SHARP KA-70V19BM2-EU User guide

Page 1
Oven
K-70V19BM2-EU
,QVWUXNFMDREVáXJLNO
SL
ɍɩɭɬɫɬɜɨɡɚɤɨɪɢɲʄɟʃɟ
$QYlQGDUPDQXDO
SV
Home Appliances
Cooking
For Life
Page 2
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
Szanowny kliencie,
Naszym celem jest zaoferowanie Wam produktów o wysokiej jakości, które spełnią Wasze oczekiwania. Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane w nowoc­zesnych zakładach i dokładnie przetestowane pod względem jakości. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu ułatwienia obsługi urządzenia, które wypro­dukowano z wykorzystaniem najnowszej technologii gwarantującej zaufanie i maksymalną wydajność. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera podstawowe infor­macje dotyczące bezpiecznej instalacji, konserwacji i obsługi. W sprawie instalacji urządzenia należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu.
PL - 2
Page 5
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia Ostrzeżenia Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia Serwisowanie i przewożenie
PL - 3
Page 6
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
Panel sterowania
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Dolny element grzejny (z tyłu płyty)
Grill elek-
tryczny
Taca
Ruszt
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
PL - 4
Page 7
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZ­PIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA­LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁA INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE­CHOWYWAĆ JĄ W DOSTĘPNYM MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ­SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA KILKU MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIONY PIEKRARNIK MOŻE NIE OBSŁUGIWAĆ NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISANYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTA­JĄC INSTRUKCJE OBSŁUGI, NALEŻY ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA PODANE WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bez­pieczeństwa
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzie­ci powyżej 8 roku życia oraz osoby z obniżonymi zdolnościami zycznymi, zmysłowymi bądź umy­słowymi, a także przez osoby bez doświadcze-
nia i wiedzy na temat
obsługi, jeśli pozostają pod nadzorem opieku­nów bądź zostały szcze­gółowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją ryzyka zwią­zane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie po­winny wykorzystywać urządzenia do zaba-
wy. Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani wykonywać czynności konserwacyjnych, jeśli pozostają bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Urzą­dzenie i jego dostępne elementy silnie na­grzewają się podczas gotowania. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie do­tykać elementów grzej­nych. Dzieci poniżej 8 roku życia nie należy dopuszczać w pobliże urządzenia, jeśli nie znajdują sie pod stałym
nadzorem opiekunów.
• OSTRZEŻENIE: Za­grożenie pożarem: nie wolno przechowywać żadnych przedmiotów
na powierzchniach przeznaczonych do
gotowania.
• OSTRZEŻENIE: W przypadku pęknięcia powierzchni należy
PL - 5
Page 8
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć możliwo­ści porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą zewnętrznego włącz­nika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Podczas pracy urządze­nie jest gorące. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie doty­kać elementów grzejnych wewnątrz piekarnika.
Podczas normalnej
eksploatacji uchwy­ty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą się silnie nagrzewać.
• Nie należy stosować środków do szorowania ani innych środków po­wodujących zadrapania, które mogłyby uszkodzić szklane drzwiczki lub inne
powierzchnie piekarnika.
• Do czyszczenia urzą­dzenia nie należy stosować odkurzaczy
parowych.
• OSTRZEŻENIE: Przed wymianą lampy sprawdź czy zostało wyłączone zasilanie urządzenia, aby unik­nąć porażenia prądem
elektrycznym.
• OSTRZEŻENIE: Pod­czas gotowania lub gril­lowania potraw dostęp-
ne elementy piekarnika
mogą być gorące. Małe dzieci nie powinny zbli­żać się do urządzenia.
• Urządzenie zostało wyproduko­wane zgodnie ze wszystkimi kra­jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
• Czynności konserwacyjne i napra­wy należy powierzać wyłącznie pracownikom autoryzowanego serwisu. Instalacja i naprawy prze­prowadzone przez osoby inne niż pracownicy autoryzowanego ser­wisu mogą zagrażać bezpieczeń­stwu użytkowników urządzenia. Wszelkie zmiany i modykacje specykacji mogą być niebez­pieczne pod wieloma względami.
• Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu, napięcie i częstotliwość sieci elek­trycznej) oraz zgodność z wyma­ganiami dotyczących urządzenia. Wymagania dotyczące urządzenia znajdują się na etykiecie.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze­znaczone jest wyłącznie do go-
PL - 6
Page 9
towania potraw w gospodarstwie domowym i nie powinno być wykorzy­stywane w innych celach lub zastoso­waniach, np. do użytku komercyjnego lub ogrzewania pomieszczenia.
• Nie należy unosić ani przesuwać urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
• Żeby zapewnić bezpieczeństwo, na­leży przeprowadzić wszystkie moż­liwe pomiary. Ponieważ szkło może pęknąć, podczas czyszczenia należy zachować szczególna ostrożność, aby nie zadrapać powierzchni drzwi­czek. Nie należy uderzać ani stukać o szkło innym wyposażeniem.
• Upewnij się, że przewód zasilający nie został ściśnięty podczas insta­lacji. Wymianę uszkodzonego ka­bla zasilającego należy powierzyć producentowi urządzenia, pracow­nikom autoryzowanego serwisu lub podobnie wykwalikowanym osobom, aby uniknąć zagrożeń.
• Jeśli drzwiczki piekarnika pozo­stają otwarte, dzieci nie powinny wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
• Nie wolno korzystać z urządzenia dopóki jego instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Instalację urządzenia i urucho­mienie powinien przeprowadzić personel autoryzowanego serwi­su. Producent nie ponosi odpo­wiedzialności za wszelkie szkody powstałe na skutek niewłaściwej lokalizacji i instalacji urządzenia przez osoby nieupoważnione.
• Po rozpakowaniu urządzenia nale­ży upewnić się, że nie zostało ono uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja­kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu. Ponieważ materiały wykorzystane do opakowania urządzenia (folia, zszywki, styropian itp.) mogą być niebezpieczne dla dzieci, należy je natychmiast zebrać i usunąć.
• Urządzenie należy chronić przed wpływem czynników atmosferycz­nych. Nie należy narażać urzą­dzenia na działanie światła sło­necznego, deszczu, śniegu itp.
• Materiały znajdujące się w pobliżu urządzenia (obudowa) powinny być od­porne na temperaturę minimum 100°C.
Podczas eksploatacji
Przy pierwszym uruchomieniu piekarnik może emitować pewien zapach z materiałów izolacyjnych i elementów grzejnych. Dlatego przed użyciem należy uruchomić pusty piekarnik na 45 minut przy maksymalnym ustawieniu tempe­ratury. Równocześnie należy za­pewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym urzą­dzenie zostało zainstalowane.
• Podczas pracy zewnętrzne i we­wnętrzne powierzchnie piekarnika silnie się nagrzewają. Otwierając drzwiczki piekarnika należy cof­nąć się, aby uniknąć gorącej pary wydostającej się z wnętrza urzą­dzenia. W przeciwnym razie może to doprowadzić do poparzenia.
Podczas pracy piekarnika nie na­leży wkładać do niego ani umiesz­czać w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych materiałów.
• Do wyjmowania i ponownego wkładania potraw należy zawsze używać rękawic kuchennych.
• Nie należy odchodzić od piekarni­ka podczas gotowania z użyciem stałych lub płynnych olejów. Oleje mogą spowodować pożar w przy­padku nadmiernego podgrzania.
PL - 7
Page 10
Ognia spowodowanego gorącym olejem nie wolno polewać wodą. Nakryj rondelek lub patelnię pokryw­ką, aby zadusić powstały ogień, a następnie wyłącz piekarnik.
• Jeśli urządzenie nie będzie uży­wane przez długi czas, należy odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego. Główny włącznik należy ustawić w pozycji wyłączonej. Jeśli urządzenie nie jest wykorzystywane, należy rów­nież zakręcić zawór gazu.
• Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne urządzenia znajdują się zawsze w położeniu „0” (praca zatrzymana), jeśli urządzenie nie jest używane.
• Tace pochylają się przy wysuwa­niu. Należy zachować ostrożność, aby nie rozlać gorącego płynu.
• Jeśli drzwiczki lub szuada piekra­nika są otwarte, nie wolno nicze­go zostawić na nich. Mogłoby to doprowadzić do zachwiania urzą­dzenia lub uszkodzić pokrywkę.
• W szuadzie nie wolno umiesz­czać ciężkich przedmiotów lub łatwopalnych materiałów (nylon, plastikowe torby, papier, tkaniny itp.). Dotyczy to również naczyń kuchennych z plastikowymi ele­mentami (np. trzonakami).
• Nie należy wieszać ręczników, ścierek do naczyń lub ubrań na urządzeniu lub jego uchwytach.
Podczas czyszczenia i konserwacji
• Przed rozpoczęciem czyszcze­nia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć zasilanie urządzenia. Do powyższych czynności można przystapić po odłączeniu przewodu zasilającego lub ustawieniu główne­go włącznika w pozycji wyłączonej.
• Nie wolno demontować pokręteł regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
• ABY ZACHOWAĆ WYDAJNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA, ZALECAMY KORZYSTANIE WY­ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘ­ŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG AUTORYZOWANEGO SERWISU W RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI I OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i prak­tyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i mate­riałów, spełni Twoje oczekiwania pod każdym względem. Należy konieczne przeczytać niniejszą instrukcję, aby prawidłowo korzystać z urządzenia i uniknąć ewentualnych problemów w przyszłości. Informacje podane poniżej obejmują zasady niezbędne do pra­widłowego ustawienia i serwisowania urządzenia. Instrukcję powinny prze­czytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWA­NYM SERWISEM W CELU INSTALA­CJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI PIE­KARNIKA
– Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca in­stalacji piekarnika. Należy wziąć pod uwagę nasze poniższe zalecenia, aby uniknąć wszelkich problemów i nie­bezpiecznych sytuacji, której mogłyby się pojawić później!
– Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu urządzenia nie znajdowały się łatwo­palne lub wybuchowe materiały, jak zasłony, olej, tkaniny itp., które szyb­ko mogą spowodować pożar.
– Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpor­nych na temperaturę powyżej 50°C.
Wymagane zmiany szafek ściennych i
PL - 8
Page 11
wyciągów nad wbudowanym urządze­niem oraz minimalne odległości od płyty piekarnika zostały pokazane na Rys. 1. Odpowiedni wyciąg powinien znajdo­wać się na wysokości minimum 65 cm od płyty grzejnej. W przypadku braku wyciągu ta wysokość nie powinna być mniejsza niż 70 cm.
(z okapem)
(bez okapu)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
PŁYTA GRZEJNA
42 cm
Minimum
INSTALACJA PIEKARNIKA PRZE­ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
550 mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
min.555 mm
min.590 mm
min.590 mm
min.600 mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
2 x
Wsuń piekarnik do szafki, popychając ją do przodu. Otwórz drzwiczki piekarni­ka i włóż 2 śruby do otworów znajdują­cych się na ramie piekarnika. Jeśli rama urządzenia zetknie się z drewnianą po­wierzchnią szafki, dokręć śruby.
Blat kuchenny
min.
min. 50 mm
25 mm
Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany pod płytą grzejną, odległość między blatem kuchennym i panelem górnym powinna wynosić minimum 50 mm, a odległość między blatem kuchennym i górną częścią panelu sterowania mini­mum 25 mm.
595 mm
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZA­BEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZE­ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgod­nie ze wskazówkami podanymi poniżej:
– Przewód uziemienia należy podłączyć
przy pomocy śruby oznaczonej symbo­lem uziemienia. Podłączenie przewodu
595 mm
zasilającego powinno być zgodne z po­danym na Rys. 6. W przypadku braku wyjścia uziemienia wymaganego zgod-
nie z przepisami w miejscu instalacji,
należy natychmiast porozumieć się z personelem autoryzowanego serwisu.
– Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie wolno stosować przedłużaczy.
PL - 9
Page 12
– Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
– W przypadku jakiegokolwiek uszkodze-
nia przewodu zasilającego należy poro­zumieć się z personelem autoryzowa­nego serwisu. Wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć personelowi autoryzowanego serwisu.
– Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel auto­ryzowanego serwisu. Należy zastoso­wać przewód zasilający typu H05VV-F.
– Nieprawidłowo przeprowadzona insta-
lacja elektryczna może spowodować uszkodzenie urządzenia. Tego rodzaju uszkodzenia nie podlegają gwarancji.
– Urządzenia przystosowane jest do podłą-
czenia do źródła zasilania o napięciu 220­240 V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej różni się od podanej powyżej wartości, należy natychmiast porozumieć się per­sonelem autoryzowanego serwisu.
– Producent urządzenia oświad-
cza, że nie ponosi odpowiedzial­ności za wszelkiego rodzaju uszkodzenia i straty powstałe na skutek niezgodności z norma­mi dotyczącymi bezpieczeństwa!
– Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel au­toryzowanego serwisu. Urządzenia
przystosowane jest
do podłączenia do źródła zasilania o
napięciu 220-240V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej różni się od podanej powyżej wartości, należy natychmiast porozumieć się personelem autory­zowanego serwisu. Opisywane urzą­dzenie przeznaczone jest do użytku z wtyczką podłączoną do gniazdka elek­trycznego lub stałym podłączeniem do źródła zasilania. Pomiędzy urządze­niem i źródłem zasilania konieczne jest zainstalowanie przełącznika 2-bie­gunowego, który posiada odstęp przy­najmniej 3 mm między stykami (obcią­żenie 20 A, z funkcją opóźnienia).
BRĄZOWY
NIEBIESKI
ŻÓŁTY + ZIELONY
3.4 OGÓLNE OSTRZEŻENIA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Opisywane urządzenie zostało wy­produkowane zgodnie z odpowiedni­mi środkami ostrożności dotyczącymi urządzeń elektrycznych. Czynności konserwacyjne i naprawy urządzenia powinien przeprowadzić personel au­toryzowanego serwisu przeszkolony
przez producenta. Instalacja i naprawy
przeprowadzane z pominięciem tych zasad mogą być niebezpieczne.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika silnie się nagrzewają podczas pracy. Elementy nagrzewają wewnętrzną po­wierzchnię piekarnika i wydostająca się para jest bardzo gorąca. Te części pie­karnika utrzymują wysoką temperaturę przez pewien czas nawet po wyłącze­niu piekarnika. Nie wolno dotykać go­rących powierzchni. Dzieci nie powinny zbliżać się do urządzenia.
Żeby korzystać z piekarnika, należy za pomocą przycisków ustawić funkcje i temperaturę oraz zaprogramować ti-
mer. W przeciwnym razie piekarnik nie
będzie działać:
Na otwartych drzwiczkach piekarnika
PL - 10
Page 13
nie wolno umieszczać jakichkolwiek przedmiotów. Mogłoby to zakłócić rów­nowagę urządzenia lub spowodować
uszkodzenie drzwiczek.
Jeśli urządzenie nie jest używane, odłącz je od źródła zasilania.
Urządzenie należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych. Nie należy narażać urządzenia na działanie światła słonecznego, deszczu, śniegu, pyłu itp.
Korzystanie z przycisków sterują­cych funkcjami piekarnika
Funkcje piekarnika
* Funkcje piekarnika mogą różnić się w zależności od zakupionego modelu.
Podświetlenie piekarnika:
Zostanie włączone tylko podświetlenie piekarnika, które będzie świecić się podczas wszystkich trybów pracy.
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb Turbo umożliwia równomierny rozkład ciepła w piekarniku. Wszystkie potrawy umieszczone na ruszcie zosta­ną równomiernie upieczone. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz świa­tła ostrzegawcze, dolne i górne elementy grzejne rozpoczną pracę. W trybie statycz­nym emitowane jest ciepło, które zapew­nia odpowiednie przygotowanie jedzenia umieszczonego w dolnej i górnej części piekarnika. Ten tryb jest idealny do przy­gotowywania ciast, zapiekanek makaro­nowych, lasagnii czy pizzy. Zaleca się roz­grzewanie piekarnika przez 10 minut. W tym trybie najlepiej przygotowywać jedze-
nie na tylko jednym poziomie piekarnika.
Tryb termoobiegu:
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegaw­cze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania, umieść zamrożoną potrawę w piekarni­ku na półce znajdującej na trzecim po­ziomie od dołu. Zalecane jest umiesz­czenie tacy pod rozmrażaną potrawą, aby zgromadzić wodą powstającą na skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pra­cy nie służy do gotowania ani pieczenia potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb Turbo
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, okrągły element grzejny
PL - 11
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, górny i dolny element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty
podczas pieczenia ciast. Pieczenie
odbywa się przy pomocy dolnego i górnego elementu grzejnego oraz wentylatora zapewniającego cyrkulację
powietrza, co przynosi efekt nieco
podobny do grillowania potraw. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła ostrzegawcze, grillujący element grzejny rozpocznie pracę. Tryb odpowiedni do
Page 14
grillowania i opiekania jedzenia. Przy tej funkcji należy używać górnych poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku
kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj
tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura
0
powinna być ustawiona na 190
C.
Tryb szybkiego grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła ostrzegawcze, grillujący i górny element grzejny rozpoczną pracę. Tryb doskonały do szybkiego grillowania większych produktów, na przykład mięs; przy tej funkcji należy używać górnych
poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura powinna być ustawiona na 1900C.
pracują z termoobiegiem, aby zapewnić odpowiednie przygotowanie potrawy.
Wykorzystaj półki ustawione na górnych
poziomach piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura powinna być ustawiona na 190°C.
Tryb pieczenia pizzy:
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, okrągły i dolny element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb termoobiegu i dolnego ogrzewania jest doskonały do przygotowywania
potraw, jak pizza, w stosunkowo
krótkich czasie. Termoobieg zapewnia równomierny rozkład ciepła w piekarniku, a dolny element grzejny umożliwia pieczenie ciasta na pizzę.
Tryb podwójnego grilla
i termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, grill i dolny element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb przeznaczony jest do szybkiego grillowania większych produktów. Górny grill oraz górny element grzejny
PL - 12
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGIIZmniejszenie ilości
płynu lub tłuszczu skraca czas przygotowania potrawy.
Należy unikać otwierania drzwiczek piekarnika podczas przygotowania potraw.
