchio, sulla posizione “REPLACE BATTERY”.
2. Rimuovere il coperchio della batteria.
3. Inserire la nuova batteria. Assicurarsi che la polarità della batteria sia corretta.
4. Ricollocare il coperchio della batteria.
5. Impostare il pulsante di sostituzione della batteria sulla posizione “NORMAL OPERATION”.
6. Aprire l’apparecchio e premere il tasto
o
per accenderlo.
Verrà visualizzata la schermata di contrasto del display LCD.
• Se appare una schermata diversa, seguire la procedura di ripristino descritta a pagina 30.
• Se non è possibile accendere l’apparecchio:
• Assicurarsi che il pulsante di sostituzione della batteria sia impostato sulla
posizione “NORMAL OPERATION”, quindi premere nuovamente il tasto
o
.
• Se non si riesce ancora ad accendere l’apparecchio, cercare di seguire
nuovamente tutte le indicazioni dei punti 1-6 della procedura descritta in precedenza.
7. Regolare il contrasto del display LCD utilizzando i tasti
[ ]
, quindi
premere il tasto
e
.
Sullo schermo verrà visualizzata la schermata di attivazione/disattivazione del suono dei tasti.
8. Selezionare il tasto S o il tasto
N
per attivare o disattivare il suono dei tasti.
Sullo schermo verrà visualizzato il menu principale.
• Le impostazioni del suono dei tasti e del contrasto del display LCD possono essere regolate in seguito dal menu di Impostazioni.
4
Accensione/spegnimento dell’apparecchio
L’apparecchio può essere acceso tenendo premuti i tasti elencati di seguito. Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto
o
.
Tasto
o
m t
u s g a
Stato del display all’avvio dell’apparecchio
Ripristina il display allo stato in cui era prima che il dizionario fosse spento (funzione Resume).
Sul display LCD verrà visualizzato il menu principale. Verrà visualizzata la schermata di ogni dizionario e/o funzione
(funzione Direct-On)
Funzione di spegnimento automatico
Per conservare più a lungo la batteria, il dizionario PW-E220 si spegne automaticamente se, per un certo periodo di tempo, non vengono eseguite operazioni di pressione dei tasti. L’impostazione iniziale dell’intervallo di attivazione è 5 minuti, ma può essere regolata diversamente seguendo le istruzioni riportate a pagina 11.
Simboli dei tasti utilizzati in questo manuale
• Ai tasti vengono spesso assegnate più funzioni. Le funzioni o i tasti appropriati verranno visualizzati in base allo stato di immissione dati.
<Esempio 1>
A seconda dello stato d’immissione dati, il tasto verrà visualizzato come “Q”, “1” o “1”.
<Esempio 2>
A seconda dello stato d’immissione dati, il tasto verrà visualizzato come “G” o “+”.
• Le funzioni indicate con caratteri verdi sono funzioni secondarie. Premere e rilasciare il tasto
^
, quindi premere un tasto appropriato.
<Esempio>
^ w
questa sequenza indica di premere e rilasciare il tasto ^,
quindi di premere il tasto
w (<
).
Come attaccare una cinghia per il trasporto
Come mostra la figura sottostante, è possibile attaccare all’apparecchio una cinghia per il trasporto (non fornita in dotazione).
Attenzione:
• Non far dondolare l’apparecchio tenendolo per la cinghia o usare eccessiva forza nel tirare la cinghia. Agendo così si potrebbe causare un malfunzionamento o un danno all’hardware dell’apparecchio.
Parte posteriore dell’apparecchio
Retroilluminazione
Questo prodotto possiede una retroilluminazione integrata che permette di vedere il display ed usare il prodotto anche in condizioni di luminosità scarsa. Premendo
,
(Retroillum) una volta si illumina il display fino a quando non si preme un qualunque tasto per circa 1 minuto o si preme nuovamente ,.
Nota:
• Usare la retroilluminazione solo in condizioni di scarsa luminosità, in quanto essa assorbe l’energia delle batterie diminuendone significativamente la durata.
Quando sullo schermo viene visualizzato, la retroilluminazione può rimanere accesa meno di 1 minuto.
5
Dati contenuti nel dizionario PW-E220
Il dizionario PW-E220 contiene dati basati sui seguenti dizionari:
• DIZIONARIO COMPATTO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE ­© 2004, 1993 Zanichelli editore S.p.A., Bologna
• DIZIONARIO COMPATTO TEDESCO-ITALIANO ITALIANO-TEDESCO ­© 2004, 1994 Zanichelli editore S.p.A., Bologna
• DIZIONARIO COMPATTO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO ­© 2003, 1994 Zanichelli editore S.p.A., Bologna
DIZIONARIO ESSENZIALE PORTOGHESE-ITALIANO ITALIANO-PORTOGHESE ­© 2003, 1991 Zanichelli editore S.p.A., Bologna
* Questo dizionario contiene termini che si riferiscono a condizioni giuridiche
speciali. Ad esempio, è possibile trovare indicazioni da parte dell’editore per elementi come il simbolo di registrato ® o il termine “marchio”.
Tutti i diritti pertinenti a questi termini, indipendentemente dalle loro forme di adattamento, appartengono ai proprietari di tali diritti e sono validi per tutto il mondo.
•I dati contenuti in ogni dizionario sono riproposti nella forma più fedele possibile all’originale. Tuttavia, alcune sezioni del dizionario sono state modificate a causa delle limitazioni del display LCD e per altri motivi; le modifiche sono state, tuttavia, implementate con il pieno assenso e la piena collaborazione dell’editore interessato. In alcuni, rari, casi si possono rilevare esempi di ortografia imprecisa o errori di battitura; si tratta di “errori” che sono stati mantenuti senza modifiche nella forma trasposta dai dizionari originali.
Nota:
•Per informazioni relative al contenuto dei dizionari, consultare le introduzioni a pagina 33–45.
• Il materiale introduttivo e le appendici inclusi nella versione cartacea dei dizionari non sono disponibili nel prodotto.
• Questo prodotto include i contenuti della Fraseologia di ciascun dizionario.
• In questo manuale, i nomi dei dizionari mostrati nella colonna sinistra vengono riportati nella loro forma abbreviata. Ad esempio, il dizionario Italiano/Francese incluso nel PW-E220 è citato nel manuale nella forma seguente:
•“
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
” fa riferimento al “
DIZIONARIO
COMPATTO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-FRANCESE
”.
•“
ZANICHELLI ITALIANO-FRANCESE
” fa riferimento alla sezione Italiano-
Francese del “
DIZIONARIO COMPATTO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-
FRANCESE
”.
•“
ZANICHELLI FRANCESE-ITALIANO
” fa riferimento alla sezione Francese-
Italiano del “
DIZIONARIO COMPATTO FRANCESE-ITALIANO ITALIANO-
FRANCESE
”.
6
Tasto MENU
Tasto retroilluminazione
Tasto di modifica della dimensione del carattere
Tasti di scorrimento pagina
Nomi delle parti
ITA / FRAITA / FRA
ITA / TEDITA / TED
ITA / SPAITA / SPA
ITA / PORITA / POR
Tasto backspace
Tasti di direzione
Tasto INVIO
Tasto ESC
Tasto di accensione/spegnimento
Simboli sul display
(vedere la pagina seguente per
maggiori dettagli)
Tasti di selezione delle funzioni/del dizionario
Tasto seconda funzione
Tasti di utilità per i dizionari
Display
Tasto cancella
7
Questo simbolo viene visualizzato quando la batteria è quasi esaurita. Sostituire prontamente la batteria esaurita con una nuova batteria.
Indica che il suono dei tasti è attivato (ON).
Indica che è stato premuto il tasto
^
.
Queste frecce indicano che è possibile visualizzare altri contenuti facendo scorrere la finestra verso l’alto o verso il basso.
{ }
: Premere per far scorrere verso l’alto/il basso una riga di testo
alla volta.
< >
: Premere per far scorrere verso l’alto/il basso una finestra
visibile alla volta.
Nota:
• In questo manuale i simboli non sono mostrati negli esempi sul display.
• Alcuni simboli possono essere visualizzati sul display soltanto quando il contrasto del display LCD è regolato su scuro. Ignorare questi simboli, in quanto non vengono utilizzati in questo dizionario.
Messaggio di guida all’operazione
Un breve messaggio di guida può apparire in fondo allo schermo per aiutare l’utente a utilizzare le funzioni in maniera più efficace.
: Apre la schermata iniziale del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
.
: Apre la schermata iniziale del
TEDESCO COMPATTO ZANICHELLI
.
: Apre la schermata iniziale dello
SPAGNOLO COMPATTO ZANICHELLI
.
:
Apre la schermata iniziale del
PORTOGHESE ESSENZIALE ZANICHELLI
.
: Visualizza la schermata della funzione Calcolatrice.
: Visualizza l’elenco cronologico di ogni dizionario.
: Visualizza una schermata di descrizione “sommaria” delle voci.
:Permette la ricerca in ogni dizionario di una voce visualizzata in una
schermata dettagliata.
: Visualizza l’elenco alfabetico di ogni dizionario.
:Tasto seconda funzione
Attiva la seconda funzione (evidenziata in verde sopra o sulla parte sinistra dei tasti) assegnata al tasto premuto successivamente.
: Illumina il display per poter vedere in condizioni di scarsa luminosità.
Funzione dei tasti Simboli sul display
ITA / FRAITA / FRA
ITA / TEDITA / TED
ITA / SPAITA / SPA
ITA / PORITA / POR
8
Operazioni di base
Inserimento delle parole per eseguire una ricerca nel dizionario
In questa sezione viene descritta l’operazione di base della ricerca. Per maggiori dettagli, fare riferimento al capitolo del manuale relativo a ogni dizionario.
Il contenuto di ciascun dizionario è organizzato in modo tale da essere consultabile in due direzioni. Ad esempio, premere
t
una volta (oppure
m 1
)
per aprire il dizionario
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
ed eseguire la ricerca delle parole dalla schermata iniziale utilizzando la sezione Italiano-Francese (ITA­FRA) o la sezione Francese-Italiano (FRA-ITA).
Per eseguire la ricerca nella sezione Italiano-Francese, posizionare il cursore nel campo di immissione ITA-FRA.
• Premere
t
una volta
(oppure
m 1
) e digitare le lettere nel campo di immissione ITA­FRA.
Per eseguire la ricerca nella sezione Francese-Italiano, posizionare il cursore nel campo di immissione FRA-ITA.
• Premere
t
due volte e digitare le lettere nel campo di immissione FRA-ITA.
• Premere
t
una volta (oppure
m 1
) e }, quindi digitare le lettere nel campo di immissione FRA-ITA.
Nota:
• Premere ripetutamente
t
per commutare fra i campi di immissione ITA-
FRA e FRA-ITA.
• Il termine desiderato può essere anche selezionato usando i tasti
{ }
.
<Esempio>
Cercare la traduzione francese della parola italiana “amichevole” nel
FRANCESE
COMPATTO ZANICHELLI
.
1. Premere una volta il tasto
t
per visualizzare la schermata iniziale del
FRANCESE COMPATTO
ZANICHELLI
.
2. Digitare “amiche”. Vengono elencate le voci che iniziano per “amiche”.
3. Aggiungere “v” per ridurre il campo della ricerca. Se il termine desiderato viene trovato, non è più necessario digitare altre lettere.
4. Premere il tasto
e
quando viene visualizzata l’indicazione “ ” a sinistra di “amichevole”.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere il tasto
i
per avere un elenco dei lemmi all’interno dello
ZANICHELLI ITALIANO-FRANCESE
.
Nota:
•Fare riferimento alla sezione “Inserimento dei caratteri” a pagina 12.
