Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Haushaltsgerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Dieses neue Allround-Talent bietet Ihnen eine einzigartige Kombination der gesündesten Garmethoden, alle
in einem multifunktionalen Gerät: Dampfgarer, Grill und Mikrowelle.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit diesem Gerät alles machen kann. Dieses Gerät bietet
Ihnen eine Vielfalt von Betriebsarten, die in automatisches und manuelles Garen unterteilt sind. Entdecken
Sie den Vorteil, ein komplettes Menü in einem einzigen Arbeitsgang zuzubereiten.
Unser Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die
Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten anregen und bereiten Sie Ihre eigenen Lieblingsgerichte in
Ihrem Gerät zu.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber sorgfältig zu lesen.
Sie werden dann verstanden haben, wie einfach die Handhabung Ihres Gerätes ist.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem Mikrowellengerät mit Dampf und Grill und beim Ausprobieren der leckeren
Rezepte.
Ihr SHARP Kochstudio-Team
Geachte klant,
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat, dat vanaf nu uw werk in de keuken een stuk
gemakkelijker zal maken.
Deze nieuwe multi-functionele oven biedt een unieke combinatie van de gezondste kookmethodes aan,
allemaal in een veelzijdig apparaat: stoom, grill en magnetron.
U zult aangenaam verrast wordem door de verschillende dingen die u met dit apparaat kunt doen. De oven
heeft verschillende kookopties die verdeeld zijn in automatische en handmatige instellingen. Beleef het
gemak van de mogelijkheid een hele maaltijd in een keer te koken.
In onze testkeuken heeft ons team een selectie de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en
gemakkelijk te bereiden zijn.
Word geïnspireerd door de bijgevoegde recepten en bereid uw favoriete gerechten in uw oven.
Wij adviseren u om de gebruiksaanwijzing met kookboek zorgvuldig door te lezen.
U zult vervolgens goed begrijpen hoe u uw oven moet gebruiken.
Geniet van het gebruik van uw magnetronoven met stoom en grill en van het uitproberen van de recepten.
Uw Sharp Test Keuken Team
Chère cliente, cher client,
F
Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil, qui va considérablement simplifier votre travail dans la
cuisine.
Ce nouveau four multitâche offre une combinaison unique des méthodes de cuisson les plus saines, réunies
dans un seul appareil polyvalent : la vapeur, le gril et les micro-ondes.
Vous serez agréablement surpris de ce que vous pourrez réaliser avec cet appareil. Le four dispose d’un
grand nombre d’options de cuisson séparées en réglages manuel et automatique. Profitez de la commodité
de préparer un repas complet en un tournemain.
Dans notre cuisine-test, notre équipe a rassemblé une sélection des recettes internationales les plus
succulentes, rapides et faciles à préparer.
Que ces recettes vous inspirent pour la préparation de vos plats favoris dans votre four !
Nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi avec recettes.
Vous comprendrez ensuite facilement comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre four à micro-ondes avec vapeur et gril et à essayer nos
délicieuses recettes.
Gratulujeme vám k zakoupení nového pomocníka pro vaší kuchyni, který vám zde práci znatelně ulehčí.
Naše nové multifunkční zařízení nabízí zcela novou kombinaci zdravého způsobu přípravy pokrmů, kde lze
využívat možnosti tepelné úpravy pokrmů v páře, grilování a funkci mikrovlnné trouby.
Jistě vás překvapí, co vše lze takto u přípravy pokrmů vyzkoušet. Volit lze z několika funkcí nebo jejich
kombinací, a to znamená, že lze zvolit automatický způsob přípravy pokrmu a také si zvolit způsob přípravy
podle svého uvážení. Zkuste jídlo připravit s využitím všech těchto možností.
V našem kuchyňském testu jsme vyzkoušeli ty nejlepší a nejjenodušší mezinárodní recepty, které jsou
zároveň rychlé na přípravu.
Vyzkoušeje je také a inspirujte se jimi při přípravě vašich pokrmů.
Přečtěte si, prosím, podrobně návod k obsluze a přílohu s recepty.
Lépe tak pochopíte, jak s přístrojem zacházet.
Chtěli bychom, aby vás naše kombinace mikrovlnné trouby, přípravy v páře a na grilu inspirovala k vytvoření
nových vynikajících receptů.
Váš testovací tým kuchyní Sharp
Váženy zákazník,
SK
Blahoželáme ku kúpe Vášho nového zariadenia, ktoré Vám odteraz výrazne uľahčí domáce práce.
Táto viacúčelová rúra ponúka jedinečnú kombináciu najzdravších spôsobov varenia, všetko v jednom
všestrannom zariadení: Varenie na pare, Gril a Mikrovlnná rúra.
Príjemne Vás prekvapí množstvo vecí, ktoré môžte robiť s týmto zariadením. Táto mikrovlnná rúra má
rozličné voľby, ktoré sú rozdelené do automatických a manuálnych nastavení. Užívajte si pohodlné varenie a
prípravu jedla naraz.
V našej testovacej kuchyni náš tím zhromaždil výber najlepších medzinárodných receptov, ktoré sa rýchlo a
jednoducho sa pripravujú.
Nechajte sa inšpirovať receptami, ktoré sme Vám priložili a v rúre pripravte Vaše obľúbené jedlá.
Odporúčame Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na obsluhu a kuchársku knihu.
Potom ľahko pochopíte, ako sa rúra používa.
Užite si svoju mikrovlnnú rúru s varením na pare a grilom a vyskúšajte výborné recepty.
Váš Sharp testovací kuchynský tím.
Tisztelt vásárlónk!
HU
Gratulálunk az új mikrohullámú sütőjéhez, mely mostantól jelentős mértékben megkönnyíti konyhai
feladatait.
Az új mikrohullámú sütő az egészséges ételek elkészítési módjainak egyedi kombinációját nyújtja, az összes
főzési mód megtalálható ebben a multifunkciós készülékben: párolás, grillezés és mikrohullámú sütés.
Kellemesen meg fog lepődni, hogy mennyi mindent lehet ezzel a sütővel elvégezni. A sütőben többféle
elkészítési mód található meg, melyeket manuálisan vagy automatikus módon hajthat végre. Lelje örömét a
kényelmes főzésben és az így elkészített ételekben.
Tesztkonyhánkban specialistáink összegyűjtötték a nemzetközi konyha legízletesebb receptjeit, melyeket
könnyen és gyorsan elkészíthet.
Próbálja ki receptjeinket melyeket mellékeltünk és készítse el a sütőben kedvenc ételeit!
Ajánljuk figyelmesen olvassa el a használati útmutatót a recptkönyvvel együtt.
Ezáltal könnyen elsajátíthatja a sütő működtetését.
Használja örömmel mikrohullámú sütőjét valamint a párolás és grill funkcióját is, és próbálja ki receptjeinket!
Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten
D
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung
und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen
elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte
ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen
Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler
abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
NL
Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese
vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte
angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen
Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler
abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen.
Weitere Rücknahmesysteme fi nden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.
sens.ch.
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld
conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten
van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos*
naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product
kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
Let op:
Uw product is van dit
merkteken voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
niet samen met het
normale huisafval mogen
worden weggegooid.
Er bestaat een afzonderlijk
inzamelingssysteem voor
deze producten.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u
deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking,
terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor
informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos
bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende
inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or www.sens.ch.
F
Informations sur la mise au rebut à l’intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et
conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage
adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages
résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs
appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit
si vous achetez un produit neuf similaire.
Attention:
votre produit comporte ce
symbole. Il signifi e que
les produits électriques
et électroniques usagés
ne doivent pas être
mélangés avec les
déchets ménagers
généraux. Un système
de collecte séparé est
prévu pour ces produits.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez
les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement,
la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets
néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale
qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement
au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites
de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
A. Informace o likvidaci - pro uživatele (soukromé domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhoďte ho do běžného odpadkového koše!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v souladu
s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětné zužitkování a recyklaci použitých
elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou soukromé domácnosti v státech EU bezplatně*
odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná místa.
V některých krajinách* někteří maloprodejci přijmou bezplatně váš starý produkt, pokud si
zakoupíte podobný nový produkt.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím své místní orgány.
Pozor:
Váš produkt je označen
tímto symbolem.
To znamená, že
použité elektrické a
elektronické produkty
by se neměli míchat
s běžným odpadem
domácnosti. Pro tyto
produkty existuje
zvláštní sběrný systém.
SK
A. Informácie o likvidácii pre používateľov (súkromné domácností)
Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo akumulátory, tyto
předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními požadavky.
Správnou likvidací vašeho produktu pomůžete zajistit, že odpad přejde potřebným
ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde potenciálním negativním
vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k čemu by v opačném případě mohlo dojít z
důvodu nesprávné manipulace s odpadem.
2. V jiných krajinách mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím své místní orgány a informujte se
na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně vrátit
obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový produkt. Další sběrná místa jsou
uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
1. V Európskej únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súlade s
legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a recykláciu
použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti vracať svoje
použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu, keď si kúpite
porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade.
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom. Znamená,
že použité elektrické a
elektronické zariadenia
sa nemôžu vhadzovať
do domového odpadu.
Musia sa vrátiť v
súlade so systémom
oddeleného zberu.
Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo akumulátory,
mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miestne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému využitiu a
recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodlivým vplyvom na životné
prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy
na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
HU
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató felhasználók részére (magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szemeteskukát használja!
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elektromos
és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről és
újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán háztartások
használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen juttathatják vissza a kijelölt
gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a régi
terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti, hogy a
használt elektromos
és elektronikus
termékeket nem
szabad az általános
háztartási hulladékkal
keverni. Ezekhez a
termékekhez külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumulátorok
vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljáráson, ezáltal
közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészségi hatások megelőzésében,
amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladékkezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és
érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül visszaveszik
a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűjtő helyeket a következő
honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfl äche vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem
Küchenschrank vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank.
Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen Sie das Gerät so hin oder montieren Sie es so,
dass die Unterseite des Geräts 85 cm oder mehr über dem Boden ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um zu
verhindern, dass diese sich verbrennen.
Achten Sie darauf, dass ein Mindestfreiraum von 12 cm über dem Gerät vorhanden ist.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensoriche oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur
sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
WARNUNG: Wenn das Gerät in der Betriebsart GRILL, KOMBI, und DAMPF oder im AUTOMATIK-Betrieb
(außer DEFROST MENUS/Auftau-Menüs) arbeitet, sollten Kinder wegen der entstehenden Hitze das Gerät nur
unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
WARNUNG: Leicht zugängliche Teile können während des Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder sollten von
dem Gerät ferngehalten werden.
WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
kompetente Person, nicht betrieben werden.
WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von entsprechend qualifi zierten Technikern vorgenommen werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das
Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
WARNUNG: Speisen in fl üssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie
explodieren könnten. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei
der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie
selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechende Hinweise
im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite D-27). Es ist zu prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für den
Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Der Inhalt von Saugfl aschen und Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt
werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Tür, die Außenseite, der Garraum, das Geschirr, das Zubehör und besonders die Grill-Heizelemente werden
während des Betriebs sehr heiß. Es sollte darauf geachtet werden, zu vermeiden diese Bereiche anzufassen.
Verwenden Sie immer dicke Topfhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden. Stellen Sie vor dem Reinigen
sicher, dass sie nicht heiß sind.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von
Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür
geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und beseitigen Sie alle Essensrückstände.
Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die
Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie beim Reinigen des Glases der Gerätetür keine scharfen Scheuermittel oder scharfe
Metallkratzer, da sie die Oberfl äche zerkratzen können, was zum Zerbrechen des Glases führen kann.
Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
Beachten Sie die Anleitungen zum Reinigen der Türdichtungen, Garinnenraum und angrenzenden Bedienteilen
auf Seite D-20.
Zur Vermeidung von Feuer
Es darf keine andere Flüssigkeit außer raumtemperiertem
Wasser, das zum Trinken geeignet (gefiltert) ist, in den
Wassertank eingefüllt werden.
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 16A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 16A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung, sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Den Garraum und den Garraumboden nach
jeder Benutzung reinigen. Der Garraum muss
trocken und frei von Fettrückständen sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen,
zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren
von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zuckeroder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Bitte befolgen Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung mit Kochbuch.
Wenn alkoholische Getränke beim Braten oder Garen
von Kuchen und Süßigkeiten hinzugefügt werden,
besteht das Risiko, dass Dämpfe, die vom Alkohol
freigesetzt werden, Feuer fangen können, wenn sie
mit dem elektrischen Heizelement in Kontakt kommen.
Beobachten Sie das Gerät während des Garens genau.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
a)
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b)
Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle
in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie alle
Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im
Kapitel “REINIGUNG UND PFLEGE” auf Seite D-20.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten
ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung der Dampföffnungen oder
Lüftungsöffnungen verschütten oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B.
Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen
kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-41).
1.
2.
Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3.
Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in
den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens
20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
VORSICHT HOHE TEMPERATUR
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche
während des Betriebs heiß wird, es sollte
nicht mit bloßen Händen berührt und es
sollten zu keiner Zeit Gegenstände auf der
Oberfläche abgestellt werden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Tür öffnen. Um
Verbrennungen durch austretender Hitze und Dampf zu
vermeiden, lassen Sie die heiße Luft oder Dampf entweichen,
bevor Sie die Lebensmittel entnehmen oder austauschen.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Leicht zugängliche Teile
können während des Gebrauchs heiß werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, anhand
eines externen Zeitschalters oder eines separaten
Fernbedienungssystems bedient zu werden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen.
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden:
z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht
für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem
Labor.
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden:
z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes.
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es
sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen. Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr
oder selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Garraumboden gestellt
werden.
Dadurch werden Beschädigungen des
Garraumbodens durch Wärme vermieden. Die
angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht
überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem äußeren
Gehäuse während des Betriebs.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, lüften Sie den Raum,
indem das Gerät aufgestellt ist. Öffnen Sie z.B. ein
Fenster oder schalten Sie eine Küchenlüftung an.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank
Risse hat und Wasser ausläuft.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den
SHARP-Kundendienst.
Lassen Sie gekochte Lebensmittel nicht über einen
längeren Zeitraum im Gerät, um Kondensation
zu vermeiden, die das Gerät zum Rosten bringen
könnte. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen
Abständen und beseitigen Sie alle Essensrückstände
im Gerät oder an der Tür.
Stecken Sie keine Finger oder Gegenstände in die Löcher
(Dampföffnungen oder Entlüftungsschlitzöffnungen), da
dies das Gerät beschädigen kann und einen Stromschlag
oder eine Gefährdung verursachen kann.
Niemals den Stecker mit nassen Händen
berühren. Den Stecker sicher an eine elektrische
Wandsteckdose anschließen.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
fassen Sie immer den Stecker an und ziehen Sie
niemals am Netzkabel, da dies das Netzkabel und die
Anschlüsse im Stecker beschädigen kann.
Bewegen Sie das Gerät niemals während es in
Betrieb ist. Wenn das Gerät bewegt werden muss,
lassen Sie das gesamte Wasser im Geräteinneren
mithilfe der Funktion WASSERABLAUF
ablaufen. Leeren Sie nach dem Entwässern die
Auffangvorrichtung.
Wenn das Gerät herunterfällt oder auf den Boden
fallen gelassen wird, verwenden Sie das Gerät nicht
weiter. Ziehen Sie den Stecker heraus und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder den SHARP-Kundendienst.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler
können keine Verantwortung für Beschädigungen
des Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und
ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen
oder einer sonstigen Fehlfunktion.
des Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer
Arbeitsfläche vorgesehen. Dampf wird an der
vorderen Unterseite am Gerät entlüftet. Achten
Sie darauf, dass der austretende Dampf keine
elektrischen Steckdosen/anderen elektrischen
Geräte nass macht.
4. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom
Boden entfernt.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum
Beispiel über den heißen Lüftungsöffnugen an
der vorderen Unterseite am Gerät.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über dem Gerät
mindestens 12 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
Stellen Sie das Gitterrost auf die
Auffangschale wie in Abbildung 1
abgebildet.
WARNUNG:
Der Garraum, die Tür, die Außenseite,
das Zubehör und das Geschirr
werden sehr heiß, verwenden Sie
dicke Topfhandschuhe, wenn Sie
Lebensmittel oder Zubehör aus
dem Gerät herausnehmen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
15
20
Abbildung 1
1 Lüftungsöffnungen
(an der vorderen Unterseite am Gerät)
Beachten Sie, dass heißer Dampf oder
3
4
2
18
14
13517
6
7
8
21
Gitterrost
Auffangschale
D – 5
Luft entweicht während des Garens im
Dampfgar- oder Kombi-Betrieb und halten
Sie Kinder vom Gerät fern.
2 Türgriff
3 LCD-Display
4 Bedienfeld
5 Garraumlampe
6 Oberer Einschub (Position 3)
7 Unterer Einschub (Position 2)
8 Wassertank (Siehe Seite D-7.)
unten und ziehen Sie diesen in Ihre Richtung.
ZUBEHÖR
Gitterrost
19
Für Grill und Kombi.
Nicht Benutzen im Dampfgar- und
Mikrowellen-Betrieb.
Immer auf die Auffangschale stellen.
Auffangschale (Glas)
20
Dampf-Gareinsatz (Edelstahl) x2
21
Nur für den Dampfgar-Betrieb.
Immer über/auf die Auffangschale stellen.
Nicht Benutzen für Mikrowellen-,
Grill- und Kombi-Betrieb.
WARNUNG für das gleichzeitige Einsetzen des
Dampf-Gareinsatzes auf die Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2):
Nehmen Sie nach dem Garen den DampfGareinsatz als erstes heraus. Siehe Abbildung
2. Achten Sie auf das herabtropfende Wasser
von dem Dampf-Gareinsatz; wir empfehlen,
dass Sie es direkt auf einen fl achen Teller oder
eine Ablage stellen, um abtropfendes Wasser
aufzufangen. Achten Sie vor dem Herausnehmen
der Auffangschale darauf, dass sie sich
abgekühlt hat. Beachten Sie, dass sich Wasser
in der Auffangschale befinden kann, seien Sie
also vorsichtig, wenn Sie sie herausnehmen.
Das Display zeigt nützliche Informationen einschließlich der Garzeit
und der Betriebsart an.
1. Betriebsart- & START-Anzeigen
Die Anzeige über jedem Symbol blinkt oder leuchtet während
des Betriebs auf. Sie können die entsprechende Taste drücken,
wenn die Anzeigen blinken. Wenn die Anzeigen auf dem Display
aufl euchten, bedeutet es, dass die jeweilige Betriebsart ausgewählt
ist, oder dass das Gerät in der jeweiligen Betriebsart arbeitet.
: Dampf
: Mikrowelle
AUTO (AUTO): Automatisches Garen ist ausgewählt oder in Betrieb.
MANUAL (MANUELL): Manuelles Garen ist ausgewählt oder in Betrieb.
CHECK (ÜBERPRÜFUNG): Eine Maßnahme ist notwendig (z.B. umdrehen, umrühren).
DEF (AUFTAUEN): Auftauen mit Dampf oder Auftau-Menüs ist aus-
gewählt oder in Betrieb.
ON (EIN): Das Gerät ist in Betrieb.
EXTEND (VERLÄNGERN): Die Garzeit kann verlängert werden.
HOT (HEISS): Das Gerät ist sehr heiß.
(LÄNGER): Die längere Zeiteinstellung ist für das Automatik-
▲
(KÜRZER): Die kürzere Zeiteinstellung ist für das Automatik-
▼
DESCALE (ENTKALKEN): Entkalken ist notwendig.
WATER (WASSER): Wasser ist notwendig. Wenn diese Anzeige im Display
eingeblendet wird, benötigt das Gerät für das gewählte Programm Wasser
Garprogramm ausgewählt.
Garprogramm ausgewählt.
Anzeigen für die Einschubebenen:
Die Einschubebenen des Zubehörs für die AutomatikGarprogramme und das manuelle Dampfgaren.
3: oberer Einschub
2: unterer Einschub
1: Garraumboden
Zum Garen mit Dampf muss der Wassertank mit
raumtemperiertem Wasser, welches als Trinkwasser
geeignet (gefiltert) ist, gefüllt werden. Achten Sie
darauf, die untenstehenden Anweisungen zu befolgen.
1. Ziehen Sie den Wassertank zu sich, um ihn
herauszunehmen. (Abbildung 1)
2. Waschen Sie den Wassertank und den Deckel für
die erste Anwendung.
Füllen Sie jedes Mal, wenn Sie anfangen zu garen,
3.
den Wassertank mit raumtemperiertem Wasser, das
zum Trinken geeignet ist (gefiltert), über den Deckel
bis zur MAX-Markierung. (Abbildung 2) Füllen Sie den
Wassertank nicht über die MAX-Markierung hinaus.
4. Achten Sie darauf, dass der Deckel fest
verschlossen ist.
5. Setzen Sie den Wassertank ein, indem Sie ihn fest
hineindrücken. (Abbildung 3)
Leeren Sie nach dem Garen den Wassertank und
6.
waschen Sie den Wassertank und den Deckel.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine anderen Flüssigkeiten wie
1.
z.B. destilliertes Wasser, Umkehrosmosewasser,
Mineralwasser usw.
Abbildung 1
2. Eine unzureichende Menge Wasser im
Wassertank kann zu einem unerwünschten
Ergebnis führen.
