Sharp KS-ZA10HH User Manual [de]

®
KS-ZA10HH
RICE COOKER /WARMER – OPERATION MANUAL
ジャー炊飯器 – 取扱説明書
Important Achtung
重要
ENGLISH
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully
before using your rice cooker.
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme
des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
J
ご使用の前には、この取扱説明書をよくお読みの上、正しくお使い下さい。
C
DEUTSCH
日本語
HOUSEHOLD USE ONLY NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH 家庭用
1
中 文
GB
PARTS NAME ........................................................................................................... 1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................. 2
OPERATION .......................................................................................................... 4-5
RECIPES ............................................................................................................... 6-8
CARE AND CLEANING ............................................................................................ 9
SERVICE CALL CHECK ........................................................................................... 9
SERVICE PROCEDURE......................................................................................... 28
SPECIFICATIONS .................................................................................................. 29
D
BEZEICHNUNGEN DER BAUTEILE ........................................................................ 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................... 3
INBETRIEBNAHME ........................................................................................... 10-11
REZEPTE...........................................................................................................12-14
REINIGUNG UND PFLEGE .................................................................................... 15
FUNKTIONSPRÜFUNG.......................................................................................... 15
SERVICE VORGEHENSWEISE ............................................................................. 28
TECHNISCHE DATEN ............................................................................................ 29
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
目 次
J
各部の名前 ............................................................................................................... 1
安全上の注意............................................................................................................ 2
使い方 ..............................................................................................................16-17
お料理レシピ....................................................................................................18-20
お手入れのしかた .................................................................................................. 2 1
故障かなと思ったら................................................................................................21
サービス窓口...........................................................................................................28
仕様 ......................................................................................................................... 29
C
2
PARTS NAME / BEZEICHNUNGEN DER BAUTEILE 各部の名前 /
2
1
8
7
GB
1 Lid 2 Inner lid
(Undetachable)
3 Steam vent 4 Steam valve cap
(Detachable)
5 Body handle 6 Lid open button 7 Sensor 8 Heating plate
9 Power supply cord 10 Inner pot 11 Inner pot marking 12 Inner pot handle 13 Measuring cup
(Approx. 180ml)
14 Rice scoop
3
4
10
5
6
9
D
1 Deckel 2 Innerer Deckel
(fest)
3 Dampfauslass 4 Dampfklappenabdeckung
(abnehmbar)
5 Gerätegriff 6 Taste zum Öffnen des Deckels 7 Sensor 8 Wärmeplatte
9 Netzkabel 10 Inneres Gefäß 11 Makierung im inneren Gefäß 12 Griff am inneren Gefäß 13 Meßbecher
(ca. 180ml)
14 Reislöffel
11
12
J
1 ふた 2 内ぶた
(取り外せません)
3 蒸気口 4 蒸気キャップ
(取り外せます)
5 本体ハンドル 6 ふた開閉ボタン 7 温度センサー 8 熱板
9 電源コード 10 内なべ 11 内なべ水位目盛り 12 内なべ持ち手 13 計量カップ
(約180ml)
14 しゃもじ
13
10 11 12 13
14
14
C
1 2
3 4
5 6 7 8 9
ENGLISH
DEUTSCH
CONTROL PANEL / BEDIENFELD / 操作部 /
1
2 43
5
GB
1 WARM Iamp 2 WARM/CLEAR key 3 Display 4 TIMER key 5 MENU Iamp 6 MENU (COOK) key
1 Warmhaltelampe 2 Warmhalten / Löschen-Taste 3 Anzeige 4 Zeitschaltuhr-Taste 5 Menülampe 6 Menü (Garen)-Taste
D
1
5
J
1 保温ランプ 2 保温/取消キー 3 表示部 4 予約キー 5 メニューランプ 6 メニュー(炊飯)キー
日本語
6
C
1 2 3 4 5 6
中 
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE /
D
1. Der Reiskocher sollte nur von einem von SHARP ausgebildeten Techniker gewartet werden.
2. Besondere Überwachung ist notwendig, wenn das Gerät von Kindern oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
3. Die Stromversorgung und das Netzkabel sollten sorgfältig behandelt werden, um das Risiko von elektrischem Schlag, Verbrennungen oder Feuer zu verringern:
Der Kocher sollte nur an eine geerdete Steckdose mit 230 V Wechselstrom, 50 Hz angeschlossen werden.
Beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker ziehen. Niemals am Netzkabel ziehen.
Den Netzstecker beim Einstecken oder Abtrennen nicht mit feuchten Händen anfassen.
Den Netzstecker immer sauber halten, damit sich kein Staub ansammelt.
Wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind, muß es durch ein besonderes Kabel ersetzt werden, das vom SHARP
KUNDENDIENST geliefert wird und zugelassen ist. Das Netzkabel sollte nur von einem von SHARP ausgebildeten Techniker ausgewechselt werden.
Das Netzkabel, den Netzstecker oder das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen.
4. Den Reiskocher nicht auf einer instabilen Oberfläche oder auf einem Material betreiben, das nicht wärmefest ist, z.B. ein Teppich oder eine Kunststofffolie, nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an dem er mit Wasser in Berührung kommen kann.
5. Keine fremden Gegenstände wie Haarspangen oder Draht in die Öffnung auf der Unterseite stecken.
6. Das Gerät nicht in der Nähe einer Wand, von Möbeln oder nicht belüfteten Orten betreiben, z.B. in einem Schrank.
7. Die Unterseite des inneres Gefäß, die Wärmeplatte und den Sensor immer sauber halten, damit sich keine Reiskörner oder andere Reste ansammeln. Fremde Gegenstände verursachen Fehlfunktionen des Reiskochers.
8. Beim Transport des Reiskochers den Gerätegriff anstelle der Griffe am inneren Gefäß verwenden.
9. Beim Transport des Reiskochers beachten, daß die Taste zum Öffnen des Deckels nicht berührt wird.
10. Während oder sofort nach dem Kochen ist der Bereich um die Dampfaustrittsöffnung und die Wärmeplatte sehr heiß. Dieser Bereich sollte zur Vermeidung von Verbrennungen nicht berührt werden.
11. Sofort nach dem Beginnen des Kochens werden die Griffe am inneren Gefäß heiß. Verwenden Sie deshalb Topfhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.
12. Während des Betriebs sollte kein Handtuch oder ähnliches auf den Deckel gelegt werden.
13. Das innere Gefäß nicht auf anderen Kochgeräten verwenden, z.B. einem Gasherd.
14. Die Verwendung eines anderen inneren Gefäßes außer dem von SHARP gelieferten, kann zu Verletzungen führen.
15. Das innere Gefäß nicht in leerem Zustand erwärmen. Den Reiskocher nicht zum Kochen von Wasser verwenden.
16. Bei Nichtverwendung des Gerätes sollte der Netzstecker von der Steckdose abgetrennt werden.
ENGLISH
DEUTSCH
C
日本語
中 
3
INBETRIEBNAHME
HINWEISEVORGEHENSWEISE
Den zu kochenden Reis mit dem
1
mitgelieferten Meßbecher genau abmessen. Den Reis bei Bedarf waschen.
Das Wasser einfüllen.
2
Das innere Gefäß in den Kocher stellen. Den Deckel schließen. Den
Netzstecker
an eine Steckdose anschließen.
Beispiel:
Zum Kochen von drei Meßbechern weißen Reises.
Plain
Mixed
5 3 1
Menü(Garen)-Taste zum Starten des
3
Kochens drücken.
Der Inhalt des mitgelieferten Meßbechers beträgt 180 ml.
Der Reis sollte in einem anderen Behälter gewaschen und dann in das innere Gefäß eingefüllt werden.
Kein Mineralwasser zum Reiskochen verwenden.
Die Skala im inneren Gefäß zeigt die Standard­Wassermenge an. Die Wassermenge nach Wunsch entsprechend anpassen. (Hinweis: Durch Hinzufügen von zuviel Wasser kann der Reis überkochen.) Beim Kochen von Langkornreis sollte 90-150 ml
Wasser zur Standardmenge hinzugefügt werden.
Das Wasser zum Auffüllen der richtigen Menge auf einer ebenen Fläche einfüllen.
Die Reisoberfläche glätten.
Die Wärmeplatte und den Sensor sauber halten
und die Außenseite des inneren Gefäßes vor dem Einsetzen in den Kocher trocken wischen.
•Überprüfen, daß die Dampfklappenabdeckung richtig aufliegt.
Das Kochen beginnt und der gewählte Kochvorgang wird durch die Menülampe angezeigt.