•Per conoscere metodi di ricerca diversi da quelli descritti finora, fare riferimento al capitolo del manuale relativo a ogni dizionario.
9
2) Premere il tasto > per scorrere il testo verso il basso di una pagina alla volta.
Premere il tasto < per scorrere il testo verso l’alto di una pagina alla volta.
•Tenere premuti questi tasti per scorrere le righe o le pagine senza fermarsi su di esse.
Schermata di ricerca filtrata: selezione di una voce, scorrimento
Premere una volta il tasto
t
,
quindi digitare A e B. Verranno elencati i termini che iniziano
per “ab”.
Selezione di una voce
Utilizzare il tasto
} {
per posizionare il cursore (indicato come “ ” sulla parte
sinistra dei termini elencati) sulla voce desiderata, quindi premere il tasto
e
.
Verrà visualizzata la descrizione dettagliata della voce selezionata.
Scorrimento della schermata
Fare riferimento alla sezione “Scorrimento della schermata” nella sezione precedente, “L’elenco dei lemmi: selezione di una voce, scorrimento”.
L’elenco dei lemmi: selezione di una voce, scorrimento
Premere una volta il tasto
t
per
visualizzare la schermata iniziale del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
,
quindi premere
e
. Verrà visualizzato
l’elenco dei lemmi
dello
ZANICHELLI
ITALIANO-FRANCESE
.
•Per visualizzare l’elenco dei lemmi dello
ZANICHELLI FRANCESE-ITALIANO
,
premere i tasti
t
e } quindi
e
.
Selezione di una voce o di una parola
Utilizzare il tasto numerico corrispondente al numero dell’indice posto sulla sinistra di ogni voce o i tasti { o } per posizionare il cursore sulla voce desiderata, quindi premere il tasto
e
.
Scorrimento della schermata
Sulla parte sinistra dello schermo può apparire la dicitura “ ” e/o “ ” per indicare che si possono selezionare più informazioni facendo scorrere il testo visualizzato verso l’alto (indietro) o verso il basso (avanti).
1) Premere una volta il tasto
}
per scorrere il testo verso il basso di una riga alla
volta. Per scorrere il testo verso l’alto di una riga alla volta, premere il tasto {.
Selezione di una funzione o di un dizionario dal menu principale
Premere il tasto
m
.
Sul display LCD verrà visualizzato il menu principale.
• Selezionare una voce per il numero di indice corrispondente utilizzando i tasti numerici (da
1 a 9
). Verrà
visualizzata la schermata iniziale della voce selezionata.
• Il termine desiderato può essere anche selezionato usando i tasti
{ }
e
premendo successivamente il tasto
e
.
10
Basato su 12 punti
(impostazione predefinita)
Basato su 9 punti
Schermata di visualizzazione dettagliata: scorrimento
Premere una volta il tasto
t
,
quindi premere A e
e
. Verrà visualizzata la schermata di visualizzazione dettagliata con le traduzioni.
Scorrimento del testo visualizzato sopra/sotto la schermata
Sulla parte sinistra dello schermo può apparire la dicitura “ ” e/o “ ” per indicare che si possono selezionare più informazioni facendo scorrere la schermata verso l’alto (indietro) o verso il basso (avanti). Utilizzare i tasti
} {
o > <.
Scorrimento verso l’alto/il basso fino all’intestazione della voce precedente/successiva
Premere il tasto ^ n per mostrare il lemma successivo. Premere il tasto
^ w
per mostrare il lemma precedente.
Altri tasti utili
f
: consente di tornare alla schermata precedente
b
: mostra la schermata di immissione dati di ogni dizionario o la
schermata iniziale di una funzione
i
: mostra l’elenco a partire dal lemma del termine visualizzato in
precedenza
Modifica della dimensione del carattere visualizzato (z)
Premere il tasto
z
per modificare la dimensione del carattere che deve
essere visualizzato. Si possono selezionare caratteri basati su 12 punti (con risoluzione pixel in verticale)
o a 9 punti. Ad esempio, premere il tasto
z
per visualizzare i caratteri da 12
punti a 9 punti. Premere nuovamente il tasto
z
per ripristinare i caratteri
visualizzati a 12 punti.
•L’impostazione della dimensione del carattere sarà mantenuta fino a quando non verrà premuto nuovamente il tasto
z
.
• Il tasto
z
è attivo nelle seguenti schermate:
• Elenco, visualizzazione dettagliata, ricerca filtrata o visualizzazione rapida di ogni dizionario
• Finestra Salto
• La schermata di visualizzazione dettagliata della Fraseologia
•L’impostazione della dimensione del carattere viene salvata in ogni dizionario sia nell’elenco dei lemmi (incluso quello di ricerca filtrata e visualizzazione rapida) sia nella schermata di visualizzazione dettagliata.
Richiamo dei termini cercati in precedenza (h)
All’interno di ogni dizionario vengono memorizzate automaticamente le singole fasi di ricerca di un termine per un massimo di 30 termini ed è possibile risalire facilmente a tutte le fasi di questo processo richiamando l’ordine cronologico di ricerca dei termini (per ulteriori informazioni, vedere pagina 25).
11
Descrizione sommaria delle voci visualizzate in maniera dettagliata (q)
La funzione di visualizzazione rapida elimina alcuni esempi e alcune informazioni supplementari ed elenca solo le sezioni e i significati principali delle voci visualizzate in maniera dettagliata. Utilizzare questa funzione per scorrere velocemente attraverso la descrizione sommaria di un termine.
<Esempio>
1. Nella schermata di visualizzazione dettagliata mostrata a pagina 10, premere il tasto
q
.
Verrà visualizzata la schermata di visualizzazione rapida.
2. Mentre il significato principale o la sezione si trova sullo schermo, selezionare il termine desiderato indicato dal numero dell’indice. Verrà visualizzata la schermata di visualizzazione dettagliata riferita al significato o alla sezione selezionata.
• Premere il tasto
q
nella finestra di visualizzazione rapida per
visualizzare la schermata di visualizzazione dettagliata.
Ricerca di un termine sullo schermo (v)
È possibile cercare un termine che appare nella schermata di visualizzazione dettagliata (per ulteriori informazioni, vedere pagina 24).
Menu di Impostazioni
Premere il tasto
m
per visualizzare
il menu principale, quindi premere il tasto
9
. Verrà visualizzato il menu di Impostazioni. Selezionare la voce desiderata per cambiare l’impostazione.
Nota:
•Per cancellare l’elenco cronologico della ricerca dei termini, vedere pagina 25.
Attivazione/disattivazione del suono dei tasti
Il suono dei tasti (un breve segnale acustico, udibile quando viene premuto un tasto) può essere attivato o disattivato.
1. Premere il tasto
m
, quindi il tasto 9 e infine il tasto 1 per attivare o
disattivare il suono dei tasti. Verrà visualizzato un messaggio per indicare il cambiamento d’impostazione,
quindi verrà visualizzato il menu principale.
Impostazione del tempo di attivazione della funzione di spegnimento automatico
Per risparmiare sul consumo della batteria, questo dizionario si spegne automaticamente. Il tempo di spegnimento predefinito è di 5 minuti.
1. Premere i tasti
m, 9
quindi 2.
Sullo schermo verrà visualizzata la schermata di spegnimento automatico.
2. Utilizzare i tasti
{, }, [
e ] per posizionare il segno di spunta sulla
durata desiderata, quindi premere il tasto
e
.
L’intervallo di tempo specificato verrà impostato e sarà visualizzato il menu principale.
12
Regolazione del contrasto del display LCD
Selezionare questa voce di menu per regolare il contrasto del display LCD.
1. Premere i tasti
m, 9
quindi 3.
2. Per regolare il contrasto del display LCD, utilizzare il tasto
[
(più chiaro) o il
tasto ] (più scuro), quindi premere il tasto
e
per tornare al menu
principale.
Inserimento dei caratteri
In questa sezione vengono descritte le modalità da seguire per l’inserimento dei caratteri.
Inserimento dei caratteri
Di seguito è illustrato un semplice esempio di inserimento di caratteri.
<Esempio>
Inserire il termine “modalità” per la ricerca.
1. Premere una volta
t
per puntare il cursore sul dizionario
ZANICHELLI
ITALIANO-FRANCESE
.
2. Digitare il termine “modalità”. Premere i tasti
M, O, D, A, L
,
I, T
, quindi A sulla tastiera.
Nota:
Per inserire caratteri accentati o europei, immettere i caratteri non accentati o alfabetici corrispondenti, come riportato negli esempi seguenti.
• “ß”, “ñ”, “ç” e “œ” -> digitare “ss”, “n”, “c” e “oe” rispettivamente.
• “ã”, “ì”, “é”, “ü” e “ô” -> digitare “a”, “i”, “e”, “u” e “o” rispettivamente.
• Nell’inserire i caratteri, escludere spazi, trattini, apostrofi, virgolette doppie, parentesi, virgole e punti.
<Esempio>
Parola Voce per la ricerca
groß gross
week-end weekend
sott’olio sottolio
beauty (case) beautycase
S.F. sf
13
Parola Voce per la ricerca
CD cd
Ausweg ausweg
• Convertire le lettere maiuscole in minuscole.
<Esempio>
Modifica delle voci
Cancellazione dei caratteri non richiesti
<Esempio>
Modificare il termine “scolaro” in “scuola”.
1. Premere una volta il tasto
t
per puntare il cursore sul dizionario
ZANICHELLI ITALIANO-FRANCESE
.
2. Digitare il termine “scolaro”.
3. Con il cursore posizionato sulla parte
finale della stringa di testo, premere due volte il tasto
(
per cancellare il
suffisso “ro”.
4. Quindi premere il tasto
[
per tre volte per spostare il cursore sotto la lettera “o”.
Aggiunta di caratteri
<Esempio>
5. Nell’esempio precedente, premere il tasto
U
per inserire una lettera “u” a sinistra del cursore. La ricerca si restringerà al termine “scuola”.
Nota:
• Premere il tasto
b
per cancellare
tutti i caratteri inseriti.
• Non è necessario immettere la parte iniziale di lemmi quali “se” e “s’” in francese e “sich” in tedesco.
14
In questo dizionario, le traduzioni francesi o gli equivalenti di un lemma italiano oppure le traduzioni italiane o gli equivalenti di un lemma francese possono essere individuati digitando le lettere che li compongono. Sono disponibili, inoltre, funzioni quali Ricerca di una locuzione e Controllo ortografico.
Ricerca filtrata di una parola
È possibile cercare una traduzione dall’italiano al francese o dal francese all’italiano immettendo la parola desiderata.
<Esempio>
Cercare la traduzione francese della parola italiana “avanzare”.
1. Premere il tasto
t
per aprire il
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
.
Verrà visualizzata la schermata di immissione. (Il cursore è su “ITA-FRA”.)
2.
Digitare le lettere della parola “avanzare”.
• Man mano che si digitano queste lettere, il numero di corrispondenze possibili si restringe. Se il termine desiderato viene trovato, non è più necessario digitare altre lettere.
Per cercare le traduzioni italiane o le loro equivalenti in francese, premere
}
per spostare il cursore su “FRA-ITA” e digitare le lettere della parola desiderata.
3. Utilizzare i tasti } e { per spostare la freccia “ ” sulla parola desiderata, quindi premere il tasto
e
. Apparirà la schermata di visualizzazione
dettagliata del termine.
•Per scorrere il contenuto della pagina successiva o precedente, premere i tasti
} {
o
> <
. Per eseguire questa operazione, è possibile anche
utilizzare la funzione di visualizzazione rapida.
Uso del
FRANCESE COMPATTO
ZANICHELLI
•Per cercare il significato di un termine incluso nella schermata di visualizzazione dettagliata, utilizzare la funzione Salto.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere
i
per elencare i lemmi.