Page 15
4.2. W JAKI SPOÓB KORZYSTAĆ Z DOTYKOWEGO PANELU STEROWANIA
Przycisk ustawienia czasu/
Time setting/Temperature
temperatury sondy do
Przycisk wyboru trybu pracy
Mode Key
Wskazanie
Timer display
timera
settings for meat probe/
mięsa/blokady przycisków
Key lock Key
M
Przycisk
Alarm Key
alarmu
Wskazanie funkcji
Oven function
piekarnika
display
Temperature display
Ustawienie godziny:
Po zainstalowaniu piekarnika do zabudowy najpierw należy ustawić godzinę zgodnie z podanymi poniżej wskazówkami.
Po zainstalowaniu piekarnika na
wyświetlaczu najpierw zacznie pulsować wskazanie „0,00”. Naciśnij przycisk „M” lub przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu ustawiania godziny. Na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol „:”. Ustawienia możesz dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”. Jeśli tryb automatycznego gotowania jest wyłączony, naciśnij równocześnie przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu ustawiania godziny. Ustawienia można dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”.
Należy koniecznie ustawić godzinę, aby korzystać z funkcji piekarnika.
Wskazanie temperatury
Przycisk ustawienia
Time setting Key
czasu
USTAWIENIE CZASU W URZĄDZENIU:
Ustawienie minutnika:
Naciśnij przycisk alarmu, który wyświetla symbol „ ”. Na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol „ ”. Na zegarze wyświetli się wskazanie „0,00”. Jeśli pulsuje symbol, przy pomocy przycisków timera „+” i „-” ustaw żądany czas, po którym zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Chwilę po zakończeniu ustawiania symbol zacznie świecić się w sposób ciągły. Świecenie symbolu w sposób ciągły oznacza ustawienie czasu, po którym zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Po upływie ustawionego czasu timer wyemituje sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol . Naciśnięcie przycisku „-” lub „+” spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego, a symbol zniknie.
PL - 13
Page 16
Ustawienie czasu przygotowania potrawy:
Tryb umożliwia przygotowanie potraw w żądanym zakresie czasu. Włóż
do piekarnika potrawy, które chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie ustawiony na żądaną temperaturę w zależności od przygotowywanej potrawy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki we wskazaniu timera nie pojawi się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na wyświetlaczu pojawi się napis „AUTO”. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, ustaw czas przygotowania żądanej potrawy za pomocą przycisków timera „+” i „-”. Chwilę po zakończeniu ustawiania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina, a symbol ustawienia czasu zacznie świecić się w sposób ciągły.
Po upływie ustawionego czasu timer zatrzyma działanie piekarnika i wyemituje sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu zacznie również pulsować napis „AUTO”. Naciśnięcie dowolnego przycisku na panelu sterowania spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij równocześnie symbole „-” i „+”, aby wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie czasu zakończenia przygotowania potrawy:
Tryb odpowiedni do przygotowania potrawy przez ustawiony czas. Włóż do piekarnika potrawę, którą chcesz przygotować. Piekarnik ustawi się w żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie ustawiony na żądaną temperaturę w zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”,
dopóki we wskazaniu timera nie pojawi
się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na wyświetlaczu pojawi się napis „AUTO”. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, za pomocą przycisków „+” i
„-” ustaw czas przygotowania żądanej potrawy. Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki nie wyświetli się symbol „>|”. Na wyświetlaczu zacznie pulsować aktualna godzina i ustawiony czas przygotowania potrawy. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, za pomocą przycisków „+” i „-” ustaw godzinę zakończenia przygotowania żądanej potrawy. Chwilę po zakończeniu ustawiania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina, a symbol „>|” będzie świecić się w sposób ciągły. Piekarnik rozpocznie pracę o godzinie obliczonej na podstawie czasu przygotowania potrawy odjętego od ustawionej godziny zakończenia procesu i wyłączy się o ustawionej godzinie zakończenia. Timer wyemituje sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnięcie dowolnego przycisku timera spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij równocześnie symbole „-” i „+”, aby wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie sygnału dźwiękowego cyfrowego timera:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-”,
dopóki nie zostanie wyemitowany
sygnał dźwiękowy. Timer wyemituje sygnał dźwiękowy. Każde naciśnięcie przycisku „-” spowoduje wyemitowanie 3 różnych sygnałów dźwiękowych timera.
Nie naciskaj innych przycisków, a timer
zapisze ostatnio wybrany rodzaj sygnału.
Funkcja zablokowania przycisków
Funkcja zablokowania przycisków zapobiega przypadkowemu włączeniu funkcji na panelu sterowania. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+”, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się symbol zablokowania przycisków. Naciśnij przycisk „+”, aby wyłączyć funkcję zablokowania przycisków.
PL - 14
Page 17
Jeśli przy włączonym piekarniku przełączniki sterowania i przyciski
dotykowe nie zostaną naciśnięte przez 6 godzin, urządzenie wyłączy się.
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
TRYB TURBO DOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNY DOLNY-GÓRNY TERMOOBIEG GRILL
(minuty)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
(°C)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
(°C)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
200 4 10-15
(°C)
termostatu
Ustawienie
POTRAWY
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Ciasto
warstwowe
Ciasto 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Ciasteczka 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillowane
klopsiki
Produkty
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
wilgotne
Kurczak 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
PL - 15
Kotlety 200 3-4 15-25
Befsztyk 200 4 15-25
160-180 1-4 30-40
-
r
Ciastka
dwuwa
170-190 1-4 35-45
Ciasto dwu-
* Nadziać na szpikulec do pieczenia kurczaka...
stwowe
warstwowe
Page 18
Akcesoria
Urządzenie dostarczane jest razem z wy­posażeniem. Możesz również używać akcesoriów innych producentów, ale mu­szą one być odporne na ciepło i ogień. Możesz również używać naczyń szkla­nych, form do ciasta oraz tac odpowied­nich do użycia w piekarniku. Akcesoriów innych producentów używaj zgodnie z ich instrukcjami obsługi. Używając małych naczyń, umieść je na ruszcie, aby znala­zły się dokładnie na jego środku. Jeśli je­dzenie, które chcesz przygotować, nie zajmuje całego miejsca na blasze, jeśli przygotowujesz jedzenie głęboko zamro­żone lub jeśli używasz tacy, by zebrać tłuszcz kapiący z grillowanych produktów, taca może się odkształcać. Jest to spo­wodowane wysokimi temperaturami pod­czas pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy po jej użyciu wystygnie. Jest to normalny proces zachodzący podczas wymiany ciepła. Nie umieszczaj gorących szkla­nych tac ani naczyń w zimnie tuż po wyję­ciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich na
zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce ku­chennej i pozwól im powoli wystygnąć. Podczas grillowania zalecamy (gdy jest to odpowiednie) używać rusztu dostar­czonego z piekarnikiem. Podczas używa­nia rusztu umieść tacę na jednym z niż­szych poziomów piekarnika, aby zebrać kapiący olej. Aby ułatwić czyszczenie, na tacę można nalać wody. Zgodnie ze
wskazaniami w odpowiednich punktach
nigdy nie używaj gazowego palnika grillo­wego bez pokrywy ochronnej. Jeśli Twój piekarnik ma grillowy palnik gazowy, ale brakuje pokrywy ochronnej lub pokrywa jestuszkodzona i niemożliwa do użycia,
zwróć się do najbliższego serwisu w celu otrzymania części zamiennej.
Wnętrze piekarnika
Poziomy:
5. Rack
4. Rack
5
3. Rack
4
2. Rack
3
1. Rack
2 1
Akcesoria
* Akcesoria piekarnika mogą różnić się w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania po­traw lub umieszczania na nim różnych naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w szynach na odpowiednim poziomie pie­kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do pieczenia ciast, jak placki itp. Aby odpowiednio umieścić tacę w piekarniku, wsuń ją w szyny na wybranych poziomie i po­pchnij do tyłu.
PL - 16
Page 19
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygo­towywania gulaszy itp. Aby odpowied­nio umieścić tacę w piekarniku, wsuń ją w szyny na wybranym poziomie i po­pchnij do tyłu.
Wyjmowanie kratki
Pociągnij kratkę w sposób pokazany na rysunku. Po zwolnieniu kratki z zacze­pów unieś ją góry.
1
2
Wyjmowanie panelu katalitycznego
Wykręć śruby G na wszystkich katali-
tycznych emaliowanych panelach.
PL - 17
Page 20
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
CZYSZCZENIE
ki
wnętrza piekarnika nie wymagają czyszczenia. Jednak zaleca się ich wy­mianę po pewnym czasie, zależnym od intensywności użytkowania urządzenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia piekarnika upewnij się, że nie są wci­śnięte żadne przyciski i że urządzenie jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane
i malowane elementy piekarnika. Uży­waj mleczek lub płynów czyszczących, które nie zawierają drobinek. Nie uży­waj produktów żrących, proszków ście­rających, wełny szklanej ani ostrych narzędzi, które mogłyby uszkodzić po­wierzchnię piekarnika. Gdyby nadmiar płynów wylanych na piekarnik zapalił się, mogłoby to spowodować uszkodze­nie emalii. Natychmiast sprzątnij rozla­ne płyny. Do czyszczenia piekarnika nie należy stosować odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy koniecznie odłączyć piekarnik od źródła zasilania. Najlepsze rezultaty osią­gniesz czyszcząc wnętrze piekarnika, gdy będzie on jeszcze delikatnie ciepły. Przetrzyj piekarnik miękką ściereczką, za­maczaną w wodzie z mydłem po każdym użyciu. Potem przetrzyj go raz jeszcze wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj do sucha. Pełne czyszczenie z użyciem suchych i proszkowanych środków czysz­czących. W produktach z wnętrzem z emalii katalitycznej tylna i boczne ścian-
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej pie­kranik
Wymiany lampki musi dokonać perso­nel autoryzowanego serwisu. Żarówka powinna mieć następujące oznaczenia: 230 V, 25 W, typ E14, T300. Przed wy­mianą żarówki piekarnik powinien być odłączony od prądu i wystudzony.
Konstrukcja żarówki jest dostosowana do użytkowania w urządzeniach do go­towania. Żarówka tego typu nie nadaje s i ę d o o ś w i et la n i a p o m i e s zc ze ń .
PL - 18
Page 21
SERWISOWANIE I PRZEWO­ŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDANIEM DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa: Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasila­nia. W modelach posiadających timer czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się: Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekar­nika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzo­ne. Jeśli lampki są uszkodzone, należy wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna war­stwa jedzenia nie podgrzewają się rów­nomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane położenie tac, czas przygotowania oraz temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwe­stii urządzenie nadal nie działa prawi­dłowo, zwróć się do Autoryzowanego
Serwisu.
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie z oznaczeniami transportowymi na opako­waniu. Zabezpiecz górę kuchenki: palni­ki, kapturki i podstawki na garnki, przy­mocowując je do płyty taśmą klejącą.
Umieść papier pomiędzy górną pokry­wą a płytą kuchenki, przykryj górną po­krywę, a następnie przyklej ją taśmą do boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek piekar­nika przytwierdź taśmą papier lub tektu­rę, by zapobiec uszkodzeniu drzwiczek
przez ruszt i tace w czasie transportu.
Drzwiczki piekarnika przyklej taśmą do ścian bocznych.
Jeśli nie masz oryginalnego opakowa­nia:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony powierzchni zewnętrznych (szklanych i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
INFORMACJE DOTYCZĄCE TRANS­PORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urzą­dzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie pro­duktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
PL - 19
Page 22
Stimate client, Scopul nostru este acela de a vă oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc
așteptările dumneavoastră. Aparatul dumneavoastră este produs în centre moder­ne și este testat cu grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual a fost elaborat pentru a vă ajuta să utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai recentă tehnologie, cu încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatu­lui, citiți cu atenție acest manual ce include informații de bază referitoare la instala­rea sigură, mentenanță și utilizare. Vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de service autorizat, pentru instalarea produsului dumneavoastră.
RO - 2
Page 23
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului Avertismente Pregătire pentru instalare și utilizare Utilizarea cuptorului Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră Service și transport
RO - 3
Page 24
PREZENTAREA ȘI DIMENSIUNEA PRODUSULUI
Panoul de comandă
Mâner
Ușa cuptorului
Element inferior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar de metal
Tavă
Rafturi
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
RO - 4
Page 25
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS­NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEM­NĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE, CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT PENTRU MAI MULTE MODELE CO­MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANU­MITE CARACTERISTICI EXPLICATE ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATEN­ȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismente generale privind
siguranța
• Acest aparat electro­casnic poate  folosit de copiii în vârstă de 8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capa­cități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de expe­riență şi cunoştințe, în cazul în care se aă sub supraveghere sau au fost instruite în ceea ce priveşte folo­sirea aparatului elec­trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă înțeleg pericolele la care se expun. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul electro­casnic. Curățarea şi mentenanța nu vor  executate de copiii nesupravegheați.
• AVERTISMENT: Apa­ratul electrocasnic și piesele sale accesi­bile se înerbântă în timpul utilizării. Aveți grijă să evitați atinge­rea elementelor de încălzire. Copiii cu vârste sub 8 ani nu vor avea voie să se apropie de aparat, dacă nu sunt supra­vegheați constant.
• AVERTISMENT: Pe­ricol de incendiu: nu depozitați articole pe suprafețele de gătit.
• AVERTISMENT: Dacă suprafața este crăpată, opriți apa­ratul, pentru a evita
RO - 5
Page 26
posibilitatea produce­rii unui șoc electric.
pentru curățarea apara­tului electrocasnic.
• Aparatul nu se poa­te utiliza cu un ceas extern sau printr-un sistem de control de la distanță.
• Aparatul se înerbântă în timpul utilizării. Aveți grijă să evitați atinge­rea elementelor de încălzire, din cuptor.
• Este posibil ca mâne­rele să se înerbânte în timpul utilizării nor­male, pentru perioade scurte de timp.
• Nu utilizați agenți de curățare aspri sau abra­ziți sau instrumente de metal ascuțite, pentru curățarea sticlei de pe ușa cuptorului sau a al­tor suprafețe, deoarece acestea pot zgâria su­prafețele, sticla se poa­te sparge sau se poate deteriora suprafața.
• Nu utilizați agenți de cu­rățare pe bază de abur,
• AVERTISMENT: Asi­gurați-vă că aparatul este oprit înainte de a înlocui lampa, pentru a evita posibilitatea de șoc electric.
• ATENȚIE: Este posibil ca piesele accesibile să se înerbânte, în procesul de gătire sau frigere. Accesul copii­lor mici trebuie interzis.
• Aparatul dumneavoastră electro­casnic este produs în conformitate cu toate standardele și normele locale și internaționale, aplicabile.
• Lucrările de mentenanță și re­parații trebuie efectuate doar de tehnicieni autorizați. Lucrările de instalare și reparații efectuate de tehnicieni neautorizați vă pot pune în pericol. Transformarea sau mo­dicarea specicațiilor aparatului sub orice formă este periculoasă.
• Înainte de instalare, asigurați-vă că cerințele aparatului sunt com­patibile cu condițiile locale de dis­tribuție (tipul de gaz și presiunea gazului sau tensiunea și frecvența electrică). Cerințele acestui aparat sunt specicate pe etichetă.
• ATENȚIE: Acest aparat este pro­iectat doar pentru gătirea alimen­telor și poate  utilizat doar în lo-
RO - 6
Page 27
cuințe; acesta nu trebuie utilizat cu alt scop sau în alte aplicații, în afa­ra locuințelor, în spații comerciale sau pentru încălzirea încăperilor.
• Nu încercați să ridicați sau să mu­tați aparatul electrocasnic trăgând de mânerul ușii.
• S-au luat toate măsurile posibile, pentru a vă garanta siguranța. Dat ind faptul că este posibil ca sticla să se spargă, trebuie să curățați aparatul cu atenție, pentru a evita zgârierea. Evitați lovirea sau cioc­nirea sticlei, cu accesoriile.
• Asigurați-vă că, în timpul instalării, cablul de alimentare nu este blocat. În situația în care cablul de alimen­tare este defect, acesta trebuie în­locuit de producător, operatorul de service sau alte persoane calicate, pentru a preveni apariția pericolelor.
• Când ușa cuptorului este deschi­să, nu permiteți copiilor să se ca­țere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismente de instalare
• Nu utilizați aparatul înainte ca acesta să e complet instalat.
• Aparatul trebuie instalat și pus în funcțiune de un tehnician autorizat. Producătorul nu este responsabil pentru orice pagubă cauzată de po­ziționarea și instalarea greșită, efec­tuate de persoane neautorizate.
• Când despachetați aparatul, asi­gurați-vă că nu a fost avariat în timpul transportului. În situația în care acesta prezintă defecte, nu uti­lizați aparatul electrocasnic și con­tactați imediat un operator de ser­vice calicat. Deoarece materialele
utilizate pentru ambalare (nailon, capse, polistiren etc.) pot  pericu­loase pentru copii, acestea trebuie strânse și îndepărtate imediat.
• Protejați aparatul de impactul at­mosferic. Nu îl expuneți la soare, ploaie, ninsoare etc.
• Materialele din jurul aparatului (dulap) trebuie să poată rezista la o temperatură de minimum 100°C.
În timpul utilizării
• Când utilizați cuptorul pentru prima dată, materialele de izolare și ele­mentele de încălzire vor emana un anumit miros. Din acest motiv, îna­inte de prima utilizare, rulați un pro­gram, fără a pune nimic în cuptor, la temperatură maximă, timp de 45 de minute. În același timp, trebuie să ventilați în mod adecvat spațiul în care produsul este instalat.
• În timpul utilizării, suprafețele ex­terioare și interioare ale cuptorului se înerbântă. Când deschideți ușa cuptorului, faceți un pas în spate, pentru a evita aburul prove­nit din cuptor. Există risc de produ­cere a arsurilor.
• Nu așezați materiale inamabile sau combustibile, în sau lângă apa­rat, când acesta este în funcțiune.
• Folosiți întotdeauna mănuși de bucătărie pentru a scoate și intro­duce alimente în cuptor.
• Nu lăsați aparatul de gătit nesu­pravegheat, când gătiți cu uleiuri solide sau lichide. Acestea pot lua foc, în caz de încălzire extremă. Nu turnați apă peste ăcări ge­nerate de ulei. Acoperiți oala sau
RO - 7
Page 28
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși acăra produsă în acest caz și opriți aparatul de gătit.
• Dacă nu utilizați aparatul pentru o perioadă lungă de timp, deconec­tați-l. Păstrați panoul principal stins. De asemenea, când nu utilizați apa­ratul, închideți robinetul de gaz.