Bei der Wahl von EXPRESS COOK (Schnellkochen)-Taste leuchten sowohl die EXPRESS COOK- und die WHITE RICE (weißer Reis)-Lampen auf.
Im automatischen Programm sind sowohl Einweichen als auch Kochen eingeschlossen.
EXPRESS COOK sollte nur für weißen Reis (Rundkorn und Langkorn) verwendet werden. Diesen Kochvorgang nicht für Naturreis, gemischten Reis oder Porridge verwenden.
Bei der Verwendung von EXPRESS COOK kann der Reis ein wenig hart oder leicht angebrannt sein.
Den Reis nach
4
dem Kochen umrühren.
Nach Beendigung des Kochens leuchtet die WARM-Anzeige auf. Das Warmhalten wird automatisch eingeschaltet.
Der Reis sollte innerhalb von 30 Minuten nach dem Kochen umgerührt werden.
CLEAR (Löschen)-Taste zum Beenden des Warmhaltens drücken und
5
dann den Netzstecker von der Steckdose abtrennen.
Menü-Taste
Weißer Reis (WHITE RICE)-Taste Zum Kochen von weißem Reis (Rundkorn und Langkorn) verwenden.
Schnell-Gar-Funktion (EXPRESS COOK)-Taste Zum Kochen von weißem Reis (Rundkorn und Langkorn) verwenden, wenn die Kochzeit verkürzt werden soll.
Beim Naturreis ist die äußere Hülle entfernt, aber die Kleieschichten sind noch vorhanden. Dieser Reis wird auch als "Brauner Reis" bezeichnet.
Porridge-Taste Porridge ist ein chinesisches bzw. japanisches Gericht, das mit einer größeren Wassermenge gekocht wird.
Gemischter Reis(MIXED RICE)-Taste Zum Kochen von Reis, gemischt mit anderen Zutaten oder Gewürzen verwenden.
Markierungen für den Wasserstand im inneren Gefäß
•••
Plain
•••
Mixed
Siehe Seite 12 für die Wassermenge von Porridge und Naturreis.
Für weißen Reis und gemischten Reis verwenden.
Sushi Mochi
10
Für Sushi-Reis verwenden.
•••
Für gemischten Mochi-Reis (Klebreis) verwenden.
INBETRIEBNAHME
VERWENDUNG DER AUTOMATISCHEN START-Einstellung
Diese Einstellung verwenden, wenn der Reis zu einem späteren Zeitpunkt fertig gekocht werden soll.
Die gewünschte Zeit zum Beenden des Kochvorgangs einstellen. (Die benötigte Zeit nach der automatischen Start­Einstellung bis zum Beenden des Reiskochens.) Beispiel: Weißer Reis soll acht Stunden später fertig gekocht sein.
HINWEISEVORGEHENSWEISE
Nach der Vorbereitung der Reismenge die
1
Wassermenge hinzufügen, das innere Gefäß einsetzen und den Deckel fest verschließen. TIMER(Zeitschaltuhr)-Taste drücken.
Menü(Garen)-Taste drücken.
2
WHITE RICE, NATURAL RICE und POR­RIDGE-Taste können verwendet werden.
Löschen-Taste drücken, wenn bei der Eingabe des Kochvorgangs ein Fehler unterlaufen ist.
Die Funktion für automatische Start-Einstellung nicht für Reis der mit Zutaten oder Gewürzen vermischt wurde, verwenden.
Die automatische Start-Einstellung sollte im Sommer nicht zu lange eingestellt werden, da sich die Wasserqualität
verschlechtern kann.
Die Zeit zum Beenden des Kochvorgangs einstellen. (Wenn der Kochvorgang nach acht Stunden beendet sein soll, TIMER acht mal drücken.)
Der Timer kann zwischen einer Stunde und 12 Stunden eingestellt werden.
Der Kochvorgang startet sofort, wenn die Zeit auf eine Stunde eingestellt wird. (Im Falle von Naturreis zwei Stunden.)
Der Timer für die automatische Start­Einstellung beginnt nach dem Drücken der Menü-Taste. Die Timer-Anzeige ändert sich jede ganze Stunde zur Anzeige der verbleibenden Zeit.
→7→
8
Der Reis sollte innerhalb von 30 Minuten nach dem Kochen umgerührt werden.