•Per cercare un termine diverso, digitare le lettere che lo compongono o premere il tasto
b
per andare alla schermata di immissione dati del
dizionario.
Se non viene trovato alcun lemma corrispondente
Man mano che si digitano le lettere della parola desiderata, il dizionario restringerà il campo di ricerca delle corrispondenze possibili. Se la ricerca si riduce a nessun lemma (vale a dire non viene individuato dal dizionario alcun termine che comincia con la lettera data), verrà visualizzato il messaggio “parole simili”.
In questo caso, premere
e
per ottenere una lista alfabetica delle voci del
dizionario dopo averne inserito i caratteri.
Nota relativa all’inserimento dei caratteri
Mentre si digitano dei caratteri, escludere spazi, trattini, apostrofi,
virgolette doppie,
parentesi, virgole e punti. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 12.
Nota:
Per inserire caratteri accentati o europei, immettere i caratteri non accentati o alfabetici corrispondenti.
Nel campo di immissione del testo del dizionario possono essere inseriti un massimo di 24 caratteri. Se si ricercano termini che contengono 25 o più caratteri, restringere il campo della ricerca per selezionare manualmente i termini dall’elenco.
15
Ricerca di una locuzione idiomatica
Per cercare locuzioni italiane o francesi, immettere fino a tre parole nel campo di immissione. È possibile cercare le locuzioni che contengono TUTTE le parole immesse.
<Esempio>
Ricercare una locuzione italiana che contiene i termini “fare” e “da”.
1. Premere il tasto
t
per aprire il
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
.
2. Premere due volte il tasto
}
per posizionare il cursore su “Ricerca locuzioni
ITA”, quindi premere
e
.
Verrà visualizzata la schermata di immissione dei dati della ricerca per locuzione Italiana.
Per cercare una locuzione francese, premere i tasto
t
, quindi premere tre volte il tasto } per posizionare il cursore su “Ricerca locuzioni FRA”, quindi premere
e
.
3. Inserire il termine “fare”, premere il tasto }, seguito dal termine “da”.
Per inserire più termini, digitare ogni parola in un campo di immissione del testo separato. Per spostare il cursore, utilizzare i tasti
} {
. Ogni campo
di immissione del testo può contenere un massimo di 24 caratteri.
4. Premere il tasto
e
.
Verrà visualizzato un elenco di locuzioni contenente i termini ricercati.
5. Selezionare l’indice desiderato della locuzione utilizzando i tasti numerici. Verrà visualizzata la spiegazione della locuzione selezionata.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere il tasto
i
per elencare l’indice delle locuzioni che contengono i
termini ricercati.
•Per ricercare una locuzione nuova, cominciare semplicemente inserendo i nuovi termini o premere il tasto
b
per tornare indietro alla schermata di
immissione dati e avviare così una nuova ricerca.
Funzione di controllo ortografico
La funzione di controllo ortografico può essere utile quando non si conosce l’esatta ortografia del termine da ricercare.
<Esempio>
Non si è certi della corretta ortografia di una parola italiana. Prendiamo, ad esempio, “immobilizare” e “immobilizzare”.
1. Premere i tasti
m
e 6 per visualizzare il menu del controllo ortografico.
2.
Premere il tasto 1 per aprire la schermata di immissione della funzione di controllo ortografico dell’italiano.
•Per il controllo ortografico di francese/tedesco/spagnolo/ portoghese, premere rispettivamente i tasti da
2
a 5.
3. Inserire il termine “immobilizare”.
4. Premere il tasto
e
per avviare la funzione di controllo ortografico.
Verranno elencati termini con un’ortografia simile.
• Mentre appare la dicitura “Ricerca...Premere [INVIO] per interrompere”, premere il tasto
e
se desiderate arrestare la ricerca. Notare che se la ricerca viene interrotta, l’elenco di risultati che compaiono può non includere tutte le combinazioni possibili.
16
• Se il termine viene digitato con l’ortografia corretta, verrà visualizzato al primo posto nell’elenco.
• Se due o più termini hanno un’ortografia identica, verrà visualizzato anche il lemma corrispondente, seguito dal simbolo di una freccia.
5. Selezionare nell’elenco un termine desiderato utilizzando i tasti numerici. Verrà visualizzata la schermata di visualizzazione dettagliata con descrizioni del termine.
• Se un termine selezionato non appare nella sua forma originale, e non può essere individuato come lemma, apparirà la schermata di visualizzazione dettagliata della forma originale del termine. Può essere necessario scorrere verso il basso all’interno della schermata di visualizzazione dettagliata per individuare la forma del termine desiderato.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere
i
per elencare i lemmi.
Nota:
• Il controllo ortografico dell’italiano è basato su lemmi italiani dello
ZANICHELLI
ITALIANO-SPAGNOLO
. Nella schermata di visualizzazione dettagliata descritta nel passaggio 5 precedente, verrà visualizzata la traduzione spagnola della parola desiderata. Per vedere la traduzione della stessa in francese, tedesco o portoghese, utilizzare la funzione Salto.
• Il controllo ortografico di francese/tedesco/spagnolo/portoghese è basato sui lemmi del relativo dizionario.
• Nell’elenco possono essere visualizzati un massimo di 100 termini.
Se l’elenco dei termini non appare come previsto:
• La ricerca di termini con un’ortografia particolare può richiedere più tempo rispetto ad altre ricerche.
• Se non viene individuato alcun termine, verrà visualizzato il messaggio “Parola non trovata!” seguito dalla schermata di immissione dati della funzione di controllo ortografico. In questo caso è possibile avviare una nuova ricerca con una nuova ortografia del termine.
Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo dizionario, vedere pagina 33–35.
17
Uso del
TEDESCO COMPATTO
ZANICHELLI
In questo dizionario, le traduzioni tedesche o gli equivalenti di un lemma italiano oppure le traduzioni italiane o gli equivalenti di un lemma tedesco possono essere individuati digitando le lettere che li compongono. Sono disponibili funzioni quali Ricerca di una locuzione e Controllo ortografico.
Ricerca filtrata di una parola
È possibile cercare una traduzione dall’italiano al tedesco o dal tedesco all’italiano immettendo la parola desiderata.
<Esempio>
Cercare la traduzione italiana della parola tedesca “Fortschritt”.
1. Premere il tasto
u
per aprire il
TEDESCO COMPATTO ZANICHELLI
.
Verrà visualizzata la schermata di immissione.
2. Premere il tasto } per spostare il
cursore su “TED-ITA”, quindi digitare la parola “Fortschritt”.
• Man mano che si scrive, le opzioni si riducono. Se la parola desiderata viene trovata, non è necessario continuare a scrivere altre lettere.
•Per cercare traduzioni tedesche o equivalenti in italiano, digitare la parola in “ITA-TED”.
3. Utilizzare i tasti } e { per spostare la freccia “ ” sulla parola desiderata, quindi premere il tasto
e
. Apparirà la schermata di visualizzazione
dettagliata del termine.
•Per scorrere il contenuto della pagina successiva o precedente, premere i tasti
} {
o
> <
. Per eseguire questa operazione, è possibile anche
utilizzare la funzione di visualizzazione rapida.
•Per cercare il significato di un termine incluso nella schermata di visualizzazione dettagliata, utilizzare la funzione Salto.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere
i
per elencare i lemmi.
•Per cercare un termine diverso, digitare le lettere che lo compongono o premere il tasto
b
per andare alla schermata di immissione dati del
dizionario.
Se non viene trovato alcun lemma corrispondente
Appare lo stesso messaggio del dizionario del
FRANCESE
COMPATTO
ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 14.
Note circa l’inserzione dei caratteri
Nell’inserire i caratteri, escludere spazi, trattini, apostrofi, virgolette doppie, parentesi, virgole e punti. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 12.
Nota:
•Per inserire caratteri accentati o europei, immettere i caratteri non accentati o alfabetici corrispondenti.
•Per immettere “ß”, digitare “ss”.
• Si possono inserire fino a 24 caratteri nel campo di immissione. Quando si cercano delle parole che contengono 25 caratteri o più, restringere la ricerca per selezionare manualmente le parole dalla lista.
18
Ricerca di una locuzione idiomatica
Premere il tasto
u
quindi vedere l’operazione successiva al passaggio 2
del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere
pagina 15.
Funzione di controllo ortografico
Premere i tasti
m
e 6 per visualizzare il menu del controllo ortografico. Per
informazioni più dettagliate, vedere le pagine 15–16.
Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo dizionario, vedere le pagine 36–
39.
19
Uso dello
SPAGNOLO
COMPATTO ZANICHELLI
In questo dizionario, le traduzioni spagnole o gli equivalenti di un lemma italiano oppure le traduzioni italiane o gli equivalenti di un lemma spagnolo possono essere individuati digitando le lettere che li compongono. Sono disponibili funzioni quali Ricerca di una locuzione e Controllo ortografico.
Ricerca filtrata di una parola
È possibile cercare una traduzione dall’italiano allo spagnolo o dallo spagnolo all’italiano immettendo la parola desiderata.
<Esempio>
Cercare la traduzione italiana della parola spagnola “avance”.
1. Premere il tasto
s
per aprire lo
SPAGNOLO COMPATTO ZANICHELLI
.
Verrà visualizzata la schermata di immissione.
2. Premere il tasto
}
per spostare il cursore su “SPA-ITA”, quindi digitare la parola “avance”.
• Man mano che si scrive, le opzioni si riducono. Se la parola desiderata viene trovata, non è necessario continuare a scrivere altre lettere.
•Per cercare traduzioni spagnole o equivalenti in italiano, digitare la parola in “ITA-SPA”.
3. Utilizzare i tasti } e { per spostare la freccia “ ” sulla parola desiderata, quindi premere il tasto
e
. Apparirà la schermata di visualizzazione
dettagliata del termine.
•Per scorrere il contenuto della pagina successiva o precedente, premere i tasti
} {
o
> <
. Per eseguire questa operazione, è possibile anche
utilizzare la funzione di visualizzazione rapida.
•Per cercare il significato di un termine incluso nella schermata di visualizzazione dettagliata, utilizzare la funzione Salto.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere
i
per elencare i lemmi.
•Per cercare un termine diverso, digitare le lettere che lo compongono o premere il tasto
b
per andare alla schermata di immissione dati del
dizionario.
Se non viene trovato alcun lemma corrispondente
Appare lo stesso messaggio del dizionario del
FRANCESE
COMPATTO
ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 14.
Note circa l’inserzione dei caratteri
Nell’inserire i caratteri, escludere spazi, trattini, apostrofi, virgolette doppie, parentesi, virgole e punti. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 12.
Nota:
•Per inserire caratteri accentati o europei, immettere i caratteri non accentati o alfabetici corrispondenti.
• Si possono inserire fino a 24 caratteri nel campo di immissione. Quando si cercano delle parole che contengono 25 caratteri o più, restringere la ricerca per selezionare manualmente le parole dalla lista.
20
Ricerca di una locuzione idiomatica
Premere il tasto
s
quindi vedere l’operazione successiva al passaggio 2
del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere
pagina 15.
Funzione di controllo ortografico
Premere i tasti
m
e 6 per visualizzare il menu del controllo ortografico. Per
informazioni più dettagliate, vedere le pagine 15–16.
Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo dizionario, vedere le pagine 40–
42.
21
Uso del
PORTOGHESE
ESSENZIALE ZANICHELLI
In questo dizionario, le traduzioni portoghesi o gli equivalenti di un lemma italiano oppure le traduzioni italiane o gli equivalenti di un lemma portoghese possono essere individuati digitando le lettere che li compongono. Sono disponibili funzioni quali Ricerca di una locuzione e Controllo ortografico.