• Asigurați-vă că butoanele de con­trol ale aparatului se aă întot­deauna în poziția ”0”(stop), când acesta nu este utilizat.
• Tăvile se înclină când sunt extrase. Aveți grijă să nu se verse lichid erbinte.
• Când ușa ori sertarul este des­chis, nu așezați obiecte pe aces­ta. Există riscul ca aparatul elec­trocasnic să se dezechilibreze sau să se rupă capacul.
• Nu așezați obiecte grele sau com­bustibile, precum și obiecte ina­mabile (nailon, pungi de plastic, hârtie, material etc.), în sertar. De asemenea, nu introduceți obiecte de bucătărie cu accesorii de plas­tic (ex. mânere).
• Nu atârnați prosoape, cârpe de vase sau haine pe aparat sau mâ­nerele sale.
• În timpul procesului de curățare și mentenanță
• Stingeți întotdeauna aparatul, înain­te de operațiuni cum sunt curățarea și mentenanța. Aceste operațiuni se pot efectua după ce deconectați aparatul sau îl stingeți din butoane.
• Nu îndepărtați butoanele de control, pentru a curăța panoul de control.
• PENTRU A CONSERVA EFICIEN­ȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ, VĂ RECO­MANDĂM SĂ UTILIZAȚI ÎNTOT­DEAUNA PIESE ORIGINALE ȘI SĂ APELAȚI DOAR LA OPERATO­RII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SER­VICII, ÎN CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIRE PENTRU INSTALA­RE ȘI UTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și mate­riale, acest cuptor modern, funcțional și practic vă va satisface nevoile, în toate privințele. Citiți manualul pentru a obține rezultate bune și pentru a nu avea pro­bleme, în viitor. Informațiile de mai jos cu­prind reguli necesare pentru poziționarea corectă și activități de service. Acestea trebuie citite în întregime, în special de tehnicianul care poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI­CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP­TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREA UNUI LOC PENTRU CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ
– Trebuie să acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă că luați în considerare recomandările de mai jos, pentru a preveni apariția oricăror probleme și situații periculoa­se, care pot apărea ulterior!
– Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie să aveți grijă să nu existe în apropiere materiale inamabile sau combustibile, cum sunt perdelele, ule­iul, cârpele de bucătărie etc., care se pot aprinde repede.
– Mobila din jurul cuptorului trebuie să
e produsă din materiale rezistente la căldură, la temperaturi cu peste 50 C° peste temperatura din încăpere.
RO - 8
Page 29
Modicările necesare pentru pereții dula­purilor și ventilatoarele de aerisire, dea­supra produsului încorporat combinat, precum și înălțimile minime, de la pano­ul cuptorului, sunt prezentate în Figura
1. Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie
poziționat la o înălțime minimă de 65 de cm, în raport cu placa poliței. Dacă nu există ventilator de aerisire, înălțimea nu trebuie să e mai mică de 70 de cm.
(cu capac)
(fără capac)
Minimum 65cm
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
POLIȚĂ
42 cm
Minimum
2 x
Introduceți cuptorul încorporat în dulap și împingeți-l în față. Deschideți ușa cuptorului și introduceți două șuruburi în găurile amplasate în rama cuptorului. Strângeți șuruburile, când rama produ­sului atinge suprafața de lemn a dula­pului.
Blat
min.
min. 50 mm
25 mm
Capac încorporat
Cuptor încorporat
INSTALAREA CUPTORULUI ÎN­CORPORAT
550 mm
max. 560mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, dis­tanța între blatul de lucru și panoul de sus al cuptorului trebuie să e de mini­mum 50 de milimetri, iar distanța între blatul de lucru și partea superioară a panoului de control trebuie să e de mi­nimum 25 de milimetri.
595 mm
CABLAREA ȘI SIGURANȚA CUPTORULUI ÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate întocmai, în timpul cablării:
– Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul de împământare. Racordarea cablu­lui de alimentare trebuie efectuată ca în Figura 6. Dacă nu există priză împământată, ce respectă normele
595 mm
mediului de instalare, apelați imediat centrul autorizat de service.
– Priza împământată trebuie să se ae
în imediata vecinătate a aparatului. Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
RO - 9
Page 30
Cablul de alimentare nu trebuie să in-
tre în contact cu suprafața erbinte a produsului.
– În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat de service. Cablul trebuie înlocuit de centrul autorizat de service.
– Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service. Pentru acest racord, trebuie utilizat un cablu exibil, de tip H05VV-F.
– Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defec­țiuni nu vor  acoperite de garanție.
– Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V. Dacă valoarea este diferită de cea menționată mai sus, apelați imediat centrul autorizat de service.
– Firma producătoare declară că nu
își asumă sub nicio formă răspun­derea pentru orice tip de defecți­uni și pierderi generate de neres­pectarea normelor de siguranță!
Cablajul aparatului trebuie efectu­at de un centru autorizat de service. Aparatul electrocasnic este
– proiectat să e racordat la alimentare
electrică de 220-240V. Dacă valoarea rețelei de alimentare cu electricitate este diferită de cea menționată, ape­lați imediat centrul autorizat de servi­ce. Aparatul este proiectat să e ra­cordat la o rețea cu conexiune cu șă sau xă. Este necesar să instalați un comutator cu dublu pol între produs și rețeaua de alimentare cu electricitate cu un spațiu de cel puțin 3 mm între contactele comutatorului. (tensiune de 20A, operare întârziată)
MARO
ALBASTRU
GALBEN + VERDE
3.4: AVERTISMENTE GENERALE ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic este produs în conformitate cu instrucți­unile de siguranță relevante cu privire la aparatele electrice . Lucrările de mente­nanță și reparații trebuie efectuate doar de tehnicieni autorizați pregătiți de rma producătoare. Lucrările de instalare și reparații efectuate fără a respecta instrucțiunile sunt periculoase. În timpul funcționării aparatului, supra­fețele exterioare se încălzesc. Elemen­tele care încălzesc suprafața interioară a cuptorului și aburul provenit din cuptor sunt foarte erbinți. Aceste secțiuni vor continua să păstreze căldura pentru un anumit timp chiar dacă aparatul este de­conectat. Nu permiteți accesul copiilor. Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră, funcția cuptorului și butoanele de setare a temperaturii trebuie reglate, iar tem­porizatorul cuptorului trebuie programat. În caz contrar, cuptorul nu va funcționa. Când ușa este deschisă, nu așezați obiecte pe aceasta. Există riscul ca aparatul electrocasnic să se dezechili­breze sau să se rupă capacul. Deconectați aparatul electrocasnic când acesta nu este utilizat. Protejați aparatul de impactul atmosfe­ric. Nu îl expuneți la soare, ploaie, nin­soare, praf etc.
RO - 10
Page 31
Utilizarea butonului de control al funcțiilor cuptorului.
Funcțiile cuptorului
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră pot  diferite, dacă modelul produsului dumneavoastră este diferit.
Lampă de cuptor:
Doar lampa de cuptor se va aprinde și va rămâne aprinsă în toate funcțiile de gătire.
cel superior de încălzire vor începe să funcționeze. Funcția de gătire statică emite căldură, asigurând gătirea uni­formă a alimentelor de jos și de sus. Aceasta este ideală pentru produsele de patiserie, prăjituri, paste coapte, la­sagna și pizza. Se recomandă preîncăl­zirea cuptorului, timp de 10 minute, și cel mai bine este să pregătiți alimente pe un singur raft, când utilizați această funcție.
Funcția ventilator:
Funcția de decongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde, ventilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongelare, puneți alimentele congelate pe un raft în a treia fantă de jos a cuptorului. Este recomandat să puneți o tavă sub ali­mentele de decongelat în care se poate acumula apa din gheața topită. Această funcție nu va găti sau coace alimentele, va ajuta doar la dezghețarea acestora.
Funcția Turbo:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod egal în cuptor. Mâncarea de pe toate rafturile va  gătită în mod egal. Se re­comandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcția de gătire statică:
Luminile termostatului și ale cuptoru­lui se vor aprinde, elementul inferior și
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul inferior și cel superior de încălzire și ventilatorul vor începe să funcționeze.
Această funcție este potrivită pentru produsele de patiserie. Gătirea este efectuată de elementul inferior și cel superior de încălzire și de ventilatorul care asigură circulația aerului, lucru care va permite o ușoară prăjire a alimentelor. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcția de grătar:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar va începe să funcționeze. Funcția este utilizată pentru prăjirea și rumenirea alimentelor; utilizați rafturile superioare ale cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a aduna picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp
RO - 11
Page 32
de aproximativ 10 minute. Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului
la
trebuie reglată
190°C.
Funcția de grătar mai rapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și cel superior de încălzire vor începe să funcționeze. Funcția se utilizează pentru prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea cărnurilor; utilizați rafturile superioare ale grătarului. Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a colecta picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute. Avertisment:Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului trebuie reglată la 190°.
așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a colecta picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului trebuie reglată la 190°C.
Funcția de pizza:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și cel inferior de încălzire și ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția de ventilator și de încălzire inferioară sunt ideale pentru o coacere egală într-un timp scurt, cum ar  pizza. În timp ce ventilatorul distribuie căldura, elementul inferior de încălzire asigură coacerea aluatului.
Funcția de dublu grătar și de
ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și cel superior de încălzire vor începe să funcționeze.
Funcția este folosită pentru prăjirea mai rapidă a alimentelor mai consistente și pentru a acoperi o suprafată mai mare. Atât elementul superior de încălzire cât și grătarul vor  activate odată cu ventilatorul pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și
RO - 12
ECONOMISIRE DE ENERGIE
Reduce cantitatea de lichid sau de grăsime pentru a reduce timpii de gătire.
Ușa cuptorului nu trebuie deschisă des în timpul funcționării.
Page 33
4,2. FOLOSIREA DISPOZITIVULUI TACTIL DE COMANDĂ VISIO
Setarea timpului/Setări
Time setting/Temperature
temperatură pentru sondă
settings for meat probe/
Mod calibrare
Mode Key
Așajul temporizatorului
Timer display
carne/Blocarea tastelor
Key lock Key
M
Tastă de avertizare
Alarm Key
Așajul funcțiilor
Oven function
cuptorului
display
Așajul temperaturii
Temperature display
Reglarea orei:
La instalarea cuptorului încorporat, ora trebuie reglată conform instrucțiunilor de mai jos.
La instalarea cuptorului, „0.00” se va aprinde intermitent pe afișaj. Apăsați senzorul „M” sau senzorii „-” și „+” pentru a regla ora. „:” se va aprinde intermitent pe așaj. Puteți regla ora prin senzorii „-” și „+”. În cazul în care modul Gătire Automată este oprit, apăsați senzorii „-” și „+” în același timp până ajungeți la modul Oră. Puteți regla folosind senzorii „-” și „+”.
Trebuie să reglați ora pentru a putea folosi funcția cuptor.
Tasta de setare a timpului
Time setting Key
Reglarea timpului aparatului
de gătit:
Reglarea Alarmei:
Apăsați senzorul de alarmă care indică simbolul „ ”. “ ” se va aprinde intermitent pe asaj. „0.00” se va asa așaj. Reglați perioada de timp dorită pentru avetizare folosing senzorii de timp Plus și Minus în timp ce simbolul apare intermitent. După câtva timp de la reglare, simbolul va începe să lumineze continuu. Când simbolul va începe să lumineze continuu, reglarea semnalului sonor de avetizare este nalizată. La terminarea timpului stabilit, temporizatorul va emite un semnal sonor, iar simbolul se va aprinde intermitent pe ecran. Semnalul sonor se va opri la apăsarea „-” sau „+”, iar simbolul va dispărea de pe ecran.
RO - 13
Page 34
Reglarea duratei
programului:
Această funcție se folosește pentru gătirea
dorit. Alimentele care trebuie gătite sunt băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția de gătire dorită. Reglați temperatura cuptorului la temperatura dorită în funcție de felul de mâncare gătit. Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe ecranul așajului simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va apărea pe afișaj. Reglați perioada de gătire pentru alimentele pe care doriți să le preparați folosind senzorul de Timp Plus și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. După câtva timp de la reglarea operației, ora va  așată pe ecran, iar simbolul Duratei de timp va începe să lumineze continuu pe ecran.
La nalizarea setării duratei, temporizatorul va opri cuptorul și va emite un semnal sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea oricărui senzor de pe dispozitivul de comandă va opri semnalul sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în același timp pentru a opri modul Auto.
Reglarea timpului de nalizare:
Această funcție se folosește pentru a găti după o anumită perioadă de timp, dar nu mai mult de o anumită perioadă. Alimentele care trebuie gătite sunt băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția de gătire dorită. Reglați temperatura cuptorului la temperatura dorită în funcție de felul de mâncare gătit.
Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe ecranul așajului simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va apărea pe așaj. Reglați perioada de gătire pentru alimentele
în intervalul de timp
pe care doriți să le preparați folosind senzorul de Timp Plus și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. Apoi apăsați senzorul „M” până când vedeți simbolul „>|”; ora se va aprinde intermitent așând durata de gătire în plus. Reglați timpul de nalizare pentru alimente folosind senzorul de Timp Plus și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. După câtva timp de la reglarea operației, ora va fi afișată pe ecran, iar simbolul „>|” va începe să lumineze continuu pe ecran. Cuptorul va începe să funcționeze la timpul calculat prin scăderea timpului de gătit din timpul de nalizare stabilit și se va opri la timpul de nalizare stabilit. Temporizatorul va emite un semnal sonor și “AUTO” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea oricărui buton de pe temporizator va opri semnalul sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în același timp pentru a opri modul
Auto. Reglarea cronometrului cu
indicație digitală:
Apăsați senzorul “-“ până când auziți un sunet; senzorul va emite un semnal sonor bip. După aceasta, la ecare apăsare a senzorului „-”, cronometrul va emite trei semnale bip diferite. Când nu mai apăsați niciun alt senzor, cronometrul va salva ultimul semnal selectat.
Funcția de blocarea tastelor
Funcția de blocarea tastelor este folosită pentru prevenirea acționării funcțiilor de pe dispozitivul de comandă. Pentru a activa blocarea tastelor, apăsați senzorul „+” până când vedeți simbolul Blocarea tastelor Pentru a dezactiva blocarea tastelor, apăsați senzorul “+”
RO - 14
Page 35
În cazul în care, în timp ce cuptorul este în funcțiune, întrerupătorul de comandă sau butoanele tactile nu sunt apăsate timp de 6 ore, cuptorul se oprește.
de
Perioadă
gătire(min)
raft
Poz.
Poz.
(min.)
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
raft
Poz.
(°C)
Poz.
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
raft
Poz.
(°C)
Poz.
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
200 4 10-15
200 4 15-25
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz. raft
(°C)
Poz.
termostat
ALIMENTE
Foietaje 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Prăjituri 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Chifteluțe la
Biscuiți 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
grătar
Alimente
RO - 15
lichide
Pui 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Cotlet 200 3-4 15-25
Friptură de
vită
Prăjituri pe
160-180 1-4 30-40
două tăvi
170-190 1-4 35-45
Foietaj pe
două tăvi
* Gătire frigărui de pui fript...
Page 36
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De asemenea, puteți utiliza accesorii din alte surse, dar acestea trebuie să e rezistente la căldură și ăcări. Puteți uti­liza și vase de sticlă, forme de prăjitură și tăvi de cuptor adecvate pentru cup­tor. Urmați instrucțiunile producătorului, când utilizați alte accesorii. În situația în care utilizați vase de dimensiuni mici, așezați-le pe grătarul metalic, în cen­trul acestuia. Dacă alimentele gătite nu acoperă complet tava de cuptor, dacă alimentele sunt scoase din congelator sau dacă tava este utilizată pentru co­lectarea sucurilor ce se scurg din ali­mente, în timpul prăjirii, se pot observa în tavă schimbări de formă. Acest lucru este generat de temperaturile ridicate, produse în timpul gătirii. Tava va re­veni la forma inițială, când se răcește după gătire. Acesta este un fenomen zic normal, care se produce în tim­pul transferului de căldură. Nu așezați tăvi și vase de sticlă erbinți, în mediu rece, imediat ce sunt scoase din cuptor, pentru a evita spargerea acestora. Nu le așezați pe suprafețe reci și ude. Așe­zați-le pe o cârpă de bucătărie uscată și lăsați-le să se răcească încet. Când utilizați grătarul în cuptor, recomandăm utilizarea grătarului inclus în pachetul produsului (unde e cazul). Când utilizați grătarul metalic, așezați o tavă pe unul dintre rafturile inferioare, pentru colec­tarea uleiului. Se poate adăuga apă în tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa cum s-a explicat în secțiunile corespun­zătoare, nu încercați niciodată să utili­zați arzătorul pe gaz, fără capacul de protecție a grătarului. Dacă aveți cuptor cu arzător pe gaz, dar lipsește protecția de grătar sau dacă aceasta este
RO - 16
avariată și nu poate  utilizată, solicitați una nouă, de la cel mai apropiat centru de service.
Cavitatea cuptorului
Rafturi:
5
5. Rack
4
4. Rack
3
3. Rack
2. Rack
2
1. Rack
1
Accesorii de cuptor
Accesoriile pentru cuptorul dumnea­voastră pot  diferite, dacă modelul dumneavoastră este diferit.
Grătar metalic
Grătarul metalic este utilizat pentru pră­jire sau pentru a așeza diverse vase de gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în cuptor, în poziție corectă, și împingeți-l în spate.
Tavă joasă
Tava joasă este utilizată pentru coace­rea produselor de patiserie, cum sunt tartele etc. Pentru a așeza tava în
Page 37
cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori­ce raft și împingeți-o în spate.
Tavă înaltă
Tava înaltă este utilizată pentru pregă­tirea tocănițelor. Pentru a așeza tava în cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori­ce raft și împingeți-o în spate.
Scoaterea raftului metalic
Trageți raftul metalic, așa cum este pre­zentat în imagine. După ce îl scoateți din clipuri, ridicați-l.
1
2
Scoaterea panoului catalitic
Scoateți șuruburile G de pe ecare pa­nou catalitic smălțuit.
RO - 17
Page 38
CURĂȚAREA ȘI MENTE­NANȚA CUPTORULUI DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Pentru produse cu rame de email cata­litic, pereții din spate și pereții laterali ai ramei interioare nu necesită curățare. Totuși, în funcție de utilizare, se reco­mandă înlocuirea lor, după o anumită perioadă de timp.
