SHARP KH-9I26CT00-EU User guide

Page 1
,QVWUXNFMDREVáXJL
8SXWVWYR]DXSRWUHEX
$QYlQGDUPDQXDO
Home Appliances
Cooking
Hob
KH-9I26CT01-EU KH-9I26CT00-EU
For Life
Page 2
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
SPIS TREŚCI:
Środki ostrożnościOpis urządzenia Powierzchnia do gotowania i panel sterowania 2 elementów grzejnych Obsługa urządzeniaWłączenie i wyłączenie urządzenia Włączenie i wyłączenie stref gotowaniaWskaźnik pozostającego ciepła Blokada przycisków Funkcja zabezpieczeniaZabezpieczenie przed dziećmiFunkcja timeraSygnał
dźwiękowy Podgrzewanie przyspieszone (Boost) Zalecenia i wskazówki Instalacja urządzenia Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji Montaż płyty grzewczej w blacie kuchennym Instalacja elektrycznaSchemat instalacji elektrycznej
PL - 1
Page 5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄ­CE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA­LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁA INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE­CHOWYWAĆ JĄ W DOSTĘPNYM MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ­SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA OPRACOWANA Z MYŚLĄ O KILKU MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIO­NY PIEKARNIK MOŻE NIE OBSŁUGI­WAĆ NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISA­NYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTAJĄC INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, NALEŻY ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA INFORMACJE ZAWIERA­JĄCE SYMBOLE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz oso­by z obniżonymi zdol­nościami zycznymi, zmysłowymi bądź umysłowymi, a także przez osoby bez do­świadczenia i wiedzy na temat obsługi, jeśli pozostają pod nadzo­rem opiekunów bądź zostały szczegółowo poinstruowane o spo­sobie bezpiecznego używania urządze-
nia i rozumieją ryzyka związane z niewłaści­wym użyciem. Dzie­ci nie powinny wyko­rzystywać urządzenia do zabawy. Dzieci nie powinny czyścić urzą­dzenia ani wykonywać czynności konserwa­cyjnych, jeśli pozosta­ją bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego do­stępne elementy silnie nagrzewają się pod­czas gotowania. Na­leży zachować szcze­gólną ostrożność, aby nie dotykać elemen­tów grzejnych. Dzieci w wieku poniżej 8 lat powinny przebywać zdala od urządzenia, o ile nie znajdują się pod stałym nadzorem.
• OSTRZEŻENIE: Po­zostawienie bez nadzoru na płycie grzewczej naczynia z podgrzewanym tłusz­czem lub olejem może być niebezpieczne i doprowadzić do po­żaru. W ŻADNYM WYPADKU nie wolno próbować gasić poża­ru wodą. Należy wy­łączyć zasilanie urzą-
PL - 2
Page 6
dzenia, a następnie nakryć ogień, np. po­krywą lub kocem stra­żackim.
OSTRZEŻENIE: Za­grożenie pożarem: nie wolno przechowywać żadnych przedmiotów na powierzchniach przeznaczonych do gotowania.
OSTRZEŻENIE: W przypadku pęknięcia powierzchni należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć możliwo­ści porażenia prądem elektrycznym.
• Na powierzchniach płyt grzewczych nie wolno umieszczać przedmiotów meta­lowych, np. noży, wi­delców, łyżek i przy­krywek, ponieważ powierzchnie płyt grzewczych mogą się silnie nagrzewać.
• Po użyciu element płyty grzewczej nale­ży wyłączyć za pomo­cą przycisków sterują­cych, aby nie polegać na czujniku patelni.
• W przypadku płyt grzewczych wyposa­żonych w pokrywę należy usunąć wszel-
kie zabrudzenia z po­krywy przed jej otwar­ciem. Należy również pamiętać o zamyka­niu pokrywy dopiero po całkowitym osty­gnięciu powierzchni płyty grzewczej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do ob­sługi za pomocą ze­wnętrznego włącz­nika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Nie należy stosować środków do szorowa­nia ani innych środ­ków powodujących zadrapania, które mo­głyby uszkodzić szkla­ne drzwiczki lub inne powierzchnie urzą­dzenia.
• Do czyszczenia urzą­dzenia nie należy sto­sować odkurzaczy parowych.
• Urządzenie zostało wyproduko­wane zgodnie ze wszystkimi kra­jowymi oraz międzynarodowymi normami i przepisami.
• Czynności konserwacyjne i napra­wy należy powierzać wyłącznie pracownikom autoryzowanego serwisu. Instalacja i naprawy prze­prowadzone przez osoby inne niż pracownicy autoryzowanego ser-
PL - 3
Page 7
wisu mogą zagrażać bezpieczeń­stwu użytkowników urządzenia. Modykacja urządzenia w jakikol­wiek sposób jest niebezpieczna.
• Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu, napięcie i częstotliwość sieci elek­trycznej) oraz zgodność z wyma­ganiami dotyczących urządzenia. Wymagania dotyczące urządzenia znajdują się na etykiecie.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze­znaczone jest wyłącznie do goto­wania potraw w gospodarstwie domowym i nie powinno być wy­korzystywane w innych celach lub zastosowaniach, np. do użytku komercyjnego lub ogrzewania po­mieszczenia.
• Żeby zapewnić bezpieczeństwo, należy przeprowadzić wszystkie możliwe pomiary. Ponieważ szkło może pęknąć, podczas czyszcze­nia należy zachować szczególna ostrożność, aby nie zadrapać po­wierzchni drzwiczek. Nie należy uderzać ani stukać o szkło innym wyposażeniem.
• Upewnij się, że przewód zasila­jący nie został ściśnięty podczas instalacji. Wymianę uszkodzone­go kabla zasilającego należy po­wierzyć producentowi urządzenia, pracownikom autoryzowanego serwisu lub podobnie wykwaliko­wanym osobom, aby uniknąć za­grożeń.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
Nie wolno korzystać z urządzenia, dopóki jego instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Instalację urządzenia i urucho­mienie powinien przeprowadzić personel autoryzowanego serwi­su. Producent nie ponosi odpo­wiedzialności za wszelkie szkody powstałe na skutek niewłaściwej lokalizacji i instalacji urządzenia przez osoby nieupoważnione.
• Po rozpakowaniu urządzenia nale­ży upewnić się, że nie zostało ono uszkodzone podczas przewoże­nia. W przypadku stwierdzenia ja­kichkolwiek usterek nie wolno ko­rzystać z urządzenia i natychmiast skontaktować się z przedstawi­cielem autoryzowanego serwisu. Ponieważ materiały wykorzystane do opakowania urządzenia (folia, zszywki, styropian itp.) mogą być niebezpieczne dla dzieci, należy je natychmiast zebrać i usunąć.
• Urządzenie należy chronić przed wpływem czynników atmosferycz­nych. Nie należy narażać urzą­dzenia na działanie światła sło­necznego, deszczu, śniegu itp.
• Materiały znajdujące się w pobli­żu urządzenia (obudowy) powinny być odporne na temperaturę mini­mum 100°C. Temperatura dolnej powierzchni płyty grzewczej może wzrosnąć podczas pracy urządze­nia. Dlatego pod spodem urzą­dzenia należy zainstalować płytę
PL - 4
Page 8
ochronną.
Podczas pracy
• Podczas pracy urządzenia nie na­leży wkładać do niego ani umiesz­czać w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych materiałów.
• Nie należy odchodzić od urządze­nia podczas gotowania z użyciem stałych lub płynnych olejów. Mogą zapalić się w przypadku nadmier­nego podgrzania. Ognia spowo­dowanego gorącym olejem nie wolno polewać wodą. Nakryj ron­delek lub patelnię pokrywką, aby zadusić powstały ogień, a następ­nie wyłącz piekarnik.
• Należy zawsze umieszczać ron­delki na środku strefy gotowania i obrócić uchwyty w bezpiecznym położenie, aby nie zostały potrą­cone lub zrzucone.
• Jeśli urządzenie nie będzie uży­wane przez długi czas, należy odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego. Główny włącznik należy ustawić w pozycji wyłączonej. Jeśli urządzenie nie jest wykorzystywane, należy rów­nież zakręcić zawór gazu.
Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne urządzenia znajdują się zawsze w położeniu „0” (praca zatrzymana), jeśli urządzenie nie jest używane.
Podczas czyszczenia i kon­serwacji
Przed rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji należy zawsze wyłączyć zasilanie urządzenia. Do powyższych czynności można przystąpić po odłączeniu przewo­du zasilającego lub ustawieniu głównego włącznika w pozycji wy­łączonej.
Nie wolno demontować pokręteł regulacyjnych, aby oczyścić panel sterowania.
ABY ZACHOWAĆ WYDAJ­NOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA, ZALECAMY KORZYSTANIE WYŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG AUTORYZOWANEGO SERWISU W RAZIE KONIECZNOŚCI.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Korzystaj z indukcyjnych stref gotowa­nia stosując odpowiednie naczynia ku­chenne.
Po włączeniu zasilania urządzenia na moment zaświecą się wszystkie wska­zania. Po chwili płyta grzewcza przełą­czy się do trybu czuwania i będzie goto­wa do użycia.
Płyta grzewcza sterowana jest za po­mocą elektronicznych czujników stero­wanych poprzez powiązane przyciski dotykowe. Po każdej aktywacji przy­cisku zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy.
PL - 5
Page 9
OPIS PŁYTY
Szanowny kliencie, Przed przystąpieniem do korzystania z płyty grzewczej należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość.
Powierzchnia do gotowania z 5 elementami grzejnymi:
Indukcyjny element grzejny
R
Panel
sterowania
Uwaga: Wygląd zakupionej płyty grzewczej może różnić od powyższego rysunku pod względem konguracji.
PL - 6
Page 10
Panel sterowania 2 elementów grzejnych:
2
1
8
3
4
109
1- Blokada przycisków 2- Wskaźnik zablokowania przycisków 3- Wskazanie elementu grzejnego 4- Timer 5- Wskazanie timera 6- Podgrzewanie przyspieszone (Boost)
5
1211
7
6
7- Przycisk WŁ./WYŁ. 8- Inteligentna pauza 9- Zmniejszenie poziomu ciepła
tylnego elementu grzejnego
10- Zwiększenie poziomu ciepła
tylnego elementu grzejnego
11- Zmniejszenie poziomu ciepła
przedniego elementu grzejnego
12- Zwiększenie poziomu ciepła
przedniego elementu grzejnego
PL - 7
Page 11
Panel sterowania 1 elementu grzejnego:
3
1 2
8
4
1- Wskaźnik zablokowania przycisków 2- Blokada przycisków 3- Timer 4- Wskazanie timera 5- Wskazanie elementu grzejnego 6- Podgrzewanie przyspieszone (Boost)
5
109
6
7
7- Przycisk WŁ./WYŁ. 8- Inteligentna pauza 9- Zmniejszenie poziomu ciepła 10- Zwiększenie poziomu ciepła
PL - 8
Page 12
Włączenie urządzenia:
Włącz płytę grzewczą naciskając przy­cisk WŁ./WYŁ. kich elementów grzejnych wyświetlają statyczne „0” i pulsują kropki u dołu po prawej stronie. (Jeśli żadna strefa go­towania nie zostanie wybrana w ciągu 20 sekund, płyta grzewcza wyłączy się automatycznie.)
Wyłączenie urządzenia:
Płytę grzewczą można wyłączyć w do­wolnym czasie naciskając przycisk Przycisk WŁ./WYŁ. zawsze posia­da priorytet jako wyłącznik.
Włączenie stref gotowania:
Naciśnij przycisk wyboru elementu grzejnego ment, na którym chcesz gotować. Na wybranym elemencie grzejnym wyświe­tli się wskazanie statycznej kropki, a we wszystkich innych wskazaniach znikną pulsujące kropki.
Wybierz temperaturę za pomocą przy­cisku zwiększenia ustawienia poziomu ciepła ustawienia poziomu ciepła . Ele­ment jest już gotowy do pracy. Aby usta­wić krótszy czas gotowania, wybierz żądany poziom gotowania. Następnie naciśnij przycisk P, żeby włączyć funkcję przyspieszonego podgrzewania (Boost).
Wyłączenie stref gotowania:
Wybierz element, który chcesz wyłączyć i naciśnij odpowiedni powiązany przycisk
lub przycisku zmniejszenia
. Wskazania wszyst-
.
i wybierz żądany ele-
ustawienia poziomu ciepła Przyciskiem zmniejsz ustawienie
temperatury do „0”. (Równoczesne użycie przycisków i również zmniejsza ustawienie temperatury do „0”)
Jeśli strefa gotowania jest gorąca, wy­świetli się symbol „H” zamiast „0”.
Wyłączenie wszystkich stref go­towania:
Aby natychmiast wyłączyć wszystkie strefy gotowania, naciśnij przycisk
Jeśli urządzenie znajduje się w trybie czuwania, wyświetla się symbol „H” we wskazaniach wszystkich gorących stref gotowania.
Wskaźnik pozostającego ciepła: Wskaźnik pozostającego ciepła wska-
zuje, że temperatura szklanej ceramicz­nej powierzchni w obrębie strefy goto­wania jest bardzo wysoka.
Po wyłączeniu strefy gotowania na od­powiednim wskazaniu wyświetla się symbol „H”, dopóki temperatura przypo­rządkowanej strefy gotowania znajduje się krytycznym poziomie.
Funkcja zabezpieczenia:
Każda strefa gotowania wyłączy po określonym maksymalnym czasie pracy, jeśli ustawienie poziomu ciepła nie zostanie zmienione. Każda zmiana w stree gotowania cofa maksymalny czas pracy do wartości początkowej
.
.
PL - 9
Page 13
ograniczenia czasu pracy. Maksymal­ny czas pracy zależy od wybranego poziomu temperatury.
Odczekaj, dopóki nie zniknie symbol „F” we wszystkich strefach, a następ­nie włącz płytę grzewczą naciskając przycisk
Ustawienie po­ziomu ciepła
1 - 2 6 godzin
3 - 4 5 godzin 5 4 godzin 6 - 9 1,5 godziny
i kontynuuj pracę.
Bezpieczne wyłączenie po upływie
Żeby wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi, najpierw należy włączyć płytę grzewczą. Równocześnie naciśnij przedni przycisk zwiększenia ustawienia poziomu ciepła szenia ustawienia poziomu ciepła , a następnie ponownie naciśnij przycisk zmniejszenia ustawienia poziomu ciepła
. We wskazaniu zniknie symbol „L” i
wyłączy się płyta grzewcza.
Blokada przycisków
Funkcja blokady służy do zablokowa­nia przycisków i ustawienia urządzenia w bezpiecznym trybie pracy. Dokona­nie zmian, jak zwiększenie ustawie­nia poziomu ciepła i inne, nie będzie możliwe. Możliwe jest tylko wyłączenie urządzenia.
i przycisk zmniej-
Zabezpieczenie przed dziećmi:
Po włączeniu elementów sterujących można włączyć funkcję zabezpieczenia przed dziećmi. Żeby włączyć zabezpie­czenie przed dziećmi, równocześnie naciśnij przedni przycisk zwiększenia ustawienia poziomu ciepła zmniejszenia ustawienia poziomu ciepła
, a następnie ponownie naciśnij przycisk zwiększenia ustawienia pozio­mu ciepła . Na wskazaniach wszyst­kich elementów grzejnych wyświetli się symbol „L” oznaczający BLOKADĘ i ob­sługa za pomocą elementów sterujących nie będzie możliwa. (Jeśli strefa gotowa­nia jest gorąca, na przemian wyświetlają się symbole „L” i „H”.)
Płyta grzewcza będzie zablokowana, dopóki nie zostanie odblokowana, nawet jeśli elementy sterujące zostaną włączone i wyłączone.
i przycisk
Funkcja blokady włączy się, jeśli przy­cisk blokady przycisków naciśnięty i przytrzymany przez 2 se­kundy lub dłużej. Operacja zostanie potwierdzona sygnałem dźwiękowym. Po pomyślnym zakończeniu operacji naciśnięcia i przytrzymania przycisku przez 2 sekundy lub więcej, zacznie pulsować wskaźnik blokady przy­cisków, a element grzejny zostanie zablokowany.
Funkcja timera:
Funkcja timera jest dostępna w 2 wersjach: Minutnik (od 1 do 99 minut): Minutnik można obsługiwać po wyłącze-
niu stref gotowania. Wskazanie timera wyświetla „00” z pulsującą kropką.
Naciśnij przycisk ustawienia timera
, żeby zwiększyć wskazanie czasu
lub naciśnij przycisk , żeby je
zostanie
PL - 10
Page 14
zwiększyć. Zakres ustawienia: od 0 do 99 minut. Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, zostanie ustawiony minutnik i zniknie pulsująca kropka. Po ustawieniu timer rozpocznie odliczanie pozostałego czasu zgodnie z ustawieniem.
Po upływie ustawionego czasu zosta­nie wyemitowany sygnał dźwiękowy i zacznie pulsować wskazanie timera. Sygnał dźwiękowy wyłączy się auto­matycznie po 30 sekundach lub po naciśnięciu dowolnego przycisku.
W dowolnym momencie można zmienić ustawienie minutnika lub wyłączyć minutnik, naciskając przycisk zwiększenia wskazania czasu lub przycisk zmniejszenia wskazania czasu . Wyłączenie płyty grzew­czej poprzez naciśnięcie przycisku w dowolnej chwili spowoduje również wyłączenie minutnika.
Timer strefy gotowania (od 1 do 99 minut): Jeśli płyta grzewcza jest włączona,
można zaprogramować niezależne operacje sterowane zegarem dla po­szczególnych stref gotowania.
Wybierz strefę gotowania, a następ­nie ustaw temperaturę i przyciskiem ustawienia timera operację sterowaną zegarem, np. wy­korzystaj timer jako funkcję zabezpie­czenia strefy gotowania. Wokół timera zostały rozmieszczone 4 wskaźniki LED. Wskazują strefę gotowania, dla której została zaprogramowana opera­cja sterowana zegarem.
Po upływie 10 sekund od ostatniej opera­cji wskazanie timera zmieni się na wska­zanie timera, który zakończy działanie jako następny (w przypadku zaprogramo-
zaprogramuj
i/
wania więcej niż 1 strefy gotowania).
Po upływie ustawionego czasu zo­stanie wyemitowany sygnał dźwię­kowy, na wskazaniu timera wyświetli się statyczne „00”i zaczną pulsować wskaźniki timera przyporządkowanego do danej strefy gotowania. Zaprogra­mowana strefa gotowania zostanie wyłączona i wyświetli się symbol „H”, jeśli strefa gotowania jest gorąca.
Sygnał dźwiękowy i pulsujące wskaź­niki timera wyłączą się automatycznie po 30 sekundach lub po naciśnięciu dowolnego przycisku.
Sygnał dźwiękowy:
Podczas pracy płyty grzewczej nastę­pujące działania zostaną zasygnalizo­wane poprzez wyemitowanie sygnału dźwiękowego:
Normalne naciśnięcie przycisku sygnali­zowane krótkim sygnałem dźwiękowym
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez dłuższy czas (10 sekund) sy­gnalizowane jest długim, przerywanym sygnałem dźwiękowym.
Podgrzewanie przyspieszone (Boost):
Należy wybrać strefę gotowania, usta­wić żądany poziom gotowania i ponow­nie nacisnąć przycisk P (podgrzewanie przyspieszone).
Funkcję Boost można włączyć, jeśli moduł indukcyjny zaakceptuje usta­wienie w danej stree gotowania. Jeśli funkcja Boost zostanie włączona, wy­świetli się symbol „P” w odpowiednim wskazaniu.
Włączenie funkcji Boost umożliwia usta­wienie maksymalnej mocy i aktywację zintegrowanego zarządzania mocą.
PL - 11
Page 15
Pulsowanie wskazania odpowiedniej strefy gotowania oznacza konieczność obniżenia poziomu mocy. Wskazanie pulsuje przez 3 sekundy i umożliwia przeprowadzenie dalszych ustawień przed obniżeniem poziomu mocy.
Inteligentna pauza
Włączenie inteligentnej pauzy spowo­duje obniżenie poziomu mocy wszyst­kich działających palników.
Jeśli wyłączysz inteligentną pauzę, moc elementów grzejnych powróci do poprzedniego poziomu.
Jeśli inteligentna pauza nie zostanie wyłączona, płyta kuchenna wyłączy się po 30 minutach.
Naciśnij przycisk ( _ ), żeby włączyć inteligentną pauzę. Poziom mocy wszystkich włączonych elementów grzejnych zostanie obniżony do po­ziomu 1 i wyświetli się symbol „II” w odpowiednich wskazaniach.
Ponowne naciśnięcie przycisku ( _ ) spowoduje wyłączenie inteligentnej pauzy. Symbol „II” zniknie i moc ele­mentów grzejnych powróci do poprzed­niego ustawionego poziomu.
mi lub miedzianymi spodami mogą pozostawiać metaliczny osad na płycie grzewczej. Pozostawiony osad będzie trudny do usunięcia. Należy czyścić płytę grzewczą po każdym użyciu.
· Naczynie kuchenne jest odpowied­nie do płyty indukcyjnej, jeśli magnes przylega do spodu naczynia.
· Naczynia kuchenne należy ustawiać na środku strefy gotowania. Niewłaści­we ustawienie naczynia jest sygnalizo­wane we wskazaniu.
· Podczas używania niektórych patelni może mogą być słyszalne rozmaite odgłosy spowodowane konstrukcją patelni, ale nie mają one wpływu na wydajność ani bezpieczeństwo płyty
grzewczej.
PRAWIDŁOWO
NIEPRAWIDŁOWO
ZALECENIA I WSKAZÓWKI Naczynia kuchenne
· Należy stosować naczynia kuchenne o grubych, płaskich, gładkich spodach i tej samej średnicy co element grzejny. W ten sposób można zmniejszyć czasy przygotowania potraw.
· Najlepsze rezultaty gotowania zapew­niają naczynia kuchenne wykonane ze stali, stali emaliowanej, żeliwa i stali nierdzewnej (jeśli są zalecane przez producenta).
· Naczynia kuchenne wykonane ze stali emaliowanej, albo z aluminiowy-
PL - 12
NIEPRAWIDŁOWO NIEPRAWIDŁOWO
Oszczędność energii
· Indukcyjne strefy gotowania automa­tycznie dostosowują się do rozmiarów spodów naczyń kuchennych w pewnych granicach. Jednak magnetyczna część spodu naczynia kuchennego musi mieć minimalną średnicę odpowiednią do rozmiarów strefy gotowania.
· Naczynia kuchenne należy zawsze umieszczać w stree gotowania przed włączeniem płyty grzewczej. Jeśli płyta grzewczna zostanie włączona przed
Page 16
ustawieniem naczynia kuchennego, strefa gotowania nie będzie działała i wyświetlą się elementy sterujące.
potraw, namocz powierzchnię płyty korzystając z wilgotnej ściereczki i zmyj pozostałości.
· Żeby zmniejszyć czas przygotowania potrawy, stosuj przykrywki do naczyń.
· Jeśli płyn zaczyna gotować się, nale­ży zmniejszyć ustawienie temperatury.
· Zmniejszenie ilości płynu lub tłuszczu skraca czas przygotowania potrawy.
· Wybierz ustawienie temperatury od­powiednie do sposobu przygotowania potrawy.
Przykładowe sposoby przygoto­wania potraw
Informacje zawarte w poniższej tabeli zostały podane wyłącznie jako pomoc­nicze wskazówki.
Ustawienia Zastosowanie
0
1 - 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Element grzejny wyłączony Delikatne gotowanie Łagodne gotowanie na
wolnym ogniu, powoli Odgrzewanie i szybkie go-
towanie na wolnym ogniu Gotowanie, smażenie w małej
ilości tłuszczu i pieczenie Maksymalny poziom ciepła Podgrzewanie przyspies-
zone (Boost)
Wskazówki dotyczące czyszczenia
· Do czyszczenia powierzchni płyty grzewczej nie wolno stosować szorst­kich ściereczek, środków czyszczą­cych powodujących korozję, środków czyszczących w aerozolu ani żadnych ostrych przedmiotów.
· Żeby usunąć przypalone resztki
· Do czyszczenia powierzchni płyty lub usunięcia resztek potrawy można użyć skrobaczki. Lepiące się resztki potraw należy usuwać natychmiast po rozlaniu, zanim szklana powierzchnia ostygnie.
· Korzystając ze skrobaczki, należy zachować ostrożność, aby nie zdra­pać silikonowych uszczelek znajdu­jących się na krawędziach szklanej powierzchni.
· Ponieważ skrobaczka posiada ostrze, należy ją przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
· Jeśli płyta grzewcza jest ciepła, do czyszczenia zastosuj specjalny środek czyszczący przeznaczony do ceramicznych płyt grzewczych. Po wyczyszczeniu należy spłukać wodą i wytrzeć do sucha czystą ściereczką lub papierowym ręcznikiem.
INSTALACJA URZĄDZENIA OSTRZEŻENIE:
Podłączenia elektryczne płyty grzew­czej należy powierzyć wykwalikowa­nemu elektrykowi oraz przeprowadzić zgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji i aktualnymi prze­pisami. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń, spowodowanych nieprawi­dłowym podłączeniem lub nieprawidło­wą instalacją, gwarancja traci ważność. Opisywane urządzenie należy uziemić.
Wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa podczas instalacji
PL - 13
Page 17
· Wszelkie zwisające przedmioty powinny znajdować się przynajmniej o 65 cm powyżej płyty grzewczej.
· Wyciągi kuchenne należy dostosować zgodnie z zaleceniami producenta.
· Ściana stykająca się z tylnym pane­lem płyty grzewczej musi być wykona­na z ogniotrwałych materiałów.
· Długość kabla zasilającego nie po­winna prz3ekraczać 2 metrów.
Dopasowanie płyty grzewczej do powierzchni roboczej
· Płytę grzewczą można zamontować w dowolnym blacie kuchennym, odpornym na temperaturę przynajmniej 90°C.
· Wykonaj otwór o wymiarach poka­zanych na poniższych rysunkach i na następnej stronie.
· Indukcyjną płytę grzewczą można zabudować w blacie kuchennym o grubości od 25 do 40 mm.
A
Min. Gap 5mm
Min. odstęp: 5 mm
35mm
Min. 20mm
Min.
Min. 10mm
Widok A
View A
Sąsiadujące ściany A [mm] B [mm]
Drewno 60 150 Płyta betonowa lub płytki
ceramiczna
520
25 40
890
860
PL - 14
Sąsiadujące ściany A [mm] B [mm] Drewno 60 150 Betonowe ściany 25 40
520
890
860
Page 18
Min. odstęp: 5 mm
Min. Gap 5mm
B
Separator
m
m
0
0
1
.
n
i
M
m
m
0
0
1
.
n
i
M
Min. 20mm
Min.
2
0mm
Min. 10mm
Separator
Widok B
View B
· Zastosuj jednostronnie przylepną taśmę uszczelniającą do wszystkich ścian wokół dolnej krawędzi szklanej powierzchni do gotowania, wzdłuż ze­wnętrznej krawędzi szklanego panelu ceramicznego. Nie wolno jej naciągać.
· Przykręć 4 wsporniki montażowe blatu ku­chennego do bocznych ścianek urządzenia
.
PL - 15
Wspornik montażowy blatu kuchennego
Wykonanie podłączeń elektrycznych
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy:
Napięcie sieciowe jest takie samo jak wymienione na tabliczce znamionowej umieszczonej na tylnym panelu płyty grzewczej.
Obwód zasilania jest przystosowany do przyłączenia urządzeń o odpowiedniej mocy (patrz tabliczka znamionowa).
Źródło zasilania jest uziemione zgod­nie z wymogami aktualnych przepisów
Page 19
i jest ono w dobrym stanie. Przełącznik z bezpiecznikiem powinien
być łatwo dostępny po zainstalowaniu płyty grzewczej.
Jeśli brakuje oddzielnego obwodu zasilania płyty grzewczej i przełączni­ka z bezpiecznikiem, instalację płyty grzewczej należy powierzyć wykwali­kowanemu elektrykowi. Odpowiedni kabel należy podłączyć do skrzynki głównego bezpiecznika sieciowego i powinien być on chro­niony bezpiecznikiem topikowym lub bezpiecznikiem Micro Circuit Breaker (MCB) o wartości 50 A. Elektryk wyko­nujący instalację powinien zapewnić przełącznik z bezpiecznikiem, który umożliwia rozłączenie linii napięciowej i neutralnej o separacji styku przynaj­mniej 3,0 mm dla każdego bieguna.
Przełącznik z bezpiecznikiem należy zamontować na ścianie kuchennej, po­wyżej powierzchni roboczej i obok płyty grzewczej, a nie nad płytą, zgodnie z przepisami IEE. Podłącz przełącznik z bezpiecznikiem do skrzynki połączenio­wej, którą należy zamontować na ścia­nie ok. 61 cm powyżej podłogi i za płytą grzewczą. Następnie można podłączyć kabel zasilający płyty grzewczej. Pod­łącz jeden koniec przewodu do skrzynki połączeniowej, a drugi do skrzynki pod­łączenia zasilania w płycie grzewczej, znajdującej się na tylnym panelu płyty. Zdejmij osłonę skrzynki podłączenia zasilania i zainstaluj kabel zgodnie ze schematem instalacji elektrycznej.
Do podłączenia sterowania ceramicz­nej płyty grzewczej należy zastosować przewód H05VV-F 3x4 mm² 60227 IEC 53 ••. Schemat podłączeń elektrycz­nych znajduje się na dolnym panelu urządzenia.
SYMBOLE BŁĘDÓW
W przypadku wystąpienia usterki we wskazaniach elementów grzejnych wyświetla się symbol błędu.
E1: Usterka wentylatora chłodzące­go: skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
E3: Napięcie sieciowe jest wyższe od wartości znamionowej: wyłącz zasila­nie płyty grzewczej naciskając przy­cisk symbol „H” we wskazaniach wszystkich stref. Następnie włącz zasilanie płyty grzewczej naciskając przycisk i kontynuuj pracę. Jeśli ten sam błąd się powtarza: skontaktuj się z autory­zowanym serwisem.
E4: Częstotliwość napięcia sieciowe­go różni się od wartości znamionowej: wyłącz zasilanie płyty grzewczej naci­skając przycisk
, odczekaj dopóki nie zniknie
, odczekaj dopóki
PL - 16
Page 20
nie zniknie symbol „H” we wskazaniach wszystkich stref. Następnie włącz zasilanie płyty grzewczej naciskając przycisk ten sam błąd się wyświetla, wyłącz i ponownie włącz zasilanie płyty grzew­czej, naciskając przycisk i kon­tynuuj pracę. Jeśli ten sam błąd się powtarza: skontaktuj się z autoryzowa­nym serwisem.
E5: Zbyt wysoka temperatura we­wnątrz płyty grzewczej: wyłącz i włącz zasilanie płyty grzewczej naciskając przycisk ostygną elementy grzejne.
E6: Błąd komunikacji między dotyko­wym panelem sterowania i elementem grzejnym: skontaktuj się z autoryzowa­nym serwisem.
E7: Usterka czujnika temperatury spirali: skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
E8: Usterka czujnika temperatury układu chłodzącego: skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
E9: Błąd kalibracji: skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
i kontynuuj pracę. Jeśli
i odczekaj, dopóki nie
PL - 17
Page 21
CUPRINS:
Instrucţiuni referitoare la siguranţă Descrierea aparatului Suprafaţa de gătit şi panoul de comandă al arzătorului 2 Utilizarea aparatului Pornirea şi oprirea aparatului Pornirea şi oprirea zonelor de gătit Indicatorul de căldură reziduală Blocarea tastelor Funcţia de oprire în siguranţă Funcţia de blocare a accesului copiilor Funcţia de temporizator Sonerie Funcţia de creştere Indicii şi sfaturi Instalarea aparatului Instalarea în siguranţă Montarea plitei pe un blat Realizarea unei racordări electrice Schema racordării electrice
RO - 1
Page 22
AVERTISMENTE PRIVIND

CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU ATENȚIE ȘI INTEGRAL, ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS­NIC ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOA­RE, CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ÎNTOCMIT PENTRU MAI MULTE MODELE. ESTE POSIBIL CA APARATUL DUMNEA­VOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANUMITE CA­RACTERISTICI EXPLICATE ÎN ACEST MANUAL. ÎN TIMP CE CITIŢI MANU­ALUL DE UTILIZARE, ACORDAŢI O ATENŢIE SPECIALĂ EXPLICAŢIILOR ÎNSOŢITE DE IMAGINI.
Avertismente generale privind

Acest aparat electro-
casnic poate  folosit de copiii în vârstă de 8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capaci­tăţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de expe­rienţă şi cunoştinţe, în cazul în care se aă sub supraveghere sau au fost instruite în ceea ce priveşte folo­sirea aparatului elec­trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă înţeleg pericolele la care se expun. Copiii nu au voie să se joa­ce cu aparatul elec­trocasnic. Curăţarea şi întreţinerea nu vor  executate de copiii nesupravegheaţi.
• AVERTISMENT: Apa­ratul electrocasnic şi piesele sale accesi­bile devin erbinţi în timpul utilizării. Aveţi grijă să evitaţi atin­gerea elementelor de încălzire. Copiii mai mici de 8 ani trebuie să stea la distanţă de aparat, dacă nu sunt supravegheaţi în per­manenţă.
AVERTISMENT: Este periculoasă gătirea nesupravegheată pe plită, cu grăsimi sau ulei şi există riscul de incendiu. Nu în­cercaţi NICIODATĂ să stingeţi focul cu apă. Opriţi aparatul şi
RO - 2
Page 23
acoperiţi acăra, de exemplu, cu un capac sau o pătură ignifugă.
AVERTISMENT: Pe­ricol de incendiu: nu depozitaţi articole pe suprafeţele de gătit.
• AVERTISMENT: Dacă suprafaţa este cră­pată, opriţi aparatul, pentru a evita posibi­litatea producerii unui şoc electric.
• Pentru plitele cu in­ducţie, obiectele me­talice, precum cuţite, furculiţe, linguri şi ca­pace nu trebuie puse pe suprafaţa plitei, deoarece acestea pot deveni erbinţi.
• Pentru plitele cu in­ducţie, după utilizare, opriţi elementul plitei de la comandă şi nu vă sprijiniţi pe detec­torul de tigăi.
• Pentru plitele ce în­corporează un capac, orice scurgere trebu-
ie îndepărtată de pe capac, înainte de a-l deschide. De aseme­nea, suprafaţa plitei trebuie lăsată să se răcească, înainte de a închide capacul.
• Aparatul nu poate  utilizat cu un tempori­zator extern sau cu un sistem separat de co­mandă de la distanţă.
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi sau abrazivi ori raclete metalice ascuţite pen­tru curăţarea sticlei de pe uşa cuptorului sau a altor suprafeţe, deoarece acestea pot zgâria suprafeţele, sti­cla se poate sparge sau suprafaţa se poa­te deteriora.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare pe bază de abur pentru curăţarea aparatului electrocas­nic.
Aparatul dumneavoastră electro­casnic este produs în conformitate
RO - 3
Page 24
cu toate standardele şi normele locale şi internaţionale aplicabile.
• Lucrările de întreţinere şi repa­raţie trebuie efectuate doar de tehnicieni autorizaţi. Lucrările de instalare şi reparaţie efectuate de tehnicieni neautorizaţi vă pot pune în pericol. Schimbarea sau modi­carea în orice fel a specicaţiilor aparatului este periculoasă.
• Înainte de instalare, asiguraţi-vă că cerinţele aparatului sunt com­patibile cu condiţiile locale de dis­tribuţie (tipul de gaz şi presiunea gazului sau tensiunea şi frecvenţa electrică). Cerinţele valabile pen­tru acest aparat sunt specicate pe etichetă.
• ATENȚIE: Acest aparat este pro­iectat doar pentru gătirea alimen­telor şi poate  utilizat doar în lo­cuinţe; acesta nu trebuie utilizat cu alt scop sau în alte aplicaţii, în afa­ra locuinţelor, în spaţii comerciale sau pentru încălzirea încăperilor.
S-au luat toate măsurile posibile pentru a vă garanta siguranţa. Dat ind faptul că este posibil ca sticla să se spargă, trebuie să curăţaţi aparatul cu atenţie, pentru a evita zgârierea. Evitaţi lovirea sau cioc­nirea sticlei cu accesoriile.
• Asiguraţi-vă că, în timpul instalării, cablul de alimentare nu este blo­cat. În situaţia în care cablul de alimentare este defect, acesta tre­buie înlocuit de producător, opera­torul de service sau alte persoane calicate, pentru a preveni apariţia pericolelor.
Avertismente de instalare
Nu utilizaţi aparatul înainte ca acesta să e complet instalat.
• Aparatul trebuie instalat şi pus în funcţiune de un tehnician autori­zat. Producătorul nu este respon­sabil pentru pagubele cauzate de poziţionarea şi instalarea greşită, efectuate de persoane neautori­zate.
• Când despachetaţi aparatul, asi­guraţi-vă că nu a fost avariat în timpul transportului. În situaţia în care prezintă defecte, nu utilizaţi aparatul electrocasnic şi contac­taţi imediat un operator de servi­ce calicat. Deoarece materialele utilizate pentru ambalare (nailon, capse, polistiren etc.) pot  pericu­loase pentru copii, acestea trebuie strânse şi îndepărtate imediat.
Protejaţi aparatul de impactul at­mosferic. Nu îl expuneţi la soare, ploaie, ninsoare etc.
• Materialele din jurul aparatului (du­lap) trebuie să poată rezista la o temperatură de minimum 100 °C. Temperatura suprafeţei inferioare a plitei poate creşte în timpul utili­zării. Astfel, trebuie montată o pla­că sub acest produs.

• Nu aşezaţi materiale inamabi­le sau combustibile în sau lângă aparat când acesta este în func­ţiune.
Nu lăsaţi aparatul de gătit nesu­pravegheat când gătiţi cu uleiuri solide sau lichide. Acestea pot lua foc în caz de încălzire extremă. Nu turnaţi apă peste ăcări generate de ulei. Acoperiţi oala sau tigaia
RO - 4
Page 25
cu capacul, pentru a înăbuşi a­căra produsă în acest caz şi opriţi aparatul de gătit.
Aşezaţi întotdeauna tigăile în cen­trul zonei de gătit, cu mânerele într-o poziţie sigură, pentru a nu putea  dărâmate sau apucate.
• Dacă nu aveţi de gând să folosiţi aparatul un timp mai îndelungat, scoateţi ştecherul din priză. Păs­traţi panoul principal stins. În plus, atunci când nu folosiţi aparatul, în­chideţi robinetul de gaze.
• Asiguraţi-vă că butoanele de co­mandă ale aparatului se aă întot­deauna în poziţia „0” (stop), când acesta nu este utilizat.
­
Opriţi întotdeauna aparatul înainte de operaţiuni cum sunt curăţarea şi întreţinerea. Aceste operaţiuni se pot efectua după ce deconec­taţi aparatul sau după ce îl opriţi de la butoane.
Nu demontaţi butoanele de co­mandă pentru a curăţa panoul de comandă.
• PENTRU A MENŢINE EFICIEN­ȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI DUMNEAVOASTRĂ, VĂ RECO­MANDĂM SĂ UTILIZAȚI ÎNTOT­DEAUNA PIESE DE SCHIMB ORIGINALE ȘI SĂ APELAȚI DOAR LA OPERATORII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SERVICE, ÎN CAZ DE NECESITATE.
RO - 5
Page 26
DESCRIEREA PLITEI
Stimate client, Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile din acest manual de utilizare înainte de
folosi plita şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.