3. Wir empfehlen, dass Sie jedes Mal nach dem
Garen den Wassertank leeren. Lassen Sie den
Wassertank nicht einen Tag lang mit Wasser
gefüllt im Gerät stehen.
Wenn “Err, WATER (blinkt)” im Display während des
4.
Dampfgarens angezeigt wird, schlagen Sie in der
Fehlerbehebungstabelle auf Seite D-21 nach. Die Meldung
wird nicht in der Entkalkungs-Funktion eingeblendet.
5. Lassen Sie den Wassertank nicht fallen und
beschädigen Sie ihn nicht. Hitze kann dazu
führen, dass der Wassertank seine Form ändert.
Verwenden Sie keinen beschädigten Wassertank.
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den
SHARP-Kundendienst.
Es können ein paar Wassertropfen entstehen, wenn
6.
der Wassertank herausgenommen wird. Wischen Sie
das Gerät mit einem weichen Lappen trocken.
7. Blockieren Sie nicht die Luftlöcher am Deckel des
Wassertanks. Dies führt zu Problemen während
des Garens.
Abbildung 2
Abbildung 3
AUFFANGVORRICHTUNG
Achten Sie darauf, mit eingesetzter Auffangvorrichtung zu
Garen und die untenstehenden Anweisungen zu befolgen.
Die Auffangvorrichtung wird mit dem Gerät geliefert.
Setzen Sie die Auffangvorrichtung unter die
Gerätetür wie in Abbildung 4 abgebildet ein. Diese
Auffangvorrichtung sammelt das Kondenswasser von
der Gerätetür.
Zur Herausnahme der Auffangvorrichtung: Ziehen
Sie die Auffangvorrichtung mit beiden Händen zu sich.
*
Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht heruntertropft,
bevor Sie die Auffangvorrichtung herausnehmen.
Zum Auswechseln der Auffangvorrichtung: Setzen Sie
die Auffangvorrichtung auf die rechten und linken Haken
unter dem Gerät und drücken Sie sie wie in Abbildung 4
abgebildet fest hinein. Führen Sie die Auffangvorrichtung
waagerecht ein, wenn Sie sie anbringen. Unsachgemäße
Anwendung kann zur Beschädigung der Haken führen.
WARNUNG:
1. Das Gerät wird nach dem Garen und der Wasserablauf-Funktion sehr heiß.
2.
Öffnen Sie das Gerät nicht, wenn Ihr Gesicht dicht am Gerät ist. Dampf vom Gerät kann zu Verbrennungen führen.
3. Achten Sie darauf, dass sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie den Wassertank und die Auffangvorrichtung
leeren und anschließend den Garraum abwischen.
4. Fassen Sie das Wasser nicht direkt an, da das Wasser in der Auffangvorrichtung heiß sein kann.
Leeren Sie die Auffangvorrichtung nach jedem Garen.
Leeren Sie sie, spülen Sie sie gründlich aus, trocknen und
wechseln Sie sie aus. Wenn versäumt wird, sie zu leeren, kann
die Auffangvorrichtung überlaufen. Wiederholtes Garen ohne die
Auffangvorrichtung zu leeren, kann dazu führen, dass sie überläuft.
Für das Garen mit der Dampfgar-Automatik und manuelles Dampfgaren
Vor dem Garen
1. Achten Sie darauf, dass der Wassertank mit raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet ist
(gefi ltert), gefüllt und eingesetzt ist. (Siehe Seite D-7.)
2. Achten Sie darauf, dass die leere Auffangvorrichtung eingesetzt wird. (Siehe Seite D-7.)
3. Legen Sie Lebensmittel in das Gerät. Achten Sie darauf, die Auffangschale für das Garen mit Dampf in den
unteren Einschub (Position 2) einzusetzen.
Nach dem Garen
1. Nehmen Sie, nachdem sich das Gerät abgekühlt hat, den Wassertank heraus und leeren Sie ihn, wischen
Sie den Garraum trocken. Bitte beachten Sie, dass das Grill-Heizelement und die Dampfauslässe noch heiß
sein können, seien Sie deshalb vorsichtig beim Abwischen der Garraumdecke und der -rückwand. (Das GrillHeizelement wird am Ende der Garzeit für kurze Zeit zugeschaltet.) Leeren die Auffangvorrichtung.
2. Führen Sie die Wasserablauf-Funktion mindestens einmal am Tag durch, wenn das Gerät im DampfgarBetrieb (STEAM MENUS, DAMPF-HIGH oder DAMPF-LOW) genutzt wurde.
3. Überprüfen Sie, dass kein Wasser heraustropft, bevor Sie die Auffangvorrichtung herausnehmen, da eine
kleine Menge Wasser in die Auffangvorrichtung läuft, wenn der Wassertank herausgenommen wird.
4. Während und nach dem Garen kann kondensiertes Wasser an der Tür, den Gerätewänden und dem
Garraumboden vorhanden sein. Wischen Sie alle Flüssigkeitsrückstände mit einem weichen Lappen trocken.
Nach dem letzten Einsatz für den Tag, empfehlen wir das Gerät mit der Grill-Funktion für 3 Minuten ohne
Lebensmittel und Zubehör zu betreiben, damit das Wasser um das Grill-Heizelement herum trocknen kann.
WARNUNG: Öffnen Sie das Gerät nicht, wenn Ihr Gesicht dicht am Gerät ist. Dampf vom Gerät kann zu
Verbrennungen führen.
HINWEIS: Halten Sie die Tür geschlossen. Wenn sie während des Garens geöffnet wird, tritt Dampf aus und es
wird eine längere Garzeit benötigt.
Führen Sie nach dem Garen mit Dampf die Wasserablauf-Funktion
mindestens einmal am Tag durch. Dies dauert bis zu 7 Minuten.
Die Wasserablauf-Funktion ist sehr nützlich, um Kalkablagerungen
und die Verwendung von abgestandenem Wasser zu vermeiden.
Es verursacht eine Verdunstung im internen Dampfsystem.
VERFAHREN
Nehmen Sie den Wassertank heraus.
1
Stellen Sie sicher, dass keine
Lebensmittel im Gerät sind. Drücken
Sie einmal INFO/ZEITSCHALTUHR,
um “In F1
”
auszuwählen.
Drücken Sie START /+1min.
2
“
In F1” blinkt im Display während
der Wasserablauf-Funktion an
und aus.
Wenn die Ablauffunktion beendet ist und das
3
Gerät sich abgekühlt hat, wischen Sie den
Garraum trocken. Leeren die Auffangvorrichtung.
HINWEISE:
1. Der Wassertank muss vor dem Beginn dieses
Verfahrens herausgenommen werden.
Wenn die Wasserablauf-Funktion eingestellt ist, wird
2.
der Energiesparmodus kurzzeitig ausgesetzt.
x 1
x 1
Entkalkungs-Funktion
Weiße oder graue Kalkablagerungen (oder auch
Kesselstein genannt), können sich im Wasserkreislauf
im Geräteinneren während der Dampferzeugung
bilden, was zur Fehlfunktion des Geräts führen kann.
Wenn “DESCALE (blinkt)” im Display angezeigt wird,
achten Sie darauf, die Entkalkungs-Funktion sofort
durchzuführen. Dies dauert etwa 1 Stunde. (Die
Entkalkungsphase mit Zitronensäure oder Zitronensaft
dauert etwa 30 Miuten, und danach folgt die
Spülphase mit frischem Wasser für etwa 30 Minuten.)
VERFAHREN
Reine Zitronensäure, in einigen Drogeriemärkten
1
erhältlich, oder 100% Zitronensaft in Flaschen und
ohne Fruchtfl eisch, werden zum Entkalken verwendet.
Wählen Sie eine Entkalkungslösung und
bereiten Sie sie vor.
Lösen Sie für die Verwendung von
reiner Zitronensäure 1 Esslöffel reine
Zitronensäurekristalle in 500 ml Wasser in
einem nichtporösen Behälter auf.
Rühren Sie gut um und füllen Sie es bis zur
MAX-Markierung in den Wassertank ein.
Überprüfen Sie bei der Verwendung von 100%
Zitronensaft in Flaschen, dass kein Fruchtfl eisch
enthalten ist.
Wenn Fruchtfl eisch vorhanden ist, oder Sie sich
nicht ganz sicher sind, sieben Sie die Lösung
durch einen feines Sieb.
D – 9
Messen Sie 70 ml des gesiebten Zitronensafts
ab und geben Sie 500 ml Wasser hinzu.
Rühren Sie gut um und füllen Sie es bis zur
MAX-Markierung in den Wassertank ein.
Setzen Sie den Wassertank richtig in das
Gerät ein und drücken Sie ihn fest hinein.
Drücken Sie zweimal INFO/
2
ZEITSCHALTUHR, um
auszuwählen.
Schieben Sie die Auffangschale in den
3
unteren Einschub (Position 2), so dass die
Auffangschale die Rückwand berührt.
Legen Sie keine Lebensmittel
4
in das Gerät. Schließen Sie die
Tür fest. Drücken Sie START/+1min, um mit dem Entkalken
zu beginnen. (Etwa 30 Minuten)
Wenn das Gerät stoppt und abgekühlt ist, nehmen
5
Sie den Wassertank heraus. Entleeren, spülen und
füllen Sie den Wassertank mit raumtemperiertem
Wasser, das zum Trinken geeignet ist (gefi ltert),
bis zur MAX-Markierung auf.
Den Wassertank wieder einsetzen. Die
Auffangvorrichtung entleeren und wieder einsetzen.
Nehmen Sie die Auffangschale heraus, leeren
und spülen Sie sie aus und trocknen Sie sie ab.
Befolgen Sie Schritt 3, um die
Auffangschale wieder einzusetzen.
Drücken Sie START /+1min.
Schließen Sie die Tür fest.
Der Spülvorgang beginnt.
(Etwa 30 Minuten)
Wenn der Spülvorgang beendet ist und
6
das Gerät abgekühlt ist, nehmen Sie den
Wassertank heraus und leeren Sie ihn.
Nehmen Sie die Auffangschale heraus und
leeren Sie sie. Leeren die Auffangvorrichtung.
HINWEIS:
Wenn die Entkalkungs-Funktion eingestellt ist, wird
der Energiesparmodus kurzzeitig ausgesetzt.
darauf, dass Sie diese Bedienungsanleitung ganz
durchlesen und verstehen.
Bevor das Gerät verwendet werden kann, müssen
•
Sie folgende Schritte beachten:
1. Setzen Sie die Auffangvorrichtung richtig ein.
Siehe Seite D-7.
2. Siehe unten für die ersten Schritte.
3. Befolgen Sie die Anweisungen auf der rechten Seite
zur Reinigung des Geräts vor dem ersten Einsatz.
Erste Schritte
Ihr Gerät hat einen Energiesparmodus. Diese Einrichtung
spart Strom, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
REINIGEN SIE DAS GERÄT
VOR DEM ERSTEN EINSATZ
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät
funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim
erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden,
betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
VORBEREITUNG
Lüften Sie den Raum.
1
VERFAHREN
Stecken Sie das Gerät in eine Steckdose ein.
1
Auf dem Display wird zu diesem Zeitpunkt
nichts eingeblendet.
Öffnen Sie die Tür. Das Display zeigt “.0” an.
2
Schließen Sie die Tür.
3
Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
VORSICHT:
Im Energiesparmodus, wenn Sie das Gerät für 3
Minuten oder länger nicht betreiben (z.B. nach dem
Schließen der Tür, oder dem Drücken der STOP-
Taste oder das Ende einer eingestellten Garzeit
erreichen), ist das Gerät erst wieder einsatzbereit,
nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
HINWEIS:
Wenn Sie die Kindersicherung oder das Demo
Programm einstellen, wird der Energiesparmodus
kurzzeitig ausgesetzt.
2
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum und
besonders das Grillheizelement werden heiß.
VERFAHREN
Stellen Sie sicher, dass keine
Lebensmittel im Gerät sind. Geben Sie
die gewünschte Zeit durch Drücken
der ZEITEINGABE (20.00) ein.
Drücken Sie GRILL
und START
/+1min.
x 1
x 2
x 1
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
1. Drücken Sie STOP-Taste, wenn Sie während der
Programmierung einen Fehler gemacht haben.
2. Stoppen Sie das Gerät während des Garens
kurzzeitig.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
Beim Automatik-Betrieb wird mit der Dampf-, Grill- und Mikrowellenfunktion gegart. Entnehmen Sie im
folgenden die Einzelheiten für die unterschiedlichen Automatikfunktionen.
Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS)
Die Dampfgar-Menüs sind unterteilt in 6 Kategorien mit
insgesamt 18 Menüs. Garen Sie Lebensmittel immer
mit dem Dampf-Gareinsatz und der Auffangschale.
Stellen Sie sicher, dass die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) eingesetzt wird. Bitte
beachten Sie die Hinweise auf Seite D-7-8.
Einzelheiten und Verfahrenshinweise zu den
Dampfgar-Menüs fi nden Sie auf Seite D-32-37.
*
Wenn Sie beispielsweise 0,3 kg Hähnchenfi let garen möchten.
VERFAHREN
Achten Sie darauf, dass der
1
Wassertank mit raumtemperiertem
Wasser, das zum Trinken
geeignet ist (gefi ltert), bis zur
MAX-Markierung gefüllt und
eingesetzt ist. Drücken Sie
FISCH/HÄHNCHEN, bis die
gewünschte Menünummer
angezeigt wird (St32).
Geben Sie das Gewicht oder
2
die Menge durch Drücken
der GEWICHTSEINGABE
ein, bis das gewünschte
Gewicht oder die Menge
angezeigt wird (0,3 kg).
Legen Sie das Lebensmittel
3
in das Gerät, indem Sie die
Anweisungen im Leitfaden auf
Seite D-33 befolgen. Schließen
Sie die Tür.
Drücken Sie START
Nach dem Garen wird EXTEND
4
eingeblendet.
Wenn Sie die Garzeit
verlängern möchten, geben
Sie die gewünschte Zeit durch
Drücken der ZEITEINGABE
ein.
Drücken Sie START /+1min.
Wenn nicht, drücken Sie STOP.
Nehmen Sie, nachdem sich das
Gerät abgekühlt hat, den Wassertank heraus
und leeren Sie ihn, wischen Sie den Garraum
trocken. Leeren die Auffangvorrichtung.
/+1min.
oder
or
WARNUNG für das gleichzeitige Einsetzen des DampfGareinsatzes auf die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2):
Nehmen Sie nach dem Garen den Dampf-Gareinsatz als
erstes heraus. Siehe Abbildung 2 auf Seite D-5. Achten Sie
auf das herabtropfende Wasser von dem Dampf-Gareinsatz;
wir empfehlen, dass Sie es direkt auf einen flachen
Teller oder eine Ablage stellen, um abtropfendes Wasser
aufzufangen. Achten Sie vor dem Herausnehmen der
Auffangschale darauf, dass sie sich abgekühlt hat. Beachten
Sie, dass sich Wasser in der Auffangschale befi nden kann,
seien Sie also vorsichtig, wenn Sie sie herausnehmen.
HINWEISE:
1. Geben Sie nur das Gewicht oder die Menge der
Lebensmittel ein. Beziehen Sie nicht das Gewicht
des Geschirrs mit ein.
2. Bei Lebensmittel, die mehr oder weniger wiegen
als das angegebene Gewicht in der Gartabelle,
garen Sie manuell.
Die programmierten Garzeiten sind Durchschnittszeiten.
3.
Um die vorprogrammierten Garzeiten beim automatischen
Garen zu verlängern, siehe GARZEITEN AM ENDE DES
DAMPFGARENS VERLÄNGERN auf Seite D-17. Bevor
Sie die Garzeiten verlängern, achten Sie darauf, dass der
Wasserbehälter mit raumtemperiertem Wasser, das zum
Trinken geeignet ist (gefi ltert), bis zur MAX-Markierung
x 2
x 2x 6
x 1
gefüllt und eingesetzt ist.
4.
Alle Dampfgar-Menüs können mit der Länger- oder KürzerZeiteinstellung programmiert werden. Siehe Seite D-17.
5. Halten Sie die Tür geschlossen. Wenn sie
während des Garens geöffnet wird, tritt Dampf
aus und es wird eine längere Garzeit benötigt.
6. Die Wassermenge im Wassertank reicht für einen
Garbetrieb aus. Es muss kein Wasser während
des Garens hinzugefügt werden.
Während und nach dem Garen, kann kondensiertes
7.
Wasser an der Tür, den Gerätewänden
und Garraumboden sein. Wischen Sie alle
Flüssigkeitsrückstände mit einem weichen Lappen
trocken. Nach dem letzen Einsatz für den Tag
empfehlen wir das Gerät mit der Grill-Funktion für 3
Minuten ohne Lebensmittel zu betreiben, damit das
Wasser um das Grill-Heizelement herum trocknen kann.
8.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
WARNUNG:
1.
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum,
das Zubehör, das Geschirr und besonders das
Grillheizelement werden heiß. Verwenden Sie dicke
Topfhandschuhe, wenn Sie Lebensmittel hineinlegen
oder herausnehmen, um Verbrennungen zu vermeiden.
2.
Öffnen Sie das Gerät nicht, wenn Ihr Gesicht dicht am
Gerät ist. Dampf vom Gerät kann zu Verbrennungen führen.
HINWEIS für St13, St14 und Sd3:
Es ist nicht nötig, die Menge einzugeben. Überspringen
Sie Schritt 2.
HINWEIS zum Auftauen mit Dampf (Sd1-Sd3):
Diese Menüs werden mit Dampf und Mikrowelle
aufgetaut. Dampf-Gareinsatz, Auffangschale und
Gitterrost bitte nicht verwenden!
Entnehmen Sie die Einzelheiten aus dem Leitfaden
für die Grill-Menüs auf Seite D-38-39.
* Wenn Sie 0,4 kg Hähnchenschenkel garen möchten.
Drücken Sie GRILL MENUS, bis
1
die gewünschte Menünummer
angezeigt wird (AG1).
Geben Sie das Gewicht
2
durch Drücken der
Gewichtseingabe ein, bis
das gewünschte Gewicht
angezeigt wird (0,4 kg).
Legen Sie das Lebensmittel
3
in das Gerät, indem Sie die
Anweisungen im Leitfaden auf
Seite D-38 befolgen. Schließen
Sie die Tür.
Drücken Sie START
Das Gerät stoppt und CHECK
4
blinkt an und aus.
Öffnen Sie die Tür. Wenden Sie
die Hähnchenschenkel.
Schließen Sie die Tür. Drücken
Sie START
HINWEISE:
1. Geben Sie nur das Gewicht oder die Menge der
Lebensmittel ein. Beziehen Sie nicht das Gewicht
des Geschirrs mit ein.
2. Bei Lebensmittel, die mehr oder weniger wiegen
als das angegebene Gewicht in der Tabelle, garen
Sie manuell.
3. Befolgen Sie immer die Anweisungen im Leitfaden.
4. Alle Grillprogramme können mit der Länger- oder
Kürzer-Zeiteinstellung programmiert werden. Siehe
Seite D-17.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
5.
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum,
das Zubehör, das Geschirr und besonders das
Grillheizelement werden heiß. Verwenden Sie dicke
Topfhandschuhe, wenn Sie Lebensmittel hineinlegen
oder herausnehmen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
AG3: Gratiniertes Fischfi let
AG4: Grillspieße
VERFAHREN
/+1min.
/+1min.
oder
x 1
or
x 3x 7
x 1
x 1
Auftau-Menüs (DEFROST MENUS)
Es stehen 4 Auftau-Menüs zur Auswahl. Dampf-Gareinsatz,
Auffangschale und Gitterrost bitte nicht verwenden!
Entnehmen Sie die Einzelheiten aus dem Leitfaden
für die Auftau-Menüs auf Seite D-40.
* Wenn Sie beispielsweise 0,5 kg Steak auftauen
möchten.
VERFAHREN
Drücken Sie DEFROST
1
MENUS, bis die gewünschte
Menünummer angezeigt wird
(dE1).
Geben Sie das Gewicht
2
durch Drücken der
Gewichtseingabe ein, bis
das gewünschte Gewicht
angezeigt wird (0,5 kg).
Legen Sie das Lebensmittel
3
in das Gerät, indem Sie die
Anweisungen im Leitfaden auf
Seite D-40 befolgen. Schließen
Sie die Tür. Drücken Sie
START
Das Gerät stoppt und CHECK
4
blinkt an und aus.
Öffnen Sie die Tür. Drehen
Sie das Steak um und decken
Sie die aufgetauten Teile ab.
Schließen Sie die Tür. Drücken
Sie START
HINWEISE:
1. Geben Sie nur das Gewicht oder die Menge der
Lebensmittel ein. Beziehen Sie nicht das Gewicht
des Geschirrs mit ein.
2. Alle Auftau-Menüs können mit der Kürzer- oder
Länger-Zeiteinstellung programmiert werden.
Siehe Seite D-17.
3. Wenn Sie andere Lebensmittel oder Lebensmittel
mit einem Gewicht, dass über oder unter dem in
dem Leitfaden für die Auftau-Menüs aufgeführt
ist, auftauen möchten, benutzen Sie die manuelle
Zeiteinstellung mit 30% Mikrowellenleistung. Siehe
Mikrowelle auf Seite D-16.
4. Verwenden Sie nicht die Auffangschale, den
Dampf-Gareinsatz und das Gitterrost.
5.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
Für das Manuelle Garen stehen die Betriebsarten Dampf, Grill, Kombi und Mikrowelle zur Verfügung.