Ricerca filtrata di una parola
È possibile cercare una traduzione dall’italiano al portoghese o dal portoghese all’italiano immettendo la parola desiderata.
<Esempio>
Cercare la traduzione italiana della parola portoghese “avançar”.
1.
Premere il tasto
g
per aprire il
PORTOGHESE
ESSENZIALE
ZANICHELLI
.
Verrà visualizzata la schermata di immissione.
2. Premere il tasto } per spostare il cursore su “POR-ITA”, quindi digitare la parola “avançar”.
• Man mano che si scrive, le opzioni si riducono. Se la parola desiderata viene trovata, non è necessario continuare a scrivere altre lettere.
•Per cercare traduzioni portoghesi o equivalenti in italiano, digitare la parola in “ITA-POR”.
3. Utilizzare i tasti } e { per spostare la freccia “ ” sulla parola desiderata, quindi premere il tasto
e
. Apparirà la schermata di visualizzazione
dettagliata del termine.
•Per scorrere il contenuto della pagina successiva o precedente, premere i tasti
} {
o
> <
. Per eseguire questa operazione, è possibile anche
utilizzare la funzione di visualizzazione rapida.
•Per cercare il significato di un termine incluso nella schermata di visualizzazione dettagliata, utilizzare la funzione Salto.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• Premere
i
per elencare i lemmi.
•Per cercare un termine diverso, digitare le lettere che lo compongono o premere il tasto
b
per andare alla schermata di immissione dati del
dizionario.
Se non viene trovato alcun lemma corrispondente
Appare lo stesso messaggio del dizionario del
FRANCESE
COMPATTO
ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 14.
Note circa l’inserzione dei caratteri
Nell’inserire i caratteri, escludere spazi, trattini, apostrofi, virgolette doppie, parentesi, virgole e punti. Per informazioni più dettagliate, vedere pagina 12.
Nota:
•Per inserire caratteri accentati o europei, immettere i caratteri non accentati o alfabetici corrispondenti.
• Si possono inserire fino a 24 caratteri nel campo di immissione. Quando si cercano delle parole che contengono 25 caratteri o più, restringere la ricerca per selezionare manualmente le parole dalla lista.
22
Ricerca di una locuzione idiomatica
Premere il tasto
g
quindi vedere l’operazione successiva al passaggio 2
del
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
. Per informazioni più dettagliate, vedere
pagina 15.
Funzione di controllo ortografico
Premere i tasti
m
e 6 per visualizzare il menu del controllo ortografico. Per
informazioni più dettagliate, vedere le pagine 15–16.
Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo dizionario, vedere le pagine 43–
45.
23
Proposizioni di uso comune quali frasi ed espressioni idiomatiche, ecc., in francese/ tedesco/spagnolo/portoghese possono essere individuate scorrendo un elenco disposto per titoli di categorie in italiano.
Come visualizzare i contenuti della Fraseologia
<Esempio>
Tr ovare una proposizione di uso comune relativa a negozi in francese.
1. Premere
m 5
per aprire il menu
Fraseologia
.
Selezionare la lingua da Francese/ Tedesco/Spagnolo/Portoghese.
2. Premere
1
per selezionare Francese.
Verrà visualizzato l’elenco dei titoli delle categorie nella lingua selezionata.
3. Utilizzare
} {
o > < per
selezionare “NEGOZI” e premere
e
o il tasto numerico
appropriato.
Verrà visualizzato l’elenco dei sottotitoli per “NEGOZI”.
•I titoli delle categorie che non sono dotati di un elenco di sottotitoli verranno riportati nella schermata di visualizzazione dettagliata.
4.
Per mostrare una schermata di visualizzazione dettagliata, selezionarla dall’elenco dei sottotitoli.
Nota:
•Per scorrere il contenuto della pagina successiva o precedente, premere i tasti
} {
o > <. Per eseguire questa operazione, è possibile anche utilizzare
la funzione di visualizzazione rapida.
•I termini troncati nell’elenco dei titoli/sottotitoli delle categorie sono seguiti da puntini di sospensione “
...
”.
• Premere il tasto
f
per tornare alla schermata precedente.
• La Fraseologia in portoghese contiene solo “ORE GIORNI MESI ANNI” e “NUMERI”.
•L’ordine e lo stile della visualizzazione dettagliata presenteranno generalmente la parola/frase italiana in neretto seguita dalla traduzione in carattere normale; in alcuni casi, tuttavia l’ordine e lo stile potrebbero risultare invertiti.
Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni, vedere pagine 33, 37, 40 o 43.
Visualizzazione dei contenuti della
Fraseologia
24
Utilizzare la funzione Salto per selezionare un termine nella schermata di visualizzazione dettagliata di ogni dizionario, quindi avviare una ricerca basata sul termine selezionato.
Come utilizzare la funzione Salto
<Esempio>
Iniziare una ricerca Salto utilizzando il
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
.
1. Nel
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
è visualizzata la traduzione francese
della parola “funzione”.
2. Premere il tasto
v
. Il cursore selezionerà il primo termine nella schermata.
3. Utilizzare i tasti
} { ] [
per spostare il cursore (e la selezione del termine corrispondente) su un termine desiderato.
L’uso del tasto
v
permette di spostare il cursore sul termine successivo.
4. Quando si è selezionato il termine desiderato, premere il tasto
e
.
Verrà visualizzata la finestra Salto per mostrare le voci selezionabili.
• Sul display LCD verrà visualizzato un elenco di termini corrispondenti. Se la parola selezionata è una variante o una forma flessa della stessa, al suo posto può essere visualizzata l’ortografia originale.
• La funzione di ricerca Salto può non comprendere varianti, forme flesse di lemmi o parti di forme verbali.
• Se si trova una corrispondenza, le definizioni della parola verranno visualizzate nella finestra Salto.
5. Utilizzare i tasti numerici per selezionare un termine desiderato nell’elenco (in questo esempio premere il tasto
1
).
La schermata di visualizzazione dettagliata del termine selezionato verrà visualizzata nella finestra Salto.
• Premere il tasto f per tornare alla schermata precedente.
Quando appaiono i tasti “ ” e/o “ ” sulla parte sinistra della finestra, significa che per scorrere la finestra si possono utilizzare i tasti
} {
o
> <
.
6. Premere
e
per posizionarsi sulla schermata di visualizzazione dettagliata del termine selezionato.
• Premere il tasto
f
per tornare
alla schermata precedente.
Nota:
• la funzione Salto non può essere utilizzata nella
Fraseologia
.
Specificazione di un dizionario da consultare
Nel passaggio 4 precedente, premere il tasto
t, u, s
o il
tasto
g
invece del tasto
e
per specificare il dizionario da consultare.
Schermata di visualizzazione dettagliata dopo la funzione Salto
La modalità d’uso e la funzione della schermata di visualizzazione dettagliata sono le stesse della schermata di visualizzazione dettagliata dopo una comune ricerca.
• Premere il tasto b nella schermata di visualizzazione dettagliata per tornare alla schermata di immissione dati del dizionario.
• Premendo il tasto
f
, è possibile risalire indietro fino a 10 volte per una serie
di azioni multiple di Salto.
Uso della funzione Salto
25
Utilizzare la funzione Cronologia per richiamare un lemma o una locuzione precedentemente cercata nei dizionari.
Come usare la funzione Cronologia (Storia)
<Esempio>
Richiamare la ricerca cronologica nello
ZANICHELLI ITALIANO-FRANCESE
.
1. Premere il tasto
t
per aprire il
FRANCESE COMPATTO ZANICHELLI
.
2. Premere il tasto
h
. Verrà visualizzata la schermata cronologica con la ricerca più recente in cima all’elenco.
• Quando appaiono i tasti “
” e/o “ ” sulla parte sinistra della finestra,
significa che per scorrere la finestra si possono utilizzare i tasti } { o
>
<
.
•Per visualizzare l’elenco della cronologia del dizionario
ZANICHELLI
FRANCESE-ITALIANO
, premere } per spostare il cursore su “FRA-ITA”,
quindi premere
h
.
3. Utilizzare i tasti numerici per selezionare un termine desiderato nell’elenco. Verrà visualizzata la schermata di visualizzazione dettagliata del termine
selezionato.
Nota:
•È disponibile un elenco cronologico in ciascuna direzione per ciascun dizionario. Inoltre viene creato un elenco della cronologia di ricerca di una locuzione in ciascuna direzione per ciascun dizionario.
Uso della funzione Cronologia (Storia)
•Per visualizzare l’elenco cronologico, premere il tasto
h
nella schermata di immissione in ciascuna direzione di ciascun dizionario e nella schermata di immissione della ricerca per locuzione.
•I termini troncati sono seguiti da puntini di sospensione “...”.
• Ogni elenco cronologico può contenere un massimo di 30 termini. Le voci meno recenti vengono eliminate non appena il conteggio supera 30.
Cancellazione di una voce cronologica
1. Visualizzare l’elenco cronologico sullo schermo.
2. Utilizzare il tasto
}
o il tasto { per posizionare il cursore sul termine da
cancellare. Il colore di contrasto indica il termine selezionato.
3. Premere il tasto
(
. Verrà visualizzato un messaggio di conferma della
cancellazione.
4. Premere il tasto
S
. La voce selezionata viene cancellata.
Cancellazione dell’elenco cronologico di un dizionario
1. Premere il tasto
m
, quindi 9 per attivare il menu di Impostazioni.
2. Premere il tasto
4
per selezionare “Cancellazione della storia”.
3. Utilizzare i tasti numerici per selezionare l’elenco cronologico che si desidera cancellare. Verrà visualizzato un messaggio di conferma della cancellazione.
•Per cancellare tutti gli elenchi cronologici, selezionare “TUTTO”.
• Se si seleziona un singolo elenco cronologico, viene selezionato per l’eliminazione anche il corrispondente elenco della cronologia di ricerca di una locuzione.
4. Premere il tasto S. L’elenco cronologico selezionato viene cancellato e viene visualizzato il menu principale.
26
Uso della funzione Calcolatrice
La calcolatrice integrata nel dizionario elettronico può svolgere calcoli aritmetici a 12 cifre con funzione di memoria. Per accedere alla funzione Calcolatrice, premere il tasto
a
.
Prima di iniziare a eseguire calcoli
• Questo prodotto utilizza una virgola “,” come separatore decimale e un punto come separatore di migliaia.
•Prima di iniziare qualsiasi calcolo, premere i tasti
@ @ b
per
azzerare la memoria e il display.
•Per iniziare un calcolo con un numero negativo, inserire il segno meno premendo il tasto
-
all’inizio del calcolo.
• Se si desidera correggere un inserimento sbagliato, premere il tasto
!
e
inserire nuovamente il numero desiderato.
• Negli esempi di calcolo riprodotti in questa sezione, le indicazioni e le icone che possono apparire sullo schermo (“=”, “M+”, “M–”, “+”, “–”, “
×
”, e “÷”) sono abbreviate o non sono mostrate. Queste icone appaiono per mostrare all’utente il risultato provvisorio dei calcoli. Ad esempio, l’icona “=” viene visualizzata sullo schermo quando si preme il tasto
=
o il tasto % mentre le icone come “M+” e
“+” vengono visualizzate dopo che è stato premuto il tasto corrispondente.
• Una “M” appare quando viene inserito nella memoria un valore diverso da 0. Per azzerare il contenuto della memoria, premere due volte il tasto
@
. Notare
che i tasti $ o # hanno anche la funzione del tasto =.
• Premere il tasto
per inserire il segno “=”. Per inserire la virgola “,” (come
separatore decimale), premere il tasto .
• Un messaggio di errore “E” appare se:
• la parte di numero intero di un calcolo supera le 12 cifre
• la memoria supera le 12 cifre
• viene fatto un tentativo per dividere un numero per zero.