* Nach der Verwendung CLEAR(Löschen)-Taste
drücken und dann den Netzstecker von der Steckdose abtrennen.
WARM(Warmhalten) /CLEAR( Löschen)-Taste
Beim einmaligen Drücken der Taste schaltet das Gerät auf die WARM-Funktion, bei zweimaligen Drücken wird die CLEAR-Funktion aktiviert. Der Reiskocher schaltet automatisch vom Kochen auf das Warmhalten um.
WARM - Warmhalten ohne Kochen. CLEAR - Zur Korrektur eines Fehlers bei der Eingabe oder zum Löschen von gespeicherten Kochvorgängen.
Hilfreiche Hinweise für die Warmhalte-Funktion (WARM)
Die Warmhalte-Funktion nicht länger als 12 Stunden verwenden.
Diese Funktion nicht zum erneuten Aufwärmen von kaltem Reis verwenden.
Diese Funktion nicht zum Aufwärmen von Reis mit Zutaten oder Porridge verwenden.
Während des Aufwärmens nicht den Reislöffel im inneres Gefäß liegen lassen.
Die Warmhalte-Funktion nicht mit einer kleinen Menge Reis für länger als 12 Stunden verwenden. In diesem Fall sollte der Reis im Kühlschrank aufbewahrt und später im Mikrowellengerät aufgewärmt werden.
ENGLISH
DEUTSCH
日本語
Koch-Tabelle
Menü Weißer Reis Rundkornreis (White rice) Langkornreis Naturreis(Natural rice) Gemischter Reis(Mixed rice)
Dicker japanischer
Porridge Dünner japanischer
Chinesischer
Schnell-Gar- Funktion(Express cook)
Die Kochzeit ist für die vorgesehene Stromspannung, eine Zimmertemperatur von 20°C, eine Wassertemperatur von 18°C
und eine Standard-Wassermenge berechnet.
Die Kochzeit kann sich abhängig von der Reismenge und den Zutaten, der Zimmertemperatur, der Wassertemperatur, der
Stromspannung usw. ein wenig ändern.
Reismenge (Meßbecher)
1 - 5.5 1-4 1-4 1-4
0.5 - 1.5
0.5 - 1
0.5
1 - 5.5
11
Zeit (Min.)
48 - 57 52 - 70
106 - 126
50 - 58 54 - 63 59 - 63
60
31 - 46
中 
REZEPTE
Für alle Rezepte den mitgelieferten Meßbecher (180 ml) verwenden.
Porridge
Zutaten Rundkornreis, Wasser
Siehe die folgende Tabelle für Wassermenge und Reismenge.
Reismenge (Meßbecher)
Dicker japanischer
Wassermenge(ml)
Dünner japanischer Chinesischer
0.5 445 625 995
1
910
1220
1.5
1275
1. Den gewaschenen Reis und das Wasser in den inneres Gefäß geben.
2. PORRIDGE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
3. Nach Beendigung des Kochvorgangs den Porridge umrühren und salzen.
Naturreis (Brauner Reis)
Zutaten Naturreis, Wasser
Siehe die folgende Tabelle für Wassermenge und Reismenge.
Reismenge (Meßbecher) Wassermenge(ml)
1
320
2
590
3
84041060
<REZEPTE FÜR RUNDKORNREIS>
1. Den Reis und das Wasser in das innere Gefäß geben.
2. NATURAL RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
3. Nach Beendigung des Kochvorgangs den Reis gut umrühren. Bitte die WHITE RICE-Taste benutzen,
der gekochte Reis zu weich und klebrig ist.
Sushi-Reis Für vier Portionen
1.
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
1
/2 Eßlöffel Sake (Reiswein)
70 ml Reisessig
1
/2 Eßlöffel Zucker
2
1
1
/2 Teelöffel Salz
Den gewaschenen Reis und den Sake in das innere Gefäß geben. Wasser bis Stufe 3 für
2. WHITE RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
3. Reisessig, Zucker und Salz mischen und gut verrühren.
4.Die Mischung zum gekochten Reis hinzugeben und gut umrühren.