Entnehmen Sie die Informationen zum manuellen Garen und der Einstellungen aus den Tabellen: Manuelles
Garen und Positionieren von Lebensmitteln und Geschirr. Die Tabellen geben Informationen für jede Einstellung.
Tabelle: Manuelles Garen
DEUTSCH
* Sie können die Temperatur von 70°C bis 95°C in Schritten von 5°C einstellen. (Grundeinstellung: 90°C)
Tabelle: Positionieren von Lebensmitteln und Geschirr
Positionieren von Lebensmitteln und Geschirr (Siehe Abbildung 1.)
3: Oberer Einschub
Lebensmittel
Dampf-Gareinsatz
Lebensmittel
2: Unterer Einschub1: Garraumboden
Lebensmittel
Auffangschale (Keine Lebensmittel)
Gitterrost oder hitzebeständiges Geschirr
Lebensmittel
Auffangschale
Dampf-Gareinsatz
Auffangschale
Auffangschale
Mikrowellengeeignetes
Siehe Hinweis 2.
Siehe Hinweis 1.
Lebensmittel
Geschirr
Mikrowellengeeignetes Geschirr
Abbildung 2
HIGH
(hoch)
LOW
(niedrig)
Garen auf 2 Ebenen
1 Ebene
JA
2 Ebenen
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
Betriebsart
Dampf
Grill
HIGH (hoch)
Kombi
LOW (niedrig)
Mikrowelle
HINWEISE:
Wählen Sie den gewünschten Einschub entsprechend der Lebensmittelgröße aus. Unterer Einschub (Position 2) oder oberer Einschub
1.
(Position 3) wird für die meisten Rezepte empfohlen. Das Lebensmittel auf dem Gitterrost in die Auffangschale auf dem Garraumboden
in die Position1 setzen, wenn Sie große Portionen zubereiten, um zuverhindern, dass die Lebensmittel die Garraumdecke berühren.
Während des Garens kann es zu Rauchentwicklung kommen wenn das Lebensmittel das Grill-Heizelement berührt.
2. Zum Garen von Kuchen oder Hackbraten.
3. Lassen Sie den Dampf-Gareinsatz und das Gitterrost nach dem Gebrauch nicht im nassen Zustand.
WARNUNG für das gleichzeitige Einsetzen des Dampf-Gareinsatzes auf die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2):
Nehmen Sie nach dem Garen den Dampf-Gareinsatz als erstes heraus. Siehe Abbildung 2. Achten Sie auf das
herabtropfende Wasser von dem Dampf-Gareinsatz; wir empfehlen, dass Sie es direkt auf einen fl achen Teller oder
eine Ablage stellen, um abtropfendes Wasser aufzufangen. Achten Sie vor dem Herausnehmen der Auffangschale
darauf, dass sie sich abgekühlt hat. Beachten Sie, dass sich Wasser in der Auffangschale befi nden kann, seien Sie
also vorsichtig, wenn Sie sie herausnehmen.
E stehen 2 manuelle Dampfgar-Betriebsarten zur
Verfügung: Dampf-HIGH (hoch) und Dampf-LOW (niedrig).
Verwenden Sie immer den Dampf-Gareinsatz und die
Auffangschale für die Zubereitung der Lebensmittel.
Entnehmen Sie die Einzelheiten auf der Seite D-13 und
beachten Sie die Bedienhinweise auf den Seiten D-7-8.
Betriebsart
Dampf-HIGH
(hoch)
Dampf-LOW
(niedrig)
Verwenden Sie Dampf-HIGH (hoch), um Lebensmittel wie Hähnchen
oder Gemüse zu dämpfen. Verwenden Sie Dampf-LOW (niedrig),
um Fisch oder Eierspeisen sanft zu dämpfen. In der Betriebsart
Dampf-LOW (niedrig), ist die Garzeit etwas länger als in der
Betriebsart Dampf-HIGH (hoch). Dampf gart die Lebensmittel sanft
ohne die Form, die Farbe oder das Aroma zu zerstören. DampfHIGH (hoch) kann bis zu 35 Minuten (35.00) programmiert werden.
Dampf-LOW (niedrig) kann bis zu 60 Minuten (60.00) programmiert
werden. Bei Dampf-LOW (niedrig) kann die Temperatur zwischen
70°C und 95°C in 5°C Schritten eingestellt werden. Garen auf 2
Ebenen ist für Dampf-HIGH (hoch) verfügbar. Mit der Betriebsart
Dampf-LOW (niedrig) kann nur auf 1 Ebene gegart werden.
Temperatur
100°C
70 - 95°C
DAMPF-HIGH (HOCH)
* Wenn Sie beispielsweise für 20 Minuten mit Dampf-
HIGH (hoch) auf 2 Ebenen garen möchten.
VERFAHREN
Achten Sie darauf, dass der
1
Wassertank mit raumtemperiertem
Wasser, das zum Trinken geeignet
ist (gefi ltert), bis zur MAX-Markierung
gefüllt und eingesetzt ist.
Geben Sie die gewünschte Garzeit durch
Drücken der ZEITEINGABE (20.00) ein.
Drücken Sie DAMPF-HIGH (hoch),
2
bis die gewünschte Anzeige für die
Einschubebenen angezeigt werden
(2 und 3).
Drücken Sie START /+1min.
3
Nach dem Garen wird
4
EXTEND eingeblendet.
Wenn Sie die Garzeit
verlängern möchten, geben Sie die
gewünschte Zeit durch Drücken der
ZEITEINGABE ein.
Drücken Sie START /+1min.
Wenn nicht, drücken Sie STOP.
Nehmen Sie, nachdem sich das Gerät
abgekühlt hat, den Wassertank heraus und
leeren Sie ihn, wischen Sie den Garraum
trocken. Leeren die Auffangvorrichtung.
x 2
x 2
DAMPF-LOW (NIIEDRIG)
*
Wenn Sie für 20 Minuten bei Dampf-Niedrig (80°C) garen möchten.
Achten Sie darauf, dass der Wassertank
1
mit raumtemperiertem Wasser, das zum
Trinken geeignet ist (gefi ltert), bis zur MAXMarkierung gefüllt und eingesetzt ist. Geben
Sie die gewünschte Garzeit durch Drücken
der ZEITEINGABE (20.00) ein.
Drücken Sie DAMPF-LOW (niedrig),
2
bis die gewünschte Temperatur
angezeigt wird (80°C).
Drücken Sie START /+1min.
3
Nach dem Garen wird EXTEND
4
eingeblendet.
Wenn Sie die Garzeit verlängern
möchten, geben Sie die gewünschte
Zeit durch Drücken der ZEITEINGABE
ein. Drücken Sie
Wenn nicht, drücken Sie STOP.
Nehmen Sie, nachdem sich das Gerät
abgekühlt hat, den Wassertank heraus und leeren
Sie ihn, wischen Sie den Garraum trocken. Leeren
die Auffangvorrichtung.
HINWEISE:
1.
“Err” wird bei Schritt 2 angezeigt, wenn eine längere Zeit als
die Maximalzeit für die Dampfgar-Betriebsart eingegeben wird.
Drücken Sie zum Löschen STOP und programmieren Sie neu.
2.
Um die vorprogrammierten Garzeiten beim automatischen
Garen zu verlängern, siehe VERLÄNGERN DER GARZEIT AM
ENDE DES DAMPFGARENS auf Seite D-17. Bevor Sie die
Garzeiten verlängern, achten Sie darauf, dass der Wassertank
mit raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet ist
(gefi ltert), bis zur MAX-Markierung gefüllt und eingesetzt ist.
3.
Halten Sie die Tür geschlossen. Wenn sie während des Garens
geöffnet wird, tritt Dampf aus und es wird eine längere Garzeit benötigt.
4.
Die Wassermenge im Wassertank reicht für einen Garbetrieb aus.
Es muss kein Wasser während des Garens hinzugefügt werden.
5.
Während und nach dem Garen, kann kondensiertes
Wasser an der Tür, den Gerätewänden und Garraumboden
sein. Wischen Sie alle Flüssigkeitsrückstände mit einem
x 1
weichen Lappen trocken. Nach dem letzen Einsatz für den
Tag empfehlen wir das Gerät mit der Grill-Funktion für 3
Minuten ohne Lebensmittel zu betreiben, damit das Wasser
um das Grill-Heizelement herum trocknen kann.
6.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch ab und Sie hören
das Geräusch des Kühlgebläses. Das Gebläse kann bis zu 10
Minuten, je nach Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
WARNUNG:
1.
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum, das Zubehör,
das Geschirr und besonders das Grillheizelement werden
heiß. Verwenden Sie dicke Topfhandschuhe, wenn
Sie Lebensmittel hineinlegen oder herausnehmen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
2.
Öffnen Sie das Gerät nicht, wenn Ihr Gesicht dicht am Gerät
ist. Dampf vom Gerät kann zu Verbrennungen führen.
Das Grill-Heizelement oben im Garraum hat nur eine
Leistungseinstellung. Diese Betriebsart verwendet
keinen Dampf und kann bis zu 99 Minuten und
50 Sekunden programmiert werden. Es kann nur
auf 1 Ebene gegart werden. Das Lebensmittel
auf das Gitterrost in die Auffangschale legen und
in den gewünschten Einschub entsprechend der
Lebensmittelgröße einsetzen.
*
Wenn Sie für 10 Minuten mit dem Grill garen möchten.
VERFAHREN
Geben Sie die gewünschte
1
Zeit durch Drücken der
ZEITEINGABE (10.00) ein.
Drücken Sie GRILL.
2
Drücken Sie START /+1min.
3
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum, das
Zubehör, das Geschirr und besonders das Grillheizelement werden heiß. Verwenden Sie dicke Topfhandschuhe, wenn Sie Lebensmittel hineinlegen oder herausnehmen, um Verbrennungen zu vermeiden.
HINWEISE:
1. Halten Sie die Tür geschlossen. Wenn sie während
des Garens geöffnet wird, tritt Wärme aus und es
wird eine längere Garzeit benötigt.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
2.
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
x 1
x 1
x 1
Kombi-Betrieb
Der Kombi-Betrieb kombiniert die Mikrowellenleistung mit
dem Grill. Es gibt 2 Kombi-Betriebsarten; Kombi-HIGH (hoch)
und Kombi-LOW (niedrig). Die Kombi-Betriebsarten können
bis zu 99 Minuten und 50 Sekunden programmiert werden.
Es kann nur auf 1 Ebene gegart werden.
BetriebsartDisplay
Kombi-HIGH (hoch)
Kombi-LOW (niedrig)
Das Display (H30P oder L30P) zeigt die anfängliche
Grundeinstellungen. "30P" bedeutet, dass eine Mikrowellenleistung
von 30% eingestellt ist und die sich ändert, wenn eine andere
Einstellung der Mikrowellenleistungsstufe gewählt wird.
*
Wenn Sie beispielsweise für 20 Minuten bei Kombi-High
(hoch) mit 50% Mikrowellenleistung garen möchten.
Geben Sie die gewünschte
1
Zeit durch Drücken der
ZEITEINGABE (20.00) ein.
Wählen Sie die Betriebsart
2
durch einmaliges Drücken von
KOMBI-HIGH (hoch) aus.
Ändern Sie die Mikrowellen-
3
Leistungsstufe durch 3-maliges
Drücken der ausgewählten
Kombi-Betriebs-Taste
(KOMBI-HIGH (hoch))
oder der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Drücken Sie START /+1min.
4
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum, das Zubehör,
das Geschirr und besonders das Grillheizelement werden
heiß. Verwenden Sie dicke Topfhandschuhe, wenn
Sie Lebensmittel hineinlegen oder herausnehmen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
HINWEISE:
Halten Sie die Tür geschlossen. Wenn sie während des
1.
Garens geöffnet wird, tritt Wärme aus und es wird eine
längere Garzeit benötigt.
2.
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
Bei der Zubereitung von größeren Lebensmittelmengen
3.
kann Flüssigkeit aus dem Lebensmittel austreten und tropft
dann in die Auffangvorrichtung. Die Auffangvorrichtung
nach dem Garen entnehmen und entleeren.
Die Betriebsart Mikrowelle wird zum schnellen
Garen, Aufwärmen und Auftauen benutzt. Geben
Sie als erstes die Garzeit ein und anschließend die
Leistungsstufe. Diese Betriebsart kann bis zu 99
Minuten und 50 Sekunden programmiert werden.
Es gibt 6 verschiedene Leistungsstufen.
Display
Die unterschiedlichen Einstellungsmöglichkeiten
erlauben Ihnen die geeignete Mikrowellenleistung
auszuwählen.
Wenn die Leistungsstufe nicht ausgewählt wird, dann
wird automatisch 100% verwendet.
Es kann nur auf 1 Ebene gegart werden.
* Wenn Sie beispielsweise für 5 Minuten mit 100%
garen möchten.
100P
70P
50P
30P
10P
0P
Leistungsstufen
100%
(900 W)
70%
(630 W)
50%
(450 W)
30%
(270 W)
10%
(90 W)
0% (0 W)
Rohes Fleisch, Gemüse,
Reis oder Nudeln
Braten, Hackbraten und
Tellergerichte
Empfindliche Lebensmittel
wie Eier oder Meeresfrüchte.
Auftauen, Butter temperieren
oder Garziehen von Klößen
und Eierspeisen garen.
zum Warmhalten von Speisen
und schonenden Auftauen
von Lebensmitteln, wie z.B.
Sahnetorten oder Blätterteig.
Beispiele
VERFAHREN
Geben Sie die gewünschte Zeit
1
durch Drücken der ZEITEINGABE
(5.00) ein.
Drücken Sie START /+1min.
2
x 5
Drücken Sie zum Ändern der Mikrowellen-Leistungsstufe
die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis
die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird.
* Wenn Sie beispielsweise für 5 Minuten mit 30%
auftauen möchten.
VERFAHREN
Geben Sie die gewünschte Zeit durch
1
Drücken der ZEITEINGABE (5.00)
ein.
Drücken Sie zum Ändern der
2
Leistungsstufe die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis
die gewünschte MikrowellenLeistungsstufe angezeigt wird (30P).
Drücken Sie START /+1min.
3
HINWEISE:
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch
1.
ab und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses.
Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
2. Verwenden Sie nicht das Gitterrost und den
Dampf-Gareinsatz im Mikrowellen-Betrieb.
3. Bei der Zubereitung von größeren
Lebensmittelmengen kann Flüssigkeit aus dem
Lebensmittel austreten und tropft dann in die
Auffangvorrichtung. Die Auffangvorrichtung nach
dem Garen entnehmen und entleeren.
HINWEIS:
Für das Garen von Kuchen und Hackbraten das
Geschirr in die Auffangschale in den unteren Einschub
(Position 2) setzen.
Länger- oder Kürzer-Zeiteinstellung
(LÄNGER (▲) / KÜRZER (▼) -Tasten)
a) Zur Verwendung im Automatik-Betrieb:
Die Garergebnisse können mit dieser Funktion nach
Belieben angepasst werden.
Wenn Sie eine vorprogrammierte Zeiteinstellung
verlängern möchten, drücken Sie LÄNGER (▲),
nachdem Sie das Gewicht eingeben und bevor Sie
START
Wenn Sie eine eine vorprogrammierte Zeiteinstellung
verkürzen möchten, drücken Sie KÜRZER (▼),
nachdem Sie das Gewicht eingeben und bevor Sie
START /+1min drücken.
/+1min drücken.
b) Zur Verwendung im manuellen Betrieb:
Während des manuellen Garvorgangs kann die
Garzeit in 1 Minutenschritten verringert oder erhöht
werden, jedes Mal wenn KÜRZER (▼) oder LÄNGER
(▲) gedrückt werden.
HINWEIS: Sie können diese Funktion nicht für das
Dampfgaren verwenden.
Verlängern der Garzeit am
Ende des Dampfgarens
Diese Funktion ist nur für die Dampfgar-Menüs
(außer Auftauen mit Dampf), Dampf-HIGH (hoch)
und Dampf-LOW (niedrig). Die Garergebnisse
können je nach Raumtemperatur, der ursprünglichen
Lebensmitteltemperatur und anderen Faktoren variieren.
Sie können die Garergebnisse durch Verlängern der
Garzeit am Ende anpassen. Wenn das Garen beendet
ist, zeigt das Display “EXTEND” an. Es ist nur möglich,
die Extrazeit während der 5 Minuten wenn “EXTEND” im
Display angezeigt wird, hinzuzufügen. Die Garzeit kann
um bis zu 10 Minuten verlängert werden. Geben Sie die
gewünschte Zeit durch Drücken der ZEITEINGABE ein
und drücken Sie anschließend
gleiche Betriebsart wird weitergeführt. Überprüfen Sie
den Garvorgang sorgfältig.
HINWEISE:
Achten Sie vor dem Verlängern der Dampfgar-
1.
Betriebsarten darauf, dass der Wassertank mit
raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet
ist (gefiltert), bis zur MAX-Markierung gefüllt und
eingesetzt ist. Wenn “Err, WATER (blinkt)” während
des Garens angezeigt wird, füllen Sie den Wassertank
bis zur MAX-Markierung. Positionieren und drücken
Sie ihn fest hinein, drücken Sie anschließend STOP,
um die Fehlermeldung zu löschen. Garen Sie manuell,
um mit dem Garen fortzufahren. Überprüfen Sie ab
und zu, ob das Lebensmittel fertig gegart ist.
2. Die Garzeitverlängerung kann abgebrochen, wenn
STOP gedrückt wird.
3. Die Funktion der Garzeitverlängerung kann
solange wiederholt werden, bis die Lebensmittel
so gegart sind, wie Sie es wünschen.
4. Während das Display “
Energiesparmodus kurzzeitig ausgesetzt.
START /+1min
EXTEND
” anzeigt, wird der
. Die
D – 17
Garen mit verschiedenen Garfolgen
Diese Funktion ermöglicht das Garen von bis zu
3 manuellen Garfolgen, in der die Betriebsarten
Mikrowelle, Grill und Kombi kombiniert werden können.
* Wenn Sie mit dieser Funktion eine Garfolge von 3
Stufen eingeben möchten:
5 Minuten bei 70% Mikrowellenleistung (Stufe 1)
3 Minuten bei Grill (Stufe 2)
3 Minuten bei Kombi-High (hoch) mit 50%
Mikrowellenleistung (Stufe 3)
VERFAHREN
Für die 1. Stufe, geben Sie die
1
gewünschte Garzeit durch Drücken
der ZEITEINGABE (5.00) ein
und drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis
die gewünschte MikrowellenLeistungsstufe angezeigt wird (70P).
Für die 2. Stufe, geben
2
Sie die gewünschte
Garzeit durch Drücken der
ZEITEINGABE (3.00) ein
und drücken Sie GRILL.
Für die 3. Stufe, geben Sie die
3
gewünschte Garzeit durch Drücken
der ZEITEINGABE (3.00) ein und
drücken Sie KOMBI-HIGH (hoch),
bis die gewünschte MikrowellenLeistungsstufe angezeigt wird
(H50P).
Drücken Sie START /+1min.
4
HINWEIS:
Nach dem Garen kühlt sich das Gerät automatisch ab
und Sie hören das Geräusch des Kühlgebläses. Das
Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach Temperatur
des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenseite, der Garraum,
das Zubehör, das Geschirr und besonders das
Grillheizelement werden heiß. Verwenden Sie dicke
Topfhandschuhe, wenn Sie Lebensmittel hineinlegen
oder herausnehmen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Verwenden Sie die Zeitschaltuhr als Kurzzeitwecker
oder, um die Standzeit für gegarte/aufgetaute
Lebensmittel zu überwachen.
• Wenn Sie die Zeitschaltuhr auf 5 Minuten einstellen
möchten.
VERFAHREN
Öffnen und schließen Sie die Tür, um die
1
Zeitschaltuhr-Funktion zu aktivieren.
2
Geben Sie die gewünschte Zeit
durch Drücken der ZEITEINGABE
(5.00) ein.
Drücken Sie INFO/
3
ZEITSCHALTUHR einmal.
x 5
x 1
Plus 1min-Funktion (+1min)
Mit der START /+1min-Taste können Sie die
folgenden zwei Funktionen bedienen:
a) Direktstart
Sie können das Garen bei 100% Mikrowellenleistung
für 1 Minute direkt starten, indem Sie START
/+1min drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch der Plus 1min-Funktion
durch Kinder zu verhindern, kann sie nur innerhalb
von 3 Minuten, nach dem vorrausgehenden
Bedienungsschritt, z.B. Schließen der Tür oder
Drücken der STOP-Taste oder Garzeitende, betätigt
werden verwendet werden.
b) Verlängern der manuellen Garzeit
Sie können die manuelle Garzeit in Schritten von 1
Minute verlängern, wenn START /+1min gedrückt
wird, während das Gerät in Betrieb ist.
HINWEIS:
Sie können diese Funktion nicht verwenden für
Dampf.
Die Garzeit kann um bis zu 99 Minuten verlängert
werden.
Info
Die Info-Taste bietet 5 Funktionen.
In F1: Wasserablauf
In F2: Entkalken
In F3: Wasserhärte
Diese Funktionen können durch Drücken von INFO/ZEITSCHALTUHR, bis die gewünschte Funktion
angezeigt wird, und durch Drücken von START/+1min ausgewählt werden.
WASSERABLAUF
Das verbleibende Wasser im Dampferzeuger kann
mit der Wasserablauf-Funktion abgelassen werden.