Înainte de a începe curățarea, asigu­rați-vă că ați deconectat cuptorul de la priză, că toate butoanele de control sunt în poziția stins și că aparatul s-a răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale ce conțin particule care pot zgâria elementele emailate și
vopsite din cuptorul dumneavoastră. Utilizați agenți de curățare cremoși și lichizi, care nu conțin particule. Nu uti­lizați creme caustice, pudre de curățare abrazive, bureți de sârmă și instrumen­te dure, deoarece acestea pot zgâria suprafețele. În situația în care lichide vărsate în cuptor în exces ard, aces­tea pot afecta emailul. Curățați imediat lichidele vărsate. Nu utilizați agenți de curățare pe bază de abur, pentru cură­țarea cuptorului.
Curățarea interiorului cuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din priză, înainte de a începe să îl curăţaţi. Veți obține cele mai bune rezultate, dacă efectuați curățarea părții interioa­re a cuptorului, când acesta este călduț. După ecare utilizare, ștergeți cuptorul cu o bucată moale de material înmu­iat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din nou, de data aceasta cu o cârpă ume­dă și apoi cu o cârpă uscată. Curățare completă, cu ajutorul agenților de cură­țare uscați și de tip pudră.
RO - 18
MENTENANȚĂ
Înlocuirea lămpii de cuptor
Lampa de cuptor trebuie schimbată de un tehnician autorizat. Tensiunea becu­lui trebuie să e de 230V, 25Watt, Tip E14, T300. Cuptorul trebuie deconectat de la priză și lăsat să se răcească, îna­inte de a schimba lampa.
Designul lămpii este specic pentru uti­lizarea în aparate electrocasnice și nu este adecvat pentru iluminarea încăpe­rilor.
Page 39
SERVICE ȘI TRANSPORT
CERINȚE ÎNAINTE DE TRANS­MITERE CĂTRE SERVICE
porturi de vase, pe panourile de gătit. Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su­perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele laterale ale cuptorului.
În cazul în care cuptorul nu funcționează: Este posibil ca acesta să e deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o pană de curent. În cazul modelelor pre­văzute cu temporizator, este posibil ca acesta să nu e reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește: Este posibil că reglajul căldurii să nu 
fost efectuat cu butonul de control. Dacă nu se aprinde lampa din interior: Trebuie vericată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt de­fecte. Dacă acestea sunt defecte, le pu­teți schimba, conform ghidului următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superi­oară nu gătește uniform):
Vericați poziționarea rafturilor, perioa­da de gătire și valorile de temperatură, conform manualului.
Cu excepția acestora, dacă aveți în continuare probleme cu produsul dum­neavoastră, vă rugăm să apelați centrul autorizat de service.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interi­oară a feței de sticlă a cuptorului, pentru ca tăvile și grătarul metalic din cuptor să nu îl lovească în timpul transportului. De asemenea, lipiți capacele cuptorului de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă sau suprafețe vopsite) ale cuptorului, împo­triva posibilelor lovituri.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport: Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când este necesar. Urmați indicațiile de trans­port de pe cutie. Lipiți părțile superioare ale aparatului, capace și capete și su-
RO - 19
Page 40
Vážený zákazník, naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať vaše
očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne sa testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol používať vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie tak, aby bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej inštalácii, údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
SK - 2
Page 41
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu Výstrahy Príprava na inštaláciu a použitie Používanie rúry Čistenie a údržba vášho produktu Servis a preprava
SK - 3
Page 42
PREZENTÁCIA A VEĽKOSŤ PRODUKTU
Ovládací panel
Rúčka
Dvere rúry
Dolný ohrevný prvok (za platňou)
Elektric­ký gril
Podnos
Regály
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
SK - 4
Page 43
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNE­NIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY
TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI-
PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ SÚ VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO­DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO­ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecné bezpečnostné upo­zornenia
• Toto zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop­nosťami, alebo nedo­statkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich dohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba dala pokyny ohľadom po-
užívania a chápu rizi­ká. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Deti by nemali vykonávať čistenie a údržbu, pokiaľ na nich niekto nedohliada.
• VÝSTRAHA: Zaria­denie a niektoré časti sa počas používania zahrievajú. Dávajte pozor, aby ste sa ne­dotkli ohrevných prv­kov. Deti, ktoré majú menej ako 8 rokov, by ste mali udržiavať ďalej od zariadenia, pokiaľ na ne nepretr­žite nedohliadate.
• VÝSTRAHA: Nebez­pečenstvo požiaru: neskladujte veci na variacich povrchoch.
• VÝSTRAHA: Ak je povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste zabránili elek­trickému šoku.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie s
SK - 5
Page 44
externým časovačom ani systémom diaľko­vého ovládania.
• Počas používania sa zariadenie zahrieva. Dávajte si pozor, aby ste sa nedotkli ohrie­vacích prvkov vnútri rúry.
• Počas používania sa rúčky môžu zahriať.
• Na čistenie skla na dvierkach rúry ne­používajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani ostré kovové škrabky, mohli by sklo poškriabať a spôsobiť jeho rozbi­tie alebo poškodenie povrchu.
• Na čistenie zariade­nia nepoužívajte par­né čističe.
• VÝSTRAHA: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že je zariade­nie vypnuté, aby ste sa vyvarovali úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Počas varenia alebo grilovania sa niektoré časti môžu zahrievať. Udržujte z dosahu malých detí.
• Vaše zariadenie spĺňa všetky plat­né miestne a medzinárodné nor­my a nariadenia.
• Údržbu a opravu môžu vykoná­vať iba k tomu oprávnení servisní technici. Inštalácia a oprava vy­konaná neoprávnenými technikmi môže byť pre vás nebezpečná. Úprava a modikácia špecikácií zariadenia je nebezpečná.
• Pred inštaláciou sa uistite, či sú podmienky miestnej distribúcie (vlastnosti plynu a tlak plynu ale­bo napätie a frekvencia elektric­kej siete) a požiadavky zariadenia kompatibilné. Požiadavky tohto zariadenia sú uvedené na štítku.
• UPOZORNENIE: Toto zariadenie je určené iba na varenie jedla v interiéri domácnosti a nesmie sa používať na iný účel, napríklad na použitie iné ako v domácnosti ale­bo v komerčnom prostredí alebo na ohrev miestnosti.
• Nepokúšajte sa dvíhať ani pohy­bovať zariadením ťahaním za rúč­ku dverí.
• Na zaistenie vašej bezpečnosti boli urobené všetky možné bez­pečnostné opatrenia. Keďže sa sklo môže rozbiť, počas čistenia by ste mali dávať pozor, aby ste
SK - 6
Page 45
sklo nepoškriabali. Zabráňte úde­ru alebo klepnutiu na sklo s prís­lušenstvom.
• Počas inštalácie zaistite, aby sa napájací kábel nezaklinil. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný agent alebo podobne kvalikova­né osoby, aby to bolo bezpečné.
• Keď sú dvere rúry otvorené, nedo­voľte deťom štverať sa po dverách ani sadať si na ne.
Výstrahy týkajúce sa inštalácie
• Neobsluhujte zariadenie pred jeho úplnou inštaláciou.
• Zariadenie musí nainštalovať k tomu oprávnený technik, ktorý ho uvedie aj do prevádzky. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne po­škodenie spôsobené nesprávnym umiestnením a inštaláciou neo­právnenými osobami.
• Keď rozbalíte zariadenie, uistite sa, že sa počas prepravy nepo­škodilo. Ak sa niečo poškodilo, nepoužívajte zariadenie a okamži­te sa obráťte na zástupcu autori­zovaného servisu. Keďže baliace materiály (nylon, svorky, polysty­rén...a pod.) môžu deťom ublížiť, okamžite ich pozbierajte a od­stráňte.
• Chráňte zariadenie pred poveter­nostnými vplyvmi. Nevystavujte ho slnku, dažďu, snehu a pod.
• Okolité materiály pri zariadení (skrinka) musia byť schopné odo­lať teplote min. 100 °C.
Počas používania
• Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z toho dôvodu pred použitím rúry ju nechajte spustenú pri maximálnej teplote po dobu 45 minút. Súčasne musíte dôkladne vetrať prostredie, v ktorom je produkt nainštalovaný.
• Počas používania sa vonkajšie a vnútorné povrchy rúry zahrievajú. Pri otváraní dverí rúry odstúpte, aby vás neoparila horúca para vy­chádzajúca z rúry. Hrozí nebezpe­čenstvo popálenín.
• Počas prevádzky nedávajte horľa­vé a zápalné materiály dovnútra ani do blízkosti zariadenia.
• Na vyberanie a premiestnenie po­travín v rúre vždy použite rukavice odolné voči teplu.
• Nenechávajte sporák bez dozoru pri varení s pevnými či kvapalnými olejmi. Pri extrémnom ohreve sa môžu vznietiť. Plamene spôsobe­né olejom nikdy nehaste vodou. Prekryte rajnicu alebo panvicu s ich pokrievkami, aby sa udusil pla­meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite sporák.
• Ak zariadenie nebudete dlhšiu dobu používať, odpojte ho. Pone­chajte prepínač hlavného ovláda­nia vypnutý. Keď zariadenie nepo­užívate, zatvorte plynový ventil.
• Keď zariadenie nepoužívate, uisti­te sa, že ovládače sú vždy v polo­he „0“ (stop).
• Podnosy sa pri vyťahovaní naklá­ňajú. Dajte si pozor, aby ste neroz­liali horúcu kvapalinu.
• Keď sú dvere alebo zásuvka rúry
SK - 7
Page 46
otvorené, nič na nich nenechávaj­te. Mohlo by dôjsť k strate rovno­váhy vášho zariadenia alebo by ste mohli poškodiť kryt.
• Nedávajte do zásuvky ťažké pred­mety ani horľavé veci (nylon, plas­tovú tašku, papier, tkaninu...atď.). Týka sa to aj riadu s plastovým príslušenstvom (napr. rúčkami).
• Nevešajte na zariadenie ani jeho rúčky uteráky, utierky na riad ani šaty.
• Počas čistenia a údržby
• Pred čistením alebo údržbou vždy vypnite zariadenie. Môžete to urobiť tak, že odpojíte zariadenie z elektrickej siete alebo vypnete hlavné prepínače.
• Pri čistení ovládacieho panela ne­odstraňujte ovládače.
• NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA­DENIA VÁM ODPORÚČAME VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPA­DE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA-
ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO-
VANÉHO SERVISU.
nie a servis. Mali by ste si ich dôklad­ne prečítať, najmä technik, ktorý bude umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOVAŤ RÚRU, OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ SERVIS!
VÝBER MIESTA PRE RÚRU
– Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov. Nezabudnite zobrať do úvahy naše nižšie uvedené odporúčania, aby ste zabránili výskytu problémov a nebez­pečných situácií, ku ktorým by mohlo neskôr dôjsť!
– Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry neboli žiadne horľavé materiály, na­príklad záclony, olej, šaty a pod. Tie totiž rýchlo začínajú horieť.
– Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
ný z materiálov odolných voči teplu väčšiemu ako 50 °C.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra vyrobená z najkvalitnejších dielov a ma­teriálov spĺňa všetky vaše potreby. Ne­zabudnite si prečítať návod na použitie, aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie uvedené informácie obsahujú pravidlá, ktoré sú potrebné na správne umiestne-
SK - 8
Page 47
Na obrázku 1 sú zobrazené potrebné zmeny nástenných skriniek a vyfuko­vacích ventilátorov nad zabudovaným kombinovaným produktom a minimálne výšky od dosky rúry. Podľa toho musí byť vyfukovací ventilátor v minimálnej výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor, výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
Minimálne 70cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
42 cm
Minimálne
VARIČ
(bez ochranného krytu)
42 cm
Minimálne
2 x
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a vložte 2 skrutky do otvorov nachádza­júcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby sa rám produktu dotýkal dreveného po­vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
Pracovná plocha
min.
min. 50 mm
25 mm
Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
INŠTALÁCIA ZABUDOVANEJ RÚRY
550 mm
max. 560 mm
max. 580mm
min. 555 mm
min.600mm
min. 590 mm
min. 600 mm
min.
5mm
min. 590 mm
min.560mm
max.580mm
min. 555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdiale­nosť medzi pracovným povrchom a hor­ným panelom rúry musí byť minimálne 50 mm a vzdialenosť medzi pracovným povrchom a vrchom ovládacieho pane­la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽ A ZABEZPEČENIE
595 mm
ZABUDOVANEJ RÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
– Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem­nenia. Pripojenie napájacieho kábla sa musí zhodovať so zobrazením na obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzem­nená zásuvka spĺňajúca nariadenia v
595 mm
mieste inštalácie, okamžite zavolajte autorizovaný servis.
– Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy ne­používajte predlžovací kábel.
– Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
SK - 9
Page 48
Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí vymeniť autorizovaný servis.
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte po­užiť napájací kábel typu H05VV-F.
– Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na také poškodenie sa nevzťahuje záru­ka.
– Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220 – 240 V. Ak má elektrická zásuvka iné parametre ako je vyššie uvedená hodnota, okamžite zavolajte autorizo­vaný servis.
– Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľ­né poškodenie a stratu spôsobené nedodržaním týchto bezpečnost­ných noriem!
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Zariade­nie je
– určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 – 240 V. Ak má elektrická zásuvka iné parametre ako je vyššie uvedená hodnota, okam­žite zavolajte autorizovaný servis. Zariadenie je určené na použitie so zástrčkou alebo pevným pripojením k elektrickej sieti. Medzi produkt a elek­trické napájanie (elektrickú sieť) mu­síte nainštalovať dvojpólový prepínač s otvorom kontaktov minimálne 3 mm. (s menovitým prúdom 20 A, typ one­skorenej prevádzky).
HNEDÝ
MODRÝ
ŽLTÝ + ZELENÝ
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné bezpečnostné pokyny týkajúce sa elek­trických zariadení. Údržbu a opravy smú vykonávať iba technici autorizova­ného servisu, ktorých vyškolil výrobca. Inštalácia a opravy bez dodržiavania pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vy­chádzajúca para sú mimoriadne horú­ce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedo­týkajte horúcich povrchov. Udržiavajte mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, musíte nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie rúry a teploty a musíte naprogramovať časo­vač rúry. Inak rúra nebude fungovať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváže­nie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostný­mi vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu slnka, dažďa, snehu, prachu a pod. na rúru.
SK - 10
Page 49
Používanie tlačidla ovládania funkcie rúry
Funkcie rúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v zá­vislosti od modelu vášho produktu.
Svetlo v rúre:
Len sa zapne svetlo v rúre a zostane zapnuté pri všetkých funkciách varenia.
Funkcia rozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry, začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova­nia, zoberte svoje zmrazené potraviny a dajte ich do rúry na regál umiestne­ný v tretej priehradke od spodu. Od­porúča sa, aby ste pod rozmrazované jedlo umiestnili podnos do rúry, aby ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto funkcia neuvarí ani neupečie vaše po­traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
Funkcia Turbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých regáloch sa upečú rovnomerne. Od­porúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer­ný ohrev potravín dole aj hore. Toto je ideálne pri pečení pečiva, koláčov, za­pekaných cestovín, lazaní a pizze. Od­porúčame rúru predhriať na 10 minút a pri tejto funkcii je najlepšie piecť naraz iba na jednej poličke.
Funkcia ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou dolného a horného ohrevného prvku v rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne ugriluje. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
Funkcia grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa ohrevný prvok grilu. Funkcia sa používa na grilovanie jedla, použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny neprichytili, a dajte potraviny do stredu mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali nastaviť na 190 0C.
Funkcia statického varenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž­né kontrolky, spustí sa dolný a horný ohrevný prvok. Funkcia statického va-
SK - 11
Funkcia rýchlejšieho grilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie
Page 50
grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu, napríklad na grilovanie mäsa, použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny neprichytili, a dajte potraviny do stredu mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
0
by ste mali nastaviť na 190
C
Funkcia ventilátora a dolného ohrevu je ideálna na rovnomerné pečenie jedál, ako je pizza, za krátky čas. Ventilátor rozvnomerne rozptyľuje teplo v rúre, zatiaľ čo dolný ohrevný prvok zaisťuje upečenie cesta.
ŠETRENIE ENERGIOUNa zníženie doby varenia minimalizujte množstvo kvapaliny alebo tuku.
Funkcia dvojitého grilu a
ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie objemnejších jedál a na pokrytie väčších oblastí. Na zaistenie rovnomerného varenia budú hriať horný ohrevný prvok a gril spolu s ventilátorom.
Použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny neprichytili, a dajte potraviny do stredu mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali nastaviť na 190 °C.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať dvierka rúry.
Funkcia Pizza:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa kruh, dolný ohrevný prvok a ventilátor.
SK - 12
Page 51
4.2. AKO SA POUŽÍVA DOTYKOVÁ RIADIACA JEDNOTKA VISIO
Nastavenie času/nastavenia
Time setting/Temperature
teploty pre mäsovú sondu/
settings for meat probe/
Tlačidlo režimu
Mode Key
Displej časovača
Timer display
tlačidlo zámku tlačidiel
Key lock Key
M
Tlačidlo alarmu
Alarm Key
Zobrazenie
Oven function
funkcie rúry
display
Zobrazenie teploty
Temperature display
Nastavenie času:
Pri inštalácii zabudovanej rúry musíte najprv podľa nižšie uvedených pokynov nastaviť čas.
Pri inštalácii rúry začne na displeji blikať „0.00“. Dotknite sa senzora „M“ alebo senzorov „ - “ a „ + “ na nastavenie režimu času. Na displeji začne blikať symbol „ : “. Môžete nastavovať pomocou senzora „ - “ a „ + “. Ak je vypnutý režim automatického varenia, dotknite sa naraz senzorov „ - “ a „ + “ na nastavenie režimu času. Môžete ho nastaviť pomocou senzora „ - “ a „ + “.
Ak chcete použiť funkciu rúry, musíte nastaviť čas.