Element de încălzire prin inducţie
R
Panoul de
comandă
Notă: Este posibil ca aspectul plitei să e diferit de modelul prezentat mai sus, pentru că are o conguraţie diferită.
RO - 6
Page 27
Panou de comandă pentru arzătorul 2:
2
1
8
3
1 - Blocarea tastelor 2 - Indicator de taste blocate 3 - Aşajul arzătoarelor 4 - Temporizator 5 - Aşajul temporizatorului 6 - Creştere
5
4
109
1211
7
6
7 - Pornit/Oprit 8 - Pauză inteligentă 9 - Setare reducere temperatură spate 10 - Setare creştere temperatură spate 11 - Setare reducere temperatură faţă 12 - Setare creştere temperatură faţă
RO - 7
Page 28
Panou de comandă pentru arzătorul 1:
1 2
8
1 - Indicator de taste blocate 2 - Blocarea tastelor 3 - Temporizator 4 - Aşajul temporizatorului 5 - Aşajul arzătoarelor 6 - Creştere
3
4
5
109
6
7
7 - Pornit/Oprit 8 - Pauză inteligentă 9 - Setare reducere temperatură 10 - Setare creştere temperatură
RO - 8
Page 29
UTILIZAREA APARATULUI
Utilizaţi zonele de gătit cu inducţie cu vase adecvate.
După conectarea la alimentarea electri­că, toate aşajele se aprind pentru un moment. După ce se termină această operaţie, plita intră în modul stand-by şi este gata de utilizare.
Plita este controlată prin senzori elec­tronici ce sunt acţionaţi prin atingerea senzorilor aferenţi. Activarea ecărui senzor este urmată de un semnal sonor (sonerie).
Pornirea aparatului:
Porniţi plita apăsând tasta PORNIT/
OPRIT
indică un „0” static, iar punctele din par­tea dreapta jos luminează intermitent. (Dacă nu se selectează nicio zonă de gătit în 20 de secunde, plita se va închi­de automat.)
Toate aşajele arzătoarelor
tasta de reducere temperatură . Elementul este acum pregătit pentru a găti pe el. Pentru cei mai scurţi timpi de erbere, selectaţi nivelul dorit de gătire, apoi apăsaţi tasta P pentru a activa funcţia de creştere.

Selectaţi elementul pe care doriţi să-l opriţi apăsând tasta de creştere tempe­ratură aferentă
Folosind tasta , setaţi temperatura la „0”'. (În plus, folosirea simultană a tastelor şi setează temperatu­ra la „0”)
Dacă zona de gătit este erbinte, se aşează „H” în loc de „0”.

Pentru a opri deodată toate zonele de gătit, apăsaţi tasta
În modul stand-by, se va aşa „H” pe toate zonele de gătit care sunt erbinţi.
.
.
Oprirea aparatului:
Opriţi aparatul în orice moment apă­sând Tasta PORNIT/OPRIT are întot­deauna prioritate în funcţia de oprire.

Apăsaţi tasta de selectare a arzătorului
un punct static indicator pe aşajul ar­zătorului selectat, iar punctul intermitent de pe celelalte aşaje se va opri.
Selectaţi reglarea temperaturii folosind tasta de creştere temperatură
.
pe care doriţi să gătiţi. Se va vedea
sau
RO - 9
Indicatorul de căldură reziduală: Indicatorul de căldură reziduală indică
faptul că sticla ceramică are o tempera­tură periculoasă la atingere în perime­trul zonei de gătit.
În urma opririi zonei de gătit, aşajul re­spectiv indică „H” până când tempera­tura zonei de gătit asociată ajunge la un nivel care nu este critic.

Dacă setarea de temperatură nu este modicată, ecare zonă de gătit se va
Page 30
opri după o durată maximă de funcţi­onare. Fiecare modicare din zona de gătit readuce durata maximă de funcţi­onare la valoarea iniţială de limitare a timpului de funcţionare. Durata maximă de funcţionare depinde de nivelul de temperatură selectat.
Aşteptaţi până dispare „F” din toate zonele, porniţi plita apăsând pe continuaţi utilizarea.
Setare de temperatură
1-2 6 ore
3-4 5 ore 5 4 ore 6-9 1,5 ore

copiilor:
Funcţia de blocare a accesului co­piilor poate  activată după pornirea panoului de comandă. Pentru a activa blocarea accesului copiilor, acţionaţi simultan tasta frontală de creştere temperatură temperatură şi apoi acţionaţi din nou tasta de creştere temperatură . „L”, care înseamnă BLOCAT, va apă­rea pe toate aşajele arzătoarelor, iar comanda nu poate  modicată. (Dacă o zonă de gătit este erbinte, „L” şi „H” vor  aşate alternativ.)
Plita va rămâne blocată până la debloca­re, chiar dacă panoul este pornit şi oprit.
Funcţia de oprire în siguranţă după
şi tasta de reducere
şi
Pentru a dezactiva blocarea accesului copiilor, porniţi mai întâi plita. Acţionaţi simultan tasta frontală de creştere temperatură temperatură şi apoi acţionaţi din nou tasta de reducere temperatură
. „L” va dispărea de pe aşaj, iar
plita se va opri.
Blocarea tastelor
Funcţionalitatea de blocare a tastelor este concepută pentru blocarea tas­telor şi setarea aparatului în modul de siguranţă în timpul funcţionării. Modi­cările prin atingerea butoanelor, de exemplu, setările de creştere a tempe­raturii, nu ar trebui să e posibile. Este posibilă numai oprirea aparatului.
Funcţia de blocare devine activă dacă apăsaţi butonul Blocare Taste de cel puţin 2 secunde. Această func­ţionare este conrmată de un semnal sonor. După apăsarea butonului timp de cel puţin 2 secunde, indicatorul de blocare a tastelor se aprinde intermi­tent, iar arzătorul este blocat.

Funcţia de temporizator este realizată în două versiuni:
Temporizatorul alarmei (1-99 minute): Temporizatorul alarmei poate  acţio-
nat dacă zonele de gătit sunt oprite. Aşajul temporizatorului indică „00” cu un punct intermitent.
Apăsaţi tasta de setare temporizator
pentru a creşte timpul sau apăsaţi pentru a reduce timpul. Intervalul
de reglare este între 0 şi 99 minute.
şi tasta de reducere
timp
RO - 10
Page 31
Dacă nu se acţionează nimic în decurs de 10 secunde, temporizatorul alarmei este setat şi punctul intermitent dispa­re. După ce temporizatorul este setat, durata se va scurge conform reglării.
Când durata respectivă s-a scurs, se va emite un semnal, iar aşajul tem­porizatorului se aprinde intermitent. Semnalul sonor se va opri automat după 30 de secunde şi/sau prin acţio­narea unei taste.
Când timpul s-a scurs, este emis un semnal şi aşajul temporizatorului indi­că „00” static, iar LED-ul temporizato­rului zonei de gătit aferente se aprinde intermitent . Zona de gătit programată se va opri, iar „H” se va aşa dacă zona de gătit este erbinte.
Semnalul sonor şi aprinderea intermi­tentă a LED-ului temporizatorului se vor opri automat după 30 de secunde şi/sau prin acţionarea unei taste.
Temporizatorul alarmei poate  mo­dicat sau oprit prin utilizarea tastei de creştere temporizator tastei de reducere temporizator . Oprirea plitei apăsând în orice mo­ment va opri şi temporizatorul alarmei.
Temporizatorul zonei de gătit (1-99 minute): Când plita este pornită, un temporiza-
tor autonom poate  programat pentru ecare zonă de gătit.
Selectaţi o zonă de gătit, apoi selectaţi setarea temperaturii şi la nal activaţi tasta de setare a temporizatorului
, temporizatorul poate  progra­mat ca funcţie de oprire pentru o zonă de gătit. În jurul temporizatorului sunt dispuse patru LED-uri. Acestea indică pentru care zonă de gătit a fost activat temporizatorul.
La 10 secunde după ultima acţiune, aşajul temporizatorului se schimbă în aşajul temporizatorului care urmează (în cazul programării mai multor zone de gătit).
şi/sau a
Soneria:
În timpul funcţionării plitei, următoa­rele activităţi vor  semnalate printr-o sonerie:
Activarea tastei normal printr-un sem­nal sonor scurt
Acţionarea continuă a tastelor pe o pe­rioadă mai lungă de timp (10 secunde) însoţite de un semnal sonor intermitent mai lung.

Selectaţi o zonă de gătire, setaţi nivelul de gătire la „nivelul dorit de gătire” şi apăsaţi din nou tasta P (Creştere).
Funcţia de creştere poate  activată dacă modulul cu inducţie acceptă se­tarea în această zonă de gătire. Dacă funcţia de creştere este activă, se aşează un „P” pe aşajul aferent.
Activând funcţia de creştere, se poate depăşi puterea maximă, iar gestiona­rea integrată a consumului de energie va  activată.
Reducerea necesară de energie este indicată prin aprinderea intermitentă a
RO - 11
Page 32
aşajului zonei de gătit corespunzătoa­re. Aprinderea intermitentă este activă timp de 3 secunde şi permite şi alte adaptări ale setărilor înainte de redu­cerea de energie.

Când este activată, funcţia Pauză inteligentă reduce puterea arzătoarelor pornite.
Când dezactivaţi funcţia Pauză inte­ligentă, arzătoarele revin automat la nivelul precedent.
Dacă nu dezactivaţi funcţia Pauză inteligentă, aragazul se va opri după 30 de minute .
Apăsaţi ( _ ) pentru a activa funcţia Pauză inteligentă. Puterea arzătoarelor activate se va reduce la nivelul 1, iar pe toate aşajele va apărea simbolul „II”.
Apăsaţi din nou ( _ ) pentru a dezactiva funcţia Pauză inteligentă . „II” dispare, iar arzătoarele funcţionează acum la nivelul setat anterior.
cupru pot lăsa reziduuri metalice pe plită . În astfel de cazuri, acestea vor  greu de îndepărtat. Curăţaţi plita după ecare utilizare.
· Vasele de bucătărie potrivite pentru inducţie sunt acelea de fundul cărora se pot lipi magneţi.
· Vasele de bucătărie trebuie aşezate pe centrul zonei de gătit. În cazul în care nu sunt plasate corect, se indică acest lucru.
· Când folosiţi anumite tigăi, acestea pot produce anumite sunete din cauza designului, însă acest lucru nu afectea­ză performanţa sau siguranţa plitei.
CORECT
FALS
FALS FALS
 
· Folosiţi vase de bucătărie cu fund gros, plat, neted şi care au acelaşi diametru cu elementul. Acest lucru va reduce timpii de gătire.
· Vasele de bucătărie confecţiona­te din oţel, oţel emailat, fontă şi oţel inoxidabil (etichetate corespunzător de producător) vă vor oferi cele mai bune rezultate.
· Fundul vaselor de bucătărie confec­ţionate din oţel emailat, aluminiu sau
RO - 12
Economisire de energie
· Până la o anumită limită, zonele de gătire cu inducţie se adaptează auto­mat la mărimea vaselor de bucătărie. Totuşi, partea magnetică a fundului vaselor de bucătărie trebuie să aibă un diametru minim în funcţie de mărimea zonei de gătit.
· Aşezaţi întotdeauna vasele pe zona de gătit, înainte de a o aprinde. Dacă zona de gătit este pornită înainte de a aşeza pe ea un vas de bucătărie, zona de gătit nu va funcţiona iar aşajul
Page 33
panoului indică acest lucru.
· Folosiţi un capac pentru a reduce timpul de gătire.
· Când lichidul atinge punctul de erbe­re, reduceţi setarea temperaturii.
· Reduceţi cantitatea de lichid sau de grăsime pentru a reduce timpii de gătire.
· Selectaţi temperatura potrivită pentru aplicaţiile de gătit.

Informaţiile din tabelul următor sunt oferite în scop orientativ.
ce s-au vărsat, înainte ca sticla să se răcească.
· Aveţi grijă să nu zgâriaţi adezivul din silicon plasat pe marginile sticlei în timp ce folosiţi o racletă.
· Racletele sunt prevăzute şi cu o lamă, prin urmare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor.
· Folosiţi un agent de curăţare special pentru plita ceramică cât timp plita este încă caldă. Clătiţi şi ştergeţi cu o cârpă curată sau cu hârtie de bucătă­rie.
Setări Utilizare
0
1-3 4-5
6-7
8 9 P
Element oprit Avertisment discret Fierbere la foc mic, avertizare
lentă Reîncălzire şi erbere la foc
rapid Fierbere, sote şi călire Încălzire maximă Funcţia de creştere

· Nu utilizaţi cârpe abrazive, agenţi de curăţare corozivi sau cu aerosol şi obiecte ascuţite pentru a curăţa supra­feţele plitei.
· Pentru a îndepărta mâncarea arsă, înmuiaţi-o cu o cârpă umedă şi lichid de spălare.
· Puteţi folosi şi o racletă pentru a cură­ţa mâncarea şi reziduurile. Mâncărurile care se lipesc trebuie curăţate imediat
INSTALAREA APARATULUI
AVERTISMENT:
Racordarea electrică a acestei plite trebuie efectuată de un electrician calicat, în conformitate cu instrucţi­unile din acest manual şi cu normele curente. În cazul oricăror defecţiuni rezultate din racordarea sau instala­rea necorespunzătoare, garanţia nu este validă. Acest aparat electrocasnic trebuie împământat.

· Orice corp suspendat trebuie să e aşezat la cel puţin 65 cm deasupra plitei.
· Ventilatoarele de extracţie trebuie montate conform instrucţiunilor produ­cătorului.
· Peretele care intră în contact cu par­tea din spate a plitei trebuie construit dintr-un material neinamabil.
RO - 13
Page 34
· Cablul de alimentare trebuie să nu e mai lung de 2 metri.
A