5. Den Reis vor der Verwendung als Sushi-Reis 10 Minuten mit einem Fächer von Hand kühlen.
Sushi
hinzugeben und gut verrühren.
wenn
Reis mit Kastanien Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
400 g ganze Kastanien
(etwa 12) 1 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Sesamkörner
1. Die Kastanien zum Aufweichen der Haut über Nacht in Wasser einweichen oder 30 Minuten in kochendes Wasser legen.
2. Abtropfen lassen und die Haut entfernen. Bis zur Verwendung in Salzwasser marinieren.
3.
Den gewaschenen Reis und das Salz in das innere Gefäß geben. Wasser bis Stufe 3 für verrühren.
4.
Die abgetropften und getrockneten Kastanien auf den Reis legen.
5. MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
6. Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und mit den Sesamkörnern garnieren.
Plain Mixed
hinzugeben und gut
Japanischer gemischter Reis Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
700 ml (ca.) Dashi (japanische
Suppenbrühe) oder Wasser
3 Stück getrocknete Pilze, z.B.
japanische Shiitake 30 g geriebene Karotten 60 g gewürfeltes dunkles
Hühnerfleisch 2 Eßlöffel leichte Soyasoße 2 Eßlöffel Sake (Reiswein)
1
/2 Teelöffel Salz
1. Die getrockneten Pilze zum Aufweichen 30 Minuten lang in warmes Wasser einlegen. Das Wasser abgießen und die Pilze klein schneiden.
2. Den gewaschenen Reis, die Soyasoße, den Reiswein und das Salz in das innere Gefäß geben. Suppenbrühe (oder Wasser) bis Stufe 3 für
3. Die Pilze, Karotten und das Hühnerfleisch auf den Reis legen.
4. MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
5. Nach Beendigung des Kochvorgangs den Reis gut umrühren.
12
Plain Mixed
hinzugeben und gut verrühren.
REZEPTE
Reis mit grünen Erbsen Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
150 g grüne Erbsen, frisch
1 Teelöffel Salz
1
/2 Eßlöffel Sake (Reiswein)
oder tiefgefroren
Reis mit Rippenspeer vom Schwein und chinesischer Trockenwurst Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
200 g 10 g schwarze Soyabohnen 100 g
2 Teelöffel Salz 2 Teelöffel Zucker 1 Teelöffel Soyasoße 1 Teelöffel Sesamöl 1 Teelöffel Maisstärke Eine Prise Pfeffer
Rippenspeer vom Schwein
chinesische Trockenwurst, in Scheiben geschnitten
Reis mit gedämpftem Huhn und Pilzen Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Rundkornreis
30 g getrocknete Pilze 150 g weißes Hühnerfleisch, in
1 Knoblauchzehe, fein
1 Teelöffel frischer Ingwer, fein
1 Schalotte, dünn
1 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Zucker 2 Teelöffel Soyasoße 1 Teelöffel Sesamöl
Streifen geschnitten
gehackt
gehackt
geschnitten
<REZEPTE FÜR LANGKORNREIS>
1.Den gewaschenen Reis, das Salz und den Reiswein in das innere Gefäß geben. Wasser bis Stufe 3 für
hinzugeben und gut verrühren.
Mixed
2.Die Erbsen auf den Reis legen. MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
3.
4.
Nach Beendigung des Kochvorgangs den Reis gut umrühren.
1.Salz, Zucker, Soyasoße, Sesamöl, Maisstärke und Pfeffer mischen.
2.Die einzelnen Rippen und die schwarzen Soyabohnen in der Mischung marinieren und zur Seite stellen.
3.Den gewaschenen Reis in das innere Gefäß geben und Wasser bis Stufe 3 für
4.Die Rippenspeermischung und die chinesischen Trockenwurst-Scheiben auf den Reis legen und MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
5.Nach Beendigung des Kochvorgangs den Reis gut umrühren. Nach Belieben Soyasoße hinzufügen.
1.Die getrockneten Pilze zum Aufweichen 30 Minuten lang in warmes Wasser einlegen. Das Wasser abgießen und die Pilze klein schneiden.
2.Salz, Zucker, Soyasoße, Sesamöl, Knoblauch und Ingwer für eine Marinade gut verrühren.
3.Die Hühnerteile zur Marinade geben. Die Pilze abtropfen lassen und zur Marinade mit den Hühnerteilen geben.
4.Den gewaschenen Reis in das innere Gefäß geben und Wasser bis Stufe 3 für
5.Die Mischung mit den Hühnerteilen und Pilzen auf den Reis legen und MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
6.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und die Schalotten darüber streuen. Nach Belieben Soyasoße hinzufügen.