Tlačidlo nastavenia času
Time setting Key
NASTAVENIE ČASU VARENIA:
Nastavenie minútky:
Dotknite sa senzora alarmu, ktorý zobrazuje symbol „ “. Na displeji bude blikať „ “. Na hodinách sa zobrazí „0.00“. Pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača nastavte požadované časové obdobie pre výstrahu, kým bliká symbol. Nejaký čas po dokončení nastavenia začne nepretržite svietiť symbol . Keď začne nepretržite svietiť symbol, nastavenie času zvukovej výstrahy je dokončené. Keď nastane nastavený čas, časovač spustí zvukovú výstrahu a na displeji začne blikať symbol . Stlačením „-“ alebo „+“ zastavíte zvukovú výstrahu a z displeja zmizne symbol.
SK - 13
Page 52
Nastavenie doby trvania varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie v požadovanom časovom rozsahu. Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti od pripravovaného jedla nastaví na požadovanú úroveň. Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji časovača neuvidíte symbol doby trvania „ |>| “. Na displeji sa zobrazí nápis „AUTO“. Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou tlačidiel zvýšenia a zníženia časovača. Nejaký čas po dokončení nastavovania sa na displeji zobrazí čas a na displeji začne nepretržite svietiť symbol doby trvania.
Po dokončení nastavenej doby časovač zastaví rúru a zaznie zvukový signál. Na displeji tiež začne blikať nápis „AUTO“. Dotknutím sa ľubovoľného senzora na jednotke ovládania ukončíte zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis „AUTO“. Ak chcete ukončiť režim „AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastavenie času ukončenia varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie po určitej dobe na určitú dobu. Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti od pripravovaného jedla nastaví na požadovanú úroveň.
Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji časovača neuvidíte symbol doby trvania „ |>| “. Na displeji sa zobrazí nápis „AUTO“.
Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača. Potom sa dotýkajte senzora „M“, kým uvidíte symbol „ >| “. Začne blikať čas spolu s dobou varenia. Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte koncový čas pre jedlo, a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača. Nejaký čas po dokončení nastavovania sa na displeji zobrazí čas a na displeji začne nepretržite svietiť symbol „ >| “. Rúra začne fungovať v čase vypočítanom odpočítaním doby varenia od nastaveného koncového času a zastaví sa v nastavenom koncovom čase. Časovač rozozvučí zvukovú výstrahu a na displeji začne blikať „AUTO“. Dotknutím sa ľubovoľného tlačidla časovača ukončíte zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis „AUTO“. Ak chcete ukončiť režim „AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastavenie zvuku digitálneho časovača:
Dotýkajte sa senzora „-“, kým nezačujete zvuk. Časovač rozozvučí zvukový signál. Po každom dotyku senzora „-“ poskytne časovač tri rôzne typy pípania. Nedotýkajte sa žiadneho ďalšieho senzora a časovač uloží posledný vybraný typ signálu.
Funkcia zámku tlačidiel
Funkcia zámku tlačidiel sa používa na zabránenie nechceného spustenia ľubovoľných funkcií jednotky ovládania. Dotýkajte sa senzora „+“, kým na displeji neuvidíte symbol zámku tlačidiel a kým sa aktivuje zámok tlačidiel. Dotknite sa senzora „+“ na deaktiváciu zámku tlačidiel.
SK - 14
Page 53
Ak počas prevádzky rúry nebudete 6 hodín obsluhovať ovládacie prepínače a dotykové tlačidlá, rúra sa vypne.
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
(min.)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
(°C)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
(°C)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
25 – 35
– 3
1 – 2
25 – 35
– 3
1 – 2
200 4 10 – 15
(°C)
Poloha
termostatu
RIAD
170 – 190 1 – 2 – 3 35 – 45 170 – 190 1 – 2 35 – 45 170 – 190 1 – 2 25 – 35
Vrstvené
pečivo
Koláč 150 – 170 1 – 2 – 3 30 – 40 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170
Pečivo 150 – 170 1 – 2 – 3 25 – 35 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170
Grilované
mäsové
gule
SK - 15
175 – 200 2 40 – 50 175 – 200 2 40 – 50 175 – 200 2 40 – 50
Vodnaté
jedlo
Kura 200 1 – 2 45 – 60 200 1 – 2 45 – 60 200 * 50 – 60
Kotleta 200 3 – 4 15 – 25
Biftek 200 4 15 – 25
Koláč
160 – 180 1 – 4 30 – 40
na dva
podnosy
170 – 190 1 – 4 35 – 45
* Variť s pečeným kuracím špízom...
Pečivo
na dva
podnosy
Page 54
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom. Môžete použiť aj príslušenstvo zakú­pené od iných výrobcov, ale musí byť odolné proti teplu a ohňu. Môžete pou­žiť aj sklenený riad, formy na koláče a plechy do rúry, ktoré sú vhodné na pou­žitie v rúre. Pri používaní príslušenstva iných výrobcov dodržiavajte pokyny vý­robcu. Pri použití malého riadu ho dajte na mriežku tak, aby bol v strede mriež­ky. Ak potraviny, ktoré sa majú piecť, nepokrývajú úplne plech rúry, ak po­traviny vyberiete z mrazničky alebo ak počas grilovania použijete na zber štiav z potravín plech, plech sa môže zdefor­movať. Stane sa tak vplyvom vysokých teplôt, ku ktorým dochádza počas pe­čenia. Plech sa vráti do pôvodnej formy, keď sa po pečení vychladí. Toto je bež­ný fyzikálny jav, ku ktorému dochádza pri prenose tepla. Nedávajte horúce sklenené podnosy a riad do studeného prostredia priamo po vybraní z rúry, aby sa podnos alebo riad nerozbili. Nedá­vajte na studené a mokré povrchy. Ho­rúce podnosy alebo riad dajte na suchú kuchynskú utierku a nechajte pomaly vychladnúť. Keď v rúre používate gril, odporúčame (tam, kde je to vhodné) používať mriežku, ktorá bola dodaná s produktom. Keď používate mriežku, dajte na jednu z nižších poličiek plech, aby ste zbierali olej. Na pomoc pri čis­tení môžete do plechu pridať vodu. Ako je opísané v príslušných častiach, nikdy sa nepokúšajte použiť plynový gril bez ochranného veka na gril. Ak má vaša rúra plynový gril, ale na grile chýba te­pelný štít, alebo ak je poškodený
a nedá sa použiť, vyžiadajte si v najbliž­šom servisnom stredisku tento náhrad­ný diel.
Vnútorný priestor
Regály:
5
5. Rack
4. Rack
4
3. Rack
3
2. Rack
2
1. Rack
1
Príslušenstvo rúry
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť v závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie rôzne­ho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na príslušný regál v rúre a zatlačte ju dozadu.
Plytký plech
Plytké plechy sa používajú na pečenie koláčov, ako napríklad ovocného koláča a pod. Na správne umiestnenie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
SK - 16
Page 55
a zatlačte ho dozadu.
Hlboký plech
Hlboký plech sa používa na prípravu duseného mäsa. Na správne umiestne­nie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľ­ného regálu a zatlačte ho dozadu.
Odstránenie kovového roštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to zo­brazené na obrázku. Po uvoľnení z ob­jímok ho nadvihnite.
1
2
Odstránenie katalytického pa­nelu
Odstráňte skrutky v tvare písmena G z každého katalytického smaltovaného panela.
SK - 17
Page 56
ČISTENIE A ÚDRŽBA VA­ŠEJ RÚRY
ČISTENIE
vnútorného rámu nevyžadujú čistenie. V závislosti od používania sa však od­porúča, aby ste ich po určitej dobe vy­menili.
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, kto­ré obsahujú pevné čiastočky, ktoré by mohli poškriabať smaltované a
natrené časti rúry. Použite krémové alebo kvapalinové čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú pevné čiastočky. Ne­používajte žieraviny, abrazívne čistiace prášky, drsnú drôtenku na riad ani tvrdé nástroje. Tie by mohli poškodiť povrch. Ak sa v rúre rozleje nadmerné množstvo kvapalín, môže to spôsobiť poškodenie smaltovania. Okamžite zotrite rozliate kvapaliny. Na čistenie rúry nepoužívajte parné čističe.
Čistenie vnútra rúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť na­pájací kábel rúry. Najlepšie výsledky dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry čistiť ešte keď je rúra mierne teplá. Po každom použití utrite rúru mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovom roztoku. Potom ju utrite znova, tento­raz navlhčenou handričkou a potom ju utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou suchých a práškových čistiacich pro­striedkov. Pri produkte s katalytickými smaltovanými rámami zadné a bočné steny
ÚDRŽBA
Výmena žiarovky v rúre
Výmenu žiarovky v rúre musí vykonať autorizovaný technik. Žiarovka musí byť určená pre napätie 230 V, mať vý­kon 25 W, typ E14, T300. Pred výme­nou žiarovky musíte rúru odpojiť a ne­chať vychladnúť.
Žiarovka je určená na použitie v do­mácich varných zariadeniach a nie je v h o d n á na o s v et l e n i e m ie s t n o s t i.
SK - 18
Page 57
SERVIS A PREPRAVA
prilepte k bočným plochám rúry.
POŽIADAVKY PRED ZVERENÍM DO SERVISU
Ak rúra nefunguje: Rúra je možno odpojená alebo došlo k
výpadku dodávky elektrickej energie. Pri modeloch s časovačom nemôže byť čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje: Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev. Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry: Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie sú žiarovky poškodené. Ak sú poškodené, môžete ich vymeniť podľa pokynov v návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť ne­pečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy a hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachá­dza, zavolajte autorizovaný servis.
Prilepte lepenku alebo papier na predný kryt na vnútornom skle rúry tak, aby po­čas prepravy plechy, mriežka a plechy v rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež prilepte kryty rúry k bočným stenám.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne­došlo k ich poškodeniu.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť: Uschovajte si pôvodné balenie produk-
tu a v prípade, že produkt potrebujete prepraviť, použite pôvodné balenie. Do­držiavajte prepravné značky na balení. Prilepte sporák na horných partiách, klobúky a panvice k varným panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel papier, prekryte horný kryt a potom ho
SK - 19
Page 58
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja. Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre­verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati napravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz­delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL - 2
Page 59
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka Opozorila Priprava za namestitev in uporabo Uporaba pečice Čiščenje in vzdrževanje izdelka Servis in transport
SL -3
Page 60
PREDSTAVITEV IN VELIKOST IZDELKA
Nadzorna plošča
Ročaj
Vrata pečice
Spodnji grelni element (za ploščo)
Mrežica za žar
Pladenj
Vodila
Zgornji grelni element (za ploščo)
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
SL - 4
Page 61
VARNOSTNA OPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NA­PRAVE NATANČNO PREBERITE TA
NAVODILA IN JIH HRANITE NA VAR-
NEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJENA ZA
VEČ PODOBNIH MODELOV. VAŠA
NAPRAVA MORDA NE BO IMELA
VSEH FUNKCIJ V TEH NAVODILIH. MED BRANJEM NAVODIL UPOŠTE­VAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošna varnostna opozorila
• Uporaba te naprave ni namenjena otro­kom, mlajšim od 8 let, in osebam z zmanjša­nimi zičnimi, senzo­ričnimi in mentalnimi zmožnostmi ali z ne­zadostnimi izkušnjami in znanjem o pravilni uporabi, razen če te osebe niso bile ustrezno podučene s strani odgovornega in zato razumejo mož­no tveganje. Otroci se ne smejo igrati z napravo Čiščenje in vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni dovoljeno.
• OPOZORILO: Med uporabo lahko doseg­ljivi deli naprave pos­tanejo vroči. Pazite, da se grelnih delov ne dotikate. Otroci, mlajši od 8 let, lahko pečico uporabljajo le pod stalnim nadzo­rom.
• OPOZORILO: Nevar­nost ognja: predme­tov ne shranjujte na kuhalnih površinah.
• OPOZORILO: Če je površina počena, izklopite napravo, da se izognete ne­varnosti električnega udara.
• Naprava ni name­njena uporabi z zu­nanjim časovnikom ali ločenim sistemom daljinskega upravlja­nja.
• Med uporabo napra­va postane vroča.
SL -5
Page 62
Pazite, da se grelnih delov znotraj pečice ne dotikate.
• Med običajno upora­bo lahko ročaji, ki jih držite krajši čas, pos­tanejo vroči.
• Za čiščenje stekla pe­čice in drugih površin ne uporabljajte gro­bih čistilnih sredstev in ostrih, kovinskih strgalnikov, ki lahko povzročijo praske.
• Za čiščenje naprave ne uporabljajte parnih čistilnikov.
• OPOZORILO: Pred zamenjavo žarnice se prepričajte, da je naprava izključena, da se izognete ne­varnosti električnega udara.
• POZOR: Doseglji­vi deli so lahko med kuhanjem ali uporabo žara vroči. Otrokom ne dovolite, da se do­tikajo naprave.
• Vaša naprava je izdelana v skla­du z vsemi veljavnimi lokalnimi in mednarodnimi standardi in ured­bami.
• Vzdrževalna dela in popravila lah­ko opravljajo samo pooblaščeni servisni tehniki. Namestitev in po­pravila, ki jih opravljajo nepoobla­ščeni tehniki, vas lahko ogrožajo. Spreminjanje ali prilagajanje spe­cikacij naprave v kakršni koli meri je nevarno.
• Pred namestitvijo zagotovite, da so lokalni distribucijski pogoji (narava plina in tlak ali električna napetost in frekvenca) in zahteve naprave združljive. Zahteve za to napravo so navedene na oznaki.
• POZOR: Ta naprava je zasnovana samo za kuhanje hrane in je na­menjena samo za domačo gospo­dinjsko uporabo, zato je ne smete uporabljati v katere koli druge na­mene, kot je uporaba izven do­mačih gospodinjstev ali v komer­cialne namene ali za segrevanje prostorov.
• Nikoli ne dvigujte ali premikajte naprave za ročaj na vratih.
• Vsi varnostni ukrepi za vašo var­nost so v veljavi. Ker lahko steklo poči, bodite pri čiščenju previdni, da se izognete praskam. Izogibaj­te se trkom in udarcem v steklo s pripomočki.
• Zagotovite, da napajalni kabel med namestitvijo ni zvit. Če se na­pajalni kabel poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec, usposo­bljen serviser ali podobno usposo­bljena oseba, saj je le tako zago-
SL - 6
Page 63
tovljena ustrezna varnost.
• Ko so vrata pečice odprta, ne pus­tite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvena opozorila
• Naprave ne zaganjajte, dokler ni dokončno nameščena.
• Napravo mora namestiti in zagnati pooblaščen serviser. Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli ško­do, ki jo lahko povzroči okvarjena namestitev s strani nepooblašče­nih oseb.
• Ko odpakirate napravo se prepri­čajte, da se med transportom ni poškodovala. V primeru okvare naprave ne uporabljate in takoj stopite v stik s servisnim tehnikom. Ker lahko materiali, uporabljani za pakiranje (najlon, sponke, stiropor ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih nemudoma zberite in odstranite.
• Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte je soncu, dežju, snegu itd.
• Materiali, ki obkrožajo napravo (ohišje), morajo vzdržati tempera­turo najm. 100 °C.
Med uporabo
• Pri prvem zagonu pečice bo iz izolacijskih materialov in delov grelnika izhajal določen vonj. Zato naj pred uporabo pečica 45 minut prazna deluje pri najvišji tempera­turi. Prav tako morate istočasno dobro prezračiti prostor, v katerem uporabljate napravo.
• Med uporabo se notranje in zuna­nje površine pečice segrejejo. Pri odpiranju vrat pečice stopite korak nazaj, da se izognete vroči pari, ki
izhaja iz pečice. Obstaja tudi ne­varnost opeklin.
• Med delovanjem naprave vanjo ali poleg nje ne postavljajte vnetljivih materialov.
• Pri odstranjevanju in zamenjavi hrane v pečici vedno uporabljajte primerne rokavice.
• Če kuhate vsakovrstna olja, ne za­puščajte kuhalnika. Lahko se na­mreč pri ekstremnem segrevanju vnamejo. Na oljne plamene nikoli ne zlivajte vode. Pokrijte ponev ali drugo posodo s pokrovko, da za­dušite nastali plamen, in ugasnite kuhalnik.
• Če naprave dalj časa ne boste uporabljali, jo ugasnite. Glavno stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne uporabljate naprave, naj bo ventil za plin izključen.
• Prav tako naj bodo krmilni gum­bi naprave vedno v položaju “0” (stop).
• Pladnji se nagibajo, ko jih izvleče­te. Bodite pazljivi, da ne polijete tekočine.
• Ko so vrata ali predali pečice od­prta, na njih ne puščajte nobenih predmetov. Lahko nagnete napra­vo ali zlomite pokrov.
• V predal ne vstavljajte težjih pred­metov ali vnetljivih materialov (najlon, plastična vrečka, papir, brisačke ipd.). To vključuje posodo s plastičnimi deli (npr. ročaji).
• Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp ali oblačil na napravo ali ročaje.
• Med čiščenjem in vzdrževanjem
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
SL -7
Page 64
vedno izklopite napravo. Lah­ko izklopite glavno stikalo ali pa odklopite napajanje.
• Za čiščenje upravljalne plošče ne odstranjujte upravljalnih gumbov.
• DA OHRANITE UČINKOVITOST IN VARNOST VAŠE NAPRAVE PRIPOROČAMO, DA VEDNO
UPORABLJATE ORIGINALNE NADOMESTNE DELE IN PO
POTREBI POKLIČETE LE PO­OBLAŠČENE SERVISNE SLUŽ­BE.
Priprava za namestitev in upo­rabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična pečica bo izpolnila vaše zahteve v vseh pogledih, saj je izdelana z najkakovo­stnejšimi deli in materiali. Za uspešno delovanje in da se izognete težavam v bodoče preberite priročnik za uporabo. Spodnje informacije vsebujejo pravi­la, potrebna za pravilno namestitev in servisne postopke. Natančno jih mora prebrati predvsem tehnik, ki bo names­til napravo.
števajte naša spodnja priporočila.
– Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da v bliži­ni ni vnetljivih materialov, kot so zave­se, olja, krpe ipd., ki so hitro vnetljivi.
– Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro­ti vročini, ki je 50 C° višja od sobne temperature.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM
SERVISOM!
IZBIRANJE MESTA ZA PEČICO
– Pri izbiranju mesta za vašo pečico je
treba upoštevati več točk. Da se izog­nete težavam in nevarnim situacijam, do katerih lahko pride v bodoče, upo-
SL - 8
Page 65
Potrebne spremembe za stenska ohiš­ja in izpušne ventilatorje nad vgrajenim kombiniranim izdelkom ter minimalne razdalje od plošče pečice so prikazane na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav tako na najmanjši višini 65 cm od grelne plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina ne sme biti manjša od 70 cm.