· Plita poate  introdusă în orice blat doar în cazul în care blatul respectiv este rezistent la o căldură de cel puţin 90 ºC.
· Realizaţi o deschizătură cu dimensiu­nile prezentate în imaginea de mai jos şi în pagina următoare.
· Plita cu inducţie poate  încorporată în blaturi cu o grosime cuprinsă între 25 şi 40 mm.
Pereţi învecinaţi A [mm] B [mm]
Lemn 60 150 Acoperit cu plăci cerami-
ce sau beton
520
25 40
890
860
Min.
Min. Gap 5mm
Spaţiu de min. 5 mm
35mm
Pereţi învecinaţi A [mm] B [mm] Lemn 60 150 Pereţi de beton 25 40
Min. 10mm
Imaginea A
View A
Min. 20mm
RO - 14
520
890
860
Page 35
B
Spaţiu de min. 5 mm
Min. Gap 5mm
Separator
m
m
0
0
1
.
n
i
M
m
m
0
0
1
.
n
i
M
Min. 20mm
Min.
2
0mm
Min. 10mm
Separator
Imaginea B
View B
· Aplicaţi bandă autoadezivă de etan­şare pe toată marginea inferioară de sticlă a suprafeţei de gătit, în paralel cu marginea exterioară a panoului cera­mic de sticlă. Nu trageţi de ea.
· Înşurubaţi cele 4 suporturi de montare pe blat pe pereţii laterali ai produsului.
RO - 15
Suport de montare pe blat
Realizarea unei racordări electrice
Înainte de racordarea aparatului la alimentarea electrică, vericaţi dacă:
Tensiunea reţelei de alimentare este cea indicată pe plăcuţa cu specicaţii de pe spatele plitei.
Circuitul poate suporta tensiunea apa­ratului (a se vedea plăcuţa cu speci­caţii).
Alimentarea cu energie este legată la masă, conform dispoziţiilor normelor cu­rente şi este în stare bună de funcţionare.
Page 36
Întrerupătorul cu siguranţă trebuie să e uşor accesibil după instalarea plitei.
Dacă nu există un circuit special pen­tru plită şi un întrerupător cu siguranţă, acestea trebuie instalate de un electrici­an calicat, înainte de racordarea plitei. Un cablu adecvat şi aprobat trebuie conectat la Unitatea de Consum (cutia principală de siguranţe) şi trebuie protejat de propria siguranţă de 50 A sau de un microîntrerupător (MCB). Electricianul trebuie să prevadă un în­trerupător cu siguranţe pe toţi polii, ce deconectează atât faza cât şi nulul cu un interval de separare a contactelor de cel puţin 3 mm.
Întrerupătorul cu siguranţă trebuie montat pe peretele bucătăriei, deasu­pra suprafeţei de lucru şi în lateralul plitei, nu deasupra ei, conform norme­lor IEE. Conectaţi întrerupătorul cu si­guranţă la o cutie de derivaţie montată în perete, la aproximativ 61 cm dea­supra podelei şi în spatele plitei. Apoi se poate conecta cablul de alimentare la reţea al plitei. Conectaţi un capăt la cutia de derivaţie şi conectaţi celălalt capăt la cutia de conexiuni a plitei, am­plasată pe spatele acesteia. Scoateţi capacul cutiei de derivaţie şi instalaţi cablul conform schemei de conectare.
Pentru plita cu inducţie, cablul trebuie să e H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53 ••. Schema de conectare este pre­zentată pe partea inferioară a aparatu­lui electrocasnic.
CODURI DE EROARE
Dacă există o eroare, un cod de eroare va  aşat pe aşajele arzătoarelor.
E1: Ventilatorul de răcire este dez­activat, contactaţi un agent de service autorizat.
E3: Tensiunea reţelei de alimentare este mai mare decât valorile nominale,
opriţi plita apăsând dispare „H” din toate zonele, porniţi pli-
ta apăsând Dacă apare aceeaşi eroare, contactaţi un agent de service autorizat.
E4: Frecvenţa reţelei de alimentare este diferită de valorile nominale, opriţi
plita apăsând pare „H” din toate zonele, porniţi plita
apăsând Dacă apare aceeaşi eroare, scoateţi din priză/băgaţi în priză plita; porniţi-o
apăsând Dacă apare aceeaşi eroare, contactaţi un agent de service autorizat.
 Temperatura din interiorul plitei este prea mare, opriţi plita apăsând
şi continuaţi utilizarea.
şi continuaţi utilizarea.
continuaţi să o folosiţi.
, aşteptaţi până
, aşteptaţi până dis-
pentru a lăsa arzătoarele să se
răcească. E6: Eroare de comunicare între panoul
de comandă şi arzător, contactaţi un agent de service autorizat.
E7: Senzorul de temperatură al bobi-
RO - 16
Page 37
nei este dezactivat, contactaţi un agent de service autorizat.
E8: Senzorul de temperatură al dispo­zitivului de răcire este dezactivat, con­tactaţi un agent de service autorizat.
E9: Eroare de calibrare, contactaţi un agent de service autorizat.
RO - 17
Page 38
OBSAH:
Bezpečnostné pokyny Opis zariadenia Varný povrch a ovládací panel variča s 2 ohrievačmi Prevádzka zariadenia Zapnutie a vypnutie zariadenia Zapnutie a vypnutie varných zón Indikátor zvyškového tepla Zámok tlačidiel Funkcia bezpečného vypnutiaDetský zámokFunkcia časovačaBzučiak Funkcia posilnenia Rady a tipy Inštalácia zariadenia Bezpečnosť pri inštalácii Montáž variča do pracovnej plochy Elektrické pripojenieDiagram elektrického pripojenia
SK - 1
Page 39
BEZPEČNOSTNÉ UPOZOR­NENIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI­PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ SÚ VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO­DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO­ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecné bezpečnostné upo­zornenia
Toto zariadenie smú
používať deti od 8 ro­kov a osoby so zní­ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop­nosťami, alebo nedo­statkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich dohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba dala po­kyny ohľadom použí­vania a chápu riziká. Deti sa nesmú so za-
riadením hrať. Deti by nemali vykonávať čis­tenie a údržbu, pokiaľ na nich niekto nedo­hliada.
• VÝSTRAHA: Zariade­nie a niektoré časti sa počas používania za­hrievajú. Dávajte po­zor, aby ste sa nedo­tkli ohrevných prvkov. Deti do 8 rokov by ne­mali prísť do kontaktu so zariadením, pokiaľ na ne nepretržite nie­kto nedohliada.
• VÝSTRAHA: Varenie na variči s tukom ale­bo olejom môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. NI­KDY sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou. Vypnite zariadenie a potom prekryte pla­meň napr. príklopom alebo hasiacou han­drou.
VÝSTRAHA: Nebez­pečenstvo požiaru:
SK - 2
Page 40
neskladujte veci na variacich povrchoch.
• VÝSTRAHA: Ak je po­vrch prasknutý, vypni­te zariadenie, aby ste zabránili elektrickému šoku.
• Pri indukčných vari­čoch nesmiete na po­vrch variča klásť ko­vové predmety, ako sú nože, vidličky, lyžice a pokrievky, pretože sa môžu zahriať.
• Pri indukčných vari­čoch po použití vyp­nite varič pomocou ovládania a nespolie­hajte sa na detektor panvice.
• Pri varičoch s príklo­pom by ste pred otvo­rením príklopu mali z neho odstrániť všet­ky rozliate kvapaliny. Pred zatvorením prí­klopu by ste mali ne­chať vychladiť aj po­vrch variča.
Toto zariadenie nie je
určené na použitie s externým časovačom ani systémom diaľko­vého ovládania.
• Na čistenie skla na dvierkach rúry nepou­žívajte žiadne abrazív­ne čistiace prostried­ky ani ostré kovové škrabky, mohli by sklo poškriabať a spôsobiť jeho rozbitie alebo po­škodenie povrchu.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte parné čističe.
• Vaše zariadenie spĺňa všetky plat­né miestne a medzinárodné nor­my a nariadenia.
• Údržbu a opravu môžu vykoná­vať iba k tomu oprávnení servisní technici. Inštalácia a oprava vy­konaná neoprávnenými technikmi môže byť pre vás nebezpečná. Úprava a modikácia špecikácií zariadenia je nebezpečná.
• Pred inštaláciou sa uistite, či sú podmienky miestnej distribúcie (vlastnosti plynu a tlak plynu ale­bo napätie a frekvencia elektric­kej siete) a požiadavky zariadenia kompatibilné. Požiadavky tohto zariadenia sú uvedené na štítku.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie je určené iba na varenie jedla v
SK - 3
Page 41
interiéri domácnosti a nesmie sa používať na iný účel, napríklad na použitie iné ako v domácnosti ale­bo v komerčnom prostredí alebo na ohrev miestnosti.
• Na zaistenie vašej bezpečnosti boli urobené všetky možné bez­pečnostné opatrenia. Keďže sa sklo môže rozbiť, počas čistenia by ste mali dávať pozor, aby ste sklo nepoškriabali. Zabráňte úde­ru alebo klepnutiu na sklo s prís­lušenstvom.
Počas inštalácie zaistite, aby sa napájací kábel nezaklinil. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný agent alebo podobne kvalikova­né osoby, aby to bolo bezpečné.
Výstrahy týkajúce sa inštalácie
Neobsluhujte zariadenie pred jeho úplnou inštaláciou.
• Zariadenie musí nainštalovať k tomu oprávnený technik, ktorý ho uvedie aj do prevádzky. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne po­škodenie spôsobené nesprávnym umiestnením a inštaláciou neo­právnenými osobami.
• Keď rozbalíte zariadenie, uistite sa, že sa počas prepravy nepo­škodilo. Ak sa niečo poškodilo, nepoužívajte zariadenie a okamži­te sa obráťte na zástupcu autori­zovaného servisu. Keďže baliace materiály (nylon, svorky, polysty­rén...a pod.) môžu deťom ublížiť, okamžite ich pozbierajte a od­stráňte.
Chráňte zariadenie pred poveter-
nostnými vplyvmi. Nevystavujte ho slnku, dažďu, snehu a pod.
• Okolité materiály pri zariadení (skrinka) musia byť schopné odo­lať teplote min. 100 °C. Počas prevádzky môže stúpnuť teplota dolného povrchu variča. Pod výro­bok preto musí byť nainštalovaná doska.
Počas používania
Počas prevádzky nedávajte horľa­vé a zápalné materiály dovnútra ani do blízkosti zariadenia.
• Nenechávajte sporák bez dozoru pri varení s pevnými či kvapalnými olejmi. Pri extrémnom ohreve sa môžu vznietiť. Plamene spôsobe­né olejom nikdy nehaste vodou. Prekryte rajnicu alebo panvicu s ich pokrievkami, aby sa udusil pla­meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite sporák.
• Vždy dajte panvice do stredu var­nej zóny a dajte rúčky do bezpeč­nej polohy, aby ste o ne nezavadili.
• Ak zariadenie nebudete dlhšiu dobu používať, odpojte ho zo zá­suvky. Ponechajte prepínač hlav­ného ovládania vypnutý. Keď zariadenie nepoužívate, zatvorte plynový ventil.
• Keď zariadenie nepoužívate, uisti­te sa, že ovládače sú vždy v polo­he „0“ (stop).
Počas čistenia a údržby
Pred čistením alebo údržbou vždy vypnite zariadenie. Môžete to urobiť tak, že odpojíte zariadenie z elektrickej siete alebo vypnete
SK - 4
Page 42
hlavné prepínače.
Pri čistení ovládacieho panela ne­odstraňujte ovládače.
• NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA­DENIA VÁM ODPORÚČAME VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPADE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA­ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO­VANÉHO SERVISU.
SK - 5
Page 43
OPIS VARIČA
Vážený zákazník, Pred použitím tohto variča si prečítajte pokyny v tomto návode na použitie a usc-
hovajte ho, aby ste doň mohli nahliadnuť aj v budúcnosti.
Varný povrch pre 5 ohrievačov:
Indukčný ohrevný prvok
R
Ovládací
panel
Poznámka: V závislosti od kongurácie sa vzhľad vášho variča môže líšiť od vyššie zobrazeného modelu.
SK - 6
Page 44
Ovládací panel pre 2 ohrievače:
2
1
8
1- Zámok tlačidiel 2- Indikátor zámku tlačidiel 3- Displej ohrievača 4- Časovač 5- Displej časovača 6- Posilnenie
3
109
5
4
1211
7
6
7- Zap./Vyp. 8- Inteligentná pauza 9- Zníženie nastavenia tepla vzadu 10- Zvýšenie nastavenia tepla vzadu 11- Zníženie nastavenia tepla vpredu 12- Zvýšenie nastavenia tepla vpredu
SK - 7
Page 45
Ovládací panel pre 1 ohrievač:
1 2
8
3
1- Indikátor zámku tlačidiel 2- Zámok tlačidiel 3- Časovač 4- Displej časovača 5- Displej ohrievača 6- Posilnenie
4
5
109
6
7
7- Zap./Vyp. 8- Inteligentná pauza 9- Zníženie nastavenia tepla 10- Zvýšenie nastavenia tepla
SK - 8
Page 46
OBSLUHA ZARIADENIA
Použite indukčné varné zóny s vhod­ným riadom.
Po zapnutí napájania sa na chvíľu roz­svietia všetky displeje. Keď uplynie táto doba, varič prejde do pohotovostného režimu a je pripravený na prevádzku.
Varič sa ovláda elektronickými senzor­mi, ktoré sa ovládajú dotykom prísluš­ných senzorov. Pri každej aktivácii sen­zora zaznie zvukový signál (bzučiak).
Zapnutie zariadenia:
Zapnite varič stlačením vypínača Na všetkých displejoch ohrievačov bude svietiť „0“ a budú blikať bodky vpravo dole. (Ak do 20 sekúnd nevybe­riete žiadnu varnú zónu, varič sa auto­maticky vypne.)
Vypnutie zariadenia:
Vypnite varič kedykoľvek stlačením Vypínač má pri vypínaní vždy prioritu.
Zapnutie varných zón:
Stlačte tlačidlo výberu ohrievača na ktorom chcete variť. Na displeji vy­braného ohrievača bude svietiť bodka a zmiznú blikajúce bodky na všetkých ostatných displejoch.
Vyberte nastavenie teploty pomocou tlačidla nastavenia zvýšenia ohrevu
alebo tlačidla nastavenia zníženia ohrevu . Ohrievač je teraz priprave­ný na varenie. Pre najrýchlejšie varenie vyberte požadovanú úroveň varenia
.
a potom stlačte tlačidlo P na aktiváciu funkcie posilnenia ohrevu.
Vypnutie varných zón:
Vyberte stlačením príslušného tlačidla nastavenia zvýšenia ohrevu vač, ktorý chcete vypnúť.
Pomocou tlačidla na „0“. (Súčasným stlačením tlačidiel
a dáte teplotu na „0“)
Ak je varná zóna horúca, namiesto „0“ sa zobrazí písmeno „H“.
Vypnutie všetkých varných zón:
Ak chcete naraz vypnúť všetky varné zóny, stlačte tlačidlo
V pohotovostnom režime sa na všet­kých horúcich varných zónach objaví písmeno „H“.
Indikátor zvyškového tepla: Indikátor zvyškového tepla indikuje, že
sklokeramická doska má v okolí varnej zóny nebezpečnú teplotu na dotyk.
Po vypnutí varnej zóny sa na prís­lušnom displeji zobrazí písmeno „H“, až kým teplota príslušnej varnej zóny neklesne na bezpečnú úroveň.
,
Funkcia bezpečného vypnutia:
Pokiaľ neupravíte nastavenie teploty, každá varná zóna sa po denovanom maximálnom čase prevádzky vypne. Každá zmena varnej zóny vráti maxi­málnu dobu prevádzky na počiatočnú hodnotu obmedzenia doby prevádzky. Maximálna doba prevádzky závisí od vybranej úrovne teploty.
znížte teplotu až
.
ohrie-
SK - 9
Page 47
Počkajte, kým nezmizne „F“ pre všetky zóny, zapnite varič dotykom pokračujte v jeho používaní.
Nastavenie ohrevu
1 – 2 6 hodinách
3 – 4 5 hodinách 5 4 hodinách 6 – 9 1,5 hodine
Detský zámok:
Funkcia detského zámku sa dá aktivovať po zapnutí ovládania. Ak chcete aktivo­vať detský zámok, súčasne stlačte tla­čidlo nastavenia zvýšenia ohrevu tlačidlo nastavenia zníženia ohrevu a potom opäť stlačte tlačidlo nastavenia zvýšenia ohrevu . Na displejoch všetkých ohrievačov sa zobrazí písme­no „L“, ktoré značí, že sú uzamknuté, a ovládanie nemožno zmeniť. (Ak je varná zóna horúca, budú sa striedať písmená „L“ a „H“.)
Varič zostane v stave uzamknutia, až kým sa neodomkne, aj keď sa zapne a vypne ovládanie.
Ak chcete deaktivovať detský zámok, najprv zapnite varič. Súčasne stlačte predné tlačidlo nastavenia zvýšenia ohrevu zníženia ohrevu a potom sa opäť dotknite tlačidla nastavenia zníženia
ohrevu displeja a varič sa vypne.
Vyp. bezpečnostného prepínača po
a tlačidlo nastavenia
. Písmeno „L“ zmizne z
a
a
Zámok tlačidiel
Funkcia zámku tlačidiel je určená na blokovanie a nastavenie zariadenia do režimu šetrenia počas prevádzky. Úpravy dotykom, napríklad zvýšenie nastavení ohrevu a iné, nebudú mož­né. Je možné iba vypnutie zariadenia.
Funkciu zámku aktivujete tak, že budete stláčať tlačidlo zámku tlačidiel
po dobu aspoň 2 sekundy. Táto operácia sa potvrdí bzučiakom. Po úspešnom stlačení po dobu aspoň 2 sekundy indikátor zámku tlačidiel zabliká a ohrievač sa zablokuje.
Funkcia časovača:
Funkcia časovača funguje v dvoch verziách:
Minútka (1 až 99 min.): Minútka sa dá ovládať, ak sú varné
zóny vypnuté. Displej časovača zobra­zí „00“ a blikajúcu bodku.
Stlačte tlačidlo nastavenia časovača
na zvýšenie času alebo stlačte
na zníženie času. Rozsah nasta­venia je medzi 0 a 99 minútami. Ak 10 sekúnd nič nestlačíte, minútka sa nastaví a zmizne blikajúca bodka. Po nastavení časovača sa čas odpočítava podľa nastavenia.
Po uplynutí času zaznie signál a displej časovača začne blikať. Zvukový signál sa automaticky zastaví po 30 sekun­dách a/alebo po dotknutí sa ľubovoľné­ho tlačidla.
SK - 10
Page 48
Minútka sa dá kedykoľvek zmeniť ale­bo vypnúť pomocou tlačidla zvýšenia časovača nia časovača . Vypnutím variča stlačením tiež vypnete minútku.
Časovač varnej zóny (1 až 99 minút): Keď je varič zapnutý, pre každú varnú
zónu sa dá naprogramovať nezávislý časovač.
Vyberte varnú zónu, potom vyberte nastavenie teploty a nakoniec aktivujte tlačidlo nastavenia
časovača programovať ako vypínač varnej zóny. Okolo časovača sú štyri LED diódy. Tie indikujú, pre ktorú varnú zónu bol aktivovaný časovač.
10 sekúnd po poslednej operácii sa displej časovača zmení na časovač, ktorý je nasledujúci (pri programovaní viac ako 1 varnej zóny).
Keď uplynie doba nastavená na časovači, zaznie zvukový signál a na displeji časovača bude svietiť „00“, za­bliká LED dióda priradeného časovača varnej zóny. Naprogramovaná varná zóna sa vypne a ak je varná zóna ho­rúca, zobrazí sa písmeno „H“.
Zvukový signál a blikanie LED diódy časovača sa automaticky zastaví po 30 sekundách a/alebo po dotknutí sa ľubovoľného tlačidla.
a/alebo tlačidla zníže-
, časovač sa dá na-
Bzučiak:
Keď je varič v prevádzke, pomocou bzučiaka sa signalizujú nasledujúce aktivity:
Normálna aktivácia tlačidla pomocou krátkeho zvukového signálu
Nepretržitá obsluha tlačidiel po dlhšiu dobu (10 sekúnd) pomocou dlhšieho, prerušovaného zvukového signálu.
Funkcia posilnenia:
Treba vybrať varnú zónu, nastaviť úroveň varenia na „požadovanú úroveň varenia“ a treba opäť stlačiť tlačidlo P (posilnenie).
Ak indukčný modul prijíma nastavenie tejto varnej zóny, môžete aktivovať funkciu posilnenia. Ak je funkcia posil­nenia aktívna, na príslušnom displeji sa zobrazí písmeno „P“.
Aktiváciou posilnenia sa môže presiah­nuť maximálny príkon, v takom prípa­de sa aktivuje integrované riadenie výkonu.
Potrebné zníženie výkonu sa zobra­zí blikaním displeja príslušnej varnej zóny. Blikanie trvá 3 sekundy a umož­ňuje ďalšie prispôsobenie nastavení pred znížením výkonu.
Inteligentná pauza
Keď je aktivovaná inteligentná pauza, znižuje výkon všetkých ohrievačov, ktoré boli zapnuté.
Ak potom deaktivujete inteligentnú pauzu, ohrievače sa automaticky vrátia na predchádzajúcu úroveň.
Ak nedeaktivujete inteligentnú pauzu, horný panel sporáka sa po 30 minú-
SK - 11