Plain Mixed
Plain Mixed
hinzugeben.
hinzugeben.
Plain
ENGLISH
DEUTSCH
日本語
Pilaf mit Krabben Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Langkornreis
700 ml (ca.) Hühnerbrühe 60 g gehackte Zwiebeln 2 Scheiben Speck 140 g Krabben, ohne Schale 25 g dünn geschnittene Pilze
20 g Butter
1
/2 Teelöffel Salz Eine Prise Pfeffer 1 Teelöffel gehackte Petersilie
aus der Dose
1.Den Reis waschen und abtropfen lassen.
2.10 g Butter in der Pfanne zerlassen und die Zwiebeln, den Speck, die Krabben und die Pilze anbraten und dann zur Seite stellen.
3.10 g Butter in der Pfanne zerlassen und den Reis anbraten, bis er glasig wird.
4.Den Reis, das Salz und den Pfeffer in das innere Gefäß geben. Die Hühnerbrühe bis Stufe 3 für hinzugeben und gut umrühren.
5.Die Zwiebeln, den Speck, die Krabben und die Pilze auf den Reis legen. MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
6.
7.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und die gehackte Petersilie darüber streuen.
13
Plain Mixed
中 
REZEPTE
Mexikanisches Pilaf Für vier Portionen
Zutaten 3 Meßbecher Langkornreis
700 ml (ca.) Hühnerbrühe 50 g gehackte Zwiebeln 2 Scheiben dünn geschnittener Speck 100 g Thunfisch aus der Dose, gut
1
/2 Teelöffel Safran, in warmem Wasser
abgetropft
aufgelöst 2 Eßlöffel Salatöl 1 Eßlöffel Tomatenpüree 1 Teelöffel Salz Eine Prise Pfeffer 1 Teelöffel gehackte Petersilie
Würziger Salsa-Reis Für vier Portionen
Zutaten 2 Meßbecher Langkornreis
250 ml Wasser 300 g frische Salsa-Mischung,
1
1
/2 Eßlöffel Öl
200
g
1
/2 Teelöffel Kreuzkümmel
1
/2 Teelöffel Salz Eine Prise Pfeffer Garnierung: frische Avocadoscheiben oder Crème Fraîche
mild oder scharf
mexikanischer Mais
1.Den Reis waschen und abtropfen lassen.
2.Die Zwiebel, den Speck und den Thunfisch in 1 Eßlöffel Öl anbraten und dann zur Seite stellen.
3.Den Reis in 1 Eßlöffel Öl anbraten, bis er glasig wird.
4.Den Reis, die Safranlösung, das Tomatenpüree, Salz und Pfeffer in das innere Gefäß geben. Hühnerbrühe bis Stufe 3 für
Plain Mixed
hinzugeben und gut
umrühren.
5.Die Zwiebel, den Speck und den Thunfisch auf den Reis legen.
6.MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
7.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und die gehackte Petersilie darüber streuen.
1.Den gewaschenen Reis, das Wasser, die Salsa­Mischung, den Kreuzkümmel, das Salz und den Pfeffer in das innere Gefäß geben und gut verrühren. Öl und Mais hinzugeben.
2.MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
3.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und garnieren.
Reistopf mit Thunfisch-Spinat Für vier Portionen
Zutaten 2 Meßbecher Langkornreis
400 ml Hühnerbrühe 100 ml Milch 180 g Thunfisch aus der Dose mit
1
1
/2 Eßlöffel getrocknete Zwiebeln
Öl, nicht abtropfen lassen
150 g tiefgefrorener Spinat,
1
/2 Teelöffel Salz
aufgetaut und geschnitten
frisch geriebener Pfeffer
1
1
/2 Teelöffel geriebene
nach Geschmack
Zitronenwürze
60 g geriebener Cheddar-Käse
1.Den gewaschenen Reis, die Hühnerbrühe, die Milch, das Salz, den Pfeffer und die Zitronenwürze in den inneres Gefäß geben und gut verrühren.
2.Den Thunfisch und die Zwiebeln auf den Reis legen.
3.MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
4.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und den Spirat auf den Reis legen, dann mit Cheddar­Käse garnieren. Den Reiskocher auf WARM einstellen und mindestens drei Minuten bis zum Schmelzen des Käses warten.