(z napo)
(brez nape)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
GRELNA PLOŠČA
42 cm
Minimum
2 x
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo po­tisnete naprej. Odprite vrata pečice in vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju pe­čice. Ko se ogrodje dotika lesene povr­šine ohišja, zategnite vijaka.
Delovna površina
min.
min. 50 mm
25 mm
Vgradna grelna plošča
Vgradna pečica
NAMESTITEV VGRADNE PEČICE
550 mm
maks. 560 mm
maks. 580mm
min. 555 mm
min. 590 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
min.
5mm
min. 600 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Če je pečica nameščena pod grelno ploščo, mora biti najmanjša razdalja med delovno površino in zgornjo ploščo pečice 50 mm in razdalja med delovno površino in vrhom upravljalne plošče najmanj 25 mm.
595 mm
NAPELJAVA IN VARNOST
VGRADNE PEČICE
Spodnja navodila morate med napelja­vo upoštevati brez napake.
– Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako. Priključek napajalnega kabla se mora ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če v namestitvenem okolju ni ozemljene
595 mm
vtičnice v skladu s predpisi, takoj pok­ličite pooblaščeni servis.
– Ozemljena vtičnica mora biti v nepo-
sredni bližini naprave. Nikoli ne upo­rabljajte podaljškov.
– Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
– Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora
SL -9
Page 66
zamenjati kabel.
– Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
– Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija ne krije.
– Naprava je zasnovana za priklop na
220-240 V~ če je električni tok druga­čen od zgornjih vrednosti, nemudoma pokličite pooblaščeni servis.
Proizvajalec izjavlja, da ne
nosi odgovornosti za kakršno koli škodo ali izgube, ki na­stanejo na podlagi neskla­dnosti z varnostnimi predpisi!
– Prav tako mora napeljavo naprave op-
raviti pooblaščeni servis. Naprava je
– zasnovana za priklop na el. omrežje
220-240 V~. Če je električni priklop drugačen od navedene vrednosti, takoj pokličite pooblaščeni servis. Naprava je zasnovana za uporabo s priključkom za ksen priklop na el. omrežje. Med izdelkom in električno vtičnico (za napajanje) je treba name­stiti dvopolno stikalo z minimalno raz­liko 3 mm med preklopnimi kontakti. (20 A, tip s funkcijo zamika).
RJ AVA
MODRA
RUMENA + ZELENA
3.4. SPLOŠNA OPOZORILA IN VARNOSTNI UKREPI
Vaša naprava je izdelana skladno z ustreznimi varnostnimi navodili o ele­ktričnih napravah. Vzdrževalna dela in popravila lahko opravljajo samo po­oblaščeni servisni tehniki, ki jih je izu­rilo podjetje proizvajalca. Opravljanje vzdrževalnih del in popravil brez upo­števanja navodil je lahko nevarno.
Med delovanjem naprave se zunanje površine segrejejo. Elementi, ki grejejo notranjo površino pečice in para, ki iz­haja, so izredno vroči. Ti predeli bodo še nekaj časa ostali vroči, čeprav je naprava že izključena. Nikoli se ne do­tikajte vročih površin. Hranite na varni razdalji od otrok.
Za kuhanje v pečici morate prilagoditi nastavitvene gumbe delovanja in tem­perature pečice in programirati časov­nik pečice. Sicer pečica ne bo delovala.
Ko so vrata pečice odprta, na njih ne postavljajte predmetov. Lahko se zgodi, da prevrnete pečico ali zlomite vrata.
Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite. Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi
vplivi. Ne puščajte je pod soncem, dež­jem, snegom ipd. vplivi.
SL - 10
Page 67
Uporaba gumba za upravljanje
funkcij pečice Funkcije pečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in so odvisne od modela.
Lučka pečice:
Vključena bo samo lučka pečice, ki os­tane vključena pri vseh funkcijah kuha­nja.
Funkcija odmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vklju­čile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtaje­vanja, postavite zmrznjeno hrano v pečico na polico na tretje mesto, gle­dano s spodnje strani. Priporočamo, da pod hrano za odtajevanje postavi­te pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki se je nabrala zaradi staljenega ledu. S to funkcijo hrane ne boste skuha­li ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Funkcija turbo delovanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, grelni element žara in ventilator bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto ena­komerno razporedi v pečici. Vsa hrana na rešetkah bo skuhana enakomerno. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar zagotavlja enakomerno kuhanje hrane zgoraj in spodaj. To je popolno za pri­pravo peciva, tort, testenin, lazanj in pic. Priporočamo predgretje pečice za 10 minut in pri tej funkciji je najbolje ku­hati samo na eni polici.
Delovanje ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji in spodnji grelni elementi ter ventilator bodo začeli delovati.
Ta funkcija je zelo dobra pri pečenju peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita zgornji in spodnji grelni element, ventilator pa zagotavlja kroženje zraka, zaradi česar bo hrana rahlo zapečena. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcija žara:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, grelni element žara bo začel delovati. Funkcija se uporablja za pečenje in praženje hrane, uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in temperatura pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija statičnega kuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, spodnji in zgornji grelni elementi bodo začeli delovati. Funkcija
SL -11
Funkcija za hitro pečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji grelni element in element žara bo začel delovati. Funkcija se uporablja za hitro pečenje in pokrivanje
Page 68
večjih površin, kot je pečenje mesa; uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in
0
temperatura pečice prilagojena na 190
C.
Funkcija dvojnega žara in
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji grelni element in element žara ter ventilator bo začel delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje "debelejše" hrane in pri večjih površinah. Tako zgornji grelni elementi kot žar bodo delovali skupaj z ventilatorjem za enakomerno kuhanje.
Funkcija spodnjega grelnega elementa in ventilatorja je popolna za pečenje hrane, kot je pica, v kratkem času. Ko ventilator enakomerno razporeja toploto po pečici, spodnji grelni element zagotavlja pečenje testa.
VARČEVANJE Z ENERGIJO
Zmanjšajte količino tekočine ali maščobe za krajši čas kuhanja.
Med trajanjem kuhanja ne odpirajte vrat pečice.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in temperatura pečice prilagojena na 190 C°.
Funkcija za pico:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, obroč in spodnji grelni element ter ventilator bo začel delovati.
SL - 12
Page 69
4.2. UPORABA UPRAVLJALNE PLOŠČE NA DOTIK
Nastavitev časa/
Time setting/Temperature
temperature za sondo za
settings for meat probe/
Tipka načina
Mode Key
Zaslon časovnika
Timer display
meso
M
Key lock Key
Tipka alarma
Alarm Key
Prikaz funkcij
Oven function
pečice
display
Prikaz temperature
Temperature display
Prilagoditev časa dneva
Po prvi namestitvi vgradne pečice najprej prilagodite čas dneva v skladu s spodnjimi navodili.
Po prvi namestitvi vgradne pečice bo na zaslonu utripalo “0.00”. Dotaknite se senzorja “M“ ali “ - “ in “ + “ in prilagodite čas dneva. “ : Simbol ” bo začel utripati na zaslonu. Prilagodite ga lahko z “ ­“ in “ + “. Če je funkcija samodejnega kuhanja izključena, se istočasno dotaknite senzorjev “ - “ in “ + “ za način časa dneva. Prilagodite ga lahko s senzorjema “ - “ in “ + “.
Za uporabo pečice morate nastaviti čas dneva.
Tipka za nastavitev časa
Time setting Key
PRILAGODITEV ČASA
KUHALNIKA
Prilagoditev minutnega opomnika:
Dotaknite se senzorja alarma, ki prikazuje simbol " ". “ ” bo utripalo na zaslonu.. Številke ure bodo izpisovale “0.00”. Prilagodite želeno časovno obdobje za opozorilo s tipkama časovnika + in -, medtem ko simbol utripa. Nekaj časa zatem, ko ste zaključili prilagoditev, bo simbol neprekinjeno osvetljen. Ko je simbol neprekinjeno osvetljen, je prilagoditev časa zvočnega opozorila zaključena. Ko je čas nastavljen, se časovnik oglasi z zvočnim opozorilom in simbol na zaslonu začne utripati. S pritiskom na “ - “ ali “+“ se bo zvočno opozorilo ugasnilo in simbol bo izginil iz zaslona.
SL -13
Page 70
Prilagoditev trajanja časa
kuhanja:
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje v želenem časovnem obdobju. Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi prilagoditev pečice na želeno funkcijo kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje. Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne vidite simbola časa trajanja “ |>| ” na zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže “AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema + in -, medtem ko je časovnik nastavljen. Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas dneva in simbol časa trajanja na zaslonu bo neprekinjeno osvetljen.
Po pretečenem nastavljenem času bo časovnik zaustavil delovanje pečice in zazvenelo bo zvočno opozorilo. Na zaslonu bo prav tako začel utripati napis “AUTO”. Z dotikom katerega koli senzorja upravljalne enote se bo zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditev časa zaključka
kuhanja:
S to funkcijo lahko kuhate po določenem časovnem obdobju z določenim trajanjem. Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi prilagoditev pečice na želeno funkcijo kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje.
Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne vidite simbola časa trajanja “ |>| ” na zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže “AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za
hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema časovnika + in -, ko je časovnik nastavljen. Nato se dotaknite senzorja “M”, dokler ne vidite simbola “ |>| ”. Čas dneva bo začel utripati z dodatkom časa kuhanja. S senzorjema časovnika + in - prilagodite čas zaključka za hrano, medtem ko je časovnik nastavljen. Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas dneva in simbol “ |>| ” bo neprekinjeno osvetljen. Pečica bo začela delovati ob izračunanem času z odštevanjem časa kuhanja od nastavljenega časa zaključka in se zaustavila na nastavljenem času zaključka. Časovnik se bo oglasil z zvočnim opozorilom in napis “AUTO” bo začel utripati na zaslonu. Z dotikom katerega koli gumba časovnika se bo zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditev zona digitalnega
časovnika:
Dotaknite se senzorja “-“, dokler ne zaslišite zvoka. Časovnik se bo oglasil z zvokom Po vsakem dotiku senzorja “-“, se bo časovnik oglasil s tremi različnimi vrstami zvoka Ne dotaknite se drugih senzorjev in časovnik bo shranil nazadnje izbrano vrsto zvoka.
Funkcija zaklepanja
Funkcija zaklepanja se uporablja za preprečevanje neželenega upravljanja naprave. Dotaknite se senzorja “+", dokler na zaslonu ne zagledate simbola ključavnice za aktivacijo zaklepanja. Dotaknite se senzorja “+” za deaktivacijo zaklepanja.
SL - 14
Page 71
Če krmilnikov in gumbov na dotik
ne uporabljate 6 ur, medtem ko
pečica deluje, se ta izklopi.
Čas
(min)
kuhanja
-
ke
Pol.
rešet
TURBO SPODAJ-ZGORAJ VENTILATOR SPODAJ-ZGORAJ ŽAR
Pol.
(min)
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
(°C)
Pol.
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
(°C)
Pol.
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
200 4 10-15
200 4 15-25
(°C)
Pol.
termostata
POSODA
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Pecivo v
vrstah
orta 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35 T
Piškoti 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Mesne
kroglice na
žaru
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Vodena
hrana
Piščanec 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
SL -15
Kotlet 200 3-4 15-25
Goveji
zrezek
160-180 1-4 30-40
Dvoplastna
torta
170-190 1-4 35-45
Dvoplastno
pecivo
* Kuhanje s pečenim piščančjim nabodalom ...
Page 72
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupi­te pri drugih proizvajalcih, vendar mo­rajo biti odporni proti vročini in ognju. Uporabljate lahko tudi steklene posode, kalupe za peciva in pladnje za pečice, ki so primerni za uporabo v pečicah. Če uporabljate druge pripomočke, upo­števajte navodila teh proizvajalcev. Če uporabljate posode manjših dimenzij, jih postavite na srednji del mrežice. Če hrana za kuhanje ne prekrije celotnega pladnja pečice, če uporabljate globoko zamrznjeno hrano ali pladenj uporablja­te za zbiranje sokov hrane, ki se stekajo med pečenjem z žarom, se lahko pla­denj deformira. Do tega pride zaradi vi­sokih temperatur med kuhanjem. Ko se pladenj po kuhanju ohladi, se bo povrnil v prvotno obliko. To je običajen zikalen pojav, do katerega pride med prenosom vročine. Vročih steklenih pladnjev in po­sod ne postavljajte v hladno okolje ne­posredno iz pečice, sicer se lahko raz­lomijo. Ne postavljajte jih na hladne in vlažne površine. Postavite jih na suho kuhinjsko krpo in pustite, da se počasi ohladijo. Ko uporabljate žar v pečici, pri­poročamo (če je to primerno) uporabo mrežice, ki je dobavljena z izdelkom. Ko uporabljate mrežico, postavite pladenj na eno izmed spodnjih polic, da se lah­ko nabere olje. Za pomoč pri čiščenju lahko na pladenj dodate vodo. Kot že razloženo nikoli ne poskušajte uporab­ljati žar na plin brez zaščitnega pokrova za žar. Če ima vaša pečica žar na plin, a zaščita žara pred vročino manjka ali je
poškodovana in je ni mogoče uporabiti, zahtevajte nadomestno pri vašem naj­bližjem servisnem centru.
Prostor za kuhanje
Vodila:
5
5. Rack
4
4. Rack
3
3. Rack
2. Rack
2
1. Rack
1
Pripomočki pečice
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo in so odvisne od modela.
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje ali da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno name­stite na ustrezno vodilo v pečici in jo po­tisnite nazaj.
Plitvi pladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje peciva, kot so pite. Za pravilno vsta­vljanje pladnja v pečico ga nastavite na vodilo
SL - 16
Page 73
in potisnite nazaj.
Globoki pladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje obar. Za pravilno vstavljanje pladnja v pečico ga nastavite na vodilo in potisni­te nazaj.
Odstranjevanje žične police
Potegnite žično polico, kot prikazuje slika. Ko ste jo sprostili z objemk, jo dvignite.
Odstranjevanje katalitične plošče
Odstranite vijake G na vsaki strani ena­melne katalitične plošče.
1
2
SL -17
Page 74
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVA­NJE PEČICE
ČIŠČENJE
notranjosti ne potrebujejo čiščenja. Kljub temu pa glede na uporabo pripo­ročamo, da jih po določenem času za­menjate.
Preden začnete čistiti pečico se prepri­čajte, da so gumbi za upravljanje izklju­čeni in je naprava ohlajena. Odklopite napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki vsebujejo delce, ki lahko opraskajo emajlirane in
barvane dele pečice. Uporabite gosta ali tekoča kuhinjska čistila, ki ne vsebujejo delcev. Ker lahko poškodujejo površine, ne uporabljajte jedkih čistil, abrazivnih praškov, volnene žice ali trdih orodij. Če se po pečici polije večja količina tekoči­ne in se lahko vname, lahko poškodu­je emajlirane površine. Takoj počistite razlito tekočino. Za čiščenje pečice ne uporabljajte parnih čistilnikov.
Čiščenje notranjosti pečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte, da je pečica izklopljena. Najbolje bos­te pečico očistili, ko je njena notranjost malce ogreta. Po vsaki uporabi obrišite pečico z mehko in vlažno krpo, navla­ženo v milnici. Nato jo ponovno obrišite z vlažno krpo in jo obrišite do suhega. Za popolno čiščenje uporabite suha či­stilna sredstva ali sredstva v prahu. Pri izdelkih z enamelnimi katalitičnimi ploš­čami zadnje in stranske stene
VZDRŽEVANJE
Zamenjava lučke pečice
Lučko pečice mora zamenjati poobla­ščeni serviser. Specikacije žarnice so 230 V, 25 W, tip E14, T300 - pred zame­njavo lučke mora biti pečica izklopljena in ohlajena.
Zasnova lučke je določena za uporabo v gospodinjskih kuhinjskih napravah in n i p r im e r n a z a h iš n o r a z s v et l j a v o .
SL - 18
Page 75
SERVIS IN TRANSPORT
IZPOLNJENE ZAHTEVE PRED STIKOM S SERVISOM
pečice nalepite karton ali papir, da mre­žice in pladnji v notranjosti ne poško­dujejo pokrova med transportom. Prav tako prelepite stranske stene pokrovov pečice.
Če pečica ne deluje: Morda je bila pečica odklopljena, ali pa
je prišlo do izpada. Pri modelih s časov­nikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva: Mogoče toplota ni prilagojena z uprav-
ljalnimi stikali pečice. Če notranja lučka ne sveti: Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so okvarjene, jih lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom pokličite “pooblaščeni servis”.
INFORMACIJE GLEDE TRAN­SPORTA
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane površine) zavarujte pred možnimi udarci.
Če potrebujete transport: Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte tran­sportne oznake na ohišju. Prelepite zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla
SL -19
Page 76
Poštovani korisniče, Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poveren­je i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za instalaciju vašeg proizvoda.
SR - 2
Page 77
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda Upozorenja Priprema za instalaciju i korišćenje Korišćenje rerne Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda Servisiranje i transport
SR -3
Page 78
PREDSTAVLJANJE I VELIČINA PROIZVODA
Kontrolna tabla
Ručka
Vrata rerne
Elemenat nižeg grejanja (iza table)
Tacna
Police
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
SR - 4
Svetla rerne
Vazdušni izlaz zatvarača
Page 79
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI PROČITAJTE OVA UPOZORENJA PRE KORIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA I SAČUVAJTE IH NA ZGODNOM MES­TU ZARAD REFERENCI AKO JE TO POTREBNO.
da se igraju sa apa­ratom. Čišćenje i korisničko održavanje ne treba da se izvrši od strane dece bez nadgledanja.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJENO ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČKOG MODELA. VAŠ UREĐAJ MOŽDA NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU. OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE KOJI SADRŽE CIFRE DOK ČITATE UPUTS­TVO ZA RUKOVANJE.
Opšta bezbednosna upozorenja
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina i starija i osobe sa smanje­nim zičkim, sen­zornim ili mentalnim mogućnostima ili ona koja nemaju iskust­va ili znanje ako im se pruži nadgledanje ili daju instrukcije u vezi sa korišćenjem uređaja na siguran način i ako razumeju opasnosti koje pos­toje. Deca ne treba
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi pris­tupni delovi postaju topli u toku korišćenja. Treba voditi računa da se izbegne dodiri­vanje elemenata koji greju. Deca mlađa od 8 godina treba da se drže podalje osim ako nisu neprekidno nadgledana.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne čuvajte stvari na površini za kuvanje.