Page 49
tach vypne. Stlačením ( _ ) aktivujete inteligentnú
pauzu. Výkon aktivovaných ohrievačov sa zníži na úroveň 1 a na všetkých displejoch sa zobrazí značka „II“.
Ak chcete deaktivovať inteligentnú pauzu, dotknite sa opäť ( _ ). Značka „II“ zmizne a ohrievače sa vrátia na predtým nastavenú úroveň.
SPRÁVNE
NESPRÁVNE
NESPRÁVNE NESPRÁVNE
RADY A TIPY Riad
· Použite hrubý, plochý riad s hladkým spodkom a rovnakým priemerom, ako má ohrievač. Tak sa znížia doby varenia.
· Najlepšie výsledky dosiahnete s ria­dom z ocele, smaltovanej ocele, liatiny a nehrdzavejúcej ocele (ak je správne označená výrobcom).
· Riad vyrobený so spodkom zo smal­tovanej ocele, hliníka alebo medi môžu spôsobiť, že na variči zostanú zvyšky kovu. Ak to necháte tak, ťažko sa to odstraňuje. Vyčistite varič po každom použití.
· Riad je vhodný na indukčné varenie, ak sa k spodku riadu prichytí magnet.
· Riad musíte na varnú zónu umiestniť do stredu. Ak nie je umiestnený správ­ne, varič vás na to upozorní.
Šetrenie energiou
· Indukčné varné zóny sa až do urči­tého limitu automaticky prispôsobujú veľkosti spodku riadu. V závislosti od varnej zóny však magnetická časť spodku riadu musí mať určitý minimál­ny priemer.
· Dajte riad na varnú zónu pred jej zap­nutím. Ak ju zapnete pred položením ľubovoľného riadu, varná zóna nebude fungovať a upozorní vás na to displej ovládania.
· Na zníženie doby varenia použite pokrievku.
· Keď sa kvapalina privedie do varu, znížte nastavenie teploty.
· Na zníženie doby varenia minimali­zujte množstvo kvapaliny alebo tuku.
· Vyberte správne nastavenie teploty na varenie.
· Pri použití určitých panvíc môžete z panvíc začuť rôzne zvuky. To je spôso­bené dizajnom panvíc a nemá to vplyv na výkon alebo bezpečnosť variča.
SK - 12
Page 50
Príklady varenia
INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Informácie uvedené v nasledujúcej tabuľke slúžia iba ako pomôcka.
Nastavenia Použitie na
0
1 – 3
4 – 5
6 – 7
8
9 P
Vypnutý prvok Ohrev delikátnych
potravín Jemné varenie, pomalý
ohrev Opätovný ohrev a silné
varenie Vrenie, praženie a
opaľovanie Maximálne teplo Funkcia posilnenia
Tipy na čistenie
· Na čistenie povrchov variča nepo­užívajte drôtenky, korozívne čističe, aerosólové čističe ani ostré predmety.
· Ak chcete odstrániť spáleniny jedla, namočte ich vlhkou handričkou a kva­palinou na čistenie
VÝSTRAHA:
Elektrické pripojenie tohto variča musí urobiť kvalikovaný elektrikár, a to podľa pokynov v tomto návode na použitie a v súlade s aktuálnymi nariadeniami. Na ľubovoľné poškode­nie spôsobené vplyvom nasprávneho pripojenia alebo inštalácie sa nevzťa­huje záruka. Toto zariadenie musí byť uzemnené.
Bezpečnosť pri inštalácii
· Nad varičom musí byť priestor aspoň 65 cm.
· Sacie ventilátory musia byť namon­tované v súlade s pokynmi výrobcu.
· Stena, ktorá je v kontakte so zadnou časťou variča, musí byť vyrobená z ohňovzdorného materiálu.
· Dĺžka napájacieho kábla nesmie presahovať 2 metre.
· Na čistenie zvyškov jedla môžete použiť škrabku. Lepkavé jedlo musíte vyčistiť okamžite po jeho rozliatí skôr, ako vychladne sklo.
· Počas používania škrabky dávajte pozor, aby ste nepoškriabali silikónové lepidlo umiestnené na okrajoch skla.
· Škrabka obsahuje žiletku, preto ju musíte udržiavať mimo dosahu detí.
· Pri čistení variča používajte špeciálny čistič na keramické variče. Čistite ho kým je teplý na dotyk. Opláchnite a otrite dosucha čistou handričkou alebo papierovou utierkou.
SK - 13
Page 51
Montáž variča do pracovného povrchu
· Varič sa dá vložiť do ľubovoľnej pracovnej plochy, ktorá je odolná voči teplu do teploty aspoň 90 ºC.
· Urobte otvor s rozmermi zobrazenými na obrázku nižšie a na ďalšej strane.
· Indukčný varič sa dá zabudovať do pra­covných plôch s hrúbkou 25 až 40 mm.
Okolité steny A [mm] B [mm]
Drevo 60 150 Betón alebo keramické
dlaždice
25 40
Min. medzera 5 mm
Min. Gap 5mm
A
35mm
Min. 20mm
Min.
Min. 10mm
520
860
890
Pohľad A
View A
Okolité steny A [mm] B [mm] Drevo 60 150 Betónové steny 25 40
520
890
860
SK - 14
Page 52
B
Min. Gap 5mm
Min. medzera 5 mm
Oddeľovač
Separator
m
m
0
0
1
.
n
i
M
m
m
0
0
1
.
n
i
M
Min. 20mm
Min.
2
0mm
Min. 10mm
Oddeľovač
Separator
Pohľad B
View B
· Použite dodanú jednostrannú samo­lepiacu tesniacu pásku okolo celého dolného skleneného okraja varného povrchu pozdĺž vonkajšieho okraja sklo­keramického panelu. Nenaťahujte ju.
· Zaskrutkujte 4 nosné držiaky pracov­nej plochy na bočné steny výrobku
SK - 15
Nosný držiak pracovnej plochy
Elektrické pripojenie
Pred pripojením skontrolujte, či: je sieťové napätie rovnaké ako je
uvedené na menovitom štítku, ktorý sa nachádza v zadnej časti vášho variča.
elektrický obvod dokáže vydržať záťaž zariadenia (pozrite si menovitý štítok).
napájanie je uzemnené podľa aktuál­nych nariadení a či dobre funguje.
prepínač s poistkou je po inštalácii variča ľahko dostupný.
Ak nie je pre varič vyčlenený obvod
Page 53
a ak prepínač nemá poistku, musí ich pred pripojením variča nainštalovať kvalikovaný elektrikár. Schválený vhodný kábel musí byť pripojený z domovného rozvádzača (hlavná poistková skriňa) a musí byť chránený vlastnou 50-ampérovou po­istkou alebo ističom (MCB). Elektrikár musí dodať spínač s poistkami, ktorý odpojí vedenie (živé) a stredné vodiče s oddelením kontaktu aspoň 3,0 mm.
Spínač s poistkami by mal byť podľa nariadení IEE v stene v kuchyni nad pracovnou plochou a na strane variča, nie nad ním. Pripojte spínač s poist­kami k rozvodnej skrini, ktorá by mala byť namontovaná na stene asi 61 cm (24 palcov) nad úrovňou podlahy a za varičom. Potom môžete pripojiť napá­jací kábel variča. Pripojte jeden koniec k rozvodnej skrini a druhý koniec k roz­vodnej komore variča, ktorá sa nachá­dza na zadnej strane variča. Odstráňte kryt rozvodnej komory variča a nainšta­lujte kábel podľa schémy zapojenia.
Pri indukčnom variči musí byť kábel typu H05VV-F 3X4 mm² / 60227 IEC 53 ••. Na spodnej strane zariadenia nájdete zobrazený diagram pripojenia.
CHYBOVÉ KÓDY
Ak dôjde k chybe, na displejoch ohrie­vačov sa zobrazí chybový kód.
E1: Ventilátor je deaktivovaný, zavo­lajte autorizovaný servis.
E3: Napájacie napätie sa líši od me­novitých hodnôt, vypnite varič dotknu-
tím sa zóny nezmizne písmeno „H“, zapnite
varič dotknutím sa jeho používaní. Ak sa rovnaká chyba prejaví znova, zavolajte autorizovaný servis.
E4: Napájací kmitočet sa líši od meno­vitých hodnôt, vypnite varič dotknutím
sa nezmizne písmeno „H“, zapnite varič
dotknutím sa používaní. Ak sa rovnaká chyba prejaví znova, odpojte a pripojte varič, zapnite
ho stlačením používaní. Ak sa rovnaká chyba prejaví znova, zavolajte autorizovaný servis.
E5: Vnútorná teplota variča je príliš vysoká, vypnite varič stlačením
nechajte vychladnúť ohrievače. E6: Komunikačná chyba medzi
dotykovým ovládaním a ohrievačom, zavolajte autorizovaný
E7: Senzor teploty cievky je deaktivo­vaný, zavolajte autorizovaný servis.
E8: Senzor teploty chladiča je deakti­vovaný, zavolajte autorizovaný servis.
E9: Chyba kalibrácie, zavolajte autori­zovaný servis.
, počkajte, kým pre všetky
a pokračujte v
, počkajte, kým pre všetky zóny
a pokračujte v jeho
a pokračujte v jeho
a
SK - 16
Page 54
SADRŽAJ:
Bezbednosna uputstva
Opis uređaja Površina za kuvanje i kontrolni panel 2 grejača Rukovanje uređajem Uključivanje i isključivanje uređaja Uključivanje i isključivanje zoni kuvanja Indikator prisutne toplote Zaključavanje ključa Funkcija isključivanja sigurnosnog prekidača Zaključavanje za decu Funkcija tajmera Zvučni signal Funkcija porasta Nagoveštaji i saveti Instaliranje uređaja Bezbednost instalacije Postavljanje ploče u radni deo Uspostavljanje električnog povezivanja Dijagram električnog povezivanja
SR - 1
Page 55
BEZBEDNOSNA UPOZO-
RENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI PROČI­TAJTE OVA UPOZORENJA PRE KO­RIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA I SA­ČUVAJTE IH NA ZGODNOM MESTU ZARAD REFERENCI AKO JE TO POT­REBNO.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJE­NO ZA VIŠE OD JEDNOG MODELA. VAŠ UREĐAJ MOŽDA NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU. DOK ČITATE UPUTSTVO ZA UPOTREBU OBRATI­TE NAROČITU PAŽNJU NA IZRAZE KOJI DOLAZE SA SLIKAMA.
Opšta bezbednosna upozorenja
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 go­dina i starija i osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili mental­nim mogućnostima ili ona koja nemaju isku­stva ili znanje ako im se pruži nadgledanje ili daju instrukcije u vezi sa korišćenjem uređaja na siguran način i ako razumeju opasnosti koje posto­je. Deca ne treba da se igraju sa uređajem. Čišćenje i korisničko
održavanje ne treba
da se izvrši od strane
dece bez nadgleda­nja.
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi pristupni delovi posta­ju topli u toku korišće­nja. Treba voditi ra­čuna da se izbegne dodirivanje elemenata koji greju. Deca ispod 8 godina starosti tre­ba da stoje podalje od uređaja osim ako nisu pod stalnim nadzo­rom.
• UPOZORENJE: Ku­vanje na ploči bez nad­zora sa masnoćom ili uljem može da bude opasno i može da do­vede do požara. NI­KADA ne pokušavaj­te da ugasite požar sa vodom. Isključite uređaj i zatim pokrijte plamen npr. sa poklo­pcem ili ćebetom za požar.
SR - 2
Page 56
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne čuvajte stvari na površini za kuvanje.
UPOZORENJE: Ako je površina napukla, isključite uređaj da bi­ste izbegli mogućnost strujnog udara.
• Za indukcione ploče, metalni objekti kao što su noževi, viljuške, ka­šike i poklopci ne tre-
ba da se stave na po-
vršinu ploče jer mogu da postanu topli.
Za indukcione plo­če, nakon korišćenja, isključite elemenat ploče putem njene kontrole i ne oslanjajte se na detektor tiganja.
• Za ploče koje u sebi imaju poklopac, bilo kakvo izlivanje treba da se ukloni sa pok­lopca pre nego što se otvori. I površina plo­če takođe treba da se ohladi pre nego što se
zatvori poklopac.
Uređaj nije napravljen za rukovanje putem eksternog tajmera ili odvojenog sistema daljinske kontrole.
• Ne koristite jaka abra­zivna sredstva za či­šćenje ili oštre metal­ne strugalice da biste očistili staklo od vrata rerne ili druge površi­ne jer ona mogu da ogrebu površinu što može da dovede do slamanja stakla ili šte­te nad površinom.
• Ne koristite sredstva
za čišćenje na paru za čišćenje uređaja.
Vaš uređaj je proizveden u skladu sa primenjivim lokalnim i internaci­onalnim standardima i propisima.
• Održavanje i popravka mora­ju da se načine samo od strane ovlašćenih servisnih tehničara. Instalacija i popravka koje je iz­vršena od strane neovlašćenih tehničara može da vas dovede u opasnost. Opasno je menjanje ili izmenjivanje specikacija uređaja na bilo koji način.
Pre instalacije, postarajte se da lokalni distributivni uslovi (priroda
SR - 3
Page 57
gasa i pritisak gasa ili napon stru­je i frekvencija) i zahtevi uređaja budu kompatibilni. Zahtevi ovog uređaja su navedeni na etiketi.
• OPREZ: Ova uređaj je dizajni­ran samo za kuvanje hrane i za unutrašnje korišćenje u domaćin­stvu i ne treba da se koristi za bilo koju drugu svrhu ili u bilo koju dru­gu primenu, kao što je korišćenje van domaćinstva ili u komercijal­nom okruženju ili zarad grejanja sobe.
• Sve moguće bezbednosne mere su preduzete kako bi se osigura­la vaša bezbednost. Pošto staklo može da se polomi, treba da bu­dete pažljivi dok čistite kako bis­te izbegli ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili kucanje po staklu sa dodacima.
• Postarajte se da produžni kabl ne bude uglavljen u toku instalaci­je. Ako je produžni kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog uslužnog agenta ili slično kvalikovanih oso­ba kako bi se sprečila opasnost.
Instalaciona upozorenja
Ne rukujte uređajem pre nego što je u potpunosti instaliran.
Uređaj mora da se instalira od strane ovlašćenog tehničara i da se stavi u upotrebu. Proizvođač ne odgovara za bilo kakve štete koje mogu da se izazovu od strane de­fektivnih zamena i instalacija od strane neovlašćenih ljudi.
Kada otpakujete uređaj, postarajte se da nije oštećen u toku transpor-
ta. U slučaju bilo kakvog defekta; ne koristite uređaj i odmah kon­taktirajte kvalikovanog servisnog agenta. Pošto materijali koji se ko­riste za pakovanje (najlon, heftali­ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu štetne efekte nad decom, treba da se sakupe i odmah uklone.
• Zaštitite svoj uređaj od atmosfer­skih efekata. Ne izlažite ga efek­tima kao što su sunce, kiša, sneg itd.
• Susedni materijali uređaja (nat­kasne) moraju da izdrže tem­peraturu od minimalno 100 °C. Temperatura donje površine ploče može da se poveća u toku rukova­nja. Prema tome, daska mora da se instalira ispod proizvoda.
U toku korišćenja
Ne stavljajte zapaljive ili sagorive materijale u ili u blizinu uređaja kada on radi.
• Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu da se zapale pod uslovom ekstremne toplote. Nikada ne si­pajte vodu na plamen koji je izaz­van od strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj sa poklopcem kako biste ugasili plamen koji se pojavio u ovom slučaju i isključite šporet.
• Uvek postavljajte tiganj preko cen­tra zone za kuvanje i okrenite ru­čke na bezbednu poziciju tako da ne mogu da se udare ili uhvate.
• Ako dugo nećete koristiti uređaj, isključite ga iz utičnice. Neka glav­ni kontrolni prekidač bude isklju­čen. Pored toga, kada ne koristite uređaj, isključite ventil gasa.
SR - 4
Page 58
Postarajte se da dugmad kontrol-
nog uređaja uvek bude na poziciji „0“ (stop) kada se ne koristi.
U toku čišćenja i održavanja
• Uvek isključite uređaj pre rukova­nja kao što su čišćenje ili održa­vanje. To možete da uradite nakon što isključite uređaj ili nakon što isključite glavni prekidač.
Ne uklanjajte kontrolnu dugmad da biste očistili kontrolnu tablu.
• DA BISTE ODRŽALI EFIKAS­NOST I BEZBEDNOST VAŠEG UREĐAJA, PREPORUČUJEMO DA UVEK KORISTITE ORIGI­NALNE REZERVNE DELOVE I DA POZOVETE SAMO NAŠE OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN­TE U SLUČAJU POTREBE.
SR - 5
Page 59
OPIS PLOČE
Poštovani korisniče, Molimo vas da pročitate uputstva u ovom korisničkom uputstvu pre korišćenja
ploče i da ga čuvate zarad budućih referenci.
Površina kuvala za 5 grejača:
Indukcijski elemenat grejanja
R
Kontrolna tabla
Napomena: Izgled vaše ploče može da bude drugačiji od modela koji je iznad prikazan usled svoje konguracije.
SR - 6
Page 60
Kontrolni panel za 2 grejača:
2
1
8
3
1-Zaključavanje ključa 2-Indikator zaključavanja ključa 3-Prikaz grejača 4-Tajmer 5-Prikaz tajmera
6-Podstrek
5
4
109
1211
7
6
7- Uključeno/Isključeno 8- Pametna pauza 9-Smanjite zadnje podešavanje toplote 10-Povećajte zadnje podešavanje toplote 11-Smanjite prednje podešavanje toplote 12-Povećajte prednje podešavanje toplote
SR - 7
Page 61
Kontrolni panel za 1 grejač:
1 2
8
3
1- Indikator zaključavanja ključa 2- Zaključavanje ključa 3- Tajmer 4- Prikaz tajmera 5- Prikaz grejača
6- Podstrek
4
5
109
6
7
7- Uključeno/Isključeno 8- Pametna pauza 9- Smanjite podešavanje toplote 10- Povećajte podešavanje toplote
SR - 8
Page 62
RUKOVANJE UREĐAJEM
Koristite zone indukcionog kuvanja sa odgovarajućim posuđem.
Nakon što je napajanje uključeno, svi prikaze se osvetljuju na trenutak. Kada ovo vreme istekne, ploča je u režimu pripravnosti i spremna je za rukovanje.
Ploča se kontroliše se elektronskim senzorima kojima se rukuje dodiriva­njem određenih senzora. Svaka akti­vacija senzora je propraćena zvučnim signalom (zvukom).
Uključivanje uređaja:
Uključite ploču dodirivanjem dugmeta UKLJUČENO/ISKLJUČENO prikazi grejača pokazuju statični „0“ a donja desna tačka blješti. (Ako se ni­jedna zona kuvanja ne izabere u roku od 20 sekundi, ploča će se automatski isključiti).
Isključivanje uređaja:
Isključivanje ploče u bilo koje vreme dodirivanjem Dugme UKLJUČENO/ISKLJUČENO
uvek ima prioritet u funkciji isklju-
čivanja.
.
. Svi
grejanja smanjenja grejanja . Elemenat je sada spreman za kuvanje. Za najbrža vremena ključanja, izaberite željeni nivo kuvanja a zatim dodirnite P dugme da biste aktivirali funkciju porasta.
Isključivanje zona za kuvanje:
Izaberite elemenat koji želite da isklju­čite pritiskajući povezano dugme za podešavanje povećanja grejanja
Koristeći dugme, smanjite tempe­raturu na „0“. (Pored toga, korišćenje
i dugmeta simultano vraća
temperaturu na „0“) Ako je zona kuvanja vruća, „H“ će se
prikazati umesto „0“.
Isključivanje svih zona za kuva­nje:
Da biste u isto vreme isključili sve zone za kuvanje, pritisnite
U režimu pripravnosti, „H“ se pojavljuje na svim zonama kuvanja koja su vruća.
Indikator prisutnosti toplote: Indikator prisutnosti toplote nagove-
štava da keramičko staklo ima opasnu temperaturu na dodir u okviru zone ku­vanja.
ili ključ za podešavanje
.
dugme.
Uključivanje zona za kuvanje:
Pritisnite dugme za izbor grejača na kojem želite da kuvate. Postoji sta­tička tačka indikacije na izabranom pri­kazu grejača a blješteća tačka na svim drugim prikazima se isključuje.
Izaberite podešavanje temperature ko­risteći ključ za podešavanje povećanja
SR - 9
Nakon isključivanja zone kuvanja, od­govarajući prikaz pokazuje „H“ dok je dodeljena temperatura zone kuvanja na nekritičnom nivou.
Page 63
Funkcija bezbednosnog isklju­čivanja:
Svaka zona za kuvanje će se isključiti nakon određenog vremena maksimal­nog rukovanja ako podešavanje greja­nja nije modikovano. Svaka promena u zoni kuvanja vraća maksimalno vreme rukovanja na početnu vred­nost ograničenja vremena rukovanja. Maksimalno vreme rukovanja zavisi od izabranog nivoa temperature.
Čekajte dok ‘F’ ne nestane za sve zone, uključite ploču dodirujući nastavite sa korišćenjem.
Podešavanje toplote
1 - 2 6 sati
3 - 4 5 sati 5 4 sata 6 - 9 1,5 sati
Zaključavanje za decu:
Funkcija zaključavanja za decu može da se aktivira nakon uključivanja kon­trole. Da biste aktivirali zaključavanje za decu, simultano rukujte prednjim dugmetom podešavanja povećanja toplote nja smanjenja toplote a zatim ponovo rukujte dugmetom podešava­nja povećanja toplote . „L“ koje znači ZAKLJUČANO će se pojaviti na prikazima grejača i kontrola ne može da se promeni. (Ako je zona kuvanja pod uslovima toplote, „L“ i „H“ će se naizmenično prikazivati).