Siehe Seite D-9.
ENTKALKEN
Siehe Seite D-9.
WASSERHÄRTE
Ihr Gerät ist werkseitig auf die WasserhärtegradEinstellung 3 (Sehr hart) eingestellt. Sie können das
Gerät auf die gewünschte Härtestufe des Wassers
einstellen.
Sie können einen Teststreifen verwenden, wie er
in einigen Drogeriemärkten erhältlich ist, um den
Wasserhärtegrad zu ermitteln.
Der Wasserhärtegrad kann auch beim örtlichen
Wasserwerk oder zuständigem Versorgungsunternehmen
erfragt werden.
Wenn Sie Teststreifen verwenden, befolgen Sie die
Anweisungen für diese.
Härtestufe
1
2
3
Drücken Sie INFO/ZEITSCHALTUHR 3 Mal
1
(In F3).
Drücken Sie die GEWICHTSEINGABE-Taste,
2
bis die gewünschte Härtestufe angezeigt wird
und drücken Sie START
Die Einstellung der Wasserhärte wird
gespeichert, auch wenn das Gerät ausgeschaltet
ist.
Diese Funktion wird hauptsächlich für
Einzelhandelsgeschäfte verwendet und es ermöglicht
Ihnen, die Tastenbedienung zu üben.
Zur Einstellung des Demo Programms, drücken
Sie INFO/ZEITSCHALTUHR viermal (In F4). Und
drücken Sie anschließend START
wird auf dem Display eingeblendet.
Die Bedienung der Tasten und die Display-Anzeigen
können nun demonstriert werden, ohne dass die
Betriebsarten zugeschaltet sind (Leerlaufleistung).
Das Display zählt mit zehnfacher Geschwindigkeit bis
Null herunter.
Zum Abbrechen, drücken Sie INFO/ZEITSCHALTUHR viermal (In F4). Und drücken Sie
anschließend START
“dISP OFF” an.
HINWEISE:
1. “dISP” ändert sich zu “ . 0”, wenn STOP gedrückt
wird.
2. Wenn Sie das Demo Programm einstellen, wird
der Energiesparmodus abgebrochen.
/+1min. Das Display zeigt
/+1min. “dISP”
Die Kindersicherung verhindert die ungewünschte
Inbetriebnahme des Gerätes, z.B. von kleinen
Kindern. Das Gerät kann so eingestellt werden, dass
das Bedienfeld deaktiviert und gesperrt ist.
Drücken Sie zum Einstellen der Kindersicherung die
INFO/ZEITSCHALTUHR-Taste fünfmal (In F5) und
anschließend schnell die START
“SAFE” wird auf dem Display eingeblendet. Das
Bedienfeld ist jetzt gesperrt, jedes Mal wenn eine
Taste gedrückt wird, zeigt das Display “SAFE” an.
Drücken Sie zum Entsperren des Bedienfelds
die INFO/ZEITSCHALTUHR-Taste fünfmal und
anschließend schnell die START
Display zeigt “SAFE OFF” an und das Gerät ist für
den Einsatz bereit.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Kindersicherung einstellen, wird der
Energiesparmodus abgebrochen.
2. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, kehrt die
Einstelllung zu AUS zurück.
Essensreste und Fettrückstände, die an den
Innenwänden des Geräts verbleiben, sind nur
schwer zu entfernen, wenn sie nicht unmittelbar
nach jedem Einsatz entfernt werden. Die
Verwendung der Dampffunktion hilft beim
Reinigungsvorgang. Die Essensrückstände werden
durch den Dampf verderblich.
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL
ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass
der Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts,
das Zubehör und besonders das Grillheizelement
vollständig abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die
Oberfl ächen beschädigt werden können. Dies kann die
Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen
und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich
mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld
zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem
feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser
und keine chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberfl ächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Keine harten, scheuernden Reinigungsmittel oder
Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfl äche
verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen
bringen könnten.
Türdichtungen
Halten Sie die Türdichtungen immer sauber, um
jeglichen Schaden zu vermeiden. Wenn Wasser in
den Türdichtungen kondensiert, wischen Sie sie mit
einem weichen Lappen trocken. Polieren Sie mit
einem anderen weichen Lappen. Verwenden Sie auf
diesen Oberflächen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel. Achten Sie darauf, die Dichtungen nicht
in irgendeiner Form zu beschädigen. Überprüfen Sie
vor dem Garen immer, dass alle Türdichtungen glatt
und flach anliegen. Falls nicht, tritt Dampf aus der
Tür aus. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Türdichtungen beschädigt sind. Wenden Sie sich an
Ihren Händler oder den SHARP-Kundendienst.
D – 20
Geräteinnenraum
WICHTIGE INFORMATIONEN:
•
Nach jedem Einsatz: Wischen Sie die
Gerätewände mit einem weichen Lappen
und warmen Wasser (oder mildem
Seifenwasser) ab, wenn das Gerät
noch warm ist. Bei der Verwendung des
Geräts ohne es zu reinigen, können
Spritzer kleben bleiben.
•
Verwenden Sie keine ätzenden Reiniger (säurehaltig/basisch),
Sprühreiniger, Scheuermittel, grobe Reiniger oder Topfreiniger,
da sie die Oberfl äche der Gerätewände beschädigen können.
Zur Entfernung von Essensresten und Fettrückstände
an den Garraumwänden:
1. Füllen Sie den Wassertank mit raumtemperierten
Wasser, das zum Trinken geeignet ist (gefiltert), über
den Deckel bis zur MAX-Markierung.
2. Betreiben Sie das Gerät mit Dampf-HIGH (hoch) für 10
Minuten ohne Lebensmittel. Siehe Seite D-14.
Wischen Sie nach dem Dämpfen den Schmutz im
3.
Geräteinneren mit einem weichen Lappen ab, während
das Gerät noch warm ist. Bitte beachten Sie, dass das
Grill-Heizelement und die Dampfauslässe noch heiß sein
können, seien Sie deshalb vorsichtig beim Abwischen
der Oberseite und der Rückseite des Garraums. (Das
Grill-Heizelement wird am Ende der Betriebszeit für
kurze Zeit zugeschaltet.) Anschließend wird empfohlen
das Gerät mit der Grill-Funktion für 3 Minuten ohne
Lebensmittel und Zubehör zu betreiben, damit das
Wasser um das Grill-Heizelement herum trocknen kann.
Dampf-Gareinsatz /Auffangschale / Gitterrost
Die Dampf-Gareinsätze, die Auffangschale und das Gitterrost
nach dem Garen mit milder Seife oder Spülmittel abwaschen,
abspülen und trocken polieren. Verwenden Sie keine scharfen
Reiniger, scharfe Metallkratzer oder starre Bürsten, um
Schäden an der leicht zu reinigenden Oberfl äche zu verhindern.
Alles Zubehör kann in der Spülmaschine gewaschen werden.
Die Dampf-Gareinsätze und das Gitterrost dürfen nicht in
feuchtem Zustand bleiben.
Wassertank und Waasertankdeckel
Den Wassertank und -deckel nach dem Garen in milder
Seifen- oder Spülmittellösung mit einem weichen, feuchten
Lappen oder Schwamm abwaschen, abspülen und trocken
polieren. Wassertank und -deckel dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden. Verwenden Sie keine
scharfen Reiniger, scharfe Metallkratzer oder starre Bürsten
am Wassertank und Wassertankdeckel.
Auffangvorrichtung
Leeren Sie die Auffangvorrichtung nach dem Garen, waschen
Sie sie in milder Seifen- oder Spülmittellösung mit einem
weichen, feuchten Lappen oder Schwamm ab. Spülen,
polieren und trocknen Sie das Teil und setzen Sie es dann
unterhalb der Gerätevorderseite ein. Die Auffangvorrichtung
darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken innerhalb der dampferzeugenden
Geräteteile
Während der Dampferzeugung kann sich Kalk im
Dampferzeuger bilden. Führen Sie zur Kalkentfernung die
Entkalkungs-Funktion durch, wenn “DESCALE” im Display
blinkt. Beachten Sie die vollständigen Anweisungen auf
Seite D-9.
Wenn EE angezeigt wird oder wenn Sie befürchten, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, sehen
Sie in der untenstehende Tabelle nach, bevor Sie sich an den SHARP-Kundendienst wenden. Dadurch werden
unnötige Anrufe vermieden.
WARNUNG:
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen und Änderungen an Ihrem Gerät selbst vor.
Es ist für jeden gefährlich Wartungs- oder Reparaturarbeiten selbst auszuführen und dies darf
ausschließlich durch ein von SHARP geschulten Servicetechniker vorgenommen werden. Dies ist
wichtig, insbesondere wenn die Abdeckung des Gerätes entfernt werden muss, die ein Schutz der
elektrischen Bauteile bildet.
• Reparaturen und Veränderungen: Versuchen Sie nicht das Gerät zu betreiben, wenn es nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Außenverkleidung: Nehmen Sie niemals die Außenverkleidung ab, um die Möglichkeit von Stromschlägen oder
•
Verbrennungen zu vermeiden.
Fehlerbehebungstabelle
TECHNISCHE FEHLERMELDUNG / INFORMATIONSMELDUNG
MELDUNG IM DISPLAYBEDIENUNGSSCHRITT
TECHNISCHE
FEHLERMELDUNG
INFORMATIONSMELDUNG
EE
Err (beim Drücken von
START
Err (beim Drücken von
DAMPF HIGH (hoch) oder
DAMPF-LOW (Niedrig))
Err, HOT (blinkt)
Err, WATER (blinkt)
DESCALE (blinkt)
HOT (blinkt)
/+1min)
Rufen Sie bei einem technischen Fehler Ihren Händler
oder den SHARP-Kundendienst an.
Das Wasser im internen Dampfsystem ist gefroren.
Betreiben Sie das Gerät mit Grill-Funktion für 10 Minuten
ohne Lebensmittel.
Siehe Seite D-15.
Die Zeit, die Sie eingestellt haben, liegt über der Maximalzeit
für DAMPF HIGH (hoch) oder DAMPF-LOW (Niedrig). Drücken
Sie die STOP-Taste zweimal und programmieren Sie neu.
Das Gerät ist zu heiß für das Auftauen mit Dampf,
die Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) oder für das
Dampfgaren mit DAMPF-LOW (niedrig). Nehmen Sie die
Lebensmittel aus dem Gerät und lassen Sie es abkühlen,
bis die Meldung verschwindet.
Nehmen Sie den Wassertank heraus und füllen Sie ihn bis zur
MAX-Markierung mit Wasser. Den Wassertank wieder einsetzen
und fest hineindrücken, anschließend die STOP-Taste drücken,
um die Fehlermeldung zu löschen. Achten Sie darauf, dass der
Wassertank mit raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken
geeignet ist (gefi ltert), bis zur MAX-Markierung gefüllt ist. Garen
Sie manuell, um mit dem Garen fortzufahren. Beobachten Sie
den Garprozess und überprüfen Sie den Garzustand.
HINWEISE:
1.
Achten Sie darauf, dass Sie keine anderen Flüssigkeiten wie
destilliertes Wasser, Umkehrosmosewasser, Mineralwasser usw
zu verwenden.
2.
Wenn diese Fehlermeldung immer wieder erscheint, selbst wenn
Sie den Wassertank mit Wasser befüllt haben, ist das interne
Dampfsystem möglicherweise nicht mehr in Ordnung. Setzen
Sie sich mit Ihrem Händler oder einem autorisierten SHARPKundendienstvertreter in Verbindung. Sie können Ihr Gerät noch für
die anderen Betriebsarten benutzen, die nicht mit Dampf arbeiten.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken auf Seite D-9.
Das Gerätegehäuse und der Garraum sind sehr heiß. Es ist
besondere Vorsicht geboten, um sich nicht selbst zu verbrennen.
Die folgenden Situationen sind normal und keine Anzeichen dafür, dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
FRAGE / SITUATION
Dampf
Geräusch / Ton
Rauch / Geruch
Wasser ist im Inneren des
Geräts, wenn die Tür geöffnet
wird.
Dampf tritt aus der Unterseite
des Geräts aus.
Kondensiertes Wasser kann im
Garraum beobachtet werden.
Dampf tritt während des
Garens aus der Tür aus.
Geräusche während des
Mikrowellengarens.
Geräusche nach dem Garen.
Geräusche beim Garen mit
hohen Temperaturen.
Wenn Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen, kann
es zu einer Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen.
ANTWORT
Dampf ist im Inneren des Geräts kondensiert. Nach dem
Abkühlen den Garraum mit einem weichen Tuch oder
Schwamm trocken wischen.
Die Lüftungsöffnungen sind auf der Geräteunterseite
(linke Seite). Es ist normal, dass Dampf aus den
Lüftungsöffnungen austritt. Beachten Sie, dass heißer
Dampf während des Garens austritt und halten Sie
Kinder vom Gerät fern.
Dies ist normal. Dampf kondensiert am Garraumboden.
Nach dem Abkühlen den Garraum mit einem weichen
Tuch oder Schwamm trocken wischen.
Überprüfen Sie die Türdichtungen, um sicherzustellen,
dass sie glatt und fl ach anliegen.
Beim Mikrowellenbetrieb hören Sie u.U. ab und zu das
Magnetron takten, je nach Leistungsstufe.
Das Kühlgebläse läuft solange bis das Gerät abgekühlt
ist. Das Gebläse kann bis zu 10 Minuten, je nach
Temperatur des Geräts und der Teile, weiterlaufen.
Hohe Temperaturen können ein Ausdehnen der
Gerätekomponenten verursachen. Das ist normal.
Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite D-10 und
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Einsatz.
Das Menü, bei dem Wasser
verwendet wird, erzielt kein
gutes Ergebnis.
Es ist schwierig, Essenreste
an den Garraumwänden, zu
beseitigen.
Die auf dem Display
eingeblendete Zeit zählt sehr
schnell herunter.
Heiße Luft tritt aus der
Unterseite des Geräts aus.
* Haben Sie vor dem Garen den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit Wasser gefüllt?
Haben Sie den Wassertank während des Garens aus
*
dem Gerät genommen? Nehmen Sie den Wassertank
während des Garens nicht heraus, außer es wird in der
Bedienungsanleitung mit Kochbuch beschrieben.
*
Haben Sie die Auffangschale in den unteren Einschub
(Position 2) eingesetzt?
auf Seite D-7-8.
Beachten Sie die Anweisungen "Zur Entfernung
von Essensresten und Fettrückstände an den
Garraumwänden" auf Seite D-20. Es ist wichtig, den
Garraum nach jedem Einsatz zu reinigen.
Überprüfen Sie, ob das Demo Programm läuft (Seite
D-19) und brechen Sie die Funktion ab.
Die Lüftungsöffnungen sind auf der Geräteunterseite
(linke Seite). Das ist normal. Beachten Sie, dass heiße
Luft während des Garens im Kombi-Betrieb austritt und
halten Sie Kinder vom Gerät fern.
D – 23
Bitte beachten Sie die Hinweise
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA _______ NEIN _______
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100% und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA _______ NEIN _______
Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.) JA _______ NEIN _______
Wird die Mikrowellenanzeige im Display eingeblendet? JA _______ NEIN _______
Ertönt das Signal nach einer Minute? JA _______ NEIN _______
Erlischt das Symbol für Garen? JA _______ NEIN _______
4. Nehmen Sie die Tasse Wasser aus dem Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie den Grill auf 5 Minuten und starten Sie das Gerät.
Wird die Grillanzeige im Display eingeblendet? JA _______ NEIN _______
Ist der Garraum nach 5 Minuten heiß? JA _______ NEIN _______
5. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser und setzen Sie ihn ein.
Betreiben Sie das Gerät mit Dampf-HIGH (hoch) für 3 Minuten.
Ist der Garraum, nach dem das Gerät gestoppt hat, mit Dampf gefüllt? JA _______ NEIN _______
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den
SHARP Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist,
könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu
machen. Siehe Seite D-10.
HINWEISE:
1. Wenn die Zeit im Display sehr schnell herunterzählt, überprüfen Sie, ob das Demo Programm eingestellt ist. (Bitte
beachten Sie die Einzelheiten auf Seite D-19.)
2. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart
garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine
Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellen-Leistungsstufe wird
verringert oder das Grill-Heizelement wird ein- und ausgeschaltet,
allerdings ist dies schwer erkennbar).
Mikrowellenfrequenz : 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen : 520 mm(B) x 331 mm(H) x 500 mm(T)
Garraumabmessungen : 343 mm(B) x 210 mm(H) x 381 mm(T)
Garrauminhalt : 27 Liter
Gewicht : ca. 18,1 kg
Garraumlampe : 25 W/240 V
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
*
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs berücksichtigt.
**
Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
***
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE
• Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungsanleitung durch, wenn Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen. Dieses
wichtige Buch erklärt genau wie das Gerät funktioniert und was Sie wissen müssen, um es erfolgreich zu
betreiben.
• Beachten Sie die Informationen in den Tabellen und Rezepten für die Zubereitung Ihrer altbewährten Rezepte
und von Fertigprodukten und passen Sie diese gegebenenfalls dem Gerät an.
• Die angegebenen Garzeiten in den Tabellen und Rezepten sind Richtlinien und basieren auf
Standardbedingungen. Die Garergebnisse variieren je nach den Bedingungen der Lebensmittel, des Geschirrs
und des Geräts. Bitte überprüfen Sie das Garergebnis und passen Sie gegebenenfalls die Garzeiten
entsprechend an.
• Bereiten Sie die Speise zu und verwenden Sie das Zubehör wie angewiesen.
• Wenn Sie Lebensmittel in das Gerät hineinlegen, sie wenden, umrühren oder etwas zur Speise hinzufügen,
achten Sie bitte darauf, dass die Tür nicht zu lange offen bleibt, damit die Hitze nicht entweicht.
• Bevor Sie das Lebensmittel im Gerät zubereiten, beachten Sie bitte die Informationen in der Tabelle:
Positionieren von Lebensmitteln und Geschirr auf Seite D-13.
• Verteilen Sie die Lebensmittel und Speisen stets gleichmäßig innerhalb eines Geschirrteils oder in dem
Dampf-Gareinsatz, um gleichmäßige Garergebnisse zu erhalten.
• Für die Betriebsart Mikrowelle, Grill, Kombi-HIGH (hoch) und Kombi-LOW (niedrig) muss der Wassertank nicht
gefüllt werden.
• Wenn Sie Ihre altbewährten Rezept auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die
Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten hier im Kochbuch.
Garproben
- Bestimmen der Garzeit mit einem
Lebensmittelthermometer -
Jedes Getränk und jedes Lebensmittel hat zum Ende
des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur,
bei dem der Garvorgang beendet werden kann und
das Ergebnis gut ist. Sie können die Innentemperatur
mit einem Lebensmittelthermometer bestimmen. Die
wichtigsten Temperaturen sind in der Temperaturtabelle
angegeben.
Die folgende Tabelle hilft Ihnen bei der Entscheidung, welches Geschirr und welche Abdeckungen für die jeweilige
Betriebsart verwendet werden sollten.
- Abdeckungen
Betriebsart
Geschirr
Aluminiumfolie
Metall,
Aluminiumschalen
Porzellan, Keramik
Hitzebeständiges
Glasgeschirr z.B.
Pyrex®
Kunststoff/
geschäumter
Kunststoff (z.B.
Styropor)
hitzebeständig für
Temperaturen über
140°C
Hitzebeständiges Porzellan, Keramik, Steingut
und feines Porzellan sind für gewöhnlich geeignet.
Verwenden Sie das Geschirr nicht, wenn es einen
Sprung hat.
Es ist Vorsicht geboten, wenn feines Glasgeschirr verwendet wird, da es zerbrechen
oder zersplittern kann, wenn es plötzlich erwärmt wird.
Mikrowellenfolie
hitzebeständig für
Temperaturen über 140°C
Küchenpapier,
Pappteller
Behälter aus
synthetischem Material
Diese könnten bei hohen Temperaturen schmelzen.
Backpapier
Dampf
Es ist Vorsicht geboten,
da einige Behälter sich
bei hohen Temperaturen
verbiegen, schmelzen
oder sich verfärben
können.
GrillMikrowelle
JAJA
JAJANEIN
Kombi
JA
Kleine flache Streifen aus Aluminiumfolie können zum
Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu
schnell auftauen oder garen. Es muss ein Mindestabstand
von 2 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden.
Im Allgemeinen ist Porzellan geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberaufl age hat bzw. metallhaltig ist. Überprüfen Sie ob das Geschirr laut Herstellerangaben mikrowellentauglich
ist. Verwenden Sie das Geschirr nicht, wenn es einen Sprung hat.
JA
NEIN
JAJAJAJA
JAJAJAJA
JANEINJANEIN
Zum Auftauen und Erwärmen
können mikrowellengeeignete
Kunststoffbehälter verwendet
werden. Einige mikrowellentaugliche
Kunststoffe sind nicht zum Garen
von Lebensmittel mit einem hohen
Zuckergehalt geeignet. Befolgen Sie
die Anweisungen des Herstellers.
JANEINJANEIN
JANEINNEINNEIN
Nur zum Aufwärmen oder um
Feuchtigkeit aufzusaugen
verwenden. Besondere Vorsicht ist
geboten, da eine Überhitzung Feuer
verursachen kann. Kein recyceltes
Küchenpapier verwenden, da dies
evtl. Metallpartikel enthalten kann.