UPOZORENJE: Ako je površina napuk­la, isključite uređaj da biste izbegli mogućnost strujnog udara.
• Uređaj nije napravljen za rukovanje putem
SR -5
Page 80
eksternog tajmera ili odvojenog sistema daljinske kontrole.
• U toku korišćenja, uređaj postaje topao. Treba voditi računa da se izbegne dodi­rivanje elemenata za grejanje unutar rerne.
• U toku korišćenja, drške koje se drže na kratko pri normal­noj upotrebi postaju vruće.
• Ne koristite jaka ab­razivna sredstva za čišćenje ili oštre me­talne strugalice da biste očistili staklo od vrata rerne ili druge površine jer ona mogu da ogrebu površinu što može da dovede do slamanja stakla ili štete nad površinom.
• Ne koristite sredstva za čišćenje na paru za čišćenje uređaja.
UPOZORENJE: Pro- verite da li je uređaj
isključen pre nego što zamenite lampi­cu da biste izbegli mogućnost strujnog udara.
• OPREZ: Dostupni delovi mogu da budu topli kada se koristi kuvanje ili grilovanje. Mala deca treba da se čuvaju podalje.
• Vaš uređaj je proizveden u skladu sa primenjivim lokalnim i internaci­onalnim standardima i propisima.
• Održavanje i popravka mora­ju da se načine samo od strane ovlašćenih servisnih tehničara. Instalacija i popravka koje je izvršena od strane neovlašćenih tehničara može da vas dovede u opasnost. Opasno je menjati ili modikovati specikacije uređaja na bilo koji način.
• Pre instalacije, postarajte se da lokalni distributivni uslovi (priroda gasa i pritisak gasa ili napon stru­je i frekvencija) i zahtevi uređaja budu kompatibilni. Zahtevi ovog uređaja su navedeni na etiketi.
• OPREZ: Ova uređaj je dizaj­niran samo za kuvanje hra­ne i za unutrašnje korišćenje u domaćinstvu i ne treba da se ko­risti za bilo koju drugu svrhu ili u bilo koju drugu primenu, kao što je korišćenje van domaćinstva ili u
SR - 6
Page 81
komercijalnom okruženju ili zarad grejanja sobe.
• Ne pokušavajte da podignete ili pokrenete uređaj tako što ćete povući ručku od vrata.
• Sve moguće bezbednosne mere su se preuzele da bi se obezbedi­la vaša bezbednost. Pošto staklo može da se polomi, treba da budete pažljivi dok čistite kako biste izbegli ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili kucanje po staklu sa dodacima.
• Postarajte se da produžni kabl ne bude uglavljen u toku instalaci­je. Ako je produžni kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog uslužnog agenta ili slično kvalikovanih oso­ba kako bi se sprečila opasnost.
• Dok su vrata od rerne otvorena, ne dopustite deci da se penju na vrata ili da sede na njima.
Instalaciona upozorenja
• Ne rukujte uređajem pre nego što je u potpunosti instaliran.
• Uređaj mora da se instalira od strane ovlašćenog tehničara i da se stavi u upotrebu. Proizvođač ne odgovara za bilo kakve štete koje mogu da se izazovu od strane de­fektivnih zamena i instalacija od strane neovlašćenih ljudi.
• Kada otpakujete uređaj, postarajte se da nije oštećen u toku transpor­ta. U slučaju bilo kakvog defekta; ne koristite uređaj i odmah kon­taktirajte kvalikovanog servisnog agenta. Pošto materijali koji se ko­riste za pakovanje (najlon, heftali­ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da se sakupe i odmah uklone.
• Zaštitite svoj uređaj od atmosfers­kih efekata. Ne izlažite ga efektima kao što su sunce, kiša, sneg itd.
• Materijali u blizini uređaja (ormarić) moraju da budu u mogućnosti da istrpe temperaturu od minimalno 100 °C.
U toku korišćenja
• Kada prvi put pokrenete rernu određeni miris će se osetiti od izolacionih materijala i elemenata grejanja. Zbog ovoga, pre upot­rebe rerne, uključite je da radi na prazno pri maksimalnoj tempera­turi od 45 minuta. U isto vreme tre­ba da pravilno provetrite okolinu u kojoj je proizvod instaliran.
• U toku upotrebe, spoljne i unutrašnje površine rerne posta­ju vrele. Dok otvarate vrata rerne, udaljite se kako biste izbegli vruću paru koja dolazi iz rerne. Može da postoji rizik od opekotina.
• Ne stavljajte zapaljive ili sagorive materijale u ili u blizinu uređaja kada on radi.
• Uvek koristite rukavice za rernu da biste uklonili i zamenili hranu u rerni.
• Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu da se zapale pod uslovom eks­tremne toplote. Nikada ne sipajte vodu na plamen koji je izazvan od strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj sa njihovim poklopcima kako biste zaustavili plamen koji se u ovom slučaju pojavio i isključite šporet.
SR -7
Page 82
• Ako uređaj nećete koristiti duži vremenski period, isključite ga. Neka glavni kontrolni prekidač bude isključen. Takođe, kada ne koristite uređaj neka ventil za gas bude isključen.
• Postarajte se da dugmad kontrol­nog uređaja uvek bude na poziciji „0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
• Tacne se naginju kada se izvuku. Obratite pažnju da se vrela tečnost ne prospe.
• Kada su vrata ili oka rerne ot­voreni, ništa ne stavljajte na nju. Možete da pogoršate ravnotežu vašeg uređaja ili da slomite pok­lopac.
• Ne stavljajte teške stvari ili za­paljivu robu (najlon, plastičnu kesu, papir, tkaninu...itd.) u oku. Ovo uključuje posuđe za kuvan­je sa plastičnim dodacima (npr. ručkama).
• Ne kačite peškire, krpe ili gardero­bu na uređaj ili na njegove ručke.
• U toku čišćenja i održavanja
• Uvek isključite uređaj pre ru­kovanja kao što su čišćenje ili održavanje. To možete da uradite nakon što isključite uređaj ili na­kon što isključite glavni prekidač.
• Ne uklanjajte kontrolnu dugmad da biste očistili kontrolnu tablu.
• DA BISTE ODRŽALI EFIKAS­NOST I BEZBEDNOST VAŠEG UREĐAJA, PREPORUČUJEMO DA UVEK KORISTITE ORIGI­NALNE REZERVNE DELOVE I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN­TE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMA ZA INSTALACIJU I KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim delovima i materijalima, ova moderna, funkcionalna i praktična rerna će ispu­niti vaše potrebe na svaki način. Posta­rajte se da pročitate uputstvo kako biste dobili uspešne rezultate i kako ne biste imali nikakvih problema u budućnosti. Informacije date ispod sadrže pravila koja su neophodna za pravilno pozi­cioniranje i uslužne operacije. Treba obavezno da se pročitaju od strane tehničara koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SER­VIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJE MESTA ZA RERNU
– Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za vašu rernu. Postarajte se da uzmete u obzir naše preporuke ispod kako biste sprečili bilo kakve probleme i opasne situacije, koje mogu kasnije da se po­jave!
– Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih mate­rijala u bliskoj blizini, kao što su zave­se, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo da se zahvate vatrom.
– Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor­ni na toplotu na više od 50 C° sobne temperature.
SR - 8
Page 83
Obavezne promene za viseće ormariće i propusne ventilatore iznad ugrađenog kombinovanog proizvoda kao i minimal­ne visine od ploče rerne su prikazane na Slici 1. Prema tome, propusni venti­lator treba da bude pri minimalnoj visini od 65 cm od ploče. Ako ne postoji pro­pusni ventilator, visina ne treba da bude manja od 70 cm.
(bez poklopca)
(sa poklopcem)
Minimalno 65 cm
42 cm
Minimalno
PLOČA
Minimalno 70 cm
42 cm
Minimalno
2 x
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira­ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda dodiruje drvenu površinu ormarića, za­tegnite šrafove.
Gornji radni deo
min.
min. 50 mm
25 mm
Ugrađena ploča
Ugrađena rerna
INSTALACIJA UGRAĐENE
RERNE
maks. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
min. 600 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
min.
5 mm
min. 590 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
550 mm
550 mm
595 mm
595 mm
Ako je rerna instalirana ispod ploče, razdaljina između gornjeg dela i gorn­je table ploče mora da bude minimalno 50 mm a razdaljina između radnog dela i glavne kontrolne table mora da bude minimalno 25 mm.
OŽIČENJE I BEZBEDNOST
595 mm
UGRAĐENE RERNE
Instrukcije date ispod moraju da se sle­de bez pogovora u toku ožičenja:
– Kabl za uzemljenje mora da se
poveže putem šrafa sa oznakom za uzemljenje. Povezivanje dostavljenog kabla mora biti onako kako je prikaza­no na Slici 6. Ako ne postoji uzemljen izlaz koji je u skladu sa propisima u
595 mm
okolini instaliranja, odmah pozovite ovlašćeni servis.
– Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni kabl.
– Dostavljeni kabl ne treba da dođe u
kontakt sa toplom površinom proizvoda.
SR -9
Page 84
U slučaju bilo kakve štete na dostavl-
jenom kablu, postarajte se da pozo­vete ovlašćeni servis. Kabl mora da zameni ovlašćeni servis.
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F tip dostupnog kabla mora da se ko­risti.
– Pogrešno užičenje može da ošteti
uređaj. Takva šteta se neće pokriti pod garancijom.
– Uređaj je dizajniran za povezivanje na
220-240V~ struju se razlikuje od gore pomenute vrednosti, pozovite odmah ovlašćeni servis.
– Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu i gubitak do ko­jeg dolaz od neusaglašenošću sa bezbednosnim propisima!
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. Uređaj je
– napravljen da se poveže na 220-
240V~ struju. Ako je glavno napajanje struje različito od date vrednosti, od­mah pozovite ovlašćeni servisni cen­tar. Uređaj je napravljen da se koristi sa utičnicom ili ksnim povezivanjem sa napajanjem. Neophodno je da ins­talirate dupli prekidač polova između proizvoda i dovoda struje (glavnih), sa minimalnim rastojanjem od 3 mm između kontakata prekidača. (20A označeno, tip funkcije kašnjenja).
BRAON
PL AVA
ŽUT + ZELENA
3,4. OPŠTA UPOZORENJA I MERE PREDOSTROŽNOSTI
Vaš uređaj je napravljen u skladu sa relevantnim bezbednosnim upozoren­jima u vezi sa električnim uređajima. Održavanje i opravka mora da se izvrši samo od strane ovlašćenog servisnog tehničara koji je osposobljen od stra­ne proizvođača. Instalacija i opravka izvršene bez poštovanja pravila mogu da budu opasne.
Spoljne površine su zagrejane dok vaš uređaj radi. Elementi koji greju unutrašnju površinu rerne i koji pare ka napolju su izuzetno topli. Ovi delovi će sigurno nastaviti da održavaju svoju toplotu čak i ako je uređaj isključen. Ni­kada ne dodirujte tople površine. Držite decu podalje.
Da biste kuvali u rerni, dugmad za podešavanje funkcije rerne i temperatu­re treba da se podese a tajmer za rernu treba da se programira. U suprotnom, rerna neće raditi.
Dok su vrata rerne otvorena, ne stavl­jajte ništa u nju. Možete da pogoršate ravnotežu uređaja ili da polomite vrata.
Isključite uređaj kada se ne koristi.
SR - 10
Page 85
Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih efekata. Ne ostavljajte ga pod efektima sunca, kiše, snega, prašine, itd.
Korišćenje funkcije kontrolnog dugmeta rerne
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razli­kuju usled modela vašeg proizvoda.
Lampica rerne:
Samo će lampica rerne biti uključene i ostaje uključena u svim funkcijama ku­vanja.
Funkcija odleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti, ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđivanja, uzmite zaleđenu hranu i stavite je u rernu na policu koja se nalazi na trećem nivou od dole. Preporučuje se da stavite tacnu za rernu ispod hrane za odleđivanje, kako bi se voda koja se pojavljuje usled topljenja leda pri­kupila. Ova funkcija neće kuvati niti peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Funkcija statičkog kuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, elementi nižeg i višeg grejanja će početi sa radom. Funkcija statičkog kuvanja širi toplotu, starajući se o tome da kuvanje bude ujednačeno na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za pravljenje testa, kolača, upečenog tes­ta, lazanje i pice. Unapred grejanje rer­ne na 10 minuta se preporučuje i najbol­je je kuvati na jednoj polici pojedinačno u ovoj funkciji.
Funkcija ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gornji i donji elementi grejanja i ventilator će početi da rade.
Ova funkcija je jako dobra za dobijanje rezultata pri pečenju testa. Kuvanje se vrši od strane donjeg i gornjeg elementa grejanja i od strane ventilatora koji daje cirkulaciju vazduha, što će dati određeni gril efekat hrani. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Funkcija grilovanja:
Turbo funkcija
Svetla upozorenja termostata rerne će se uključiti, elemenat prstena grejanja i ventilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu u rerni. Sva hrana na svim policama će se podjednako skuvati. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
SR -11
Svetla upozorenja termostata rerne će se upaliti, elemenat grejanja grila će početi da radi. Funkcija se koristi za grilovanje i tostiranje hrane, koristite gornju policu rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
Page 86
moraju da se zatvore i temperatura rerne
0
treba da se podesi na 190
C.
Funkcija bržeg grilovanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gril i gornji elementi grejanja će početi da rade. Funkcija se koristi za brže grilovanje i za pokrivanje velikog područja površine, kao što su grilovanje mesa, koristite gornje police rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu zatvorena i temperatura rerne treba da se podesi na 190 0C
Dupli gril i funkcija ventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gril i gornji elementi grejanja i ventilator će početi da rade.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu zatvorena i temperatura rerne treba da se podesi na 190 C°.
Funkcija pice:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, prsten i donji elementi grejanja i ventilator će početi da rade.
Ventilator i donja funkcija grejanja je idealna za pečenje hrane, kao što je pica, podjednako za kratko vreme. Dok ventilator podjednako širi toplotu rerne, donji elemenat grejanja se stara o pečenju testa.
ČUVANJE ENERGIJE
Smanjite količinu tečnosti ili masti da biste smanjili vreme kuvanja.
Vrata rerne ne treba da se otvaraju često u toku perioda kuvanja.
Funkcija se koristi za brže grilovanje deblje hrane i za pokrivanje veće površine. I gornji elementi grejanja i gril će se napajati zajedno sa ventilatorom kako bi se dobilo podjednako kuvanje.
Koristite gornje police rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
SR - 12
Page 87
4,2. KAKO KORISTITI KONTROLNU JEDINICU DODIRA
Podešavanje vremena/
Time setting/Temperature
Podešavanja temperature za
settings for meat probe/
Ključ režima
Mode Key
Prikaz tajmera
Timer display
meso/Ključ za zaključavanje
Key lock Key
M
Ključ alarma
Alarm Key
Prikaz funkcije
Oven function
rerne
display
Prikaz temperature
Temperature display
Podešavanje vremena dana:
Kada se ugrađena rerna prvi put instalira, vreme dana mora da se prilagodi prema uputstvima ispod.
Kada se rerna prvi put instalira, „0.00“ će blještati na prikazu. Dodirnite „M“ senzor ili „ - “ i „ + “ senzore da biste prilagodili režim vremena dana. “ : ” simbol će početi da blješti na prikazu. Možete da ga prilagodite sa „ - “ i „ + “ senzorom. Ako je režim automatskog kuvanja isključen, dodirnite „ - “ i „ + “ senzore u isto vreme režima vremena dana. Možete da ga podesite sa „ - “ i „ + “ senzorom.
Treba da podesite vreme dana za korišćenje funkcije rerne.
Ključ podešavanja
Time setting Key
vremena
PODEŠAVANJE VREMENA KUVALA:
Podešavanje minutnog podsetnika:
Dodirnite senzor alarma koji pokazuje „ “ simbol. „ “ će blještati na prikazu. „0.00“ će se pojaviti na ciframa sata. Prilagodite željeni vremenski period za upozorenje koristeći senzor tajmera plus i minus dok simbol blješti. Nakon nekog vremena nakon završetka prilagođavanja, simbol će početi da se neprekidno pali. Kada simbol počne neprekidno da se pali, prilagođavanje zvučnog vremena upozorenja je završeno. Kada podešeno vreme istekne, tajmer daje zvučno upozorenje i simbol počinje da blješti na ekranu. Pritiskanjem „ - “ ili „ + “ će zaustaviti zvučno upozorenje i simbol će nestati sa ekrana.
SR -13
Page 88
Prilagođavanje trajanja vremena kuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje u željenom vremenskom opsegu. Hrana koja treba da se kuva se stavlja u rernu. Rerna je podešena na željenu funkciju kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena na željeni stepen u zavisnosti od jela koje se kuva. Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol vremena trajanja „ |>| “ na prikazu ekrana tajmera. “AUTO” se pojavljuje na prikazu. Prilagodite period kuvanja za hranu koju želite da skuvate koristeći senzor tajmera plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se operacija prilagođavanja završi, vreme dana će se pojaviti na ekranu i simbol trajanja vremena će početi neprekidno da svetli na ekranu.
Nakon završetka postavljenog trajanja, tajmer će zaustaviti rernu i daće zvučno upozorenje. Takođe, “AUTO” će početi da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg senzora kontrolne jedinice će okončati zvučno upozorenje. “AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite „ - “ i „ + “ simbole u isto vreme da biste završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanja vremena kraja kuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje nakon određenog vremenskog perioda, u okviru određenog trajanja. Hrana koja se kuva se stavlja u rernu. Rerna je podešena na željenu funkciju kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena na željeni stepen u zavisnosti od jela koje se kuva.
Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol vremena trajanja „ |>| “ na prikazu ekrana tajmera. “AUTO” se pojavljuje na prikazu.