Premere il tasto
!
per azzerare la condizione di errore.
Esempi di calcolo
Esempio
(–24)
÷
4 – 2 = 34 + 57 = 45 + 57 =
68
×
25 =
68
×
40 = Quant’è il 10% di 200? In che rapporto percentuale
è 9 rispetto a 36? 200 + (200
×
10 %) =
500 – (500
×
20 %) = (43)2 = 1/8 =
25
×
5=
–) 84
÷
3= +) 68 + 17 = (Totale) =
135
×
(12 + 14) =
(12 + 14)
÷
5 =
123456789098 × 145 =
Operazione
! -
24 / 4 - 2
=
34 + 57=La seconda cifra (57) 45
=
diventa la costante.
(Sottrazioni e divisioni vengono eseguite nella stessa maniera descritta precedentemente)
68 * 25=La prima cifra (68)
40
=
diventa la costante.
200
*
10
%
9 / 36
%
200 + 10
%
500 - 20
%
4 * = = *
=
8 /
=
@
@
25 * 5
$
84 / 3
#
68 + 17
$
@
@
@
12 + 14
$
135 *
@ =
@
/
5 =
@
@ b
123456789098 * 145
=
!
Display
–8, 91,
102,
1.700,
2.720, 20, 25,
220, 400,
4.096,
0,125
M
125,
M
28,
M
85,
M
182,
M
26,
M
3.510,
M
5,2
0,
E
17,9012344192 17,9012344192
(17,9012344192
×
1012 = 17901234419200)
27
Uso della funzione Convertitore
Il convertitore svolge una doppia funzione: il convertitore di valuta e il convertitore metrico.
Convertitore di valuta
Impostazione del tasso di conversione
È possibile impostare un tasso di conversione.
<Esempio>
Impostare il seguente tasso di cambio: C= 1 = US$ 1,2
1. Premere i tasti
m 8
e 1 per
accedere al convertitore di valuta.
2. Premere il tasto
<
. Vengono visualizzati i campi di immissione del nome e del tasso di cambio della valuta.
3. Utilizzare i tasti
{ }
per posizionare il cursore sul campo di immissione desiderato, quindi inserire il nome e il tasso di cambio della valuta. In questo esempio, premere il tasto } e inserire “1,2”.
• Il campo del nome della valuta del convertitore è temporaneamente predefinito, come si vede nell’esempio precedente.
• Quando si inserisce il nome della valuta desiderata, premere il tasto
b
per azzerare il campo di immissione e utilizzare non più di quattro lettere. Utilizzare i tasti
[ ]
per posizionare il cursore a sinistra/destra della
valuta correntemente selezionata nel campo di immissione.
•A sinistra del campo di immissione, inserire il nome della valuta di riferimento. Nel campo di immissione destro, inserire il nome della valuta di cui si desidera impostare il tasso di conversione.
• Nel campo di immissione del tasso di cambio della valuta si possono inserire fino a un massimo di 10 cifre (escludendo la virgola decimale). Premere il tasto
b
per azzerare il campo di immissione.
4. Premere il tasto
e
. Il nome e il tasso di cambio della valuta vengono
impostati.
Conversione di valute
Il calcolo della conversione può essere effettuato usando il tasso di conversione impostato in precedenza.
<Esempio>
Convertire C= 180 in US$ quando l’impostazione del tasso di cambio è C= 1 = US$ 1,2.
1. Premere i tasti
m 8
e 1 per visualizzare il convertitore di valuta.
2. Inserire “180”. È possibile inserire, invece, una semplice formula quale “36
×
5 =”
3. Premere il tasto
]
per eseguire la conversione da C= in US$. Verrà visualizzato
il valore convertito di US$ 216.
• Premendo il tasto
[
, si esegue una conversione da US$ a C= . In questo
caso, verrà visualizzato il valore convertito di C= 150.
• Le frecce
e sullo schermo indicano la direzione della conversione.
•Per iniziare la conversione di valori diversi, inserire semplicemente il valore da convertire o premere il tasto
!
per azzerare il campo di immissione
prima di inserire una nuova conversione.
• Premere il tasto
f
per tornare al menu Convertitore.
28
Convertitore metrico
Si possono eseguire conversioni tra diverse unità di misura (lunghezza, peso, ecc.).
<Esempio>
Convertire 40 piedi in metri.
1. Premere i tasti
m 8
e 2 per accedere al convertitore metrico.
2. Utilizzare i tasti
{ }
per selezionare “Convertitore [lunghezza2]”.
3. Inserire “40”. È possibile inserire, invece, una semplice formula quale “25 + 15 =”
4. Premere il tasto
]
. Il valore in piedi viene convertito nel corrispondente valore
metrico.
• Premere il tasto
[
per convertire il valore da metrico in piedi. In questo caso il valore dato, “40”, verrà considerato come valore metrico da convertire in piedi.
• Le frecce
e sullo schermo indicano la direzione della conversione.
•Per iniziare la conversione di valori diversi, inserire semplicemente il valore da convertire o premere il tasto
!
per azzerare il campo di immissione
prima di inserire una nuova conversione.
• Utilizzare i tasti
}
o { per selezionare uno degli altri convertitori metrici.
• Premere il tasto
f
per tornare al menu Convertitore.
Unità potenzialmente convertibili
È possibile utilizzare la seguente formula di conversione.
lunghezza1: pollice
cm
lunghezza2: piede
m
lunghezza3: iarda
m
lunghezza4: miglio
km
peso1: oncia
g
peso2: libbra
kg
temperatura: °F
°C
capacità: pinta
litro
superficie1: miglio quadrato
km
2
superficie2: acro
ettaro
Nota:
• Le unità e i valori per le conversioni delle unità metriche sono basate sulle specifiche ISO.
•È possibile notare un piccolo errore nel risultato di conversione dovuto all’arrotondamento del numero. Utilizzare il risultato solo come riferimento.
29
Sostituzione della batteria
Batteria usata
• Utilizzare soltanto batterie alcaline.
Appendici
Precauzioni
• Se entra accidentalmente in contatto con gli occhi, il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare seri danni alla vista. Se ciò dovesse accadere, lavare gli occhi con acqua pulita e consultare immediatamente un medico.
• Se il liquido fuoriuscito dalla batteria entra in contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente le parti interessate con acqua pulita.
• Se il dizionario elettronico non viene utilizzato per un certo periodo di tempo, al fine di evitare danni all’apparecchio causati da perdite della batteria, rimuovere quest’ultima e conservarla in un luogo sicuro.
• Non lasciare la batteria esaurita all’interno del dizionario, in quanto potrebbe lasciar fuoriuscire il liquido e danneggiare il dizionario.
• Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
•L’uso improprio delle batterie può provocare esplosioni.
• Non gettare le batterie nel fuoco in quanto potrebbero esplodere.
•Prima di collocare la nuova batteria nel relativo alloggiamento, assicurarsi che sia del tipo richiesto.
• Installare la batteria allineando correttamente le polarità come descritto all’interno dell’apparecchio.
• La batteria fornita con questo modello potrebbe essere parzialmente esaurita a causa del periodo di trasporto e/o d’imballaggio e potrebbe essere necessario sostituirla prima del previsto.
Tipo
Batteria alcalina
Tipo / Modello
Tipo “AAA”/Modello LR03
Quantità
1
Quando sostituire la batteria
Sostituire la batteria immediatamente nei seguenti casi:
• Quando sullo schermo viene visualizzato
.
• Quando appare il messaggio “Sostituire la batteria”.
Nota:
• Se non viene seguita la procedura di sostituzione della batteria, l’elenco cronologico e la memoria della calcolatrice potrebbero essere azzerati o alterati. Inoltre, le impostazioni del convertitore di valuta e del menu di Impostazioni possono essere annullate.
• Quando sullo schermo viene visualizzato
la retroilluminazione non
funzionerà.
Procedura di sostituzione
1. Spegnere il dizionario premendo il tasto
o
.
2. Spostare il tasto di sostituzione della batteria posto sopra al dizionario in posizione di “REPLACE BATTERY”.
3. Rimuovere il coperchio della batteria.
4. Estrarre la batteria usata e inserire la batteria nuova. Assicurarsi che la polarità della batteria sia orientata correttamente.
5. Ricollocare il coperchio della batteria.
6. Spostare il pulsante di sostituzione della batteria sulla posizione “NORMAL OPERATION”.
7. Aprire l’apparecchio e premere il tasto
o
per accenderlo.
Sullo schermo verrà visualizzata la schermata di contrasto del display LCD.
• Se non è possibile accendere il dizionario, eseguire i passaggi 2-7 descritti precedentemente. Se non fosse ancora possibile accendere il dizionario, seguire la procedura di ripristino descritta nella pagina successiva.
8. Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per regolare il contrasto del display LCD e per attivare/disattivare il suono dei tasti (per la procedura, vedere i passaggi 7-8 descritti a pagina 3).
30
Procedura di ripristino in caso di problemi
L’esposizione a urti violenti o a potenti campi elettrici potrebbe rendere inattivi i tasti fino al punto da non poter accendere il dizionario. In questa eventualità, seguire la procedura descritta di seguito.
Procedure di ripristino
1. Premere il pulsante RESET posto sul fondo dell’apparecchio utilizzando la punta di una penna a sfera o un oggetto simile. Non utilizzare oggetti dotati di punte fragili o taglienti.
Verrà visualizzato il messaggio “Inizializzazione?”
2. Premere il tasto
S
per inizializzare l’apparecchio.
•Verrà visualizzato momentaneamente il messaggio “Inizializzato!”, seguito dalla schermata di regolazione del contrasto del display LCD.
• Se si seleziona il tasto
N
, l’apparecchio non verrà inizializzato.
3. Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per regolare il contrasto del display LCD e per attivare/disattivare il suono dei tasti (per la procedura, vedere i passaggi 7-8 descritti a pagina 3).
Nota:
La procedura di ripristino comporta l’azzeramento dell’elenco Cronologia e
della memoria della calcolatrice, oltre che delle impostazioni del convertitore di valuta e del menu di Impostazioni. Per ovviare a questa situazione, è possibile premere il tasto
NN
NN
N
al punto 2 della procedura
descritta in precedenza.
• Dopo che è stato premuto il tasto
N
come nel caso precedente o anche
quando è stato premuto il tasto
o
, la procedura di ripristino dovrebbe essere avviata automaticamente a causa dei dati corrotti. Se ciò si verifica, viene visualizzato il messaggio “Inizializzato!”, seguito dalla schermata di contrasto del display LCD. Seguire le istruzioni relative al contrasto del display LCD e all’attivazione/disattivazione del suono dei tasti.
Specifiche
Modello: PW-E220 Nome del prodotto: DIZIONARIO ELETTRONICO Display: LCD a matrice di punti da 159
×
80
Numero di voci: DIZIONARIO COMPATTO FRANCESE-ITALlANO
ITALIANO-FRANCESE
• Oltre 30.000 lemmi
• Oltre 4.500 espressioni idiomatiche
• Sezione fraseologica con circa 650 frasi DIZIONARIO COMPATTO TEDESCO-ITALIANO ITALIANO-TEDESCO
• Oltre 31.000 lemmi
• Oltre 3.300 espressioni idiomatiche
• Sezione fraseologica con circa 540 frasi DIZIONARIO COMPATTO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO
• Oltre 35.000 lemmi
• Oltre 3.300 espressioni idiomatiche
• Sezione fraseologica con circa 600 frasi DIZIONARIO ESSENZIALE PORTOGHESE-ITALIANO ITALIANO-PORTOGHESE
• Oltre 28.000 lemmi
• Oltre 2.300 espressioni idiomatiche
• Indicazione delle varianti lessicali del portoghese europeo e del brasiliano
Funzione calcolatrice: A 12 cifre con calcolo di addizioni, sottrazioni,
moltiplicazioni, divisioni, percentuali, calcoli con memoria, ecc.