i dugmetom podešava-
Bezbednosni
prekidač isključen
nakon
i
Ploča će ostati u zaključanom uslovu dok se ne otključa, čak i ako je kontrola isključena i uključena.
Da biste deaktivirali zaključavanje za decu, prvo uključite ploču. Simultano rukujte prednjim dugmetom podešava­nja povećanja toplote podešavanja smanjenja toplote a zatim ponovo rukujte dugmetom podešavanja
povećanja na prikazu a ploča će se isključiti.
Zaključavanje ključa
Funkcionalnost zaključavanja ključa je za blokiranje i podešavanje uređaja u bezbedni režim u toku rukovanja. Modi­kacije na dodir, na primer, povećavaju podešavanja toplote i drugi neće biti mogući. Samo isključivanje uređaja je moguće.
Funkcija zaključavanja postaje aktivna ako je dugme za zaključavanje pritisnuto najmanje 2 sekunde. Ovo rukovanje je prihvaćeno do strane zvuč­nog signala. Nakon uspešnog rukovanja dužeg od 2 sekunde, indikator zaključa­vanja blješti i grejač je zaključan.
Funkcija tajmera:
Funkcija tajmera se realizuje u dve verzije:
Tajmer minutnog podsećanja (1 do 99 minuta):
Tajmerom minutnog podsećanja može da se rukuje ako su zone kuvanja isključene. Prikaz tajmer pokazuje „00“
toplote. „L“ će nestati
i dugmetom
SR - 10
Page 64
sa tačkom koja blješti. Pritisnite dugme za podešavanje
tajmera me ili pritisnite da biste smanjili vreme Raspon podešavanja je između 0 i 99 minuta. Ako nema rukovanja 10 sekundi, tajmer minutnog podsetni­ka će se podesiti a tačka koja blješti će nestati. Nakon što se tajmer podesi, vreme opada prema prilagođavanju.
Kada vreme istekne, zvučni signal se čuje i prikaz tajmera blješti. Zvučni si­gnal će se automatski zaustaviti nakon 30 sekundi i/ili rukovanjem bilo kojeg dugmeta.
da biste povećali vre-
10 sekundi nakon poslednjeg rukova­nja, prikaz tajmera se menja na tajmer koji će sledeći isteći (u slučaju progra­miranja više od 1 zone za kuvanje).
Kada je tajmer istekao, signal se čuje i prikaz tajmera pokazuje „00“ statično, dodeljeni LED tajmer zone za kuvanje blješti. Programirana zona kuvanja će se isključiti i „H“ će se prikazati ako je zona kuvanja vruća.
Zvučni signal i blještanje tajmera LED će se automatski zaustaviti nakon 30 sekundi i/ili rukovanjem bilo kojeg dugmeta.
Tajmer minutnog podsetnika može da se promeni ili isključi bilo kada rukova­njem dugmeta za povećanje tajmera
i/ili dugmetom za smanjenje taj­mera . Isključivanje ploče dodiriva­njem u bilo koje vreme će takođe isključiti tajmer minutnog podsetnika.
Tajmer zone kuvanja (1 do 99 minuta): Kada je ploča uključena, nezavisni taj-
mer može da se programira za svaku zonu kuvanja.
Izaberite zonu za kuvanje, zatim izabe­rite podešavanje temperature i na kraju aktivirajte dugme podešavanja
tajmera gramira kao funkcija isključivanja za zonu kuvanja. Četiri LED svetla su pos­tavljena oko tajmera. Oni ukazuju za koju zonu kuvanja je tajmer aktiviran.
, tajmer može da se pro-
Zvučni signal :
Dok ploča radi, sledeće aktivnosti će biti signalizirane putem zvučnog signala:
Normalna aktivacija dugmeta sa krat­kim zvučnim signalom
Neprekidno rukovanje dugmadima tokom dužeg vremenskog perioda (10 sekundi) sa dužim, naizmeničnim zvučnim signalom.
Funkcija porasta:
Zona kuvanja mora da se izabere, nivo kuvanja da se podesi na „željeni nivo kuvanja" i P(Podstrek) dugme treba da se ponovo pritisne.
Funkcija podstreka može da se aktivira ako indukcijski modul prihvata pode­šavanje na ovoj zoni kuvanja. Ako je funkcija podstreka aktivna, „P" je prika­zano na odgovarajućem prikazu.
Aktiviranje bustera može da preva-
SR - 11
Page 65
ziđe maksimalni napon i integrisano upravljanje naponom će se aktivirati.
Neophodno smanjenje napajanja je pri­kazano blještanjem odgovarajuće zone prikaza kuvanja. Blještanje je aktivno 3 sekunde i dopušta dalja prilagođavanja podešavanja pre smanjenja napajanja.
Pametna pauza
Pametna pauza, kada se aktivira, smanjuje napajanje svih grejača koji su uključeni.
Ako zatim deaktivirate pametnu pauzu, grejači će se automatski vratiti na prethodni nivo.
Ako pametna pauza nije deaktivirana, poklopac kuvanja će se isključiti nakon 30 minuta.
Dodirnite ( _ ) da biste aktivirali pame­tnu pauzu. Napajanje aktiviranih greja­ča će smanjiti nivo 1 i „ll“ će se pojaviti na svim prikazima.
Ponovo dodirnite ( _ ) da biste deak­tivirali pametnu pauzu. „ll“ će nestati i grejači će sada raditi na prethodno podešenom nivou.
· Posuđe čije je dno napravljeno od emajliranog čelika ili aluminijuma ili bakra može da izazove metalne naslage na ploči. Ako se ostavi, ovo teško može da se ukloni. Očistite ploču nakon svake upotrebe.
· Posuđe je odgovarajuće za indukciju ako se magnet zakači na dnu posuđa.
· Posuđe mora da se stavi na centar zone za kuvanje. Ako se nepravilno postavi, se prikazuje.
· Kada koristite određene tiganje, razna buka može da se čuje, to je zbog dizajna tiganja i ne utiče na učinak ili bezbednost ploče.
PRAVILNO
POGREŠNO
POGREŠNO POGREŠNO
NAGOVEŠTAJI I SAVETI Posuđe
· Koristite posuđe sa dnom koje je debelo, ravno, glatko i koje je istog prečnika kao element. Ovo će smanjiti vreme kuvanja.
· Posuđe koje je napravljeno od čelika, emajliranog čelika, livenog gvožđa i nerđajućeg čelika (ako je odgovara­juće obeleženo od strane proizvođača) će dati najbolje rezultate.
SR - 12
Čuvanje energije
· Indukcijske zone kuvanja se automat­ski adaptiraju na veličinu donjeg dela posuđa do određenog ograničenja. Međutim, magnetski deo dna posuđa mora da ima minimalni prečnik u zavi­snosti od veličine zone kuvanja.
· Stavljajte posuđe na zonu kuvanja pre nego što se uključi. Ako je uklju­čena pre stavljanja posuđa na nju, zona kuvanja neće raditi i prikazaće se kontrolni prikaz.
· Koristite poklopac da biste smanjili
Page 66
vreme kuvanja.
· Kada tečnost ključa, smanjite pode­šavanje temperature.
· Smanjite količinu tečnosti ili masnoće kako biste smanjili vreme kuvanja.
· Izaberite odgovarajuće podešavanje temperature za dodatke kuvanju.
Primeri dodataka kuvanja
Informacije koje su date u sledećoj tabeli su samo zarad vođenja.
Podešavanja Koristite za
0
1 - 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Elemenat isključen Delikatno upozorenje Nežno krčkanje, sporo
upozorenje Podgrevanje i brzo
krčkanje Ključanje, vrenje
i penušanje Maksimalna toplota Funkcija porasta
Saveti za čišćenje
· Ne koristite abrazivne podloge, koro­zivne čistače, aerosol čistače ili oštre objekte da biste očistili površinu ploče.
· Da biste uklonili izgorelu hranu, utopi­te je u mokru krpu i tečnost za pranje.
· Možete da koristite strugač za čišće­nje hrane ili ostataka. Hrana koja se lepi mora odmah da se očisti kada se prospe, pre nego što se staklo ohladi.
· Postarajte se da ne ogrebete lepljivi silikon koji je postavljen na krajevima stakla dok koristite strugač.
· Strugač ima brijač pa se zato mora čuvati van domašaja dece.
· Koristite specijalan keramički čistač za ploču na ploči dok je još topla na dodir. Isperite i obrišite čistom krpom ili papirnim ubrusom.
INSTALIRANJE UREĐAJA UPOZORENJE:
Električno povezivanje ove ploče treba da se izvrši od strane kvalikovanog električara, u skladu sa instrukcijama u ovom vodiču i u skladu sa trenutnim propisima. U slučaju bilo kakve štete koja se pojavi usled nepravilnog po­vezivanja ili instalacije, garancija neće važiti. Ovaj aparat mora da se uzemlji.
Bezbednost instalacije
· Bilo koja viseća površina treba da je najmanje 65 cm iznad ploče.
· Ventilatori za izvlačenje moraju da se postave u skladu sa instrukcijama proizvođača.
· Zid u kontaktu sa zadnjim delom ploče mora da bude napravljen od materijala otpornih na plamen.
· Dužina kabla za napajanje ne treba da pređe 2 metra.
Postavljanje ploče u radni deo
· Ploča može da se ubaci u bilo koji radni deo koji je otporan na toplotu do najmanje 90 ºC.
· Napravite otvor sa dimenzijama prika­zanim na slici ispod i na sledećoj strani.
SR - 13
Page 67
· Ploča za indukciju može da se ugradi u 25 do 40 mm široke radne delove.
Zidovi u blizini A [mm] B [mm]
Drvo 60 150 Popločano betonom ili
keramikom
25 40
A
Min. 20mm
520
860
890
Min.
Min. Gap 5mm
Min. rastojanje 5 mm
35mm
Min. 10mm
Pogled A
View A
Zidovi u blizini A [mm] B [mm]
Drvo 60 150 Zidovi od betona 25 40
520
890
SR - 14
Min. B
860
Min. A
Page 68
B
Min. rastojanje 5 mm
Min. Gap 5mm
Razdelnik
Separator
m
m
0
0
1
.
n
i
M
m
m
0
0
1
.
n
i
M
Min. 20mm
Min.
2
0mm
Min. 10mm
Razdelnik
Separator
Pogled B
View B
· Nanesite jednostranu samolepljivu tra­ku za zaptivanje koja je došla sa uređa­jem okolo niže staklene ivice površine za kupovanje pored spoljnih ivica staklene keramičke table. Ne razvlačite ga.
· Zašrate 4 držača za montiranje gor­njeg dela na bočne zidove proizvoda.
SR - 15
Držač za montiranje gornjeg dela
Uspostavljanje električnog povezivanja
Pre uspostavljanja povezivanja, prove­rite da li je:
Glavni napon isti kao onaj naveden na ploči za određivanje koja se nalazi na zadnjem delu ploče.
Kolo može da podrži težinu uređaja (pogledajte ploču za određivanje).
Dovod napajanja ima povezivanje uzemljenjem, koje poštuje zahteve trenutnih regulativa i dobro radi.
Prekidač osiguranja mora da bude
Page 69
lako dohvatljiv kada se jednom ploča instalira.
Ako ne postoji pravilno kolo ploče i prekidač osigurača, moraju se instali­rati od strane kvalikovanog električara pre nego što se ploča poveže. Odobreni odgovarajući kabl mora da se poveže sa Jedinice potrošnje (glavna kutija osigurača) i da se zaštiti svojim osiguračem od 50 ampera ili prekidačem mikro kola (MCB). Električar mora da do­stavi prekidač za polove osigurača, koji prekida povezivanje sa obe linije (uživo) i neutralne provodnike sa kontakt odvojni­cima koji su najmanje 3,0 mm.
Prekidač osigurača treba da se postavi na zid kuhinje, iznad radnog dela i sa strane ploče, ne iznad nje, u skladu sa IEE propisima. Povežite prekidač osigurača na razvodnu kutiju koja treba da se nalazi na zidu oko 61 cm (24 inča) iznad nivoa poda i iza ploče. Kabl dovoda napajanja ploče zatim može da se poveže. Povežite jedan kraj razvodne kutije i povežite drugi kraj na kutiju za povezivanje napajanja ploče koja se nalazi na zadnjoj strani ploče. Uklonite poklopac kutije za po­vezivanje napajanja i instalirajte kabl, u skladu sa dijagramom za povezivanje.
Za indukcionu ploču, kabl mora da bude H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC
53 ••. Pronaći ćete dijagram za povezi­vanje prikazan na zadnjem delu vašeg uređaja.
KODOVI GREŠKE
Ako postoji greška, kod greške će se prikazati na prikazima grejača.
E1: Ventilator za hlađenje je onemo­gućen, pozovite ovlašćene servisne agente.
E3: Dostavljena frekvencija je različita od određenih vrednosti, isključite ploču
dodirujući nestane sa svih zona, uključite ploču
dodirujući njem. Ako se pojavi ista greška, pozo­vite ovlašćenog servisnog agenta.
E4: Dostavljena frekvencija je različita od određenih vrednosti, isključite ploču
dodirujući nestane sa svih zona, uključite ploču
dodirujući šćenjem. Ako se pojavi neka greška, isključite/uključite ploču pritiskajući
, sačekajte dok „H“ ne
i nastavite sa korišće-
, sačekajte dok „H“ ne
i nastavite sa kori-
nastavljajući da je koristite. Ako se
pojavi ista greška, pozovite ovlašćenog servisnog agenta.
E5: Unutrašnja temperatura ploče je previsoka, isključite ploču dodirujući
i pustite da se grejači ohlade.
E6: Greška komunikacije između kontrole dodirom i grejača, pozovite ovlašćenog servisnog agenta.
E7: Senzor kalema temperature je onemogućen, pozovite ovlašćenog servisnog agenta.
E8: Senzor hlađenja temperature je
SR - 16
Page 70
onemogućen, pozovite ovlašćenog servisnog agenta.
E9: Greška u kalibraciji, pozovite ovlašćenog servisnog agenta.
SR - 17
Page 71
INNEHÅLL:
Säkerhetsanvisningar Enhetsbeskrivning Tillagningsyta och kontrollpanel för 2 plattor Drift av enheten Slå av och på enheten Slå på och av tillagningszonerna Restvärmeindikator Knapplås Säkerhetsavstängningsfunktion Barnlås Timerfunktion Summer Boost-funktion Tips och råd Installation av enheten Installationssäkerhet Montering av hällen i en bänkskiva Att göra en elektrisk anslutning Elektriskt kopplingsschema
SV - 1
Page 72
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG­GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH FÖRVARA DEM PÅ EN LÄMPLIG PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM­MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO­DELL. APPARATEN KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE FUNKTIONER SOM BESKRIVS I DENNA BRUKSAN­VISNING. MEDAN DU LÄSER BRUKS­ANVISNINGEN, ÄGNA SÄRSKILD UPPMÄRKSAMHET ÅT DE UTTRYCK SOM HAR BILDER.
Allmänna säkerhetsvarningar
• Enheten kan använ-
das av barn från 8 år och uppåt och perso­ner med nedsatt fy­sisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de över­vakas eller får instruk­tioner angående an­vändning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn skall inte leka med enheten. Rengöring och användarunder­håll skall inte utföras
av barn utan övervak­ning.
• VARNING: Enheten och dess åtkomliga delar blir varma vid användning. Försik­tighet bör iakttas för att undvika onödig kroppskontakt med värmeelementen. Barn under 8 års ål­der bör hålla sig borta från enhen om de inte övervakas hela tiden.
• VARNING: Obevakad matlagning på en häll med fett eller olja kan vara farligt och kan re­sultera i brand. Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten. Stäng av enheten och täck sedan lågan t.ex. med ett lock eller en
brandlt.
• VARNING: Risk för brand: förvara inte fö­remål på matlagnings­ytor.
• VARNING: Om ytan
SV - 2
Page 73
är sprucken, stäng av enheten för att undvi­ka risken för elektris­ka stötar.
• För induktionshällar, bör inte metallföremål
såsom knivar, gafar,
skedar och lock pla­ceras på hällens ytan eftersom de kan bli heta.
• För induktionshäl­lar, efter användning, stäng av hällelemen­tet med dess kontroll och lita inte på kast­rulldetektorn.
• För kokplattor med lock, bör allt spill tas bort från locket innan öppning. Dessutom bör hällens yta svalna innan du stänger lock­et.
• Enheten är inte av­sedd att manövreras med hjälp av en ex­tern timer eller separat fjärrkontrollsystem.
• Använd inte starka sli-
pande rengöringsme­del eller vassa metall­skrapor för att rengöra ugnsluckans glas och andra ytor eftersom de kan repa ytan, vil­ket kan resultera i splittring av glaset el­ler skador på ytan.
• Använd inte ångren­göringsapparater för rengöring av enheten.
• Din enhet tillverkas enligt alla till­lämpliga lokala och internationella standarder och föreskrifter.
• Underhåll och reparationsarbete måste göras endast av auktorise­rade servicetekniker. Installation och reparationsarbete som utförs av icke auktoriserade tekniker kan vara en fara för dig. Det är farligt att ändra eller modiera specika­tionerna i enheten på något sätt.
• Före installationen, se till att villkor för lokal distribution (typ av gas och gastryck eller elspänning och frekvens) och kraven för enheten är kompatibla. Kraven för denna enhet anges på etiketten.
• VARNING: Denna enhet är av­sedd endast för matlagning och är avsedd för inomhusbruk i hushåll och bör inte användas för andra ändamål eller för annan tillämp­ning, som för icke-hushållsbruk eller i en kommersiell miljö eller rumsuppvärmning.
SV - 3
Page 74
• Alla möjliga säkerhetsåtgärder har vidtagits för att garantera din säkerhet. Eftersom glaset kan gå sönder, bör du vara försiktig vid rengöring för att undvika repor. Undvik att slå eller knacka på gla­set med tillbehör.
• Se till att nätsladden inte blir klämd under installationen. Om nätslad­den är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepre­sentant eller liknande kvalicera­de personer för att förebygga fara.
Installationsvarningar
• Använd inte enheten förrän den är fullständigt installerad.
• Enheten måste installeras av en auktoriserad tekniker och tas i bruk. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som kan orsa­kas av felaktig placering och in­stallation av obehöriga.
• När du packar upp enheten, se till att den inte blivit skadad under transporten. Vid eventuella fel, an­vänd inte apparaten och kontakta omedelbart ett kvalicerat servi­ceombud. Eftersom materialen som används som förpackning (nylon, häftklamrar, cellplast... etc) kan orsaka skadliga effekter på barn, bör de samlas in och kasse­ras omedelbart.
• Skydda enheten mot atmosfäriska effekter. Utsätt den inte för effekter som sol, regn, snö osv.
• Enhetens omgivande material (ka­binett) måste tåla en temperatur på minst 100°C. Temperaturen i den nedre ytan av hällen kan stiga
under användning. En skiva måste därför installeras under produkten.
• Under användning
• Placera inte lättantändliga eller brännbara material, i eller i närhe­ten av enheten när den är i drift.
• Lämna inte spisen när du lagar
mat med fasta eller ytande oljor.
De kan brinna med anledning av extrem värme. Häll aldrig vatten på eld som orsakas av olja. Täck kastrullen eller stekpannan med locket för att kväva lågan som har inträffat i detta fall och stäng av spisen.
• Placera alltid kastruller över cen­trum av matlagningszonen och vänd handtagen till en säker posi­tion så att de inte kan slås till eller gripas tag i.
• Om du inte ska använda appa­raten under en längre tid, dra ut kontakten ur vägguttaget. Behåll huvudströmbrytaren avstängd. Dessutom, när du inte använder enheten, stäng av gasventilen.
• Se till att enhetens kontrollvred all­tid är i läge "0" (stopp) när den inte används.
Under rengöring och under­håll
• Stäng alltid av enheten innan funktioner som rengöring eller un­derhåll. Du kan göra det efter bort­tagande av enhetens kontakt eller frånkoppling av huvudkontakten.
• Ta inte bort kontrollvreden för att rengöra kontrollpanelen.
• FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI-
SV - 4
Page 75
VITETEN OCH SÄKERHETEN I ENHETEN, REKOMMENDERAR VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER ORIGINALRESERVDELAR OCH ATT ENDAST RINGA VÅRA AUKTORISERADE OMBUD VID BEHOV.
SV - 5
Page 76
BESKRIVNING AV HÄLLEN
Bäste kund, Vänligen läs instruktionerna i den här användarhandboken innan du använder
hällen och spara dem för framtida referens.
Tillagningsyta för 5 plattor:
Induktionsvärmeelement
R
Kontrollpanel
Obs: Utseendet på din häll kan vara annorlunda än modellen ovan beroende på dess konguration.
SV - 6
Page 77
Kontrollpanel för 2 plattor:
2
1
8
1- Knapplås 2- Knapplås-indikator 3- Plattdisplay 4- Timer 5- Tidsdisplay 6- Boost
3
109
5
4
1211
7
6
7- På/Av 8- Smart paus 9- Minska värmeinställning/timer 10- Öka värmeinställning/timer 11- Minska värmeinställning/timer 12- Öka värmeinställning/timer
SV - 7
Page 78
Kontrollpanel för 1 platta:
1 2
8
1- Knapplås-indikator 2- Knapplås 3- Timer 4- Timerdisplay 5- Plattdisplay 6- Boost
3
4
5
109
6
7
7- På/Av 8- Smart paus 9- Minska värmeinställning/timer 10- Öka värmeinställning/timer
SV - 8
Page 79
ANVÄNDNING AV ENHE­TEN
Använd induktionstillagningszonerna med lämpliga köksredskap.
Efter att strömförsörjningen är påsla­gen, tänds alla displayer en kort stund. När denna tid är över, går hällen in i standby-läge och är klar för använd­ning.
Hällen kontrolleras med elektroniska sensorer som används genom att röra vid tillhörande sensorer. Varje sensorak­tivering följs av en ljudsignal (summer).
Slå på enheten:
Slå på hällenn genom att trycka på tang­enten PÅ/AV visar en statisk "0" och den längst ned till högers punkter blinkar. (om ingen tillagningszon väljs inom 20 sekunder, stängs hällen av automatiskt.)
Stänga av enheten:
Stäng av hällen när som helst genom att trycka på Tangenten PÅ/AV har alltid priori­tet i avstängningsfunktionen,
Alla plattors displayer
.
eller tangenten för att minska vär­men . Elementet är nu redo att laga mat på. För snabbaste koktider, välj önskad tillagningsnivå och tryck sedan på P-tangenten för att aktivera boost­funktionen.
Att stänga av tillagingszonerna:
Välj det element du vill stänga av genom att trycka på tillhörande tangent för att öka värmen
Med tangenten , sänk temperatu­ren ned till ''0''. (Även att använda och tangenterna samtidigt sänker temperaturen till ''0'')
Om tillagningszonenn är varm, kommer "H" att visas istället för "0".
Att stänga av alla tillagningszo­ner:
För att stänga av alla tillagningszoner samtidigt, tryck på knappen
I standby-läge visas ett "H" på alla tillag­ningszoner som är varma.
Restvärme-indikator Restvärmeindikatorn anger att glaske-
ramiken har en farlig vidrörningstempe­ratur i omkretsen av tillagningszonen.
.
.
Att slå på tillagingszonerna:
Tryck på valknappen för plattan
du vill laga mat på. Det nns en statisk
punktindikator på den valda plattdis­playen och den blinkande punkten på alla andra displayer släcks.
Välj temperaturinställningen, genom att använda tangenten för att öka värmen
SV - 9
Efter avstängningen av tillagningszo­nen visar respektive display ett "H" tills den tilldelade tillagningszonens tempe­ratur är på en okritisk nivå.
Säkerhetsavstängningsfunk­tion:
Varje tillagningszon stängs av efter en
Page 80
denierad maximal drifttid om värme­läget inte ändras. Varje förändring i tillagningszonen ställer tillbaka den maximala drifttiden till det ursprungliga värdet för drifttidens begränsning. Den maximala drifttiden beror på den valda temperaturnivån.
Vänta tills ‘F’ försvinner för alla zoner, slå på hällen genom att trycka på och fortsätt att använda.
Värmeinställning
1 - 2 6 timmar 3 - 4 5 timmar 5 4 timmar 6 - 9 1,5 timmar
Säkerhetsav­stängning efter
värmeminskningstangenten och använd sedan värmeminsknings-
tangenten displayen och hällen stängs av.
Knapplås
Knapplåsfunktionen är till för att block­era och ställa enheten i ett säkerhetslä­ge under drift. Tryck på ändringar som till exempel höja värmeinställningar och annat bör inte vara möjligt. Endast att stänga apparaten är möjligt.
Låsfunktionen blir aktiv, om knapplåsk­nappen Denna funktion bekräftas av en sum­mer. Efter framgångsrik funktion i mer än 2 sekunnder, blinkar knapplåsindi­katorn och plattan blir låst.
igen. "L" försvinner på
trycks minst 2 sekunder.
Barnlås:
Barnlåsfunktionen kan aktiveras efter att man slagit på kontrollen. För att ak­tivera barnlåset, använd samtidigt den främre värmeökningstangenten och värmeminskningstangenten och använd sedan värmeökningstang­enten igen. "L" som betyder LÅST visas i alla plattdisplayer och kontrollen kan inte ändras. (Om en tillagningszon är i varmt tillstånd, visas "L" och "H" omväxlande.)
Hällen förblir i ett låst tillstånd tills den blir upplåst, även om kontrollen har slagits på och av.
För att avaktivera barnlåset, slå först på hällen. Använd samtidigt den främre värmeökningstangenten
och
SV - 10
Timerfunktion:
Timerfunktionen utförs i två versioner:
Äggklockstimer (1 till 99 minuter): Äggklockstimern kan användas om
tillagningszonerna är avstängda. Timerdisplayen visar "00" med en blin­kande punkt.
Tryck på timerinställningstangenten
för att öka tiden eller tryck på för att minska tiden. Justeringsområdet är mellan 0 och 99 minuter. Om det
inte nns någon drift inom 10 sekunder,
kommer äggklockstimern att ställas in och den blinkande punkten försvinner. Efter att timern är inställd, räknas tiden ned med hänsyn till justeringen.
När tiden är slut, hörs en signal och timerdisplayen blinkar. Ljudsignalen
Page 81
kommer att stoppas automatiskt efter 30 sekunder och/eller genom att an­vända valfri tangent.
Äggklockstimern kan ändras eller stängas av när som helst genom att använda timerökningstangenten och/eller minska timertangenten . Att stänga av hällen genom att trycka på när som helst kommer också att stänga av äggklockstimern.
Tillagningszonstimer (1 till.99 minuter): När hällen är påslagen, kan en obe-
roende timer programmeras för varje tillagningszon.
Välj en tillagningszon, välj sedan tem­peraturinställning och slutligen aktivera timerinställningens
tangent ras som en avstängningsfunktion för en tillagningszon. Fyra ljusdioder är ordnade runt om timern. Dessa indike­rar för vilken tillagningszon timern har aktiverats.
10 sek efter den senaste användning­en ändras timerdisplayen till timern som kommer att stanna nästa gång
(i fall av programmering av er än 1
tillagningszon).
När timern har gått till slut, ljuder en signal och timerdisplayen visar "00" statiskt, den tilldelade tillagnings­zonens timers lysdiod blinkar. Den programmerade tillagningszonen stängs av och "H" kommer att visas om tillagningszonen är varm.
, timern kan programme-
Ljudsignalen och timerns lysdiods blin­kande kommer att stoppas automatiskt efter 30 sekunder och/eller genom att använda valfri tangent.
Summer:
Medan hällen är i drift, kommer följan­de aktiviteter signaleras med hjälp av en summer:
Normal tangentaktivering med en kort ljudsignal
Kontinuerlig användning av tangenter över en längre tidsperiod (10 sekunder) med en längre, intermittent ljudsignal.
Boost-funktion:
En tillagningszon måste väljas, tillag­ningsnivå ställas in till "önskad tillag­ningsnivå" och P (Boost) tangenten tryckas på igen.
Boost-funktionen kan aktiveras om induktionsmodulen accepterar in­ställningen på tillagningszonen. Om Boost-funktionen är aktiv visas ett "P" på motsvarande display.
Att att aktivera boostern kan överskrida gränsen för maximal effekt och den integrerade effekthanteringen kommer att aktiveras.
Den nödvändiga effektminskningen visas genom blinkande med motsva­rande tillagningszons display. Blinkan­det är aktivt i 3 sekunder och tillåter ytterligare anpassningar av inställning­arna före effektminskning.
Smart paus
Smart paus, när den är aktiverad, reducerar effekten hos alla plattor som
SV - 11
Page 82
har slagits på. Om du inaktiverar Smart paus, kom-
mer plattorna automatiskt återgå till den tidigare nivån.
Om Smart paus inte inaktiveras, kommer hällen att stängas av efter 30 minuter.
Tryck på ( _ ) för att aktivera Smart paus. Effekten för aktiverad platta(or) kommer att minska till nivå 1 och "II" visas på alla displayer.
Rör vid ( _ ) igen för att inaktivera Smart paus. “II” kommer att försvinna och plattorna kommer nu att köra på den nivå som tidigare ställts in.
· Vid användning av vissa kokkärl, kan du få olika ljud från kastruller, detta är på grund av utformningen av kastruller­na och påverkar inte prestandan eller säkerheten för hällen.
RÄTT
FALSKT
FALSKT FALSKT
TIPS OCH RÅD
Köksredskap
· Använd tjocka, plana och slätbottna­de köksredskap som har samma dia­meter som elementet. Detta kommer att bidra till att minska tillagningstiden.
· Kokkärl av stål, emaljerat stål, gjutjärn och rostfritt stål (om lämpligt märkta av tillverkaren) kommer att ge dig de bästa resultaten.
· Kokkärl av emaljerat stål eller alumi­nium eller kopparbottnar kan orsaka en metallisk rest kvar på hällen. Om det lämnas kvar blir det svårt att ta bort. Rengör hällen noggrant efter varje användning.
· Kokkärl är lämpliga för induktion om en magnet fastnar på kokkärlets botten.
· Kokkärl måste placeras centralt på tillagningszonen. Om det inte är korrekt placerat, visas.
Energisbesparing
· Induktionstillagningszoner anpassas automatiskt till storleken på kokkärlets botten upp till en viss gräns. Dock mås­te den magnetiska delen av kokkärlets botten ha en minsta diameter beroen­de på storleken på tillagningszonen.
· Placera alltid kokkärlen på tillagnings­zonen innan den slås på. Om den är påslagen innan du placerar några köksredskap på den, fungerar inte tillagningszonen och kontrolldisplayen visas.
· Använd ett lock för att minska tillag­ningstiden.
· När vätskan börjar koka, minska tem­peraturinställningen.
· Minimera mängden vätska eller fett för att minska tillagningstiden.
· Välj rätt temperaturinställning för tillagningstillämpningarna.
SV - 12
Page 83
Exempel på tillagningstillämpn­ningar
Den information som ges i nedanstå­ende tabell är endast vägledning.
Inställningar Använd för
0 1 - 3 4 - 5
6 - 7
8
9 P
Element av Känslig varning Stilla sjudning, långsam
varning Återuppvärmning och
snabb sjudning Kokning, fräsning och
bryning Maximal värme Boost-funktion
Rengöringstips
INSTALLATION AV ENHETEN
VARNING:
Den elektriska anslutningen av denna häll bör utföras av en behörig elektri­ker, enligt instruktionerna i bruksan­visningen och i enlighet med gällan­de regler. I händelse av eventuella skador som uppstår till följd av felaktig anslutning eller installation, kommer garantin inte vara giltig. Denna appa­rat måste vara jordad.
Installationssäkerhet
· Alla överhängande ytor bör vara minst 65cm ovanför hällen.
· Köksäktar måste monteras i enlig­het med tillverkarens anvisningar.
· Använd inte slipdynor, frätande ren­göringsmedel, rengöringssprayer eller vassa föremål för att rengöra ytorna på hällen.
· För att ta bort bränd mat, blöt den med en fuktig trasa och diskmedel.
· Du kan använda en skrapa för rengöring av mat eller rester. Klibbiga livsmedel måste rengöras omedelbart när de spiller, innan glaset har svalnat.
· Var noga med att inte repa silikonet som placerats på kanterna av glaset när du använder en skrapa.
· Skrapan har ett rakblad, därför måste den hållas borta från barn.
· Använd speciella keramikhällsrengö­ringsmedel på hällen när den är varm vid beröring. Skölj och torka med en ren trasa eller hushållspapper.
· Väggen i kontakt med den bakre delen av hällen måste vara gjord av
amsäkert material.
· Strömkabellängden bör inte översti­ga 2 meter.
Montering av hällen i en bänk­skiva
· Hällen kan infogas i varje bänkskiva under förutsättning att den är värme­beständig upp till åtminstone 90°C.
· Skapa en öppning med de mått som visas i bilden nedan och på nästa sida.
· Induktionshällen kan byggas in i 25 till 40 mm tjocka bänkskivor.
SV - 13
Page 84
Närliggande väggar A [mm] B [mm]
Trä 60 150 Betong eller keramiska
plattor
520
25 40
890
A
Min. 20mm
860
Min.
Min. Gap 5mm
Min. avstånd 5mm
35mm
Närliggande väggar A [mm] B [mm] Trä 60 150 Betongväggar 25 40
520
Min. 10mm
Vy A
View A
890
SV - 14
860
Page 85
Min. avstånd 5mm
Min. Gap 5mm
B
Avgränsare
Separator
m
m
0
0
1
.
n
i
M
m
m
0
0
1
.
n
i
M
Min. 20mm
Min.
2
0mm
Min. 10mm
Avgränsare
Separator
Vy B
View B
Applicera den ensidiga självhäftande för­seglingstejpen som medföljer hela vägen runt den nedre glaskanten av tillagningsy­tan längs den yttre kanten av den glaske­ramiska panelen. Sträck den inte.
Skruva fast de 4 monteringsfästena för bänkskivan på sidoväggarna på produkten.
SV - 15
Monteringsfäste bänkskiva
Koppla elektriska anslutningar
Innan anslutning, kontrollera att: Nätspänningen är densamma som no-
terats på märkplåten som är placerad på baksidan av hällen.
Kretsen kan stödja enhetsbelastningen (se märkplåten).
Strömförsörjningen har en jordan­slutning, som överensstämmer med bestämmelserna i gällande föreskrifter och är i gott skick.
Säkringsbrytaren måste vara lättåt-
Page 86
komlig när hällen har installerats.
Om det inte nns någon särskild
hällkrets och säkringsbrytare, måste de installeras av en behörig elektriker innan hällen blir ansluten. En godkänd lämplig kabel måste anslutas från konsumentenheten (elcentralen) och skyddas av sin egen 50amp säkring eller mikrokretsbrytare (MCB). Elektrikern måste tillhandahålla en säkrad allpolig brytare, som kopplar från både kabeln (strömförande) och neutrala ledare med en kontaktsepara­tion av åtminstone 3,0 mm.
Säkringsbrytaren bör monteras på köksväggen ovanför arbetsytan och vid sidan av hällen, inte över den, i enlighet med IEE föreskrifter. Anslut säkringsbrytaren till en kopplingsdosa som ska monteras på väggen ca 61cm (24 tum) över golvnivå och bakom hällen. Hällens strömförsörjningskabel kan sedan anslutas. Anslut den ena änden till kopplingsdosan och anslut den andra änden till hällens kopplings-
dosa som nns på baksidan av hällen.
Ta bort locket på kopplingsdosan och installera kabeln i enlighet med kopp­lingsschemat.
För induktionshällenn, måste kabeln vara H05VV-F 3 X 4 mm² 60227 IEC 53 ••. Du hittar kopplingsschemat som
visas på botten av din enhet.
FELKODER
Om det nns ett fel, kommer felkoden
att visas på plattdisplayerna.
E1 : Kyläkten är inaktiverad, ring
auktoriserad serviceagent. E3 : Tillförselspänningen är annorlun-
da än märkvärdet, stäng av hällen ge­nom att trycka på
försvinner för alla zoner, slå på hällen genom att trycka på
användningen. Om samma fel uppstår igen, ring auktoriserad serviceagent.
E4 : Tillförselfrekvensen är annorlunda än märkvärdet, stäng av hällen genom
att trycka på ner för alla zoner, slå på hällen genom
att trycka på ningen. Om samma fel uppstår igen, koppla av/på hällen genom att trycka
på samma fel uppstår igen, ring auktorise­rad serviceagent.
E5 : Hällens inre temperatur är för hög, stäng av hällen genom att trycka
E6 : Kommunikationsfel mellan
touch-kontroll och platta, ring en aukto­riserad serviceagent.
E7 : Spoltemperatursensor är inaktive­rad, ring auktoriserad serviceagent.
E8 : Kyltemperatursensor är inaktive­rad, ring auktoriserad serviceagent.
E9 : Kalibreringsfel, ring auktoriserad serviceagent.
fortsätt att använda den. Om
låt plattorna svalna.
, vänta tills "H"
och fortsätt
, vänta tills "H" försvin-
och fortsätt använd-
SV - 16
Page 87
ЗМІСТ
Вимоги безпеки Опис апарату Варочна поверхня та пульт керування 2 нагрівачами Експлуатація апарату Увімкнення та вимкнення апарату Увімкнення та вимкнення варочних зон Індикатор залишкової теплоти Блокування клавіш Функція захисного вимкнення Блокування від дітей Функція таймера Звуковий сигнал Функція підсиленого нагрівання Поради та рекомендації Монтаж апарату Правила безпеки під час монтажу Встановлення варочної поверхні в робочу поверхню Виконання електричного з'єднання Схема електричного з'єднання
UA - 1
Page 88
ПОПЕРЕДЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ БЕЗПЕКИ
УВАЖНО ТА ПОВНІСТЮ ПРОЧИТАЙ­ТЕ ЦЕ КЕРІВНИЦТВО, ПЕРШ НІЖ ПОЧИНАТИ КОРИСТУВАННЯ СВОЇМ АПАРАТОМ. ЗБЕРЕЖІТЬ КЕРІВНИЦ­ТВО У ЗРУЧНОМУ МІСЦІ ДЛЯ МАЙ­БУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЦЕ КЕРІВНИЦТВО УКЛАДЕНО ДЛЯ ДЕКІЛЬКОХ МОДЕЛЕЙ. ДЕЯКІ ФУНК­ЦІЇ, ЯКІ ОПИСАНО В НЬОМУ, МО­ЖУТЬ БУТИ ВІДСУТНІ У ВАШОМУ АПАРАТІ. ЧИТАЮЧИ КЕРІВНИЦТВО, ЗВЕРТАЙТЕ УВАГУ НА ВИРАЗИ З ПОСИЛАННЯМИ НА РИСУНКИ.
Загальні попередження, що стосуються безпеки
• Користуватись апа­ратом можуть діти ві­ком від 8 років, особи з погіршеними фі­зичними, чуттєвими чи розумовими здіб­ностями, або люди, яким бракує знань або досвіду, за умо­ви, якщо хтось нагля­дає за ними, пояснює небезпеки, пов'яза­ні з користуванням апарату, та навчає користуватись ним в безпечний спосіб. Діти не мають гра-
тися з апаратом. За­боронено дітям без нагляду здійснювати чищення та поточне обслуговування.
• УВАГА! Апарат і його доступні деталі під час роботи нагрі­ваються до високої температури. Необ­хідно бути обереж­ним, щоб не доти­катися до нагрівних елементів. Не слід допускати до апа­рату дітей віком од 8 років, якщо вони не перебувають під по­стійним наглядом.
• УВАГА! Готувати їжі на варочній поверх­ні, залишивши її без нагляду, може бути небезпечно: це може призвести до поже­жі. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не намагайтеся га­сити пожежу водою! Вимкніть апарат, а після цього накрийте полум'я, наприклад
UA - 2
Page 89
кришкою чи повсти­ною.
• УВАГА! Небезпека пожежі: Не складай­те на варочні поверх­ні жодні предмети.
• УВАГА! У разі утво­рення тріщини в поверхні вимкніть апарат, щоб уникну­ти можливості ура­ження електричним струмом.
• Не можна класти на індукційну варочну поверхню метале­ві предмети, як-от ножі, виделки, лож­ки та кришки — вони можуть нагріватись до високої темпера­тури.
• Після користуван­ня індукційною по­верхнею вимикайте нагрівні елементи за допомогою від­повідних елементів керування; не покла­дайтесь на давач на-
явності посуду.