Orange-Reis Pilaf Für vier Portionen
Zutaten 2 Meßbecher Langkornreis
150 ml Hühnerbrühe 350 ml geriebene Schale von zwei
Orangen und reichlich
Orangensaft 4 Eßlöffel Butter 40 g fein gehackte Zwiebeln oder
1
/2 Teelöffel Salz
1
1
/2 Eßlöffel getrocknete
Zwiebeln
30 g geröstete Mandelscheiben
1.Den gewaschenen Reis, die Hühnerbrühe, den Orangensaft, und das Salz in den inneres Gefäß geben und gut verrühren.
2.Die Butter und die Zwiebeln auf den Reis legen.
3.MIXED RICE-Taste zum Starten des Kochvorgangs drücken.
4.Nach Beendigung des Kochvorgangs alles gut umrühren und mit gerösteten Mandeln garnieren.
14
REINIGUNG UND PELEGE
Hinweise:
Mit einem Schwamm abwaschen und das Wasser abwischen.
GEHÄUSE/DECKEL/INNERER DECKEL
Mit einem feuchten Tuch abwischen, besonders die Reste auf dem Gehäuse entfernen.
Kondenswassertropfen abwischen und trocknen.
Hinweis zum mit Fluor-Kunststoff beschichteten inneren Gefäß.
Den Reis in einem anderen Topf waschen, damit die Oberfläche des inneres Gefäß nicht zerkratzt wird.
Den mitgelieferten Reislöffel aus Kunststoff verwenden. Keine scharfkantigen oder metallische Spatel verwenden, da dadurch die mit Fluor-Kunststoff beschichtete Oberfläche zerkratzt werden kann.
Keinen Essig verwenden.
Bei der Verwendung kann die mit Fluor-Kunststoff beschichtete Oberfläche Farbunterschiede aufweisen. Dies kommt von der Feuchtigkeit oder dem Dampf und ist kein Benuztungsfehler, durch den ein Hygieneproblem entstehen könnte.
Wenn sich die Form des inneres Gefäß geändert hat oder beschädigt wurde, sollte er durch einen neuen ausgetauscht werden.
Nach dem Abtrennen des Netzsteckers von der Steckdose und dem Abkühlen des Geräts folgendermaßen reinigen.
Verdünntes Spülmittel verwenden. Keinen Reiniger, Verdünner, Alkohol oder eine Nylon-Bürste benutzten, da diese Kratzer hinterlassen und zu Korrosion führen.
Wenn ein anderes Gericht als weißer Reis gekocht wurde, sollte das innere Gefäß und die Dampfklappenabdeckung so bald wie möglich gereinigt werden. Andernfalls kann es zu Korrosion kommen oder Geruch entstehen.
INNERES GEFÄSS
DAMPFKLAPPENABDECKUNG
Die Dampfklappenabdeckung vom Deckel entfernen. Mit einem Schwamm abwaschen und das Wasser abwischen. Die Dampfklappenabdeckung sorgfältig auf die Markierung mit der Öffnung auf dem Deckel ausrichten.
WÄRMEPLATTE/SENSOR
Zuerst mit einem feuchten Tuch und dann mit einem trockenen Tuch abwischen. Wenn Reste verbleiben, mit feinem Sandpapier leicht abreiben.
ENGLISH
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Vor der Anforderung des Kundendienstes die folgenden Punkte prüfen:
Problem
Gericht kocht während des Kochvorgangs über
Dampf tritt an einer anderen Stelle als dem Dampfventil aus
Der Reiskocher tickt während des Kochens
Die Innenseite des Deckels wird sehr schmutzig
"C" wird im Display angezeigt.
Falsche Reismenge oder Wassermenge.
Falsche Funktion gewählt.
Der Deckel war nicht richtig verschlossen.
Die Dampfklappenabdeckung war falsch aufgesetzt.
Ein fremder Gegenstand befand sich auf der Außenseite des inneren Gefäßes, der Wärmeplatte oder der Dampfklappenabdeckung.
Der Deckel war nicht richtig verschlossen.
Die Dampfklappenabdeckung war falsch aufgesetzt.
Ein fremder Gegenstand befand sich auf der Außenseite des inneren Gefäßes, der Wärmeplatte oder der Dampfklappenabdeckung.
Dies ist keine Fehlfunktion. Dieses Geräusch kann gehört werden, wenn der
Mikrocomputer die Heizleistung einstellt.