Funzione Convertitore: conversione di valuta e misure a 12 cifre Consumo energetico: 0,23 W
31
Temperatura operativa: 0°C - 40°C Alimentazione: 1,5 V …
(DC): Batteria alcalina LR03 (tipo “AAA”) × 1
Durata della batteria: • Circa 200 ore
Se i dati vengono visualizzati continuamente a 25°C senza usare la retroilluminazione
• Circa 70 ore Se i dati vengono cercati per 5 minuti e visualizzati per 55 minuti per ora a 25°C senza usare la retroilluminazione
• Circa 55 ore Se i dati vengono cercati per 5 minuti e visualizzati per 55 minuti usando 2 minuti la retroilluminazione per ogni ora di funzionamento a 25°C
Nota: Può variare a seconda delle diverse condizioni d’uso
Peso (batteria inclusa): Circa 156 g Dimensioni (chiuso): 125 mm (L)
×
79,4 mm (P) × 16,8 mm (A)
Accessori: Batteria alcalina LR03 (tipo “AAA”)
×
1,
manuale di istruzioni
Risoluzione dei problemi
Fare riferimento all’elenco dei possibili sintomi e alle soluzioni suggerite di seguito.
L’apparecchio non può essere acceso.
• Controllare che la batteria non sia esaurita. Vedere pagina 29.
• Controllare il pulsante di sostituzione della batteria, che dovrebbe essere impostato sulla posizione “NORMAL OPERATION”. Vedere pagina 3.
• Controllare la polarità della batteria. Vedere pagina 3.
•Verificare l’impostazione del contrasto del display LCD; il dizionario può essere acceso ma il messaggio sullo schermo non essere visibile. Vedere pagina 12.
• Se le impostazioni di cui sopra appaiono normali, premere il pulsante RESET. Vedere pagina 30.
La retroilluminazione non si può accendere.
• Verificare che la batteria non sia scarica. Vedere pagina 29.
Lo schermo è scuro o chiaro.
• Regolare il contrasto del display LCD. Vedere pagina 12.
Il suono dei tasti non è udibile.
• Il suono dei tasti potrebbe essere disattivato (OFF). Vedere pagina 11.
L’apparecchio non risponde alla pressione dei tasti.
• Premere il pulsante RESET. Vedere pagina 30.
L’apparecchio si spegne automaticamente.
• La funzione di spegnimento automatico è attivata. È possibile regolare l’intervallo di attivazione della funzione di spegnimento automatico. Vedere pagina 11.
Il termine desiderato non si trova.
•Forse è stata inserita una forma alternativa del termine. Inserire la forma originale.
• Utilizzare la funzione di controllo ortografico per verificare l’ortografia.
32
Assistenza tecnica
Se, dopo aver letto questo manuale d’uso, si desidera ancora assistenza, visitare il sito Web:
http://www.sharp.it
33
Introduzione al dizionario
DIZIONARIO FRANCESE COMPATTO
Questo volume è stato concepito per un uso essenzialmente pratico, come ausilio per il viaggiatore, lo studente o il professionista che abbiano bisogno di un comodo prontuario della lingua francese.
Il DIZIONARIO
La scelta dei lemmi non è stata limitata al criterio della frequenza d’uso: accanto ai termini più comuni trovano posto quelli di utilizzo meno frequente ma interessanti per il viaggiatore attento e curioso. In ambedue le sezioni, ogni lemma appare in neretto; gli omografi costituiscono voci separate e sono contraddistinti da un numero cardinale tra parentesi tonde posto subito dopo il lemma. Nella struttura della voce al lemma vengono fatti seguire lo specificatore grammaticale in
corsivo
e uno o più traducenti seguiti a loro volta da un eventuale specificatore grammaticale. Qualora a un termine corrisponda più di una categoria grammaticale, ciascuna di esse è preceduta da una lettera maiuscola in carattere neretto (A, B, ...). Le varie accezioni del lemma, ovvero i suoi significati fondamentali, sono contraddistinte da un numero cardinale in neretto (1, 2, ...). Una losanga nera (♦) precede la sezione contenente frasi idiomatiche, semplici costruzioni e forme composte. Eventuali restrizioni d’uso sono indicate tra parentesi, in carattere
corsivo
, per esteso o abbreviate. Per il significato di tali abbreviazioni – così come per il significato degli specificatori grammaticali – si veda a pag. 34.
Nella sezione Francese-Italiano il lemma francese è seguito dalla sua trascrizione nell’alfabeto fonetico internazionale, racchiusa tra due barre. Per il valore dei caratteri di questo alfabeto, si veda a pag. 35. I termini che iniziano con la lettera h
‘aspirata’ sono preceduti da un asterisco (*). Per i verbi di questa sezione sono state usate le categorie grammaticali
transitivo
diretto
e
indiretto
in uso nella lingua francese. I verbi transitivi diretti (
v. tr. diretto
)
non sono mai seguiti dalla preposizione, a differenza dei transitivi indiretti (
v. tr. ind.
)
che riportano sempre la preposizione retta dal verbo.
Nella sezione Italiano-Francese è indicata l’accentazione tonica del lemma italiano, con segnaccenti solo nella schermata di visualizzazione dettagliata. Un accento acuto sopra le vocali e e o indica una pronuncia chiusa (é, ó), un accento grave indica una pronuncia aperta (è, ò).
LA FRASEOLOGIA
Questa sezione contiene alcune frasi di uso comune, raggruppate in situazioni nelle quali il turista può trovarsi frequentemente. Ogni frase in lingua italiana o francese, composta in neretto, è seguita dalla corrispondente traduzione nell’altra lingua, in carattere chiaro. Laddove necessario, le frasi sono seguite da un breve elenco di termini, ciascuno dei quali può essere sostituito alla parte mancante della frase. A tale sezione segue una tabella di numeri cardinali e ordinali, la spiegazione di alcune delle sigle di uso più frequente in Francia e alcuni dei “trabocchetti” linguistici dovuti alla parentela tra francese e italiano.
34
p.
persona
part.
participio
partic.
particella
pers.
personale
pitt.
pittorico
pl.
plurale
pol.
politica
pop.
popolare
poss.
possessivo
prep.
preposizione, prepositivo
pron.
pronome, pronominale
psic.
psicologia qc. qualcuno, quelqu’un q.c. qualcosa, quelque chose
rec.
reciproco
rel.
relativo
relig.
religione
rifl.
riflessivo
s.
sostantivo
scol.
scolastico
sim.
simile
sing.
singolare
sost.
sostantivato
spec.
specialmente
sport
sport
spreg.
spregiativo
stor.
storia
taurom.
tauromachia
teatro
teatro
tecn.
tecnologia
tel.
telefonia
telecom.
telecomunicazioni
tess.
industria tessile
tip.
tipografia
topogr.
topografia
tr.
transitivo
TV
televisione
v.
verbo
volg.
volgare
zool.
zoologia
ABBREVIAZIONI
aer.
aeronautica
afferm.
affermativo
agg.
aggettivo
agr.
agricoltura
anat.
anatomia
arch.
architettura
archeol.
archeologia
art.
articolo, articolato
arte
arte
astron.
astronomia
aus.
ausiliare
autom.
automobilismo
avv.
avverbio, avverbiale
banca
banca
bot.
botanica
chim.
chimica
cin.
cinema
comm.
commercio
comp.
comparativo
compl.
complemento
cong.
congiunzione
contab.
contabilità
cuc.
cucina
determ.
determinativo
dimostr.
dimostrativo
dir.
diritto
econ.
economia
edil.
edilizia
elettr.
elettricità
escl.
esclamativo
f.
femminile
fam.
familiare
ferr.
ferrovia
fig.
figurato
fin.
finanza
fis.
fisica
fot.
fotografia
gener.
generico
geogr.
geografia
geol.
geologia
geom.
geometria
gramm.
grammatica
impers.
impersonale
ind.
indiretto
indef.
indefinito
indeterm.
indeterminato
inf.
informatica
ingl.
inglese
inter.
interiezione
interr.
interrogativo
intr.
intransitivo
inv.
invariabile
letter.
letterario
ling.
linguistica
loc.
locuzione
m.
maschile
mat.
matematica
mecc.
meccanica
med.
medicina
metall.
metallurgia
mil.
militare
miner.
mineralogia
meteor.
meteorologia
mus.
musica
n.
neutro
naut.
nautica
neg.
negativo
num.
numerale
35
FONETICA
Vocali
/a/
arbre, femme
/A/
bas, pâte
/e/
cahier, parler
/E/
forêt, règle, lait
/i/
livre, idée
/o/
rose, auto
/{/
bleu, nœud
/9/
fleur, peuple
/O/
homme, alcool
/u/
où, roue
Vocali nasali
/~A/
temps, lampe
/~E/
vin, main
/~9/
un, jeun
/~O/
nombre, oncle
Semivocali
/j/
hier, soleil
/H/
huit, nuance
/w/
oui, louis
Consonanti
/b/
arbre, bras
/d/
doigt, adresse
/k/
quatre, cube
/f/
fruit, photographie
/g/
gare, langue
/Z/
je, girafe
/l/
allumette, escalier
/m/
pomme, mère
/n/
navire, animal
/J/
agneau, cogner
/N/
ring
/p/
papier, père
/R/
raison, arrêt
/s/
assiette, ça
/z/
maison, rose
/t/
vitesse, rythme
/v/
ve, wagon
* posto davanti alla lettera h (
/"/
all’inizio della fonetica) indica che questa è aspirata
(es. le héros) ed esclude la possibilità di
liaison
.
I caratteri posti tra parentesi tonde si riferiscono a suoni opzionali.
L’accento tonico in francese cade sempre sull’ultima sillaba.
36
DIZIONARIO TEDESCO COMPATTO
Questo volume è stato concepito per un uso essenzialmente pratico, come ausilio per il viaggiatore, lo studente o il professionista che abbiano bisogno di un comodo prontuario della lingua tedesca.
Il DIZIONARIO
La scelta dei lemmi non è stata limitata al criterio della frequenza d’uso: accanto ai termini più comuni trovano posto quelli di utilizzo meno frequente ma interessanti per il viaggiatore attento e curioso. In ambedue le sezioni, ogni lemma appare in neretto; gli omografi costituiscono voci separate e sono contraddistinti da un numero cardinale tra parentesi tonde posto subito dopo il lemma. Nella struttura della voce al lemma vengono fatti seguire lo specificatore grammaticale in
corsivo
e uno o più traducenti seguiti a loro volta da un eventuale specificatore grammaticale. Qualora a un termine corrisponda più di una categoria grammaticale, ciascuna di esse è preceduta da una lettera maiuscola in carattere neretto (A, B, ...). Le varie accezioni del lemma, ovvero i suoi significati fondamentali, sono contraddistinte da un numero cardinale in neretto (1, 2, ...). Una losanga nera (♦) precede la sezione contenente frasi idiomatiche, semplici costruzioni e forme composte. Eventuali restrizioni d’uso sono indicate tra parentesi, in carattere
corsivo
, per esteso o abbreviate. Per il significato di tali abbreviazioni – così come per il significato degli specificatori grammaticali – si veda a pag. 37.
Nella sezione Tedesco-Italiano, il lemma tedesco è seguito dalla sua trascrizione nell’alfabeto fonetico internazionale, racchiusa tra due barre; nei termini composti, per tale trascrizione si rimanda invece ai singoli termini componenti. Per il valore dei caratteri di questo alfabeto, si veda a pag. 38. L’accentazione di ogni termine è segnalata dalla sottolineatura della vocale corrispondente. Ai sostantivi fa seguito, tra parentesi tonde, la desinenza del genitivo singolare e quella del nominativo plurale.