NEINNEINNEINNEIN
NEINNEINJANEIN
DEUTSCH
Bratbeutel
Geschirr mit Silberaufl age
und Kochgeschirr oder
Gegenstände, die u.U.
im Gerät rosten können.
Gitterrost
Dampf-Gareinsätze
Auffangschale
Das mitgelieferte Gitterrost wurde
speziell für den den Einsatz im
Kombi-Betrieb entwickelt und
beschädigt das Gerät nicht.
Um zu verhindern, dass die Auffangschale zerbricht:
• Lassen Sie die Auffangschale abkühlen, bevor Sie die Auffangschale mit Wasser reinigen.
• Legen Sie nichts Heißes in eine kalte Auffangschale.
• Legen Sie nichts Kaltes in eine heiße Auffangschale.
Das Geschirr überprüfen, um sicher zu stellen, dass es für die jeweilige Betriebsart geeignet ist. Achten
Sie beim Erhitzen von Lebensmitteln in Kunststoffbehältern besonders auf die Schmelztemperatur der
Behälter. Erhitzen Sie die Kunststoffbehälter niemals über deren Schmelztemperatur. Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt, da die Möglichkeit besteht, dass das Material schmilzt und sich entzündet.
ZUBEHÖR Im Handel ist viel mikrowellengeeignetes oder hitzebeständiges Zubehör erhältlich. Wägen Sie
vor dem Kauf sorgfältig ab, ob das Zubehör sinnvoll eingesetzt werden kann. Mit einem mikrowellentauglichen
Thermometer können sie den Garzustand der Speisen feststellen und sichergehen, ob die Speisen vollständig
durchgegart sind, wenn Sie Lebensmittel nur mit Mikrowelle garen. SHARP ist für keinerlei Schäden am Gerät
verantwortlich, wenn unsachgemäßes Zubehör verwendet wird.
Für das Garen im Automatik-Betrieb verwenden sie das empfohlene Geschirr im jeweiligen Leitfaden und in den
Rezepten im Kochbuchkapitel.
Hinweise zum Dampfgaren
Es gibt bestimmte Techniken für das Garen mit Dampf. Es ist erforderlich, dass diese Techniken befolgt werden,
um gute Ergebnisse zu erhalten. Viele von ihnen ähneln denen, die beim herkömmlichen Kochen verwendet
werden, und so sind Sie u.U. bereits mit ihnen vertraut. Bitte beachten Sie die unten aufgeführten Hinweise bei der
Benutzung der Betriebsarten Dampfgar-Menüs( STEAM MENUS), Dampf-HIGH (hoch) und Dampf-LOW (niedrig).
HINWEIS:
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Achten Sie darauf, dass das Geschirr für die Betriebsart Dampf geeignet ist. (Siehe Seite D-27
Kochbuch-Ratgeber für Geschirr und Abdeckungen)
• Belüften Sie den Raum, damit der Dampf entweichen kann.
• Wenn der Garvorgang beendet ist und das Gerät sich abgekühlt hat, nehmen Sie den Wassertank
heraus und leeren Sie ihn, wischen Sie den Garraum mit einem weichen Lappen oder Schwamm
trocken. Leeren die Auffangvorrichtung.
- Besondere Hinweise für das Dampfgaren -
Gartechniken
Behälter
Abdecken
Tür
Umrühren
Stehen lassen
Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel gleichmäßig verteilt sind. Lebensmittel,
zwischen denen kaum oder gar kein Platz vorhanden ist, brauchen länger,
um zu garen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Speisen mit ausreichend Platz
zwischen den einzelnen Teilen positioniert werden, damit der Dampf gut um sie
herum zirkulieren kann. Als Behälter eignen sich fl ache Gefäße. Es wird nicht
empfohlen dickwandiges Geschirr zu verwenden, aufgrund der Dicke dieses
Geschirrs müssen die empfohlenen Garzeiten verlängert werden.
In den meisten Fällen ist die Abdeckung nicht nötig. Wenn eine Abdeckung
nötig ist, wird Aluminiumfolie empfohlen, um zu verhindern, dass die Speise
vom Kondenswasser im Garraum nass wird. Abgedeckte Speisen brauchen
länger zum Garen.
Für die Einhaltung der genauen Garzeiten, halten Sie die Tür bitte
geschlossen.
Manchmal sehen Suppen oder Aufläufe, die in einer Auflaufform ohne
Abdeckung erhitzt wurden, nach dem Garen wässrig aus. Das Aussehen
verbessert sich durch gutes Umrühren.
Eine Standzeit wird nach dem Garen empfohlen, so dass sich die Hitze
gleichmäßig über die Speise verteilen kann. Lassen Sie sie nicht zu lange
stehen; die Speise könnte übergaren und die Restfeuchte vom Dampf
könnte das Ergebnis beeinträchtigen.
• Stellen Sie vor dem Servieren sicher, dass die Speise gut durchgegart /aufgewärmt ist.
• Die Garzeit wird beeinflusst durch die Form, Beschaffenheit, Menge und Temperatur der Lebensmittel
zusammen mit der Größe, Form und dem Material des Behälters.
Gesicht & Hände: Verwenden Sie immer dicke Topfhandschuhe, um Speisen oder Kochgeschirr aus
dem Gerät zu nehmen. Seien Sie vorsichtig, beim Öffnen der Tür, da heißer Dampf austreten kann.
Nehmen Sie die Speise nicht mit bloßen Händen aus dem Gerät heraus.
Die Stückgröße der Lebensmittel beeinflussen die Garzeitdauer.
Gegebenenfalls die Lebensmittel in dünnere Stücke schneiden und in einer
Lage anordnen.
Die Garzeit muss erhöht werden, wenn sich die Menge der im Gerät
gegarten Speise erhöht.
Kleine Speisen und kleine Stücke garen schneller als große, da die Hitze
von allen Seiten zur Mitte durchdringen kann. Schneiden Sie die Stücke in
gleichgroße Teile, damit sie gleichmäßig garen.
Lebensmittel mit einer unregelmäßigen Form, wie z.B. Hähnchenbrust oder
Hähnchenschenkel, kann es bei den dickeren Stücken länger dauern, bis
sie gegart sind. Überprüfen Sie, ob diese Stücke gut durchgegart sind,
bevor Sie sie servieren.
Die Ausgangstemperatur der Lebensmittel beeinflussen die Garzeitdauer.
Gekühlte Lebensmittel brauchen länger zum Garen als Lebensmittel
mit Raumtemperatur. Die Temperatur der Behälter entspricht nicht der
tatsächlichen Temperatur des Lebensmittels oder Getränks.
Gewürze und Aromastoffe werden am besten nach dem Garen
hinzugegeben. Wenn sie als Marinaden hinzugefügt werden, wird ihr
Geschmack beim Garen mit Dampf eventuell weniger intensiv. Die Speisen
nach dem Garen abschmecken und bei Bedarf nachwürzen.
DEUTSCH
Überprüfen Sie die Temperatur der Speise und des Getränks und rühren Sie vor dem Servieren um.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Babys, Kindern oder älteren Personen etwas servieren.
- Besondere Hinweise und Warnungen für das Garen mit der Mikrowelle -
ERLAUBTNICHT ERLAUBT
Eier, Früchte,
Nüsse, Samen,
Gemüse,
Würstchen und
Austern
Popcorn
Babynahrung
Allgemeines
Flüssigkeiten
(Getränke)
Konserven
Würstchen im
Brotteig, Kuchen oder
weihnachtliche Speisen
Fleisch
Geschirr
Aluminiumfolie
* Eigelb, Eiweiß und Austern vor dem
Garen einstechen, um eine „Explosion“
zu vermeiden.
Die Schalen von Kartoffeln, Äpfeln, Kürbisse,
*
Hot Dogs, Würstchen und Austern einstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
* Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Popcorn-Beutel verwenden.
Beim Zubereiten sorgsam auf die Pop-
*
Geräusche achten. Sobald diese nur noch
vereinzelt, in Abständen von 1-2 Sekunden,
aufeinander erfolgen, das Gerät abschalten.
*
Die Babynahrung in eine kleine Schüssel umfüllen,
vorsichtig erhitzen und zwischendurch mehrmals
umrühren. Überprüfen Sie, ob die Temperatur
angemessen ist, um Verbrennungen zu vermeiden.
*
Nehmen Sie den Schraubverschluss und den
Sauger ab, bevor Sie die Babyfl aschen erwärmen.
Schütteln Sie nach dem Erwärmen gut durch.
Überprüfen Sie, ob die Temperatur angemessen ist.
*
Lebensmittel mit Füllung nach dem Garen
aufschneiden, damit der Dampf entweichen
kann, um Verbrennungen zu vermeiden.
*
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten und Garen
von Getreideprodukten eine tiefe Schüssel
verwenden, um ein Überkochen zu verhindern.
*
Kleine Portionen garen schneller als große. Als
Faustregel gilt: DOPPELTE MENGE = FAST
DOPPELTE ZEIT, HALBE MENGE = HALBE ZEIT
*
Für das Kochen oder Erhitzen von Flüssigkeiten
die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE auf
Seite D-2) beachten, um eine Explosion und
ein verspätetes Aufwallen zu vermeiden.
*
Den Inhalt zum Erwärmen aus der Dose nehmen.
* Einstellung der empfohlenen Garzeit.
(Diese Lebensmittel haben einen hohen
Zucker- und/oder Fettgehalt.)
Benutzung von mikrowellengeeigneten Gitterrost oder
*
Teller, um den abtropfenden Fleischsaft aufzufangen.
* Geschirr sollte vor Gebrauch auf seine
Mikrowellentauglichkeit geprüft werden.
* Benutzung zum Abdecken von
Lebensmittelteile, damit diese nicht
übergaren.
* Funkenbildung beobachten. Weniger
Folie verwenden und Abstand zu den
Garraumwänden einhalten.
D – 30
Garen von Eier in der Schale, da diese
*
nach der Erwärmung explodieren können
und somit das Gerät beschädigen oder
Sie selbst verletzen kann.
* Garen von hart/weich gekochte Eier.
* Übergaren von Austern.
Trocknen von Nüsse oder Samen mit Schale.
*
* Erhitzen von Popcorn in
normalen braunen Beuteln oder
mikrowellengeeigneten Glasschüsseln.
Verlängern der angegebenen Maximalzeit
*
auf der Popcorn-Verpackung.
* Erhitzen von Einwegfl aschen.
* Überhitzen von Babyfl aschen.
Nur bis zur Erwärmung erhitzen.
* Erhitzen von Babyfl aschen mit
aufgesteckten Saugern.
* Erhitzen von Babynahrung im
Originalglas.
* Erhitzen oder Garen von geschlossenen
Gläsern oder luftdichten Behältern.
* Frittieren.
* Erhitzen oder Trocknen von Holz,
Kräuter, nasse Papiere, Kleidung oder
Blumen.
* Erhitzen mit extrem langen Zeiten als
die empfohlene Zeit.
Erhitzen oder Garen von Essen in Dosen.
*
* Übergaren, da dies zu Feuer führen
kann.
* Garen von Fleisch direkt auf dem
Garraumboden.
Metallhaltiges Geschirr für das Garen
*
mit der Mikrowelle. Metall refl ektiert die
Mikrowellen und kann eine elektrische
Entladung verursachen, den sogenannten
Lichtbogen (Funkenbildung).
* Verwendung von zu viel Aluminiumfolie.
Ungleichmäßige Stücke mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren.
Die kürzeste angegebene Garzeit eingeben und bei Bedarf Zeit hinzufügen. Extrem
übergarte Speisen können zu Rauchentwicklung und zur Selbstentzündung führen.
Das Rezept auf Vorschläge prüfen: Küchenpapier, Mikrowellenfolie oder
Deckel. Abdeckungen verhindern Spritzer und sorgen dafür, dass die
Speisen gleichmäßig gegart werden. (Das hilft dabei, das Gerät sauber zu
halten)
Kleine Streifen von Aluminiumfolie verwenden, um dünnere Teile von Fleisch
oder Gefl ügel abzudecken, um ein Übergaren zu vermeiden.
Falls möglich, während des Garens ein- bis zweimal vom Rand zur Mitte des
Tellers/ der Schüssel umrühren.
Lebenmittel wie Hähnchen, Hamburger oder Steaks, sollten während des
Garens einmal gewendet werden.
Wie z.B. Fleischbällchen, nach der nach der halben Garzeit neu anordnen wie
wenden und Stücke aus der Mitte nun an den Rand des Tellers platzieren.
Nach dem Garen auf eine angemessene Standzeit achten. Die Speise aus dem
Gerät nehmen und umrühren, falls möglich. Mit einer Abdeckung während der
Standzeit kann die Speise nachgaren bzw. fi ndet ein Temperaturausgleich statt.
Auf Anzeichen achten, die darauf hindeuten, dass ein ausreichender
Garzustand erreicht ist.
Hinweise dafür, dass der optimale Garpunkt erreicht ist:
- Dampf entweicht aus den Speisen, und dies nicht nur am Rand;
Das Keulengelenk des Gefl ügels kann leicht auseinander gezogen bzw. gelöst werden;
-
-
es tritt beim Schweinefl eisch und Gefl ügel kein rosafarbener Fleischsaft aus;
-
Das Fischfl eisch ist nicht mehr glasig und lässt sich leicht mit einer Gabel zerteilen.
DEUTSCH
Kondensation
Mikrowellenfolie
Mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr
Kuchen/Hackbraten
Kondenswasserbildung im Garraum ist ein normaler Vorgang beim Garen
mit der Mikrowelle und wird beeinflusst durch den Feuchtigkeits- und
Wassergehalt der Lebensmittel. Im Allgemeinen verursachen abgedeckte
Speisen nicht so viel Kondensation wie nicht abgedeckte Speisen. Es ist
sicher zustellen, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Bei Lebensmitteln mit einem hohen Fettgehalt darf die Mikrowellenfolie nicht
mit der Speise in Kontakt kommen, da sie u.U. schmilzt.
Einiges mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist nicht zum Garen von
Lebensmittel mit einem hohen Fett- und Zuckergehalt geeignet.
Zum Garen von Kuchen oder Hackbraten, die Form in die Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2) setzen.
- Hinweis zum Auftauen -
Auftautechniken
Anordnen
Trennen
Stehen lassen
HINWEIS:
• Die Verpackung und Folie vor dem Auftauen entfernen.
Die Lebensmittel in einer Lage auf dem fl achen Teller anordnen. Dadurch wird
sichergestellt, dass alle Teile der Lebensmittel gleichmäßig auftauen.
Lebensmittel können aneinanderhaften, wenn sie aus dem Gefrierschrank
herausgenommen werden. Es ist wichtig die Lebensmittel so bald wie möglich
während des Auftauens voneinander zu trennen, z.B. Steaks, Koteletts.
Eine Standzeit ist wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. Die Lebensmittel für eine gewisse Zeit abgedeckt stehen
lassen, um sicherzustellen, dass diese vollständig auftauen.
D – 31
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB
Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS)
- Achten Sie darauf, dass der Wassertank bis zur MAX-Markierung mit raumtemperiertem Wasser, das zum
Trinken geeignet ist (gefi ltert), gefüllt und eingesetzt ist.
Reis/Nudeln/Eier
Menünummer
St11
St12
St13
Weißer Reis
(Langkorn)
(
Ausgangstemp.:
20°C)
X 1
Nudeln
(
Ausgangstemp.:
20°C)
X 2
(e.g. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
Creme Karamell
(
Ausgangstemp.:
20°C)
X 3
MenüVerfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
0,1 - 0,2 kg (100g)
0,1 - 0,2 kg (100g)
Reis Wasser
100 g 150 ml
200 g 300 ml
•
•
• Den Reis nach dem Garen gut umrühren und
Nudeln Wasser
100 g 300 ml
200 g 600 ml
•
• Die Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
• Die Nudeln nach dem Garen gut umrühren und
• Die Creme Karamell wie auf Seite D-35
Den Reis in eine flache runde Auflaufform
(Durchm. 23 cm) geben und mit Wasser bedecken.
Die Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale stellen.
überschüssiges Wasser abgießen.
Die Nudeln in eine flache runde Auflaufform
(Durchm. 23 cm) geben und mit Wasser bedecken.
Auffangschale stellen.
überschüssiges Wasser abgießen.
beschrieben zubereiten. Die Souffl éförmchen in
den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub
(Position 3) setzen, während die Auffangschale
in den unteren Einschub (Position 2) eingesetzt
wird.
Lebensmittel/
Ablage* Position
2
2
2 & 3
St14
* In die Ablage für die Auffangschale kommen keine Lebensmittel.
• Den Flan wie auf Seite D-35 beschrieben
zubereiten. Die Souffl éförmchen in den DampfGareinsatz in den oberen Einschub (Position
3) setzen, während die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) eingesetzt wird.
D – 32
2 & 3
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB
Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS)
Gemüse 1 Ebene
Menünummer
St21
St22
St23
St24
St25
Frisches Gemüse 1
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Zartes Gemüse: Zucchini, Paprika,
X 1
Brokkoli, Pilze, Spargel
Frisches Gemüse 2
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Hartes Gemüse: Karotten, Blumenkohl,
X 2
Bohnen, Rosenkohl
Tiefgekühltes Gemüse
(
Ausgangstemp.:
-18°C)
Mischgemüse, Rosenkohl, Brokkoli,
X 3
Erbsen
Salzkartoffeln
(
Ausgangstemp.:
20°C)
X 4
Kleine
Pellkartoffeln
(
Ausgangstemp.:
20°C)
X 5
MenüVerfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
•
• Das Gemüse vorbereiten und in gleichgroße
• Das tiefgekühlte Gemüse in dem Dampf-
•
•
Das Gemüse vorbereiten und in gleichgroße
Stücke schneiden, z.B. Streifen, Röschen Würfel
oder Scheiben, außer Spargel und kleine
Pilze. Das Gemüse gleichmäßig in dem DampfGareinsatz auf der Auffangschale verteilen.
Stücke schneiden, z.B. Streifen, Röschen
Würfel oder Scheiben. Das Gemüse
gleichmäßig in dem Dampf-Gareinsatz auf der
Auffangschale verteilen.
Gareinsatz auf der Auffangschale gleichmäßig
verteilen.
Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße Stücke von ca. 25 g
schneiden. Die Kartoffeln gleichmäßig in dem Dampf-Gareinsatz
auf der Auffangschale verteilen. Die Kartoffeln nach dem Garen
und vor dem Servieren für ca. 2 Minuten stehen lassen.
Kartoffeln mit einheitlicher Größe und einem Gewicht von ca. 50 g
verwenden. Die Kartoffeln gleichmäßig in dem Dampf-Gareinsatz
auf der Auffangschale verteilen. Die Kartoffeln nach dem Garen
und vor dem Servieren für ca. 2 Minuten stehen lassen.
Einschub-
position
2
2
2
2
2
DEUTSCH
Fisch/Hähnchen
Menünummer
St31
St32
Fischfi let
(
Ausgangstemp.:
5°C)
X 1
Hähnchenfi let
(
Ausgangstemp.:
5°C)
X 2
MenüVerfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
•
•
•
Falls gewünscht das Fischfi let mit Zitronensaft beträufeln und
mit Pfeffer würzen. Das Fischfi let in den Dampf-Gareinsatz
auf die Auffangschale legen. Nach dem Garen servieren.
Wenn das Fischfilet sehr dick ist, die Garzeit
verlängern, falls erforderlich.
Das Hähnchenfi let mit Salz, Pfeffer und Paprika oder Curry
würzen. Die Hähnchenfi lets in den Dampf-Gareinsatz auf
die Auffangschale legen. Nach dem Garen servieren.
Gesamtgewicht
des Gemüses
und der Kartoffel.
Beide haben das
gleiche Gewicht.
0,4 - 1,2 kg* (100g)
* Das
Gesamtgewicht
des Gemüses
und der Kartoffel.
Beide haben das
gleiche Gewicht.
• Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße
•
• Die Kartoffeln gleichmäßig in dem Dampf-
• Das Gemüse gleichmäßig in dem zweiten
• Den Dampf-Gareinsatz mit den Kartoffeln
•
• Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße
• Das Gemüse vorbereiten und in gleichgroße
• Die Kartoffeln gleichmäßig in dem Dampf-
• Das Gemüse gleichmäßig in dem zweiten
•
Stücke von ca. 25 g schneiden.
Das Gemüse vorbereiten und in gleichgroße
Stücke schneiden, z.B. Streifen, Röschen Würfel
oder Scheiben, außer Spargel und kleine Pilze.
Gareinsatz auf der Auffangschale verteilen.
Dampf-Gareinsatz verteilen.
auf die Auffangschale setzen, in das Gerät
schieben und den Garprozess starten.
Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches Signal
ertönt, den Dampf-Gareinsatz mit dem Gemüse
einsetzen und mit dem Garprozess fortfahren.
Stücke von ca. 25 g schneiden.
Stücke schneiden, z.B. Streifen, Röschen
Würfel oder Scheiben.
Gareinsatz auf der Auffangschale verteilen.
Dampf-Gareinsatz verteilen.
Die Dampf-Gareinsätze und die Auffangschale in
das Gerät setzen und den Garprozess starten.