• Якщо варочну по­верхню оснащено кришкою, перед від­криттям кришки слід усунути з неї будь­які розлиті рідини. Крім того, перш ніж закривати кришку, слід дочекатись охо­лодження варочної поверхні.
• Апарат не призна­чений для роботи під керуванням зо­внішнього таймера чи окремої системи дистанційного керу­вання.
• Не користуйтеся жорсткими абразив­ними засобами чи гострими металеви­ми шкребками для чищення скла двер­цят духовки та ін­ших поверхонь: вони можуть подряпати поверхню, що може призвести до пошко-
UA - 3
Page 90
дження скла чи іншої поверхні.
Не користуйтеся для чищення апарату па­ровими очищувачами.
• Апарат виготовлено у відповід­ності до всіх чинних національ­них і міжнародних стандартів і правил.
• Технічне обслуговування та ремонт мусять здійснюватися тільки вповноваженими спе­ціалістами з обслуговування. Здійснення монтажних і ремонт­них робіт некваліфікованими особами може призводити до виникнення небезпеки. Введен­ня будь-яких змін у конструкцію чи характеристики апарату ста­новить небезпеку.
• Перед монтажем переконайтесь у тому, що місцеві умови поста­чання (вид і тиск газу, напруга та частота електроенергії) від­повідають вимогам апарату. Ці вимоги апарату наведено на та­бличці.
• ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей апарат призначений лише для приго­тування їжі та використання в приміщенні; не слід використо­вувати апарат з інакшою метою чи в інших умовах, наприклад, не для побутового приготування їжі, у комерційних цілях чи для опалення приміщень.
• Під час виготовлення апарату було вжито всіх можливих захо­дів для забезпечення безпеки ко-
ристувача. Оскільки скло може розбиватися, під час чищення слід бути обережним, щоб не по­дряпати скло. Не вдарте по склу якимсь приладдям.
• Під час монтажу стежте за тим, щоб не перегнути шнур живлен­ня. Щоб уникнути небезпеки, заміну шнура живлення в разі пошкодження має здійснити ви­робник, його агент із обслугову­вання чи особи аналогічної ква­ліфікації.
Застереження щодо монтажу
Не користуйтесь апаратом до закінчення монтажу.
• Монтаж та введення в експлуа­тацію апарату має здійснювати вповноважений технічний спе­ціаліст. Виробник не несе відпо­відальність за будь-які дефекти, які можуть виникнути внаслідок неправильного розташування та монтажу особами, які не мають відповідних повноважень.
• Розпакувавши апарат, переко­найтесь у тому, що його не було пошкоджено під час транспорту­вання. У разі наявності будь-якої несправності не користуйтесь апаратом, а негайно зверніть­ся до кваліфікованого агента з обслуговування. Оскільки паку­вальні матеріали (нейлон, ско­би, пінополістирол тощо) мо­жуть бути шкідливими для дітей, їх не слід зберігати; негайно поз­бавтесь їх.
Захистіть апарат від атмосфер­них явищ. Не піддавайте його дії сонця, дощу, снігу тощо.
UA - 4
Page 91
Матеріали навколо апарату
(тумба) мають бути здатні ви­тримувати температуру не мен­ше ніж 100°C. Низ варочної по­верхні під може нагріватися під час роботи. Тому під виробом слід встановити теплоізоляційну панель.
Під час використання
• Під час роботи апарату в ньому та поряд із ним не має бути лег­козаймистих чи горючих матері­алів.
• Не залишайте плиту без нагля­ду, готуючи в ній їжу з викорис­танням рідких чи твердих жирів. Сильно нагріті жири можуть за­горітися. Ні в якому разі не гасіть полум'я олії водою. Загасіть це полум'я, накривши каструлю чи сковорідку кришкою, та вимкніть плиту.
Ставити каструлі завжди слід над центром варочної зони, а ручки розвертати у безпечне по­ложення, щоб їх не можна біло стукнути чи зачепити.
• Якщо передбачається не кори­стуватись апаратом протягом тривалого часу, вимкніть його з розетки. Не залишайте головний вимикач керування ввімкненим. Також, коли не користуєтесь апаратом, перекривайте газо­вий кран.
• Коли апарат не використовуєть­ся, обов'язково переконуйтесь у тому, що ручки керування апа­ратом переведено в положення «0» (вимкнено).
Під час чищення та техніч­ного обслуговування
• Перш ніж починати такі роботи як чищення чи технічне обслу­говування апарату, його обов'яз­ково слід вимикати. Це можна робити після вимкнення апарату з розетки чи переведення його вимикачів живлення в положен­ня «вимкнено».
Для чищення панелі керування не слід знімати ручки керування.
• ДЛЯ ЗБЕРЕЖЕННЯ ЕФЕКТИВ­НОСТІ ТА БЕЗПЕКИ АПАРАТУ РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ЗАВЖДИ КОРИСТУВАТИСЬ ОРИГІНАЛЬ­НИМИ ЗАПАСНИМИ ЧАСТИ­НАМИ, А В РАЗІ ПОТРЕБИ ЗВЕРТАТИСЬ ТІЛЬКИ ДО ВПОВНОВАЖЕНИХ АГЕНТІВ З ОБСЛУГОВУВАННЯ.
UA - 5
Page 92
ОПИС СКЛОКЕРАМІЧНОЇ ВАРОЧНОЇ ПОВЕРХНІ
Шановний споживач! Перш ніж користуватися цією варочною поверхнею, прочитайте вказівки, які
містяться у цьому керівництві з експлуатації і збережіть її для подальшого використання.
Варочна поверхня з 5 нагрівачами:
Індукційний нагрівний елемент
R
Панель
керування
Примітка: Через наявність різних конфігурацій зовнішній вигляд вашої варочної поверхні може відрізнятись від зображеного на рисунку.
UA - 6
Page 93
Пульт керування панелі з 2 нагрівачами:
2
1
8
3
109
1- Блокування клавіш 2 - Індикатор блокування клавіш 3 - Дисплей нагрівача 4 - Таймер 5 - Дисплей таймера 6 - Підсилене нагрівання
5
4
1211
6
7- Увімкнення та вимкнення 8 - Інтелектуальна пауза 9 - Зменшення заданої потужності
заднього нагрівача
10 - Збільшення заданої потужності
заднього нагрівача
11 - Зменшення заданої потужності
переднього нагрівача
12 - Збільшення заданої потужності
переднього нагрівача
7
UA - 7
Page 94
Пульт керування панелі з 1 нагрівачем:
3
1 2
8
4
1 - Індикатор блокування клавіш 2- Блокування клавіш 3 - Таймер 4 - Дисплей таймера 5- Дисплей нагрівача 6 - Підсилення
5
109
6
7
7- Увімкнення та вимкнення 8 - Інтелектуальна пауза 9 - Зменшення заданої потужності 10 - Збільшення заданої потужності
UA - 8
Page 95
ЕКСПЛУАТАЦІЯ АПАРАТУ
На варочні зони слід ставити посуд з відповідними характеристиками.
Після ввімкнення живлення усі дис­плеї короткочасно засвічуються. Піс­ля цього варочна поверхня перехо­дить у черговий режим, тобто готова для використання.
Керування варочною поверхнею здійснюється за допомогою елек­тронних сенсорних кнопок, які спра­цьовують у разі дотику. Натискання кожної сенсорної кнопки супроводжу­ється звуковим сигналом.
Увімкнення апарату:
Увімкніть апарат, натиснувши клаві­шу ввімкнення нагрівачів відобразяться нулі, причо­му крапки у правих нижніх кутах дис­плеїв блиматимуть. (Якщо протягом 20 секунд не вибрати жодну варочну зону, варочна поверхня автоматично вимкнеться.)
Вимкнення апарату:
Варочну поверхню можна у будь­який момент вимкнути, натиснувши клавішу Клавіша ввімкнення завжди має пріоритет у функції вимкнення.
На дисплеях усіх
.
ми збільшення потужності нагрівача. Тепер на цьому елементі можна готувати їжу. Щоб як­найшвидше закип'ятити їжу, виберіть потрібний рівень потужності і натисніть клавішу P, щоб увімкнути функцію під­силеного нагрівання.
Вимкнення варочних зон:
Виберіть елемент, який потрібно вимкну­ти, натиснувши відповідну клавішу збіль­шення потужності нагрівача .
Натискаючи клавішу , зменшіть потужність до нуля. (Зменшити потужність до нуля можна також, одночасно натиснувши кнопки та .)
Якщо варочна зона ще гаряча, за­мість нуля на дисплеї відображати­меться літера «H».
Вимкнення всіх варочних зон:
Щоб одночасно вимкнути всі варочні зони, натисніть клавішу
У черговому режимі літера «H» відо­бражається на дисплеях усіх вароч­них зон, які є гарячими.
Індикатор залишкового тепла: Індикатор залишкового тепла відо-
бражає наявність небезпечно високої температури склокерамічної поверхні навколо варочної зони.
чи зменшення
.
Увімкнення варочних зон:
Натисніть клавішу вибору нагрівача
, на якому потрібно готувати їжу. На дисплеї вибраного нагрівача кра­пка засвічується постійним світлом; крапки, що блимали на індикаторах інших нагрівачів, згасають.
Виберіть задану температуру клавіша-
UA - 9
Після вимкнення варочної зони на відповідному дисплеї відображати­меться літера «H», аж доки темпе­ратура відповідної варочної зони не зменшиться до безпечного значення.
Функція захисного вимкнення:
Якщо задану потужність варочної зони
Page 96
не змінювати, по закінченні певного максимального часу роботи цю вароч­ну зону буде вимкнено. Будь-яка зміна щодо варочної зони відновлює почат­ковий максимальний час її роботи. Максимальний час роботи залежить від вибраного діапазону температури.
Дочекайтесь, поки для всіх зон зникне буква «F», увімкніть варочну поверхню кнопкою жуйте користуватись нею.
Налаштування потужності
1 - 2 6 годин
3 - 4 5 годин 5 4 години 6 - 9 1,5 годин
Блокування від дітей:
Після встановлення цього параметра можна ввімкнути функцію блокуван­ня від дітей. Щоб увімкнути блоку­вання від дітей, слід одночасно на­тиснути передні клавіші збільшення
та зменшення потужності, а потім знов натиснути клавішу збіль­шення потужності . На дисплеях усіх нагрівачів буде відображено лі­теру «L» (від слова «LOCKED» — за­блоковано), після чого змінити їхній стан неможливо. (Якщо варочна зона є гарячою, на її дисплеї почергово відображатимуться літери «L» і «H».)
Варочна поверхня залишатиметься в заблокованому стані, доки її не розблокують, і зберігатиме той стан навіть у разі вимкнення та повторно­го ввімкнення пульта керування.
та продов-
Захисне вимкнення через
Щоб вимкнути блокування від дітей, слід спочатку ввімкнути варочну поверхню. Одночасно натисніть передні клавіші збільшення зменшення потужності, а потім знов натисніть клавішу
зменшення потужності плеїв зникне літера «L», і варочна поверхня вимкнеться.
Блокування клавіш
Функція блокування клавіш слу­жить для блокування і переведення апарату в безпечний режим під час роботи. У цьому режимі неможливо з клавіатури змінити рівень нагріван­ня чи інші настройки. Можна тільки вимкнути апарат.
Для ввімкнення функції блокування слід натиснути кнопку ня клавіш принаймні на 2 секунди. Ця дія підтверджується звуковим сигналом. По закінченні 2 секунд індикатор блокування клавіатури блимне і нагрівач буде заблоковано.
Функція таймера:
Функція таймера реалізується двома способами:
Таймер зворотного відліку (1 – 99 хв.): Таймером зворотного відліку можна
користуватися, коли варочні зони вимкнено. На дисплеї таймера відо­бражаються цифри «00» з крапкою, що блимає.
Для збільшення часу слід натискати клавішу налаштування таймера для зменшення — клавішу . Його можна налаштувати в межах від 0 до 99 хвилин. Якщо протягом 10 се­кунд не робити жодних дій, таймер зворотного відліку буде встановлено, і крапка, що блимає, згасне. Після
та
. З дис-
блокуван-
, а
UA - 10
Page 97
встановлення таймер відраховує час у зворотному напрямі згідно з нала­штуванням.
Про спливання часу апарат просиг­налізує звуковим сигналом і бли­манням дисплея. Звуковий сигнал вимкнеться автоматично через 30 секунд і (або) після натискання будь-якої клавіші.
Таймер зворотного відліку можна в будь-який час змінити чи вимкнути, на­тиснувши клавіші збільшення (або) зменшення часу таймера . Вимкнення варочної поверхні шляхом натискання клавіші в будь-який момент також призведе до вимкнення таймера зворотного відліку.
та
ної зони блимне. Запрограмована варочна зона вимкнеться, і якщо ця зона гаряча, на дисплеї з'явиться літера «H».
Звуковий сигнал і блимання індика­тора таймера припиниться автома­тично через 30 секунд і (або) після натискання будь-якої клавіші.
Звуковий сигнал:
Коли варочна поверхня працює, зву­ковий сигнал сповіщає про такі дії:
звичайне натискання клавіші — ко­роткий звуковий сигнал;
неперервне натискання клавіш протя­гом тривалого часу (10 секунд) — дов­гий переривчастий звуковий сигнал.
Таймер варочної зони (1 – 99 хв.): Коли варочну поверхню ввімкено,
для кожної варочної зони можна запрограмувати власний таймер.
Виберіть варочну зону, встановіть за­дану температуру і натисніть клавішу
таймера кає варочну зону. Навколо таймера розміщено чотири світлодіоди. Вони вказують на те, для якої варочної зони ввімкнено таймер.
За 10 секунд після останньої дії на дисплеї таймера почне відображати­ся таймер, час якого спливе наступ­ним (якщо запрограмовано більше ніж одну варочну зону).
Коли час таймера спливе, прозву­чить звуковий сигнал, і на дисплеї таймера з'являться цифри «00», а індикатор таймера відповідної вароч-
. Функція таймера вими-
Функція підсиленого нагрівання:
Слід вибрати варочну зону, встано­вити бажаний рівень потужності і ще раз натиснути клавішу P (підсилене нагрівання).
Функцію підсиленої потужності можна ввімкнути, якщо індукційний модуль підтримує це налаштування для цієї варочної зони. Якщо функ­цію підсиленого нагрівання ввімкне­но, на відповідному дисплеї відобра­жається літера «P».
Увімкнення функції підсиленого нагрівання може призвести до пере­вищення максимальної потужності та спрацювання вбудованої функції обмеження потужності.
Вимушене зменшення потужності відображається блиманням дисплея відповідної варочної зони. Дисплей блимає протягом 3 секунд; у цей час можливо змінити налаштування потужності, перш ніж потужність буде обмежено.
UA - 11
Page 98
Інтелектуальна пауза
Коли ввімкнено функцію інтелекту­альної паузи, зменшується потужність усіх нагрівачів, які було ввімкнено.
Вимкнення інтелектуальної паузи автоматично відновлює попередню потужність нагрівачів.
Якщо інтелектуальну паузу не вимкнути, варочна поверхня автома­тично вимкнеться за 30 хвилин.
Щоб увімкнути інтелектуальну паузу, натисніть клавішу ( _ ). Потужність увімкненого нагрівача (нагрівачів) змен­шиться до 1-го рівня, і на всіх дисплеях з'являться дві паралельні риски (II).
Щоб вимкнути інтелектуальну паузу, знову торкніться до клавіші ( _ ). Паралельні риски зникнуть, і нагріва­чі почнуть працювати з попередньо встановленою потужністю.
ПОРАДИ ТА РЕКОМЕНДАЦІЇ Посуд
· Користуйтесь посудом із товстим рів­ним плоским дном, діаметр якого відпо­відає діаметру елемента. Це сприятиме зменшенню часу приготування.
· Найліпші результатів готування можна досягнути в посуді зі сталі, емальованої сталі, чавуну та нержа­віючої сталі (якщо виробником нане­сено на нього відповідні позначки).
· Користування посудом з емальо­ваної сталі, алюмінію чи міді може призводити до утворення на вароч­ній поверхні слідів чи залишків. Такі залишки важко видаляються. Чистіть варочну поверхню кожного разу піс­ля користування.
· Посуд є придатним для використан­ня на варочній поверхні, якщо до
нього пристає магніт.
· Посуд слід розміщувати по центру варочної зони. Якщо посуд розміщено неправильно, відображається символ.
· Під час користування певними видами посуду можна почути, як посуд видає різні звуки. Це відбува­ється внаслідок конструкції посуду і не впливає на характеристики чи
безпеку варочної поверхні.
ПРАВИЛЬНО
НЕПРАВИЛЬНО
Енергозбереження
· Зони індукційного нагрівання у пев­них межах автоматично підлашто­вуються під розміри дна посуду. Однак діаметр магнітної частини дна повинен мати певний мінімальний діаметр, який визначається розміром варочної зони.
Ставте посуд на зону нагрівача, перш ніж вмикати її. Якщо її увімкну­ти, перш ніж встановити посуд, варочна зона не працюватиме і дис­плей керування відображатиме.
· Для зменшення часу приготування готуйте під кришкою.
· Коли рідина починатиме кипіти, зменшіть задану температуру.
· Для зменшення часу приготування
НЕПРАВИЛЬНО
НЕПРАВИЛЬНО
UA - 12
Page 99
застосовуйте мінімальну кількість рідини чи жиру.
· Виберіть задану температуру, що відповідає виду термообробки.
Приклади видів термообробки
Інформація, яку наведено в наступ­ній таблиці, призначена лише для ознайомлення.
Налаштування Призначення
0
1- 3 4 - 5
6 - 7
8
9
P
Вимкнення елемента
М'яке нагрівання Повільне
кип'ятіння, повільне нагрівання
Розігрівання і швидке кип'ятіння
Кип'ятіння, пасерування та обсмажування
Максимальна потужність
Підсилене нагрівання
Поради з чищення
шкребком. Клейкі продукти слід ви­даляти одразу після їхнього виливу, перед остиганням скла.
· Будьте уважні, щоб не подряпати шкребком силіконовий клей, який нанесено на краї скла.
· На шкребкові є лезо, тому його слід тримати поза межами досяжно­сті дітей.
· Користуйтеся спеціальним за­собом для чищення керамічних поверхонь, поки вона тепла на дотик. Вимийте її та витеріть насухо тканиною чи паперовою серветкою.
МОНТАЖ ПРИЛАДУ УВАГА!
Електричне підключення варочної поверхні має здійснювати кваліфі­кований електрик у відповідності з інструкціями, що містяться в цьому керівництві, а також чинними прави­лами. Якщо внаслідок неправильного підключення чи монтажу відбудеть­ся якась аварія чи пошкодження, гарантія не буде чинною. Цей апарат повинен мати заземлення.
· Не користуйтесь для чищення варочної поверхні шліфувальними по­душками, корозивними засобами для чищення, аерозольними засобами для чищення чи гострими предметами.
· Для усування пригорілої їжі на­мочіть її вологою тканиною з рідким мийним засобом.
Для видалення продуктів або їх­ніх залишків можна користуватися
UA - 13
Правила безпеки під час монтажу
· Поверхня будь-якого предмету, який висить над варочною поверх­нею, має бути розташована на висо­ті не менше ніж 65 см над варочною поверхнею.
· Витяжні вентилятори має бути встановлено відповідно до вказівок
Page 100
виробника.
· Стіна, яка дотикається до задньої стінки варочної поверхні, має бути виготовлена з негорючого матеріалу.
· Довжина кабелю живлення не має перевищувати 2 метри.
Встановлення варочної по­верхні в робочу поверхню
· Робоча поверхня, в яку планується встановлювати варочну поверхню, має бути стійкою до температур не менш ніж 90ºC.
· Виріжте в робочій поверхні отвір, розміри якого показано на рисунку нижче і на наступній сторінці.
· Індукційну варочну поверхню мож­на вбудовувати в робочі поверхні завтовшки від 25 до 40 мм.
A
Мін. зазор 5 мм
Min. Gap 5mm
35 мм
35mm
Min. 20mm
Мін. 20 мм
Мін.
Min.
Мін. 10 мм
Min. 10mm
Вид A
View A
Суміжні стіни A (мм) B (мм)
Дерев'яні 60 150 Бетонні чи вкриті
керамічною плиткою
520
Мін. B
25 40
мм
860
890
мм
Суміжні стіни A (мм) B (мм) Дерев'яні 60 150 Бетонні стіни 25 40
мм
мм
мм
Мін. A
мм
520
Мін. B
UA - 14
860
890
мм
мм
мм
Мін. A
мм
Loading...