Per i verbi – sempre tra parentesi – sono indicate le desinenze della 3a persona singolare del presente (quando è irregolare), della 1
a
persona del preterito e del participio passato. L’ausiliare dei verbi intransitivi è sempre indicato. Eventuali altre irregolarità (formazione del femminile, comparativi, superlativi) sono precedute dal relativo specificatore grammaticale. In tali indicazioni, la radice del termine è sempre rappresentata da un trattino, tranne che nei casi di sostituzione vocalica.
Nota sull’alfabeto tedesco
L’alfabeto tedesco contempla un carattere in più rispetto all’alfabeto di 26 lettere, la ß (
scharfes s
, che corrisponde a una doppia s): nell’ordinamento, essa trova posto dopo la s. Nell’ordinamento delle parole tedesche, le vocali raddolcite (
Umlaute ä, ö, ü
) sono
state considerate alla stessa stregua delle vocali semplici corrispondenti.
Nella sezione Italiano-Tedesco è indicata l’accentazione tonica del lemma italiano, con segnaccenti solo nella schermata di visualizzazione dettagliata.
NUOVA GRAFIA
Il 1° luglio 1996 i paesi di lingua tedesca hanno ratificato a Vienna la riforma ortografica che è entrata in vigore il 1° agosto 1998, in regime transitorio fino al
2005. Tale riforma, recepita in questo dizionario, si propone di sistematizzare la lingua tedesca, intervenendo su alcuni elementi:
1. la grafia, in particolare per quanto riguarda l’uso della
scharfes s
in alcune
parole (per es. Fluß viene sostituito da Fluss, daß da dass, ecc.), l’uso di
th
e
ph
(per es. Telephon diviene Telefon, Delphin si può scrivere anche Delfin,
ecc.) e la grafia delle parole composte (per es. Schiffahrt viene sostituito da
Schifffahrt oppure da Schiff-Fahrt, ecc.);
37
ABBREVIAZIONI
abb.
abbigliamento
acc.
accusativo
aer.
aeronautica
agg.
aggettivo
agr.
agricoltura
anat.
anatomia
arch.
architettura
archeol.
archeologia
art.
articolo
arte
arte
astr.
astronomia, astrologia
aus.
ausiliare
autom.
automobilismo
avv.
avverbio
biol.
biologia
bot.
botanica
card.
cardinale
chim.
chimica
cin.
cinema
comm.
commercio
comp.
comparativo
compl.
complemento
cong.
congiunzione
costr.
costruzione
cuc.
cucina
dat.
dativo
deriv.
derivato/i
determ.
determinativo
dimostr.
dimostrativo
dir.
diritto
edil.
edilizia
elettr.
elettricità
f.
femminile
fam.
familiare
ferr.
ferrovia
fig.
figurato
fin.
finanza
fis.
fisica
fot.
fotografia
gen.
genitivo
geogr.
geografia
geol.
geologia
geom.
geometria
gramm.
grammatica
impers.
impersonale
indef.
indefinito
indeterm.
indeterminativo
indic.
indicativo
inf.
infinito
inform.
informatica
inter.
interiezione
interr.
interrogativo
intr.
intransitivo
inv.
invariato
letter.
letteratura
ling.
linguistica
loc.
locuzione
loc.avv.
locuzione avverbiale
loc.prep.
locuzione prepositiva
loc.sost.
locuzione sostantivata
m.
maschile
mat.
matematica
mecc.
meccanica
med.
medicina
meteor.
meteorologia
mil.
militare
miner.
mineralogia
mus.
musica
2. l’uso di maiuscole e minuscole (per es. heute morgen viene sostituito da heute Morgen, im allgemeinen da im Allgemeinen, auf deutsch da auf Deutsch, ecc.);
3. le grafie unite e separate (in particolare nei verbi composti) e l’uso dei trattini (per es. kennenlernen viene sostituito da kennen lernen, radfahren da Rad fahren, süßsauer si può scrivere anche süß-sauer, ecc.);
4. la divisione sillabica.
In alcuni casi la nuova forma sostituisce quella vecchia: un asterisco (*) posto al termine della vecchia grafia indica che in futuro tale forma è destinata a scomparire. In altri casi le due forme coesistono, seppure con valore diverso: la forma indicata per prima è sempre da preferire.
La revisione dell’ortografia è stata effettuata sulla base del
Duden (Die deutsche
Rechtschreibung
).
LA FRASEOLOGIA
Questa sezione contiene alcune frasi di uso comune, raggruppate in situazioni nelle quali il turista può trovarsi frequentemente. Ogni frase in lingua italiana, composta in neretto, è seguita dalla corrispondente traduzione in lingua tedesca, in carattere chiaro. Laddove necessario, le frasi sono seguite da un breve elenco di termini, ciascuno dei quali può essere sostituito alla parte mancante della frase. A tale sezione segue una tabella di numeri cardinali e ordinali.
38
n.
neutro
naut.
nautica
nom.
nominativo
num.
numerale
ord.
ordinale
p.
persona
part.
participio
pass.
passato
pers.
personale
pl.
plurale
pop.
popolare
poss.
possessivo
prep.
preposizione
pres.
presente
pret.
preterito
pron.
pronome, pronominale
psic.
psicologia
q.c.
qualche cosa
qc.
qualcuno
rel.
relativo
relig.
religione
s.
sostantivo
sim.
simile
sing.
singolare
sost.
sostantivato
sport
sport
spreg.
spregiativo
stor.
storia
sup.
superlativo
teatro
teatro
tecnol.
tecnologia
tel.
telecomunicazioni
tr.
transitivo
v.
verbo
volg.
volgare
zool.
zoologia
FONETICA
Vocali
/a/
Kamm
/A;/
Kanal
/&/
chatten
/e/
egal
/E/
fällen, Bett
/@/
Katze
/@:/
Autoreverse
/i/
privat, immer
/I/
Babysitting
/o/
Moral
/O/
offen
/{/
Ökologie
/9/
öffnen
/u/
zuletzt
/y/
Hütte, Hymne
Dittonghi
/aI/
Schrei, mein, Reihe
/aU/
Maus, rau
/eI/
Display, E-Mail, Homepage
/OY/
Käufer, neu, Boykott
/oU/
Overall
Consonanti
/b/
Ball, Ebbe
/C/
ich, König
/d/
doch, Paddel
/dZ/
Dschungel, Jazz
/f/
auf, Affe, viel, Philologie
/g/
geben, Roggen
/h/
haben
/j/
jagen
39
/k/
kalt, Decke, Weg, Ochse
/l/
leben, alle
/m/
mehr, Kammer
/n/
nennen
/N/
fangen, Anker
/p/
Pappe, gelb
/pf/
Pfahl
/r/
fahren, Narr
/s/
aus, lassen, stoßen
/S/
scharf, Stein
/t/
Hut, Gott, Bad, Stadt
/ts/
zahlen, Lotse, Katze, Lotion
/tS/
deutsch, Couch, Cellist
/v/
Wein, Vokal
/w/
Gangway
/x/
Nacht
/z/
Hase, Zoom
/Z/
Genie
Segni particolari
/;/
indica un prolungamento della vocale che lo precede
/?/
indica un suono occlusivo laringale, che può precedere la vocale iniziale di parola e, nelle forme composte o derivate, le vocali iniziali dei singoli componenti
L’ accento tonico di ogni lemma tedesco è indicato dal segno _ in corrispondenza della vocale. Nel caso di parole inglesi l’accento viene indicato nella trascrizione fonetica subito prima della sillaba accentata. Il simbolo
/~/
posto sopra una vocale (in termini di provenienza francese) ne indica la
pronuncia nasale (per es. orange
/or~AZ@/
).
40
DIZIONARIO SPAGNOLO COMPATTO
Questo volume è stato concepito per un uso essenzialmente pratico, come ausilio per il viaggiatore, lo studente o il professionista che abbiano bisogno di un comodo prontuario della lingua spagnola.
Il DIZIONARIO
La scelta dei lemmi non è stata limitata al criterio della frequenza d’uso: accanto ai termini più comuni trovano posto quelli di utilizzo meno frequente ma interessanti per il viaggiatore attento e curioso. In ambedue le sezioni, ogni lemma appare in neretto; gli omografi costituiscono voci separate e sono contraddistinti da un numero cardinale tra parentesi tonde posto subito dopo il lemma. Nella struttura della voce al lemma vengono fatti seguire lo specificatore grammaticale in
corsivo
e uno o più traducenti seguiti a loro volta da un eventuale specificatore grammaticale. Qualora a un termine corrisponda più di una categoria grammaticale, ciascuna di esse è preceduta da una lettera maiuscola in carattere neretto (A, B, ...). Le varie accezioni del lemma, ovvero i suoi significati fondamentali, sono contraddistinte da un numero cardinale in neretto (1, 2, ...). Una losanga nera (♦) precede la sezione contenente frasi idiomatiche, semplici costruzioni e forme composte. Eventuali restrizioni d’uso sono indicate tra parentesi, in carattere
corsivo
, per esteso o abbreviate. Per il significato di tali abbreviazioni – così come per il significato degli specificatori grammaticali – si veda a pag. 41.
Nella sezione Spagnolo-Italiano, il lemma spagnolo è seguito dalla sua trascrizione nell’alfabeto fonetico internazionale, racchiusa tra due barre. Per il valore dei caratteri di questo alfabeto, si veda a pag. 42. L’accento tonico dei vocaboli spagnoli è sempre indicato, nella trascrizione fonetica, da un segnaccento acuto posto sulle rispettive vocali:
/á é í ó ú/
.
Nella sezione Italiano-Spagnolo è indicata l’accentazione tonica del lemma italiano,
con segnaccenti solo nella schermata di visualizzazione dettagliata. Un accento acuto sopra le vocali e e o indica una pronuncia chiusa /é, ó/, un accento grave indica una pronuncia aperta /è, ò/.
Nota sull’alfabeto spagnolo
L’ordinamento alfabetico dei lemmi spagnoli segue le regole definite nel 1994 dal X Congresso della Asociación de Academias de la Lengua Española, che non prevedono più
ch e ll
come lettere a sé stanti. Solo la ñ viene considerata una lettera
separata, posta in ordine alfabetico tra la n e la o.
LA FRASEOLOGIA
Questa sezione contiene alcune frasi di uso comune, raggruppate in situazioni nelle quali il turista può trovarsi frequentemente. Ogni frase in lingua italiana, composta in neretto, è seguita dalla corrispondente traduzione in lingua spagnola, in carattere chiaro. Laddove necessario, le frasi sono seguite da un breve elenco di termini, ciascuno dei quali può essere sostituito alla parte mancante della frase. In fondo a tale sezione si trova una tabella dei numeri cardinali e ordinali.