Podesite period kuvanja za hranu koju želite da kuvate, koristeći tajmer senzora za plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji. Zatim dodirnite „M“ senzor dok ne vidite „ >| ” simbol. Vreme dana će početi da blješti, sa dodatkom perioda za kuvanje. Podesite vreme okončavanja za hranu koristeći Tajmer plus i minus senzora dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se operacija podešavanja završi, vreme dana će se pojaviti na ekranu i „ >| ” simbol će početi da neprekidno svetli na ekranu. Rerna će početi da radi pri vremenu izračunatom oduzimajući period kuvanja od podešenog vremena završetka i zaustaviće se pri podešenom vremenu okončanja. Tajmer će dati zvučno upozorenje i “AUTO” će početi da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg dugmeta na tajmeru će okončati zvučno upozorenje. AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite „ - “ i „ + “ simbole u isto vreme da biste završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanje zvuka digitalnog tajmera:
Dodirnite „-“ senzor dok ne čujete zvuk. Tajmer će dati zvučni signal. Nakon toga svaki put kada se „-“ senzor dodirne, tajmer će dati tri različita tipa zvučnog signala. Ne dodirujte drugi senzor i tajmer će sačuvati poslednji izabrani tip signala.
Funkcija zaključavanja ključa
Funkcija zaključavanja ključa se koristi da bi se sprečilo rukovanje bilo kojih funkcija kontrolne jedinice greškom. Dodirnite „+“ senzor dok ne vidite simbol zaključavanja ključa na prikazu da biste aktivirali zaključavanje ključa. Dodirnite „+“ senzor da biste deaktivirali zaključavanje ključa.
SR - 14
Page 89
Dok rerna radi, ako se prekidači kontrole i dugmad na dodir ne pritisnu ili ne dodirnu 6 sati, rerna se isključuje.
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
TURBO DONJE-GORNJE DONJI-GORNJI VENTILATOR GRIL
poz. (min)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
poz. (°C)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
poz. (°C)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
200 4 10-15
poz. (°C)
Termostat
POSUĐE
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Slojevito
testo
Kolač 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Kolačić 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilovane
ćufte
Vodena
SR -15
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
hrana
Piletina 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Kotlet 200 3-4 15-25
Biftek 200 4 15-25
160-180 1-4 30-40
Kolač od
dva sloja
170-190 1-4 35-45
Pecivo od
dva sloja
* Kuvanje sa pečenim piletom na ražnju...
Page 90
Dodaci
Proizvod je dostavljen sa dodacima. Takođe možete da koristite dodatke koje kupite od drugih prodavaca, ali moraju da budu otporni na toplotu i pla­men. Takođe možete da koristite stak­lene činije, činije za kolače i tacne za rernu koje odgovaraju za korišćenje u rerni. Sledite instrukcije proizvođača kada koristite druge dodatke. U slučaju da se male činije koriste, stavite činiju na rešetku od žice jer će kompletno biti na sredini rešetke. Ako hrana koju treba skuvati ne pokriva tacnu rerne u potpunosti, ako je hrana izvađena du­boko zamrznuta ili se tacna koristi za prikupljanje tečnosti iz hrane koja curi u toku grilovanja, menjanje oblika može da se vidi na tacni. To je usled visokih temperatura koje se pojavljuju u toku kuvanja. Tacna će se vratiti u svoj stari oblik kada se tacna ohladi nakon ku­vanja. Ovo je normalni zički događaj koji se pojavljuje u toku transfera toplo­te. Ne stavljajte tacne od vrućeg stakla i činije u hladno okruženje odmah nakon vađenja iz rerne kako biste sprečili da se tacna ili činija slome. Ne stavljajte na hladne i mokre površine. Stavite na suvu kuhinjsku krpu i dopustite da se sporo ohladi. Kada koristite gril u svo­joj rerni, preporučujemo (kada to odgo­vara) da koristite rešetku koja je dos­tavljena sa proizvodom. Kada koristite žičanu rešetku; stavite tacnu na jednu od nižih polica kako biste omogućili da se sakupi ulje. Voda može da se doda na tacnu da bi pomogla pri čišćenju. Kao što je objašnjeno u odgovarajućim rečenicama, nikada ne pokušavajte da koristite grejač grila koji je pokrenut od strane gasa bez zaštitnog poklopca
grila. Ako vaša rerna ima gril kojim se rukuje gasom, ali štit od toplote grila ne­dostaje, ili ako je oštećen i ne može da se koristi, zatražite rezervni deo iz najbližeg servisnog centra.
Prostor rerne
Police:
5
5. Rack
4
4. Rack
3
3. Rack
2. Rack
2
1. Rack
1
Dodaci rerni
Dodaci za vašu rernu mogu da budu različiti u zavisnosti od modela vašeg proizvoda.
Žičana rešetka
Žičana rešetka se koristi za gril ili za stavljanje različitih posuđa.
UPOZORENJE- Postavite rešetku pra­vilno u bilo koji odgovarajući stalak u prostoru rerne i gurnite je nazad.
SR - 16
Page 91
Plitka tacna
Plitka tacna se koristi za pečenje testa kao što su anovi itd. Da biste locira­li tacnu pravilno u unutrašnjosti rerne, stavite je na bilo koji stalak i gurnite na­zad.
Duboka tacna
Duboka tacna se koristi za kuvanje paprikaša. Da biste locirali tacnu pra­vilno u unutrašnjosti rerne, stavite je na bilo koji stalak i gurnite je nazad.
Teleskopske žice
Uklonite G šrafove na svakom katalističnom panelu premazanom emajlom.
Uklanjanje police od žice
Izvucite policu od žice kao što je prika­zano na slici. Nakon što je otpustite od držača, podignite je.
1
2
Uklanjanje katalističnog panela
Uklonite G šrafove na svakog katalističnom panelu premazanom emajlom.
SR -17
Page 92
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE VAŠE RERNE
ČIŠĆENJE
unutrašnjeg okvira ne zahtevaju čišćenje. Međutim, u zavisnosti od korišćenja, preporučuje se da ih zame­nite nakon određenog vremenskog pe­rioda.
Pre nego što počnete da čistite svoju rernu, postarajte se da sva kontrolna dugmad budu isključena i da je vaš uređaj ohlađen. Isključite uređaj.
Ne koristite materijale za čišćenje koji sadrže čestice koje mogu da ogrebu emajlirane i
obojene delove vaše rerne. Koristite gušće čistače ili tečne čistače koji ne sadrže čestice. Pošto mogu da oštete površinu, ne koristite kaustične kreme, abrazivne pudere za čišćenje, oštru žicu od vune ili teške alatke. U slučaju da se višak tečnosti prospe preko vaše rerne i počne da gori, to može da dovede do štete na emajlu. Odmah očistite prosu­tu tečnost. Ne koristite parne čistače za čišćenje rerne.
Čišćenje unutrašnjosti rerne
Postarajte se da isključite rernu pre nego što počnete da je čistite. Dobićete naj­bolje rezultate ako očistite unutrašnjost rerne dok je rerna malo topla. Obrišite rernu mekim parčetom tkanine koja je umočena u sapunicu nakon svake upot­rebe. Zatim je ponovo obrišite, ovog puta sa mokrom krpom i obrišite je onda suvom. Kompletno čišćenje koristeći čistače koji su suvi i od pudera. Sa pro­izvodom sa katalitičkim okvirima emaj­la, zadnji i bočni zidovi
ODRŽAVANJE
Zamena svetla u rerni
Zamenu lampice u rerni mora da izvrši ovlašćeni tehničar. Mera svetiljke mora da bude 230V, 25 vata, tip E14,T300 pre nego što se promeni lampica, rerna treba da se isključi i da se ohladi.
Dizajn lampice je specičan za korišćenje u uređajima za kuvanje u domaćinstvu i ne odgovara osvetljivan­ju soba u domaćinstvu.
SR - 18
Page 93
SERVISIRANJE I TRANSPORT
ZAHTEVI KOJI PRIPADAJU SERVISIRANJU
poklopce i šerpe na tablu za kuvanje. Stavite papir između gornjeg poklopca
i table za kuvanje, poklopite gornji pok­lopac, zatim zalepite na bočne površine rerne.
Ako rerna ne radi: Rerna može da se isključi, došlo je do
nestanka struje. Na modelima koji dola­ze sa tajmerom, vreme možda neće biti regulisano.
Ako rerna ne greje: Toplota možda neće biti prilagođena sa
kontrolnim prekidačem grejača rerne. Ako se unutrašnja lampica za osvetljen-
je ne upali: Struja mora da se kontroliše. Mora se
kontrolisati da bi se videlo da li su lam­pice defektne. Ako su defektne, možete da ih promenite onako kako piše u uputstvu.
Kuvanje (ako donji-gornji deo ne kuva podjednako) :
Kontrolišite lokaciju police, period ku­vanja i vrednosti toplote prema uputs­tvu.
Osim ovih, ako još uvek imate neki problem sa svojim proizvodom, molimo vas da pozovete „ovlašćeni servis“.
Zalepite karton ili papir na glavni poklo­pac unutrašnjeg stakla rerne jer će od­govarati tacnama, da žičani gril i tacne u vašoj rerni ne oštete poklopac rerne u toku transporta. Takođe zalepite pok­lopce rerne na bočne zidove.
Ako nemate originalno pakovanje:
Preuzmite mere za eksterne podloge (staklo i ofarbane površine) rerne zbog mogućih udaraca.
INFORMACIJA U VEZI SA TRANSPORTOM
Ako vam je potreban neki transport: Čuvajte originalno pakovanje proizvo-
da i nosite ga sa njegovim originalnim pakovanjem kada treba da ga nosite. Poštujte znake za transport na pako­vanju. Zalepite šporet na gornje delove,
SR -19
Page 94
Bäste kund, vårt mål är att erbjuda dig, högkvalitativa produkter som överträffar dina
förväntningar. Apparaten är producerad i moderna faciliteter och är noggrant, spe­ciellt testad för kvalitet. Den här bruksanvisningen är gjord för att hjälpa dig att använda enheten, som har tillverkats med hjälp av den senaste tekniken med till­försikt och maximal effektivitet. Innan du använder apparaten, läs noggrant ige­nom denna guide som innehåller grundläggande information för säker installation, underhåll och användning. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad för installation av din produkt.
SV- 2
Page 95
Innehåll
Presentation och storleken på produkten Varningar Förberedelse för installation och användning Att använda ugnen Rengöring och underhåll av din produkt Service och transport
SV- 3
Page 96
PRESENTATION OCH STORLEKEN PÅ PRODUKTEN
Kontrollpanel
Handtag
Ugnslucka
Nedre värmeelement (bakom plattan)
Övre värmeelement (bakom plattan)
Gal­ler
Plåt
Rack
SV- 4
Ugnsbelysning
Luftutsläppsluckor
Page 97
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOG­GRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER DIN APPARAT, OCH FÖRVARA DEM PÅ EN LÄMPLIG PLATS FÖR REFERENS VID BEHOV.
DENNA BRUKSANVISNING ÄR SAM­MANSTÄLLD FÖR MER ÄN EN MO­DELL GEMENSAMT. APPARATEN KANSKE INTE HAR NÅGRA AV DE FUNKTIONER SOM BESKRIVS I DENNA BRUKSANVISNING. UPP­MÄRKSAMMA DE UTTRYCK SOM HAR SIFFROR, MEDAN DU LÄSER BRUKSANVISNINGEN.
underhåll skall inte utföras av barn utan övervakning.
•VARNING: Enheten och dess åtkomliga delar blir varma vid användning. Försik­tighet bör iakttas för att undvika onödig kroppskontakt med värmeelement. Barn mindre än 8 år ska hållas borta om de
Allmänna säkerhetsvarningar
•Enheten kan använ­das av barn från 8 år och uppåt och per­soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får in­struktioner angående användning av enhe­ten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn skall inte leka med enheten. Ren­göring och användar-
inte är kontinuerligt övervakade.
•VARNING: Risk för brand: förvara inte föremål på matlag­ningsytor.
•VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av enheten för att undvi­ka risken för elektris­ka stötar.
•Enheten är inte av­sedd att manövreras med hjälp av en ex­tern timer eller sepa­rat fjärrkontrollsys­tem.
SV- 5
Page 98
•Vid användning blir enheten varm. Försik­tighet bör vidtas för att undvika att röra värmeelementen inuti ugnen.
•Vid användning kan handtag som hålls under korta perioder vid normal använd­ning bli varma.
•Använd inte starka slipande rengörings­medel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas och andra ytor eftersom de kan repa ytan, vilket kan re­sultera i splittring av glaset eller skador på ytan.
•Använd inte ångren­göringsapparater för rengöring av enheten.
•VARNING: Se till att enheten är avstängd innan du byter lam­pan för att undvika risken för elektriska
stötar.
•VARNING: Åtkomliga delar kan vara heta när matlagning eller grillning används. Små barn ska hållas borta.
•Din enhet tillverkas enligt alla till­lämpliga lokala och internationella standarder och föreskrifter.
•Underhåll och reparationsarbete måste göras endast av auktorise­rade servicetekniker. Installation och reparationsarbete som utförs av icke auktoriserade tekniker kan vara en fara för dig. Det är farligt attändraellermodieraspecika­tionerna i enheten på något sätt.
•Före installationen, se till att villkor för lokal distribution (typ av gas och gastryck eller elspänning och frekvens) och kraven för enheten är kompatibla. Kraven för denna enhet anges på etiketten.
•VARNING: Denna enhet är av­sedd endast för matlagning och är avsedd för inomhusbruk i hushåll och bör inte användas för andra ändamål eller för annan tillämp­ning, som för icke-hushållsbruk eller i en kommersiell miljö eller rumsuppvärmning.
•
Försök inte att lyfta eller ytta
enheten genom att dra i luckans handtag.
•Alla möjliga säkerhetsåtgärder har vidtagits för att garantera din
SV- 6
Page 99
säkerhet. Eftersom glaset kan gå sönder, bör du vara försiktig vid rengöring för att undvika repor. Undvik att slå eller knacka på gla­set med tillbehör.
•Se till att nätsladden inte blir klämd under installationen. Om nätslad­den är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepre­sentant eller liknande kvalicera­de personer för att förebygga fara.
•När ugnsluckan är öppen, låt inte barn klättra på luckan eller sitta på den.
Installationsvarningar
•Använd inte enheten förrän den är fullständigt installerad.
•Enheten måste installeras av en auktoriserad tekniker och tas i bruk. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som kan orsa­kas av felaktig placering och in­stallation av obehöriga.
•När du packar upp enheten, se till att den är inte skadad under trans­porten. Vid eventuella fel, använd inte apparaten och kontakta ome­delbart ett kvalicerat serviceom­bud. Eftersom materialen som används som förpackning (nylon, häftklamrar, cellplast... etc) kan orsaka skadliga effekter på barn, bör de samlas in och tas bort ome­delbart.
•Skydda enheten mot atmosfäriska effekter. Utsätt den inte för effekter som sol, regn, snö osv.
•De omgivande materialen på en­heten (kabinettet) måste kunna klara en temperatur på min 100°C.
Under användning
•Första gången du kör din ugn kommer att en viss lukt komma från isoleringsmaterial och värme­element. Därför, innan du använ­der din ugn, kör den tom på högsta temperatur i 45 minuter. Samtidigt måste du ventilera miljön där pro­dukten har installerats ordentligt.
•Under användning blir yttre och inre ytor av ugnen varma. När du öppnar ugnsluckan, ta ett steg till­baka för att undvika den heta ång­an som kommer ut ur ugnen. Det
kannnasenriskförbrännskador.
•Placera inte lättantändliga eller
brännbara material, i eller i närhe­ten av enheten när den är i drift.
•Använd alltid ugnshandskar för att ta bort och byta ut mat i ugnen.
•Lämna inte spisen när du lagar matmedfastaellerytandeoljor.
De kan brinna med anledning av extrem värme. Häll aldrig vatten på eld som orsakas av olja. Täck kastrullen eller stekpannan med locket för att kväva lågan som har inträffat i detta fall och stäng av spisen.
•Om du inte ska använda enheten under en längre tid, koppla från den. Behåll huvudströmbrytaren avstängd. Även när du inte an­vänder enheten, håll gasventilen avstängd.
•Se till att enhetens kontrollvred all­tid är i läge "0" (stopp) när den inte används.
•Plåtarna lutar när de dras ut. Var försiktig så att inte varm vätska rinner över.
SV- 7
Page 100
•När dörren eller lådan på ugnen är öppen, lämna inte något kvar på den. Du kan skapa obalans i din enhet eller ta sönder höljet.
•Placera inte tunga saker eller brandfarliga eller lättantändliga varor (nylon, plastpåse, papper, tyg...etc) i lådan. Detta inkluderar köksredskap med plasttillbehör (t.ex. handtag).
•Häng inte handdukar, disktrasor eller kläder från enheten eller dess handtag.
•Under rengöring och underhåll
•Stäng alltid av enheten innan
funktioner som rengöring eller underhåll. Du kan göra det efter frånkoppling av enheten eller från­koppling av huvudkontakten.
•Ta inte bort kontrollvreden för att rengöra kontrollpanelen.
•FÖR ATT BIBEHÅLLA EFFEKTI­VITETEN OCH SÄKERHETEN I ENHETEN, REKOMMENDERAR VI ATT DU ALLTID ANVÄNDER ORIGINALRESERVDELAR OCH ATT ENDAST RINGA VÅRA AUK­TORISERADE OMBUD VID BE­HOV.
information som ges nedan innehåller regler som är nödvändiga för korrekt positionering och serviceåtgärder. De bör läsas utan undantag speciellt av teknikern som ska placera enheten.
KONTAKTA AUKTORISERAD SERVI­CE FÖR INSTALLATION AV DIN UGN!
ATT VÄLJA EN PLATS FÖR UG­NEN
Detnnserapunkterattbeaktanär
du väljer en plats för din ugn. Se till att beakta våra rekommendationer nedan för att förhindra problem och farliga situationer som kan uppstå se­nare!
– När du väljer en plats för ugnen, bör
detuppmärksammasattdetintenns
några brandfarliga eller brännbara material i närheten, såsom gardiner, olja, tyg m.m. som snabbt fattar eld.
– Möbler som omger ugnen, måste
vara gjorda av material motstånds­kraftiga mot värme mer än 50 C° av rumstemperaturen.
FÖRBEREDELSE FÖR INSTAL­LATION OCH ANVÄNDNING
Tillverkad med bästa kvalitetsdelar och material, kommer denna moder­na, funktionella och praktiska ugn att uppfylla dina behov i alla avseenden. Se till att läsa bruksanvisningen för att erhålla lyckade resultat och för att inte erfara några problem i framtiden. Den
SV- 8
Loading...