/2 Vanilleschote
100 ml Sahne
2 Eier
1 Eigelb
30 g Zucker
Zutaten für das Karamell
100 g Zucker
4 EL Kaltes Wasser
Für 4 Portionen
Pikanter Flan (St14)
Gemüsefl an
[ Geschirr ]
8 Souffl èförmchen
(Durchmesser ca. 8 cm)
Dampf-Gareinsatz
Auffangschale
[ Zutaten ]
150 g Blumenkohl, in Röschen
200 g tiefgekühlte Erbsen
200 g Möhren, in Scheiben
Butter und Semmelmehl für die
Souffl éförmchen
5 Eier
200 g Crème fraîche
Salz, Pfeffer, Muskat
Für 4 Portionen
[Verfahren]
1. Milch und Vanilleschote für 1 Minute bei 100 P Mikrowellenleistung kurz
erhitzen und die Sahne anschließend hinzufügen.
2. Eier und Eigelb mit dem Zucker verquirlen. Die Vanilleschote aus der
Milch entfernen. Die Milch zu den Eiern gießen und alles gut verrühren.
3. Für den Karamell Zucker in 4 EL Wasser unter Rühren auflösen.
Aufkochen und nicht rühren bis goldgelber Karamell entsteht.
4. Die Karamellmasse auf den Boden der Souffl éförmchen verteilen und
abkühlen lassen.
5. Jedes Souffl éförmchem mit der Milchmischung befüllen.
6. Die Förmchen in den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position
3) stellen. Die Auffangschale ohne Lebensmittel in den unteren Einschub
(Position 2) einsetzen. Mit dem Automatikprogramm für Dampfgar-Menüs
(
7. Das Dessert vor dem Servieren auskühlen lassen.
[Verfahren]
1. Das Gemüse in den Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den
2. Das Gemüse herausnehmen und abkühlen lassen.
3. Die Souffl éförmchen einfetten und mit Semmelmehl ausstreuen. Das
4. Die Förmchen in den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position
) St13 "Creme Karamell" garen.
unteren Einschub (Positon 2) legen und für 20 Minuten mit Dampf-HIGH
(hoch) (
Gemüse in die Förmchen verteilen. Eier und Crème fraîche mit den
Gewürzen verquirlen und über das Gemüse gießen.
3) setzen. Die Auffangschale ohne Lebensmittel in den unteren Einschub
(Position 2) einsetzen. Mit dem Automatikprogramm für Dampfgar-Menüs
(
) vorgaren.
) St14 "Pikanter Flan" garen.
DEUTSCH
Käse-Lauch-Flan
[ Geschirr ]
8 Souffl èförmchen
(Durchmesser ca. 8 cm)
Dampf-Gareinsatz
Auffangschale
[ Zutaten ]
4 Eier
125 ml Milch
125 ml Sahne
50 g geriebener Emmentaler
300 g Porree, in dünne Ringe
geschnitten
Salz, Pfeffer, ger. Muskatnuss
Butter und Semmelmehl für die
Souffl éförmchen
1. Eier, Milch, Sahne und Käse verquirlen, die Porreestreifen untermischen
und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Souffl éförmchen mit Butter einfetten und mit Semmelmehl ausstreuen.
Die Käse-Lauch-Masse in die Förmchen einfüllen.
3. Die Förmchen in den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position
3) setzen. Die Auffangschale ohne Lebensmittel in den unteren Einschub
(Position 2) einsetzen. Mit dem Automatikprogramm für Dampfgar-Menüs
(
) St14 "Pikanter Flan" garen.
D – 35
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB
REZEPTE FÜR AUSGEWOGENE MENÜS (St41 und St42) DER DAMPFGAR-MENÜS
Lachsfi let mit Brokkoli (St41)
Geschirr: 2 Dampf-Gareinsätze, Auffangschale
Zutaten1 Portion2 Portionen3 Portionen4 Portionen
Tiefgefrorene Lachsfi lets125 g (1 Stück) 250 g (2 Stücke) 375 g (3 Stücke) 500 g (4 Stücke)
Zitronensaft, Pfeffer
Brokkoliröschen100 g200g300 g400g
Zubereitung:
1. Die tiefgekühlten Lachsfi lets mit Zitronensaft beträufeln, mit Pfeffer würzen und in den Dampf-Gareinsatz auf
die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) legen.
2. Die Brokkoliröschen in dem zweiten Dampf-Gareinsatz verteilen. Den Dampf-Gareinsatz in den oberen
Einschub (Position 3) setzen und mit dem Automatikprogramm für Dampfgar-Menüs (
gleichzeitig garen.
) St41
Herzhafter Fisch-Gemüse-Topf und Couscous (St41 und Drücken der LÄNGER
1. Den Fisch in die Quicheform legen, mit Zitronensaft beträufeln und mit Salz und Pfeffer würzen. Das
Gemüse hinzufügen und alles gut vermengen.
2. Die Quicheform in den Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) setzen.
3. Den Couscous in die fl ache runde Form geben und mit der Gemüsebrühe bedecken. Die Form in den
zweiten Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position 3) setzen und mit dem Automatikprogramm für
Dampfgar-Menüs (
4. Den Couscous nach dem Garen sofort umrühren und Crème fraîche in den Fisch-Gemüse-Topf einrühren.
Nach Geschmack mit Salz und frisch gemahlenen Pfeffer würzen.
Zutaten1 Portion2 Portionen3 Portionen4 Portionen
gewürfelt
Zitronensaft, Salz, Pfeffer
Kirschtomaten50 g100 g150 g200 g
Créme fraîche25 g50 g75 g100 g
Couscous62.5 g125 g187.5 g250 g
Kalte Gemüsebrühe125 ml250 ml375 ml500 ml
) St41 und Drücken der LÄNGER ()-Taste gleichzeitig garen.
125 g (1 Stück) 250 g (2 Stücke) 375 g (3 Stücke) 500 g (4 Stücke)
Hähnchenbrust mit Kartoffelspalten und bunter Gemüsebeilage (St42)
Geschirr: 2 Dampf-Gareinsätze, Auffangschale
Zutaten1 Portion2 Portionen3 Portionen4 Portionen
Hähnchenbrustfi lets150 g300 g450 g600 g
Salz, Pfeffer, Paprika
Kartoffeln, geschält und in Spalten
Rote Paprika, in grobe Streifen50 g100 g150 g200 g
Zubereitung:
1. Die Hähnchenbrustfi lets mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen und in den Dampf-Gareinsatz legen. Den
Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) setzen.
2. Die Kartoffelspalten in einer Lage auf der einen Hälfte des zweiten Dampf-Gareinsatzes verteilen. Das
andere Gemüse mischen und auf den verbliebenen Bereich des Dampf-Gareinsatzes anordnen. Den
zweiten Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position 3) einsetzen und mit dem Automatikprogramm
für Dampfgar-Menüs (
3. Das Gemüse nach dem Garen mit gehackter Petersilie bestreuen.
geschnitten
Champignons, halbiert50 g100 g150 g200 g
Brokkoliröschen40 g80 g120 g160 g
Frische Petersilie, gehackt
) St42 gleichzeitig garen.
Basilikum Hähnchen-Spieße mit Tomatenreis (St-42 und Drücken der KÜRZER -Taste)
Geschirr: Holzspieße
Flache, runde Pyrex-Form (Durchm. 22 cm) für 4 Portionen (Das Geschirr entsprechend den Portionsgrößen anpassen)
2 Dampf-Gareinsätze, Auffangschale
Zutaten1 Portion2 Portionen3 Portionen4 Portionen
Hähnchenbrust, in Würfel
Große frische Basilikumblätter481216
Olivenöl, Sojasoße, Tabasco, Pfeffer,
Gelbe Paprika, in Stücke geschnitten
geschnitten
Paprika
Champignons36912
10-Minuten Vollkornreis50 g100 g150 g200 g
Sonnengetrocknete Tomaten,
gehackt
Heißes Wasser75 ml150 ml225 ml300 ml
75 g150 g225 g300 g
100 g (4 Würfel) 200 g (8 Würfel) 300 g (12 Würfel) 400 g (16 Würfel)
40 g
(4 Stücke)
15 g30 g45 g60 g
80 g
(8 Stücke)
120 g
(12 Stücke)
160 g
(16 Stücke)
DEUTSCH
Zubereitung:
1. Jedes Hähnchenstück in ein Basilikumblatt einwickeln und abwechselnd mit dem Gemüse auf die Holzspieße
stecken.
2. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße damit bestreichen. Die Hähnchenspieße für mindestens
1 Stunde im Kühlschrank marinieren lassen. Die Spieße in den Dampf-Gareinsatz auf der Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2) legen.
3. Den Vollkornreis und die Tomatenstücke in eine fl ache runde Form geben.
4. Das heiße Wasser über den Reis gießen und alles gut verrühren.
5. Die Form in den zweiten Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position 3) setzen.
6. Mit dem Automatikprogramm für Dampfgar-Menüs (
gleichzeitig garen.
(5 Stück): 2 EL Öl, ½ TL Salz, 1TL
Paprika edelsüß, Pfeffer
Grill-Hähnchen
AG2
(
Ausgangstemp.:
5°C)
Zutaten für 1,2 kg Grill-Hähnchen:
X 2
Salz und Pfeffer, 1TL Paprika edelsüß,
2 EL Öl
Gratiniertes
AG3
Fischfi let
(
Ausgangstemp.:
5°C)
X 3
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Grillspieße
AG4
(
Ausgangstemp.:
5°C)
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
X 4
MenüVerfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
0,2 - 1,0 kg (100g)
0,9 - 2,0 kg (100g)
0,6 - 1,2* kg (100g)
0,2 - 0,8* kg (100g)
• Die Zutaten vermischen und auf die
•
•
• Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches
• Die Hähnchenschenkel nach dem Garen ca. 3
• Die Zutaten vermischen und auf dem
•
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten
• Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches
•
• Siehe die Rezepte für Gratiniertes Fischfi let auf
• Siehe das Rezept für Grillspieße auf Seite
Hähnchenschenkel verteilen.
Die Haut der Hähnchenschenkel mit der Gabel anstechen.
Die Hähnchenschenkel mit den dünnen Enden zur
Mitte auf das Gitterrost in die Auffangschale legen.
Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden.
Minuten stehen lassen.
Hähnchen verteilen.
Die Haut des Hähnchens mit der Gabel anstechen.
auf das Gitterrost in die Auffangschale legen.
Signal ertönt, das Hähnchen wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten
im Gerät stehen lassen, entnehmen und auf
einem Teller servieren.
Seite D-38-39.
D-39.
REZEPTE FÜR DIE GRILL-MENÜS (GRILL MENUS)
Gratiniertes Fischfi let (AG3)
Fischaufl auf nach italienischer Art
Zutaten
600 g Rotbarschfi let
ca. 250 g
Mozzarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL Gehacktes Basilikum
Saft einer
2 EL
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
1
/2 Zitrone
Gehackte gemischte Kräuter
[Verfahren]
1. Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln, salzen
und mit der Anchovisbutter einfetten.
2. Den Fisch in eine ovale Aufl aufform geben (32 cm).
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden. In
Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
5. Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
6. Mozzarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die
Tomaten legen. Mit Basilikum bestreuen.
7. Die Aufl aufform in die Auffangschale in den unteren Einschub (Position
2) stellen. Die Grill-Menü (STEAM MENUS)-Taste dreimal drücken
bis AG3 im Display erscheint. Das Gewicht eingeben (1,2 kg) und die
START
Tipp: Nach dem Garen den Fisch aus der Aufl auform nehmen und etwas
/+1min-Taste drücken.
Soßenbinder in die Sauce einrühren. Noch einmal für 1-2 Minuten
auf dem Garraumboden bei 100 P Mikrowellenleistung garen.
Zutaten
600 g Rotbarschfi let
250 g Porree
50 g Zwiebeln
100 g Karotte
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskatnuss
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche
100 g
ger. Gouda (45% Fett)
Gratiniertes Fischfi let (AG3)
Fisch-Brokkoliaufl auf
Zutaten
500 g Rotbarschfi let
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
Gehackter Dill, Pfeffer und Salz
250 g Gefrorener Brokkoli
100 g
ger. Gouda (45% Fett)
HINWEIS:
Diese Angaben gelten für 1,2 kg (1,1 kg). Falls Sie anderen Gewichtseinheiten garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
[Verfahren]
1. Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In dünne
Streifen schneiden.
2. Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen schneiden.
3. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel geben und
gut durchmischen. Das Gemüse abgedeckt auf dem Garraumboden
(Position 1) für 5-6 Minuten bei 100 P Mikrowellenleistung garen.
Während des Garens einmal umrühren.
4. In der Zwischenzeit das Fischfi let waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
5.
Crème fraîche unter das Gemüse mischen und nachwürzen.
6. Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Aufl aufform geben (32 cm). Den
Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken. Den
Gouda darüber streuen.
7. Die Aufl aufform in die Auffangschale in den unteren Einschub (Position
2) stellen. Die Grill-Menü (STEAM MENUS)-Taste dreimal drücken
bis AG3 im Display erscheint. Das Gewicht eingeben (1,2 kg) und die
START
[Verfahren]
1.
Das Fischfi let waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln und salzen.
2.
Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel auf dem Garraumboden
(Position 1) für ca. 1- 1 ½ bei 100 P Mikrowellenleistung erhitzen.
3. Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch einmal ohne
Abdeckung auf dem Garraumboden (Position 1) für 3-4 Minuten bei 100
P Mikrowellenleistung garen. Anschließend erneut umrühren und mit
Dill, Salz und Pfeffer würzen.
4. Den Brokkoli in einer Schüssel abgedeckt auf dem Garraumboden
(Position 1) für 4 -6 Minuten bei 100 P Mikrowellenleistung auftauen.
Nach dem Auftauen den Brokkoli in eine Aufl aufform geben (32 cm),
den Fisch darauf legen und würzen.
5. Die Soße darüber gießen und abschließend mit dem Käse bestreuen.
6. Die Aufl aufform in die Auffangschale in den unteren Einschub (Position
2) stellen. Die Grill-Menü (STEAM MENUS)-Taste dreimal drücken
bis AG3 im Display erscheint. Das Gewicht eingeben (1,1 kg) und die
START
/+1min-Taste drücken.
/+1min-Taste drücken.
DEUTSCH
Grillspieße (AG4)
Bunte Fleischspieße
Geschirr
Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g geräucherter Bauchspeck
2 Zwiebeln (100 g), geviertelt
4
1. Das Schnitzelfl eisch und den Schinkenspeck in etwa 2 – 3 cm große
Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf die Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße damit bestreichen.
Die Spieße auf das Gitterrost in die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) legen. Die Grill-Menü (STEAM MENUS)-Taste
viermal drücken bis AG4 im Display erscheint. Das Gewicht eingeben (0,8
kg) und die START
und das akustische Signal ertönt, die Spieße wenden.
4. Die Spieße nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
D – 39
/+1min-Taste drücken. Wenn das Gerät stoppt
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB
Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) Leitfaden
Menünummer
dE1
Steaks/Koteletts
(Ausgangstemp.:
-18°C)
X 1
Hackfl eisch
dE2
(Ausgangstemp.:
-18°C)
X 2
Gefl ügel
dE3
(Ausgangstemp.:
-18°C)
Für dieses Programm wird nur
X 3
Gefl ügel ohne Innereien empfohlen
Brot
dE4
(Ausgangstemp.:
-18°C)
Für dieses Programm wird nur Brot in
X 4
Scheiben empfohlen
MenüVerfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
0,2 - 1,0 kg (100g)
0,2 - 1,0 kg (100g)
0,9 - 2,0 kg (100g)
0,1 - 1,0 kg (100g)
• Das Fleisch auf einen Teller oder fl achen Schale in der
Mitte des Garraumbodens (Position 1) legen.
Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches Signal ertönt,
•
das Fleisch wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Falls
nötig dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Stücken
von Aluminiumfolie abdecken.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-20
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Siehe die untenstehenden HINWEISE.
Den Block Hackfleisch auf einen Teller oder flachen
•
Schale in die Mitte des Garraumbodens (Position 1) legen.
• Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches Signal ertönt,
das Hackfl eisch wenden und aufgetaute Teile entfernen,
falls möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5-10
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Siehe die untenstehenden HINWEISE.
• Das Geflügel mit der Brustseite nach unten auf einer
umgedrehten Untertasse auf einen Teller oder flachen
Schale in der Mitte des Garraumbodens (Position 1)
legen.
Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches Signal ertönt,
•
das Gefl ügel wenden und dünne Teile und warme Stellen mit
kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.
• Wenn das akustische Signal erneut ertönt, das Gefl ügel
nochmals wenden.
• Das Geflügel nach dem Auftauen mit kaltem Wasser
abspülen und mit Aluminiumfolie abgedeckt 30-60
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter fließendem Wasser
säubern.
• Die Brotscheiben auf einen fl achen Teller in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) verteilen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Brotscheiben
wenden, neu anordnen und aufgetaute Scheiben
entfernen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen
und auf einen großen Teller verteilen. Das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5-15 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Lebensmittel, die nicht in der Tabelle aufgelistet sind, können mit der 30 P Leistungsstufen-Einstellung manuell
aufgetaut werden.
HINWEISE:
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfl eisch sollte fl ach eingefroren werden.
3. Falls erforderlich, die aufgetauten Teile mit kleinen, dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Gefl ügel sollte unmittelbar nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
Zum Auftauen von Steaks/ Koteletts, Hackfleisch, Hähnchenschenkel, Geflügel und Brotscheiben die
Automatikprogramme der Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) dE1 - dE4 verwenden.
Während der empfohlenen Standzeit das Lebensmittel in Aluminiumfolie einwickeln bzw. mit Aluminiumfolie
bedecken.
Das Geschirr mit dem Auftaugut immer auf den Garraumboden (Position 1) stellen.
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
30P4 - 5
30P9 - 12 Nach der halben Auftauzeit wenden.30 - 60
30P5 - 7
30Pca.1Nur leicht antauen-
30P9 - 11 Nach der halben Auftauzeit wenden.20
30P1 - 35
30P8 - 9
30P 2 1/2Nur leicht antauen15
30P2 - 4
Zeit
Verfahrenshinweise
-Min-
Nebeneinander legen und nach der
halben Auftauzeit wenden.
Nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile wegnehmen.
Die Torte nach dem Auftauen in
gleichgroße Stücke schneiden,
zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und stehen lassen, bis sie
gleichmäßig aufgetaut ist.
Gleichmäßig nebeneinander legen
und nach der halben Auftauzeit
wenden
1. Zum Grillen von Hähnchenschenkel und Hähnchen die Automatikprogramme der Grill-Menüs (GRILL MENUS)
AG1 - AG2 verwenden.
2. Die passende Einschubposition in Abhängigkeit der Lebensmittelgröße wählen, auch wenn die empfohlene Position
für jedes Lebensmittel in der oberen Tabelle erwähnt wird. Während des Garens kann es zu Rauchentwicklung
kommen wenn das Lebensmittel das Grill-Heizelement berührt.
Nach Geschmack würzen, auf das Gitterrost
in die Auffangschale legen und auf den
Garraumboden (Position 1) einsetzen.
Nach * wenden.
Nach Geschmack würzen, auf das Gitterrost
in die Auffangschale legen und auf den
Garraumboden (Position 1) einsetzen.
Nach * wenden.
Hackfleischteig (halb Schwein/ halb
Rind) zubereiten und in eine flache ovale
hitzebeständige Auflaufform legen. Die
Form in die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) setzen.
Die Steaks auf das Gitterrost in die
Auffangschale in den oberen Einschub
(Position 3) legen. Nach * wenden und nach
dem Grillen würzen.
100 g Gouda bestreuen. Die hitzebeständige
Auflaufform in die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) setzen.
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
und jedes Toast mit einer Scheibe gekochten
Schinken, eine Scheibe Ananas und einer
Scheibe Schmelzkäse belegen. Die Toasts in
der Mitte einstechen und auf das Gitterrost
in die Auffangschale im unteren Einschub
(Position 2) setzen.
Zum Dämpfen den Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) setzen.
Lebensmittel
Blumenkohl,
ganz
Maiskolben
Weißer Reis
(Basmati)
ParboiledReis
Naturreis
(Langkorn)
Forelle
Gemüse
blanchieren
Tomaten
häuten
Äpfel in
Scheiben
Eier, mittel
(Größe M)
Eier, hart
(Größe M)
Tellerfertiggericht
erhitzen
(Fleisch und
Gemüsebeilage)
HINWEIS:
Zum Garen von weißem Langkornreis, Nudeln, frischem Gemüse, Fischfi let, Hähnchenfi let und Gemüse +
Kartoffeln die Automatikprogramme der Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS) verwenden.
Menge
Ausgangstemperatur
ca. 900 g
4 Stück
(800 g)
200 g 20°C
200 g 20°C
200 g20°C
1 Stück
(250 g)
500 g 20°C
4
Stück
(jedes
80-100 g)
500 g20°C
4
Stück
4
Stück
300 g20°C
20°C
20°C
5°C
20°C
5°C
5°C
Ein-
stellung
Garmethode
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
DAMPF-
HIGH
D – 44
Zeit
-Min-
ca. 35
15 -
18
ca. 25
ca. 30
ca. 35
ca. 16
8 - 10
7 - 9
17 - 20
13 - 14
15 - 17
18 - 20
Anweisungen
Den Blumenkohl in den DampfGareinsatz auf die Auffangschale setzen.
Die Maiskolben in den Dampf-Gareinsatz
auf die Auffangschale setzen.
Den Reis in eine fl ache, runde
Aufl aufform (22 cm Durchmesser) geben
und mit 300 ml Wasser bedecken. Die
Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale setzen. Nach dem Garen
umrühren und evtl. das überschüssige
Wasser abgießen.