Der Deckel war nicht richtig verschlossen.
Die Dampfklappenabdeckung war falsch aufgesetzt.
Ein fremder Gegenstand befand sich auf der Außenseite des inneren Gefäßes, der Wärmeplatte oder der Dampfklappenabdeckung.
Die Warmhalte-Funktion wurde länger als 12 Stunden verwendet.
Der Reis wurde nicht nach 30 Minuten umgerührt.
Das Gerät wird zum Aufwärmen von gekühlten Reis verwendet.
WARM/CLEAR-(Löschen) Taste drücken. Wenn "C" nicht erlischt,
benachrichtigen Sie den Kundendienst.
15
Prüfpunkt
日本語
中 
SERVICE PROCEDURE / SERVICE VORGEHENSWEISE サービス窓口 /
SERVICE PROCEDURE - ONLY EFFECTIVE IN GERMANY
Dear SHARP customer, SHARP machines are proprietary articles which are produced with precision and care according to most modern production methods. In case of proper handling and with considering of the instruction book, this machine will serve you well for a long time. Of course, a defect cannot be ruled out. If your appliance has a warrantyable defect in the period of warranty, please contact your dealer, where you bought the appliance. This dealer is your only contact person for any claim of warranty.
As proof for repairs during Warranty period, you need the invoice of the machine.
Please bring your defect appliances also to your dealer (where you bought the appliance) when the warranty period is over.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH Parts & Technical Service
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemässer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird lhnen lhr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte lhr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist lhr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis lm Gewährleistungsfall dient lhr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährlelstrungsfrist ein Fehier des Gerätes zeigen, so wenden Sie sich bitte auch in diesem Fall an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH Parts & Technical Service
ENGLISH
DEUTSCH
サービス窓口-ドイツ国内においてのみ有効です。 お客様へ
取扱説明書にしたがった正しい使用状態で、保証期間内に故障が発生した場合には、お買い上 げの販売店に修理をお申し付けください。 販売店が修理の依頼に関する唯一の窓口となります。 保証期間中の修理に際しては、製品のインボイスが必要です。 保証期間が過ぎている場合でも、故障が発生した場合は、販売店にご相談ください。
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH Parts & Technical Service
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH Parts & Technical Service
3
28
日本語
中 
SPECIFICATIONS
Rated voltage 230 V, 50 Hz Power consumption Rice cooking 640 W
Warming 28 W Rice cooking capacity (white rice) 0.18 - 1.0 litre Outside dimensions 275 mm(W) x 360 mm(D) x 205 mm(H) Weight approx. 3.1 kg
When the rice cooker is plugged into the electric wall receptacle, the electronic circuit is in operation and 1 W of power is consumed even when the cooker is in OFF mode. The tempera­ture of the bottom of the body rises a little.
During warming, the power is the average power at room temperature 20°C.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V, 50 Hz Leistungsabgabe Reis kochen 640 W
Warmhalten 28 W Reiskochmenge (weißer Reis) 0.18 - 1.0 Liter Außenabmessungen 275 mm(B) x 360 mm(T) x 205 mm(H) Gewicht ca 3.1 kg
Beim Anschluß des Reiskochers an eine Steckdose wird ein elektrischer Schaltkreis betrieben und 1 W Strom verbraucht, selbst wenn der Reiskocher ausgeschaltet ist. Die Temperatur auf der Unterseite des Gehäuses erhöht sich.
Während der Einstellung auf die Warmhalte-Funktion entspricht die Leistungsabgabe der durchschnittlichen Leistungsabgabe bei einer Zimmertemperatur von 20˚C.
仕様
定格電圧 AC230V,50Hz 定格消費電力 炊飯時 640W
保温時 28W 炊飯容量(白米) 0.18-1.0リットル 外形寸法 275mm(幅)x360mm(奥行)x205mm(高さ) 質量 約3.1kg
・ 差込プラグを差込んだ状態では取消状態でも電子回路を動作させるため、約1W の電力を消費
しており、本体の温度が若干上がります。
・ 保温時の消費電力は、室温20℃での平均消費電力です。
29
4
ENGLISH
®
DEUTSCH
日本語
Sonninstrasse 3,20097 Hamburg Germany
中 
TINSCA022KRRZSHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
5
Loading...