41
ABBREVIAZIONI
aer.
aeronautica
agg.
aggettivo
agr.
agricoltura
Amer.
latino-americano
anat.
anatomia
arch.
architettura
archeol.
archeologia
art.
articolo, articolato
arte
arte
astron.
astronomia
aus.
ausiliare
autom.
automobilismo
avv.
avverbio, avverbiale
banca
banca
bot.
botanica
chim.
chimica
cin.
cinema
comm.
commercio
compl.
complemento
cong.
congiunzione
contab.
contabilità
cuc.
cucina
determ.
determinativo
dimostr.
dimostrativo
dir.
diritto
econ.
economia
edil.
edilizia
elettr.
elettricità
escl.
esclamativo
f.
femminile
fam.
familiare
ferr.
ferrovia
fig.
figurato
fin.
finanza
fis.
fisica
fot.
fotografia
gener.
generico
geogr.
geografia
geol.
geologia
geom.
geometria
gramm.
grammatica
impers.
impersonale
indef.
indefinito
indeterm.
indeterminato
inf.
informatica
inter.
interiezione
interr.
interrogativo
intr.
intransitivo
inv.
invariabile
letter.
letterario
ling.
linguistica
loc.
locuzione
m.
maschile
mat.
matematica
mecc.
meccanica
med.
medicina
metall.
metallurgia
mil.
militare
mus.
musica
n.
neutro
naut.
nautica
neg.
negativo
num.
numerale
p.
persona
part.
participio
partic.
particella
pers.
personale
pitt.
pittorico
pl.
plurale
pol.
politica
pop.
popolare
poss.
possessivo
prep.
preposizione, prepositivo
pron.
pronome, pronominale qc. qualcuno q.c. qualcosa
rec.
reciproco
rel.
relativo
relig.
religione
rifl.
riflessivo
s.
sostantivo
sim.
simile
sing.
singolare
sost.
sostantivato
spec.
specialmente
sport
sport
spreg.
spregiativo
stor.
storia
taurom.
tauromachia
teatro
teatro
tecn.
tecnologia
tel.
telefonia
telecom.
telecomunicazioni
tess.
industria tessile
tip.
tipografia
topogr.
topografia
tr.
transitivo
TV
televisione
v.
verbo
volg.
volgare
zool.
zoologia
42
FONETICA
Vocali
/a/
pan, acento
/e/
vez, embarco
/i/
sí, vivir
/o/
sol, obeso
/u/
luz, último
Dittonghi
/ae/
traer
/ai/
aire
/ao/
ahorrar
/au/
aura
/ea/
teatral
/ei/
ley
/eo/
teorema
/eu/
reunir
/ja/
piano
/je/
pie
/jo/
piojo
/ju/
viudo
/oa/
coalición
/oe/
ázoe
/oi/
boina
/wa/
casual
/wau/
guau
/we/
pues
/wei/
buei
/wi/
ruido
/wo/
residuo
Consonanti
/b/
ver, banca
/B/
haba, hebilla
/tS/
ocho, chico
/k/
con, cacao
/d/
don, defender
/D/
codo, adiós
/f/
fin, ofender
/g/
gas, ángulo
/G/
higo, aguilla
/x/
ajo, germano
/l/
ala, alzar
/F/
ella, llamar
/m/
germano, ánfora
/n/
cana, conde
/N/
anca, nunca
/J/
año, bruñir
/p/
púa, aportar
/r/
aro, barco
/rr/
reo, barra
/s/
sol, asma
/T/
haz, cilindro
/t/
tal, místico
/j/
atalaya, desmayo
/(k)s/
exacto, coexistir
/(k)T/
acción, colección
I caratteri posti tra parentesi tonde si riferiscono a suoni opzionali.
43
DIZIONARIO PORTOGHESE ESSENZIALE
Questo volume è stato concepito per un uso essenzialmente pratico, come ausilio per il viaggiatore e lo studente che abbiano bisogno di un comodo prontuario della lingua portoghese ed è articolato in due sezioni: dizionario Portoghese-Italiano; dizionario Italiano-Portoghese.
- I dizionari. La scelta dei lemmi è stata effettuata prevalentemente secondo il criterio della frequenza d’uso, includendo però termini d’utilizzo meno frequente ma interessanti per un viaggiatore attento e curioso. Nella scelta dei traducenti, è stato posto l’accento sulla praticità, prediligendo il linguaggio parlato. In ambedue le sezioni, ogni lemma appare in neretto, seguito da uno specificatore grammaticale in
corsivo
e da uno o più traducenti. Un pallino nero (•) separa differenti accezioni grammaticali del lemma. Sono talora presenti semplici costruzioni e forme composte. Eventuali restrizioni d’uso sono indicate tra parentesi, per esteso o abbreviate. Per il significato di tali abbreviazioni – così come per il significato degli specificatori grammaticali – si veda a pag. 43. Nella sezione Italiano-Portoghese è indicata l’accentazione tonica del lemma italiano, con segnaccenti solo nella schermata di visualizzazione dettagliata.
Nota.
Il genere dei sostantivi portoghesi coincide quasi sempre con quello dei termini italiani corrispondenti. Il genere dei traducenti è indicato solamente nei casi in cui questo differisca da quello del lemma.
- La fraseologia. Il dizionario contiene un riepilogo di termini per le ore, giorni, mesi, anni e numeri.
Nota.
Ci sono alcune differenze tra il portoghese europeo, cioè del Portogallo, ed il brasiliano. Le varianti lessicali del portoghese europeo sono indicate nel dizionario con (P), quelle brasiliane con (B).
ABBREVIAZIONI
(
abb.
)abbigliamento
(
aer.
) aeronautica
agg.
aggettivo
(
agr.
)agricoltura
(
alim.
) alimentazione
(
anat.
) anatomia
(
arch.
) architettura
(
archeol.
) archeologia
art.
articolo
(
arte
)arte
(
astr.
) astronomia
attr.
attributivo
(
autom.
) automobilismo
(
biol.
) biologia
(
bot.
) botanica
card.
cardinale
(
chim.
) chimica
(
cin.
) cinema
(coll.)
colloquiale
(
comm.
) commercio
comp.
comparativo
cong.
congiunzione
dif.
difettivo
(
edil.
) edilizia
(
elettr.
)elettrotecnica
f.
femminile
(
fam.
)familiare
(
ferr.
)ferroviario
(
fig.
) figurato
(
fin.
) finanza
(
fis.
) fisica
(
geog.
) geografia
(
geol.
) geologia
(
geom.
) geometria
(
gramm.
)grammatica
impers.
impersonale
indef.
indefinito
(
inf.
) informatica
inter.
interiezione
intr.
intransitivo
inv.
invariabile
(
leg.
) legislativo
(
lett.
) letterario
(
ling.
) linguistica
loc.
locuzione
m.
maschile
(
mat.
) matematica
(
mecc.
) meccanica
(
med.
) medicina
(
meteor.
) meteorologia
(
mil.
) militare
(
min.
) minerario
(
mus.
)musica
(
naut.
) nautica
num.
numerale
ord.
ordinale
part.
partitivo
pl.
plurale
(
pop.
) popolare
pred.
predicativo
prep.
preposizione
pron.
pronome, pronominale
rec.
reciproco
rel.
relativo
44
(
relig.
)religione
rifl.
riflessivo
s.
sostantivo
sing.
singolare
(
sport
) sport
(
stor.
) storia
super.
superlativo
(
teatro
) teatro
(
tecn.
) tecnologia
(
tel.
) televisione
tr.
transitivo
v.
verbo
(
volg.
)volgare
(
zool.
)zoologia
FONETICA
Vocali
Le vocali portoghesi si pronunciano prevalentemente come le corrispondenti vocali italiane con le seguenti eccezioni: – la e finale si pronuncia sempre come i in vid
i
– la o finale si pronuncia sempre come u in giubba
Attenzione
: Sulle vocali e ed o si segna l’accento
acuto
quando la e e la o hanno suono
aperto
(al contrario dell’italiano!), e l’accento
circonflesso
quando la e e la o hanno
suono
chiuso
.
Le vocali seguite da m o n nella stessa sillaba, così come ã e õ, sono nasalizzate, cioè risuonano anche nel naso.
Consonanti
Le consonanti b, f, p e v si pronunciano come in italiano. c la c dura come in italiano; la c dolce e ç come s in sapere ch come sc in scemo d come in italiano, ma seguita da i o dalla e finale, come g in Luigi g la g dura come in italiano; la g dolce come j in abat-jour gu gua, guo come in italiano; gue, gui come ghe, ghi j come j in abat-jour l seguita da una vocale, come in italiano; seguita da una consonante o finale,
come o in ciao lh come gli in luglio m, n seguita da una vocale, come in italiano; seguita da una consonante o finale,
indica la nasalità della vocale precedente
nh come gn in giugno qu qua, quo come in italiano; que, qui come che, chi r tra due vocali, come in italiano; in altre posizioni e quando è doppia, come c
nella pronuncia toscana di casa o come la h inglese s seguita da una vocale, come in italiano; seguita da una consonante sorda o
finale, come sc in scemo; seguita da una consonante sonora, come j in abat-
jour t come in italiano, ma seguita da i o dalla e finale, come c in amici
45
x all’inizio di una parola, come sc in scemo; in altre posizioni, come sc in scemo,
s in sapere o x in boxe
z vedi s
46
PROMEMORIA
47
SHARP ELECTRONICS (ITALIA) S.p.A.
CERTIFICATO DI GARANZIA
DIZIONARIO ELETTRONICO PW-E220
La SHARP ELECTRONICS (ITALIA) S.p.A. ringrazia per la fiducia accordatale acquistando questo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’uso dell’apparecchio; esse riportano la sequenza dei controlli e degli interventi preliminari prima di usare l’apparecchio.
Qualora sussistano dei problemi, rivolgersi unicamente ad uno dei ns. Centri Assistenza autorizzati. L’elenco degli stessi può essere richiesto al
numero verde 800-826111 o reperito sul sito
www.sharp.it nell’area
Centri assistenza.
Allegare qui
scontrino fiscale
o fattura
48
CONDIZIONI E VALIDITÀ DELLA GARANZIA
1) Il certificato di garanzia va debitamente conservato ed esibito unitamente ad un documento che comprovi la data di acquisto dell’apparecchio (scontrino fiscale o fattura), ad ogni richiesta dell’assistenza.
2) SHARP ELECTRONICS (Italia) S.p.A. garantisce i propri prodotti secondo quanto stabilito dalla direttiva 1999/44/CE come attuata in Italia dal D. Lgs. n. 24 del 2 febbraio 2002, in materia di vendita e garanzia dei beni di consumo.
3) La garanzia prevede la sostituzione gratuita delle parti risultanti difettose all’origine e la prestazione della manodopera senza alcun addebito.
4) Non sono coperte da garanzia: le parti estetiche e tutte le parti elettriche ed elettroniche danneggiate a causa di negligenza nell’uso, per manutenzioni effettuate da personale non autorizzato, a causa di trasporti effettuati senza le dovute cautele e per circostanze che non possono imputarsi a difetti di fabbricazione dell’apparecchio. Sono inoltre escluse dalla garanzia le batterie.
5) È esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il prolungamento e rinnovo della garanzia a seguito di un guasto intervenuto.
6) SHARP ELECTRONICS (Italia) S.p.A. esclude ogni sua responsabilità per danni diretti o indiretti a persone, animali, o cose derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio o dal mancato utilizzo, causa avaria dello stesso.
7) Questo tagliando è l’unico valido documento ai fini della garanzia e riconosciuto tale da SHARP ELECTRONICS (Italia) S.p.A. la quale non autorizza a rilasciarne altri ed a modificare questo, verbalmente o per iscritto. La garanzia opera unicamente se l’apparecchio è stato acquistato in uno dei Paesi membri dell’Unione Europea. Fanno eccezione gli spacci militari ed i territori riconosciuti come zona franca.
8) Per qualsiasi controversia è competente il foro di Milano.
In Europe:
This equipment complies with the requirements of Directive 89/336/ EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 89/ 336/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans la directive 89/ 336/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijn 89/336/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC med tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva 89/336/EEC come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências da directiva 89/336/CEE na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 89/336/CEE, modificada por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjen 89/336/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivet 89/336/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/EEC vaatimukset, jota on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·˘Щ‹ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∂УˆЫЛ˜ 89/336/∂√∫, fiˆ˜ Ф О·УФУИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ Ы˘МПЛЪТıЛОВ ·fi ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 93/68/∂√∫.
SHARP CORPORATION
PRINTED IN CHINA/STAMPATO IN CINA
05GGK(TINSI0860EHZZ)
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...