Den Reis in eine fl ache, runde
Aufl aufform (22 cm Durchmesser) geben
und mit 300 ml Wasser bedecken. Die
Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale setzen. Nach dem Garen
umrühren und evtl. das überschüssige
Wasser abgießen.
Den Reis in eine fl ache, runde
Aufl aufform (22 cm Durchmesser) geben
und mit 300 ml Wasser bedecken. Die
Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale setzen. Nach dem Garen
umrühren und evtl. das überschüssige
Wasser abgießen.
Die Forelle in den Dampf-Gareinsatz auf
die Auffangschale legen.
Das zubereitete Gemüse (geputzt,
gewaschen, geschnitten usw.) in
den Dampf-Gareinsatz auf der
Auffangschale verteilen. Das
Gemüse nach dem Blanchieren
sofort in Eiswasser abschrecken.
Die Tomaten kreuzweise
einschneiden und in den DampfGareinsatz auf die Auffangschale
setzen. Nach dem Dämpfen in
kaltem Wasser abschrecken und
anschließend die Schale abziehen.
Die Apfelscheiben in dem DampfGareinsatz auf der Auffangschale verteilen.
Die Eier in den Dampf-Gareinsatz
auf die Auffangschale legen. Nach
dem Garen in kaltem Wasser
abschrecken.
Die Eier in den Dampf-Gareinsatz
auf die Auffangschale legen. Nach
dem Garen in kaltem Wasser
abschrecken.
Die Folie des Fertiggerichts mehrmals
mit einer Gabel einstechen und das
Fertiggericht in den Dampf-Gareinsatz
auf die Auffangschale setzen.
TABELLE: GAREN MIT DAMPF-LOW (Temperaturbereich niedrig)
Mit dieser Betriebsart können Temperaturen im niedrigen Temperaturbereich von 70°C - 95°C in 5°C Schritten
eingestellt werden, um empfi ndliche Produkte wie Terrinen, Eierspeisen frische Meeresfrüchte, Nachspeisen zur
Perfektion zu garen. Dieses Programm eignet sich gut zum langsamen Garen von Fleisch, nachdem es kurz
in einer heißen Pfanne auf einer Herdplatte scharf angebraten wurde und wenn zarte Ergebnisse gewünscht
werden. In der untenstehenden Tabelle fi nden Sie einige Beispiele. Für diese Betriebsart die Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2) und den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub (Position 3) einsetzen.
Lebensmittel
Entrecôte,
medium
Entenbrust,
medium
Schweinemedaillons
Menge
Stück
2
jedes
(
350g)
Stück
2
jedes
(
350g)
8
Stück
540g
jedes
(
70g)
/
Ein-
Garmethode Temperatur-
stellung
DAMPF-
LOW
DAMPF-
LOW
DAMPF-
LOW
einstellung
85°C30 - 35
85°C30 - 35
85°C30 - 35
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Das Fleisch kurz von jeder Seite
für 1-2 Minuten in einer heißen
Pfanne auf einer Herdplatte
scharf anbraten. Das Fleisch
sofort in den Dampf-Gareinsatz in
den oberen Einschub (Position 3)
legen, während die Auffangschale
in den unteren Einschub (Position
2) eingesetzt wird.
Die Fettseite der Entenbrust
kreuzweise mit einem scharfen
Messer einschneiden. Die
Entenbrust mit Salz einreiben
und kurz von jeder Seite für 1-2
Minuten in einer heißen Pfanne
auf einer Herdplatte scharf
anbraten. Die Entenbrust sofort
in den Dampf-Gareinsatz in den
oberen Einschub (Position 3)
legen, während die Auffangschale
in den unteren Einschub (Position
2) eingesetzt wird.
Das Fleisch kurz von jeder Seite
für 1-2 Minuten in einer heißen
Pfanne auf einer Herdplatte
scharf anbraten. Das Fleisch
sofort in den Dampf-Gareinsatz in
den oberen Einschub (Position 3)
legen, während die Auffangschale
in den unteren Einschub (Position
• Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
• Empfehlungen für das geeignete Geschirr und der Gesamtgarzeit fi nden Sie jeweils am Anfang der Rezepte.
Die Gesamtgarzeit bezieht sich auf die angegebenen Zutaten in den Rezepten. Falls andere Mengen gegart
werden, muss die Garzeit entsprechend angepasst werden. Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
• Eier haben ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
• Butter und Margarine sind austauschbar.
•
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln in der Kombi-Betriebsart, die passende Einschubposition in Abhängigkeit der
Lebensmittelgröße wählen, auch wenn die empfohlene Position für jedes Lebensmittel in jedem Rezept erwähnt wird.
Während des Garens kann es zu Rauchentwicklung kommen wenn das Lebensmittel das Grill-Heizelement berührt.
Verwendete Abkürzungen
P = Prozent
W = Watt
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
ca. = circa
Pck = Päckchen
Durchm. = Durchmesser
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Vorspeisen und Suppen
AVOCADOCREMESUPPE
Spanien : Sopa de aguacates
Gesamtgarzeit: ca. 9 - 11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
Etwas Zitronensaft
700 ml Fleischbrühe
70 ml Sahne
Salz
Pfeffer
Suppeneinlage
EIERSTICH
für 1 l Suppe
Gesamtgarzeit: ca. 20 Minuten
Geschirr: 2 Tassen (150 ml Inhalt)
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen,
kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab
eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei
dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit
Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in
eine Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen
und abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens
(Position 1) garen. Zwischendurch einmal umrühren.
9 - 11 min.
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit
den restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem
Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die zwei Tassen einfetten. Alle Zutaten verquirlen
und in die Tassen einfüllen.
2. Die Tassen in den Dampf-Gareinsatz in den
oberen Einschub (Position 3) stellen, während die
Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2)
eingesetzt wird.
20 min.
Den Eierstich nach dem Garen für 5 Minuten im
Gerät stehen lassen, ohne die Tür zu öffnen.
3. Den Eierstich stürzen und in Würfel schneiden. In die
Suppe hinzufügen.
Schweiz : Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 26 - 33 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g Durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
CHAMPIGNONSUPPE
Niederlande : Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ca. 10 - 13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
1
2
/2 EL Mehl (25 g)
1
2
/2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die
Schüssel geben und abgedeckt in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) andünsten.
ca.1 - 2 min.
MIKROWELLE 100P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 9 - 11 min.
2. 16 - 20 min.
MIKROWELLE 100P
MIKROWELLE 50P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die
Schüssel geben und abgedeckt in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen.
7 - 9 min.
MIKROWELLE 100P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz
und Pfeffer würzen, abdecken und weitergaren.
3 - 4 min.
MIKROWELLE 100P
4. Nach dem Garen umrühren und falls gewünscht
Creme fraîche unterrühren.
DEUTSCH
CAMEMBERTTOAST
Deutschland : Camemberttoast
1
1
/
Gesamtgarzeit: ca. 1
/
- 2
Minuten
2
2
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
Zubereitung
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese
mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des
Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer
bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
1
1
/
ca. 1
/
- 2
min. MIKROWELLE 100P
2
2
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren,
z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem
Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und
Emmentaler.
Frankreich : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Gesamtgarzeit: ca. 15 - 17 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
500 g Frischer Thunfisch, in Scheiben
2 EL Zitronensaft
Salz
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten stehen
lassen, dann nochmals trockentupfen und salzen.
2.
Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und
den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch
verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe und das
Bouquet garni zufügen und würzen. Abgedeckt in der Mitte
des Garraumbodens (Position 1) garen.
15 - 17 min. MIKROWELLE 70P
Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Das Bouquet garni und die Knoblauchzehe
vor dem Servieren herausnehmen.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel,einem
Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian und einigen Lorbeerblättern.
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Spanien : Champinones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 13 - 19 Minuten
Geschirr
: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 Große Champignons (ca. 300 g) ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
Schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Deutschland : Zucchini-Nudel-Auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 33 - 38 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1
/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g Geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen. Mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen.
3 - 5 min.
Abkühlen lassen.
3.
In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne
abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens (Position 1)
erhitzen.
1 - 3 min. MIKROWELLE 100P
4.
Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 min. MIKROWELLE 100P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung und in
die Sauce setzen. Die Form in die Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2) setzen und garen.
8 - 10 min.
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1.
Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens (Position
1) zum Kochen bringen.
3 - 4 min. MIKROWELLE 100P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9 - 11 min.
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3.
Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die
Auflaufform einfetten. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4.
Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf
gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen. Den Auflauf in die
Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) setzen und garen.
21 - 23 min. KOMBI-LOW 50P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 34 - 42 Minuten
Geschirr: Kleine Schüssel mit Deckel
Faden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.
1 Altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Eigelb
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
1 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Schweiz : Fischfilet mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 20 - 25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten
3 Fischfilets (ca. 600 g)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g) fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g Geriebener Emmentaler Käse
2 EL Gehackte Petersilie
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Griechenland : Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 14 - 18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker
250 g Grüne Bohnen aus der Dose
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen
mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
2.
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und
das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden
oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter in einer kleinen Schüssel abgedeckt in der
Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
ca. 1 min.
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
Das Brathähnchen mit der Brust nach unten auf das Gitterrost in
4.
die Auffangschale legen und in Position 1 (Garraumboden) garen.
1. 10 - 12 min. MIKROWELLE 100P
2. 6 - 8 min.
Wenden
3. 12 - 14 min.
4. 5 - 7 min.
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3
Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten
stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hinzufügen und abgedeckt in der
Mitte des Garraumbodens (Position 1) andünsten.
1 - 2 min.
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die
4.
Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen.
Die Auflaufform in die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) setzen und garen.
7 - 8 min. MIKROWELLE 70P
12 - 15 min.
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
2.
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen.
6 - 8 min.
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
8 - 10 min.
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Spanien : Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 20 - 24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) mit
Deckel oder Mikrowellenfolie
Zutaten
125 g Blattspinat, entstielt
125 g Speisequark, 6 % F.i.Tr.
40 g Geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
6 Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl 20 g
2 EL Butter oder Margarine 20 g
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in eine Schüssel geben und abgedeckt in der Mitte
des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
3 - 4 min.
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie
sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.
ca. 1 min. MIKROWELLE 100P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben und
die Röllchen hineinsetzen. Die Auflaufform in die
Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2)
setzen und garen.
16 - 19 min.
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
MIKROWELLE 100P
KOMBI-HIGH 30P
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Schweiz : Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9 - 13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebelwürfel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
6 - 8 min.
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3 - 5 min.
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
D – 50
MIKROWELLE 100P
MIKROWELLE 100P
REZEPTE
SEEZUNGENFILETS
Frankreich : Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13 - 15 Minuten
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) mit
Geschirr:
Deckel oder Mikrowellenfolie
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5 - 7 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
6 Garnelen (240 g ohne Schale)
50 ml Weißwein
2 Kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2 Chilischoten, scharf
20 g Ingwer
1 EL Speisestärke
2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
1
/2 EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker
1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
2.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
4.
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die
Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen.
5. Die Zitronenscheiben mit Butterflöckchen belegen,
und abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens
(Position 1) garen.
13 - 15 min.
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Tipp:
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Zubereitung
1.
Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz
entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm
entfernen. Die Garnelen jeweils in 2-3 Stücke teilen. Einen
Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich beim Garen
nicht zusammenziehen. Die Garnelen in eine Schüssel
legen, mit Weißwein beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und
trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke
schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen.
Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit
Speisestärke bestreuen.
4.
Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die
Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt in
der Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
ca. 2 min. MIKROWELLE 100P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und
Essig würzen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
3 - 5 min.
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten
stehen lassen. Heiß servieren.
MIKROWELLE 50P
MIKROWELLE 100P
DEUTSCH
Gemüse und Nudeln
GEMÜSETOPF
Frankreich : Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 15 - 18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 Kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 Kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Artischocken aus der Dose, geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme
der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
in der Mitte des Garraumbodens (Position 1) garen.
15 - 18 min.
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen
und erhitzen.
Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das
2.
Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das
Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren.
Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus: jeweils einen Zweig Petersilie,
Liebstöckel und Thymian sowie einige Lorbeerblätter.
D – 51
MIKROWELLE 100P
REZEPTE
LASAGNE AL FORNO
Italien : Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 23 - 28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache rechteckige Auflaufform
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g Geriebener Parmesankäse
1 TL Gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g Grüne Plattennudeln
1 EL Geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Spanien : Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 10 - 14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 Mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/2Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml
Milch
2 EL Geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL Geriebener Emmentaler Käse
Getränke und Desserts
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Frankreich : Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8 - 14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem
Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen
und abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens
(Position 1) garen. Zwischendurch einmal umrühren.
6 - 8 min. MIKROWELLE 100P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
3.
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit
etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten.
Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckcen
obenaufsetzen und die Auflaufform in die Auffangschale in
den unteren Einschub (Position 2) stellen und garen.
17 - 20 min. KOMBI-LOW 50P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
Zubereitung
1.
Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens
(Position 1) garen. Zwischendurch einmal umrühren.
7 - 9 min. MIKROWELLE 100P
Abkühlen lassen.
2.
Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig
aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken,
der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse
zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
3.
Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und in
der Mitte des Garraumbodens (Position 1) garen.
3 - 5 min. MIKROWELLE 100P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2.
Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt
in der Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
1 - 2 min. MIKROWELLE 100P
3.
Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt in der
Mitte des Garraumbodens (Position 1) garen.
8 - 10 min. MIKROWELLE 100P
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den
Rahm zufügen und abgedeckt in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen.
1 - 2 min.
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
ipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.
Dänemark : Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8 - 11 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
30 g Zucker
15 g Speisestärke
FEUERTRUNK
Niederlande : Vuurdrank für 10 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 8 - 10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 Unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1
/2 Vanilleschote
Zubereitung
Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
1.
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren. Die
pürierten Früchte in eine Schüssel geben, abdecken und
in der Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
5 - 7 min. MIKROWELLE 100P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen,
2.
danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in
das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3.
Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die
Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen.
Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in
die Milch einrühren, abdecken und in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) garen. Zwischendurch und
zum Schluss noch einmal umrühren.
3 - 4 min. MIKROWELLE 100P
Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen
4.
Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt
und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk
abgedeckt in der Mitte des Garraumbodens (Position
1) erhitzen.
8 - 10 min.
MIKROWELLE 100P
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
DEUTSCH
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Österreich : Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1 - 1
1
/2 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade
zur Milch geben, umrühren und in der Mitte des
Garraumbodens (Position 1) erhitzen. Zwischendurch
nochmals umrühren.
1
ca. 1 - 1
/2 min. MIKROWELLE 100P
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
HEISSE ZITRONE
Deutschland : Heisse Zitrone für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1 - 1
1
/2 Minuten
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in das Glas geben und in
der Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
Für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit 0,5 Litern Inhalt
4 Souffléförmchen (Durchmesser ca. 8cm)
Dampf-Gareinsatz, Auffangschale
Zutaten
50 g Champignons, grob geschnitten
25 g Geräucherter Schinken, fein gewürfelt
Spargel im Glas (Flüssigkeit aufheben)
170 g
1 Tomate (60 g), geviertelt
25 g Saure Sahne
50 ml Spargelflüssigkeit
1 TL Mehl
1 Eigelb
1 Eiweiß
Salz, Pfeffer, gemahlenes Muskat
Butter zum Einfetten der Förmchen
Zutaten
50 g Durchwachsener Speck, fein gewürfelt
50 g Zwiebeln, gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
300 ml Fleischbrühe (kalt)
70 g Geriebener Sbrinz Käse
(alternativ geriebener Emmentaler)
1 Prise Safran
Salz, Pfeffer
SEMMELKNÖDEL
Gesamtgarzeit: ca. 25 Minuten
Geschirr: 5 Tassen oder Puddingförmchen
Kleine Schüssel mit Deckel
Dampf-Gareinsatz, Auffangschale
Zutaten
20 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein geschnitten
ca. 500 ml Milch
200 g Getrocknete Semmelwürfel (von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
Butter zum Einfetten der Tasse
Zubereitung
Die saure Sahne, die Spargelflüssigkeit, das Mehl und
1.
die Gewürze in einer kleinen Schüssel verrühren und
in der Mitte des Garraumbodens (Position 1) erhitzen.
Zwischendurch einmal umrühren.
50 sec.
Anschließend die Sauce abkühlen lassen.
Die Souffléförmchen einfetten. Das Eiweiß steifschlagen.
2.
3.
Je Förmchen fünf Spargelstangen so abschneiden,
dass sie etwa 1 cm höher als die Förmchen sind. Die
Spargelstangen aufrecht an den Rand der Förmchen
stellen. Die restlichen Spargelabschnitte in dünne
Scheiben schneiden.
4. Das Eigelb verquirlen und unter die abgekühlte
Sauce ziehen. Die Champignons, den Schinken und
die Spargelscheiben dazugeben und alles mischen.
Zuletzt den Eischnee unter die Masse heben.
Die Förmchen bis kurz unter den Rand mit der Masse
5.
füllen und je ein Tomatenviertel auf die Oberfläche legen.
Die Souffléförmchen in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) stellen.
25 min. DAMPF-HIGH Position 2
Zubereitung
1. Speck- und Zwiebelwürfel in die runde Auflaufform
geben.
2. Den Reis hinzufügen, mit Fleischbrühe auffüllen
und alles gut verrühren. Die Form in den DampfGareinsatz auf die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) setzen und den Reis garen.
35 min.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tipp: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Zubereitung
1. Fett und Zwiebelwürfel in eine Schüssel geben,
abdecken und in der Mitte des Garraumbodens
(Position 1) andünsten.
ca. 2 min.
2. Die Semmel in kleine Würfel schneiden, mit der
Milch begießen und 10 Minuten stehen lassen. Die
Eier verschlagen.
3. Zwiebeln, Eier und die Semmel gut verrühren, bis ein
geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch
hinzufügen.
4. Die Tassen mit etwas Butter einfetten und
die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen. Die Tassen in den
Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) setzen und garen.
25 min.
Die Knödel nach dem Garen für 5 Minuten im Gerät
stehen lassen, ohne die Tür zu öffnen.
Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of
een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast.
De ovendeur kan heet worden tijdens het koken. Plaats of bevestig de oven zo, dat de onderzijde van de oven zich ten minste
85 cm boven de vloer bevindt. Houd kinderen op afstand van de deur om te voorkomen dat zij zichzelf kunnen branden.
Zorg ervoor dat er minimaal 12 cm vrije ruimte boven de oven is.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze onder toezicht
met het toestel gewerkt hebben of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het toestel hebben gekregen
van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan
met het oneigenlijk gebruik ervan.
WAARSCHUWING: Wanneer het toestel gebruikt wordt in de standen GRILL, COMBI, STOOM en
AUTOMATISCHE bediening (behalve Auto-ontdooi Menu’s) mogen kinderen de oven alleen onder toezicht van
een volwassene gebruiken, vanwege de opgewekte temperatuur.
WAARSCHUWING: De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden tijdens het gebruik. Buiten het bereik
van kleine kinderen houden.
WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat
hij door een vakman is gerepareerd.
WAARSCHUWING:
Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, waarbij afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven
wordt verwijderd, kunnen gevaar opleveren en dienen uitsluitend door gekwalifi ceerde technici te worden uitgevoerd.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere
etenswaren mogen niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het verhitten
van dranken in de magnetron na verwarmen nog overkoken. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc.
vastpakt.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren mogen niet in een magnetronoven worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn
geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden om er zeker van te zijn dat het voor gebruik in de oven geschikt is. Zie
bladzijde NL-27. Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes en keukengerei die voor magnetronovens geschikt zijn.
De inhoud van babyfl esjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet
gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen.
De deur, behuizing, ovenruimte, borden, accessoires en in het bijzonder het grillverwarmingselementen zullen
zeer heet worden tijdens de werking. Wees voorzichtig ,raak deze onderdelen niet aan. Controleer vóór het
reinigen of deze niet heet zijn. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur
gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven.
Reinig de oven regelmatig en verwijder alle voedselresten.
Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenwanden veroorzaken waardoor de levensduur
van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te
reinigen. Dit kan het oppervlak beschadigen, wat kan resulteren in het verbrijzelen van het glas.
Een stoomreiniger mag niet worden gebruikt.
Volg de instructies voor het reinigen van de deurafdichtingen, holtes en aangrenzende onderdelen op pagina NL-20.
Voorkomen van brand
Er mag geen andere vloeistof dan drinkbaar (gefi lterd) water
op kamertemperatuur in het waterreservoir worden gegoten.
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen,
zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een
gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Reinig na gebruik de ovenruimte en de
ovenbodem. Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten,
gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat
u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand
te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Als alcoholische drank wordt toegevoegd bij
het bakken of koken van cakes en suikerwerk,
bestaat de kans dat de alcoholdampen vlamvatten.
alvorens in aanraking te komen met het elektrische
verwarmingselement. Houd de oven nauwlettend in de
gaten tijdens het koken.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal functioneert. Controleer voor gebruik
het volgende:
a)
Controleer of de deur goed sluit en niet krom is
of anderszijds beschadigd.
b)
Controleer of de deurscharnieren en
veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c)
Controleer of
niet zijn beschadigd.
d)
Controleer of
ovenruimte aan de ovendeur zijn.
e)
Controleer of
beschadigd.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende onderdelen
ophoopt. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten. Volg de voorschriften voor
“REINIGING EN ZORG” op pagina NL-20.
de deurafdichtingen en pasvlakken
er geen beschadigingen in de
het netsnoer en de stekker niet zijn
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
Verwijder nooit zelf de behuizing van het apparaat.
Knoei geen vloeistoffen en steek geen voorwerpen in de
deurslotopeningen, stoomuitlaten of ventilatieopeningen. Schakel
in dat geval de oven onmiddellijk uit, trek de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen.
Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar
of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de
ovenlamp niet meer funktioneert.
Voorkomen van explosies en spatten van kokend voedsel:
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals
baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit
de fles zou kunnen spuiten met brandwonden
mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-41).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3.
Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste
20 seconden in de oven staan zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
LET OP HOGE TEMPERATUUR
Dit symbool betekent dat de bovenzijde zeer
heet wordt tijdens gebruik. Raak deze niet aan
met blote handen en leg niets op het apparaat
gedurende gebruik.
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur.
Laat, om verbranding te voorkomen, hete lucht
of stoom ontsnappen voor het verwijderen of
verwisselen van voedsel.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Dit toestel is niet bestemd om bediend te worden door
middel van een externe tijdschakelaar of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Let op kleine kinderen
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel)
zeer heet kan worden.
Overige waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan.
Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium
is niet toegestaan.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld.
U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
ovenbodem, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen.
Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht
voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
Ventileer de kamer waar de oven wordt gebruikt.
Open bijvoorbeeld een raam of schakel de afzuigkap
in.
Gebruik de oven niet als het waterreservoir is
gebarsten en er water lekt. Raadpleeg uw distributeur
of een erkend SHARP onderhoudsbedrijf.
Laat, om corrosie van het apparaat door condensatie
te voorkomen, geen bereid voedsel voor langere
tijd in de oven staan. Reinig de oven regelmatig en
verwijder alle voedselresten in de oven of aan de
deur.
Steek geen vingers of voorwerpen in de openingen
(stoomuitlaten of luchtventilatieopeningen), omdat dit
de oven kan beschadigen en een elektrische schok of
gevaar kan opleveren.
Raak de stekker niet aan met natte handen. Steek de
stekker in het stopcontact. Pak bij het lostrekken van
de stekker direct uit het stopcontact altijd de stekker
vast, trek nooit aan het netsnoer. Dit kan het netsnoer
en de aansluitingen in de stekker beschadigen.
Verplaats de oven nooit als deze in gebruik is. Tap,
als de oven verplaatst moet worden, altijd het water in
de oven af met de functie WATER AFTAPPEN. Leeg
de lekbak na het aftappen.
Maak de deur of het bedieningspaneel nooit
opzettelijk nat.
Gebruik de oven niet als deze is gevallen. Trek de
stekker uit het stopcontact en neem contact op met
uw distributeur of erkend SHARP onderhoudsbedrijf.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk
letsel indien de oven niet op de voorgeschreven,
juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
de binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht
van de oven plus zware etenswaren.
Deze oven is uitsluitend ontworpen voor gebruik
op het aanrecht. Stoom wordt geventileerd uit de
bovenachterzijde van de oven. Zorg ervoor dat
de ontsnappende stoom geen stopcontacten/
andere elektrische apparaten bevochtigt.
4. Plaats de oven zodanig, dat deze tenminste 85
cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
5. Voorkom altijd dat het netsnoer contact
maakt met scherpe randen of hete
oppervlakken, zoals de achterwand en de
ventilatieopeningen aan de onderzijde van
de oven.
Plaats het rooster op de glazen schaal
zoals weergegeven in Figuur 1.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, deur, behuizing,
accessoires en borden worden
erg heet. Gebruik, om verbranding
te voorkomen, dikke droge
ovenhandschoenen bij het
verwijderen van voedsel of
accessoires uit de oven.
15
20
13517
Figuur 1
21
NL – 5
3
4
2
18
14
Rooster
Glazen
schaal
1
Ventilatie-openingen aan de onderzijde
van de oven.
Let erop dat er hete stoom uit kan
komen tijdens het stoom of combi koken.
Houd kinderen uit de buurt van de oven.
2 Deur open-handel
3 Lcd-display
4 Bedieningspaneel
5 Ovenlamp
6 Bovenste positie (positie 3)
7 Onderste positie (positie 2)
8 Waterreservoir (Zie pagina NL-7.)
9 Deurafdichtingen en pasvlakken
10 Grendel
11 Ovenbodem (positie 1)
12 Deurscharnieren
13 Stoomuitlaten
Lekbak (Zie pagina NL-7.)
14
Ovenruimte
15
Deurvenster
16
Grillverwarmingselement
17
(bij het plafond van de ovenruimte)
18 Deur zwengel
Om te openen, pak de handgreep vanaf
de onderkant en trek het naar u toe.
TOEBEHOREN
Rooster
19
6
7
8
Voor Grill en Combi.
Niet gebruiken voor Stoom en
Magnetron.
Plaats altijd op de glazen schaal.
Glazen schaal
20
Stoomschaal x2
21
Alleen voor Stoom.
Plaats altijd boven/op glazen schaal.
Niet gebruiken voor Magnetron,
Grill en Combi.
WAARSCHUWING voor het stapelen
van de stoomschaal en glazen schaal:
Haal na het koken de stoomschaal er het
eerst uit. Zie fi guur 2. Kijk uit voor overtollig
water van de stoomschaal. Om knoeien te
voorkomen bevelen wij aan om het direct
op een plat bord of schaal te plaatsen.
Controleer dat de glazen schaal koud is,
alvorens deze eruit te halen. Let erop dat
er water op de glazen schaal kan staan,
dus haal deze er voorzichtig uit.
Het display toont nuttige informatie, zoals kooktijd en kookstand.
1. Kookstand- & START-aanduidingen
De aanduiding, net boven ieder symbool, knippert of brandt
U kunt de betreffende toets indrukken als de aanduidingen
gedurende de werking.
knipperen. Als de aanduidingen oplichten op het scherm,
betekenen ze dat de bijbehorende kookstand is gekozen, of dat
de oven in de bijbehorende kookstand werkt.
: Stoom
: Magnetron
: Grill
: Start
10
11
12
1
1
2
3
4
8
9
AUTO (AUTO): Automatisch koken is gekozen of bezig.
MANUAL (HANDMATIG): Handmatig koken is gekozen of bezig.
CHECK (CONTROLEER): Een handeling is vereist (bijvoorbeeld
omdraaien, roeren).
DEF (ONTD): Stoomontdooien of Auto-ontdooi Menu's is gekozen of bezig.
ON (AAN): De oven is bezig.
EXTEND (VERLENGEN): De kooktijd kan worden uitgebreid.
HOT (HEET): De oven is erg heet.
(MEER): Meer tijdaanpassing is gekozen voor automatisch koken.
▲
(MINDER): Minder tijdaanpassing is gekozen voor automatisch koken.
▼
DESCALE (ONTKALKEN): Ontkalken is noodzakelijk.
WATER (WATER):
schenen op het scherm, werkt de oven in het menu met watergebruik.
Water is noodzakelijk. Als deze aanduiding is ver-
Schaalpositieaanduidingen:
De positie van de schaal of schalen voor automatisch
koken en handmatig stoomkoken.
3: Bovenste positie
2: Onderste positie
1: Ovenbodem
Om te koken met stoom is het vereist het waterreservoir
te vullen met drinkbaar (gefilterd) water op
kamertemperatuur. Volg de onderstaande instructies.
1. Trek het waterreservoir naar u toe om het te
verwijderen. (Figuur 1)
Was het waterreservoir en deksel voor het eerste gebruik.
2.
3. Vul, elke keer dat u begint te koken, het
waterreservoir langs het deksel tot het MAXmerkteken met drinkbaar (gefilterd) water
op kamertemperatuur. (Figuur 2) Vul het
waterreservoir niet tot boven het MAX-merkteken.
4. Sluit het deksel stevig.
5. Plaats het waterreservoir door stevig aan te
drukken. (Figuur 3)
6. Leeg na het koken het waterreservoir en was het
waterreservoir en het deksel af.
OPMERKINGEN:
Gebruik geen andere vloeistoffen dan gedestilleerd
1.
water, omgekeerde-osmosewater, mineraalwater etc.
Figuur 1
2. Onvoldoende water in het waterreservoir kan een
ongewenst resultaat geven.
3.
We bevelen het aan het waterreservoir elke keer na
het koken te legen. Laat geen waterreservoir gevuld
met water langer dan een dag in de oven staan.
4.
Zie de Probleemoplossingenkaart op pagina NL-21,
als tijdens stoomkoken “Err, WATER (knipperend)”
wordt weergegeven op het scherm. De melding zal
niet verschijnen bij de Ontkalkfunctie.
5. Laat het waterreservoir niet vallen en beschadig
het niet. Het waterreservoir kan door hitte van
vorm veranderen. Gebruik geen beschadigd
waterreservoir. Raadpleeg uw distributeur of een
erkend SHARP onderhoudsbedrijf.
6.
Er kunnen een paar waterdruppels vallen bij het
verwijderen van het waterreservoir. Veeg de oven
droog met een zachte doek.
7. Blokkeer de luchtgaten op het deksel van het
waterreservoir niet. Dit zal problemen veroorzaken
tijdens het koken.
Figuur 2Figuur 3
LEKBAK
Kook met de lekbak op zijn plaats en volg de
onderstaande instructies.
De lekbak is ingepakt bij de oven. Plaats de lekbak
onder de oven zoals weergegeven in Figuur 4. Deze
lekbak verzamelt de condensatie van de ovendeur.
Om de lekbak te verwijderen: trek de lekbak met
beide handen recht naar u toe.
* Zorg ervoor dat er geen water omlaag druipt voordat
u de lekbak verwijdert.
Om de lekbak terug te plaatsen: Plaats de lekbak
op de haken rechts en links onder de oven en druk
stevig zoals weergegeven in Figuur 4. Voer de lekbak
horizontaal in als u het plaatst. Onjuist gebruik kan
schade aan de haken veroorzaken.
WAARSCHUWING:
1. De oven zal erg heet worden na het koken en de functie water aftappen.
2. Open de oven niet met uw gezicht dicht bij de oven. Stoom uit de oven kan brandwonden veroorzaken.
Controleer dat de oven is afgekoeld alvorens het waterreservoir en de lekbak te legen. Veeg vervolgens de
3.
ovenruimte schoon.
4. Water in de lekbak kan heet zijn. Raak het water niet direct aan.
Leeg de lekbak na elke keer dat u kookt. Leeg,
reinig grondig, droog en plaats terug. Door niet te
legen kan de lekbak overlopen. Herhaaldelijk koken
zonder de lekbak te legen kan het laten overlopen.
1. Controleer dat het waterreservoir is gevuld met drinkbaar (gefilterd) water op kamertemperatuur en is
geplaatst. (Zie pagina NL-7.)
2. Controleer dat de lekbak is geplaatst. (Zie pagina NL-7.)
3. Plaats het eten in de oven. Plaats de glazen schaal in de laagste positie (positie 2) om te koken in de
stoomstand.
Na het Koken
1. Verwijder en leeg het waterreservoir en veeg de ovenruimte schoon nadat de oven is afgekoeld. Kijk uit bij
het reinigen van het plafond, het grill element kan nog heet zijn. (Het grill element schakelt korte tijd in aan
het eind van het kookprogramma.) Leeg de lekbak.
2. Gebruik de functie Water Aftappen ten minste eens per dag na Stoom Menu’s, Stoom Hoog of Stoom Laag
te hebben gebruikt.
3. Controleer alvorens de lekbak te verwijderen of er geen water omlaag druipt. Een kleine hoeveelheid water
loopt in de lekbak als het waterreservoir wordt verwijderd.
4. Er kan tijdens en na het koken gecondenseerd water zitten op de deur, ovenwanden en -bodem. Droog
alle vloeibare resten met een zachte doek. Wij bevelen aan om, na het laatste gebruik van de dag, de
oven zonder voedsel en toebehoren gedurende 3 minuten met de grill aan te zetten, om het water rond het
grillverwarmingselement te drogen.
WAARSCHUWING: Open de oven niet met uw gezicht dicht bij de oven. Stoom uit de oven kan brandwonden
veroorzaken.
OPMERKING: Houd de deur gesloten. Indien de deur wordt geopend tijdens het koken, zal stoom ontsnappen
en zal een langere kooktijd nodig zijn.
Gebruik de functie Water Aftappen na het koken met
stoom ten minste eens per dag. Dit duurt tot 7 minuten.
De functie Water Aftappen is nodig om kalkafzetting
en het gebruik van oud water te voorkomen. Het zorgt
voor verdamping in het interne stoomsysteem.
PROCEDURE
Verwijder het waterreservoir. Zorg
1
ervoor dat er zich geen voedsel
in de oven bevindt. Druk eenmaal
op INFO/KOOKWEKKER om
“In F1” te kiezen.
Druk op START /+1min.
2
Gedurende de functie Water
Aftappen zal “In F1” aan- en
uitknipperen in het scherm.
Veeg de ovenruimte schoon als de aftapfunctie
3
is afgerond en de oven is afgekoeld. Leeg de
lekbak.
OPMERKINGEN:
1. Het waterreservoir moet verwijderd worden voordat
deze procedure gestart wordt.
2. Als de functie water aftappen is ingesteld zal de
Energiespaarstand tijdelijk worden uitgeschakeld.
x 1
x 1
Ontkalkfunctie
In het watercircuit in de ovenruimte kunnen zich tijdens
het maken van stoom witte of grijze korrels kalk,
vormen, waardoor storing in de oven kan optreden.
Voer de ontkalkfunctie direct uit als "DESCALE
(knipperend)" wordt weergegeven in het scherm. Dit
duurt ongeveer 1 uur. (Het ontkalken met gebruik van
citroenzuur of citroensap duurt ongeveer 30 minuten.
Spoel vervolgens schoon met water gedurende 30
minuten.)
PROCEDURE
Voor het ontkalken wordt zuiver citroenzuur,
1
verkrijgbaar bij sommige drogisterijen, of 100%
citroensap zonder vruchtvlees gebruikt. Kies er
één en bereid de ontkalkingsoplossing voor.
Los, om zuiver citroenzuur te gebruiken, 1 eetlepel
van de zuivere citroenzuurkristallen op in 500 ml
water in een niet-poreuze beker. Roer goed en giet
het in het waterreservoir tot het MAX-merkteken.
Controleer om 100% citroensap te gebruiken
dat er absoluut geen vruchtvlees in zit. Zeef het
door een fi jne zeef, als er vruchtvlees in zit of
indien u twijfelt. Meet 70 ml van het gezeefde
citroensap af en voeg dat bij 500 ml water.
Roer het goed en giet het in het waterreservoir
tot het MAX-merkteken.
Plaat het waterreservoir correct in de oven en
druk het stevig op zijn plaats.
NL – 9
Druk tweemaal op INFO/
2
KOOKWEKKER om “In F2” te
kiezen.
Plaats de glazen schaal in de onderste positie
3
(positie 2) stevig tegen de achterzijde van de
oven.
Plaats geen voedsel in de
4
oven. Sluit de deur stevig.
Druk op START
het ontkalken te beginnen.
(ongeveer 30 min.)
Verwijder het waterreservoir als de oven is gestopt
5
en afgekoeld. Leeg en reinig het waterreservoir en
vul het weer tot het MAX-merkteken met drinkbaar
(gefi lterd) water op kamertemperatuur. Plaats het
waterreservoir terug. Leeg het lekbakje en zet
deze terug. Verwijder, leeg, reinig en droog de
glazen schaal. Volg stap 3 van de ontkalkinstructie
om de glazen schaal terug te plaatsen.
Sluit de deur stevig.
Druk op
START /+1min
Het reinigen zal starten.
(ongeveer 30 min.)
Verwijder en leeg het waterreservoir, als het
6
reinigen gereed is en de oven is afgekoeld.
Verwijder en leeg de glazen schaal. Veeg de
ovenruimte droog. Leeg de lekbak.
OPMERKING:
Als de functie Water Aftappen is ingesteld zal de
Energiespaarstand tijdelijk worden uitgeschakeld.
volledig, alvorens uw oven te gebruiken.
Volg deze procedures, voordat de oven kan worden
•
gebruikt:
1. Plaats de lekbak correct. Zie pagina NL-7.
2. Zie hieronder voor de Beginnen met gebruikeninstructies.
3. Volg de instructies aan de rechterkant om de oven te
reinigen voor het eerste gebruik.
Beginnen met Gebruiken
Uw oven heeft een Energiespaarstand. Deze functie
bespaart elektriciteit als de oven niet wordt gebruikt.
PROCEDURE
Steek de stekker van de oven in een
1
stopcontact. Er zal nu nog niets in het scherm
verschijnen.
Open de deur. Het scherm geeft ".0" weer.
2
Sluit de deur.
3
Nu kunt u uw oven gebruiken.
WAARSCHUWING:
Als u in de Energiespaarstand de oven gedurende
3 minuten of langer niet gebruikt (bijvoorbeeld na
het sluiten van de deur, na het drukken op STOP/WISSEN of na afl oop van het koken), kunt u de oven
niet bedienen tot u de deur opent en sluit.
OPMERKING:
Als u het Kinderslot of de Demonstratiestand
inschakelt, zal de Energiespaarstand tijdelijk worden
uitgeschakeld.
REINIG DE OVEN VOOR
HET EERSTE GEBRUIK
Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste
keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat de oven defect is. Om dit
probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering
20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de oven
voor de allereerste keer gebruikt.
VOORBEREIDING
Ventileer de kamer.
PROCEDURE
Zorg ervoor dat er zich geen
1
voedsel in de oven bevindt. Voer
de tijd in door op TIJD te drukken
(20.00).
Druk op GRILL en
2
START
WAARSCHUWING:
De ovendeur, behuizing, ovenruimte en vooral het
verwarmingselement van de grill zullen heet worden.
/+1min.
x 1
x 2
x 1
STOP/WISSEN
1. Druk op STOP/WISSEN als u een vergissing
maakt bij het programmeren.
2. Stop de oven tijdelijk tijdens het koken.
3. Druk tweemaal om een programma te annuleren
tijdens het koken.
Automatische Bediening wordt gebruikt voor de stoom-, grill- en magnetronfunctie. Raadpleeg elke functie voor
de details.
Stoom Menu's
Stoom Menu's heeft 6 categorieën en 18 menu's.
Gebruik altijd de stoomschaal en de glazen schaal
om het voedsel te koken. Zorg ervoor dat de glazen
schaal op de onderste positie is geplaatst (positie 2.)
En zie pagina: de belangrijke instructies op pagina
NL-7-8.
Raadpleeg de Stoom Menu’s-Menugids op pagina
NL-32-37 voor details.
* Stel dat u 0,3 kg kipfi lets wilt koken.
PROCEDURE
Controleer dat het
1
waterreservoir is gevuld met
drinkbaar (gefi lterd) water
op kamertemperatuur en is
geplaatst. Druk op VIS/KIP tot
het gewenste menunummer
wordt weergegeven (St32).
Geef het gewicht of de
2
hoeveelheid in door op
GEWICHT te drukken tot
het gewenste gewicht of de
gewenste hoeveelheid wordt
weergegeven (0,3 kg).
Plaats het voedsel in de oven
3
volgens de aanwijzingen in de
kookgids op pagina NL-33. Sluit
de deur.
Druk op START
Na het koken zal EXTEND
4
worden weergegeven.
Geef de gewenste tijd in
door op TIJD te drukken, als u
de kooktijd wilt verlengen.
Druk op START
Zo niet, druk op STOP/WISSEN.
Verwijder en leeg het waterreservoir
en veeg de ovenruimte schoon
nadat de oven is afgekoeld.
Leeg de lekbak.
/+1min.
/+1min.
or
of
WAARSCHUWING voor het stapelen van de
stoomschaal en glazen schaal:
Neem na het koken eerst de stoomschaal eruit.
Zie Figuur 2 op pagina NL-5. Kijk uit voor overtollig
water van de stoomschaal. Om knoeien te
voorkomen bevelen wij aan om het direct op een
plat bord of schaal te plaatsen.
Controleer dat de glazen schaal koud is, alvorens
deze eruit te halen. Let erop dat er water op
de glazen schaal kan staan. Haal deze er dus
voorzichtig uit.
OPMERKINGEN:
Geef het gewicht of de hoeveelheid van alleen het
1.
voedsel. Tel het gewicht van de bak of schaal niet mee.
2. Kook voedsel, dat zwaarder of lichter is dan de
gewichten die in de kooktabellen zijn gegeven,
handmatig.
3. De geprogrammeerde kooktijden zijn
gemiddelden. Zie VERLENGEN VAN KOOKTIJD
AAN HET EINDE VAN STOOMKOKEN op
pagina NL-17 om de bij automatisch koken
voorgeprogrammeerde kooktijden te verlengen.
Controleer voor het verlengen van de kooktijd, dat
het waterreservoir is gevuld met drinkbaar (gefi lterd)
water op kamertemperatuur en is geplaatst.
4. Elke stoomkeuze kan worden geprogrammeerd
x 2
x 2x 6
x 1
met Meer of Minder Tijdsaanpassing. Zie pagina
NL-17.
5. Houd de deur gesloten. Indien de deur wordt
geopend tijdens het koken, zal stoom ontsnappen
en zal een langere kooktijd nodig zijn.
6. De hoeveelheid water in het waterreservoir is
voldoende voor eenmaal koken. Er hoeft geen
water te worden toegevoegd tijdens het koken.
7. Er kan tijdens en na het koken gecondenseerd
water zitten op de deur, ovenwanden en -bodem.
Droog alle vloeibare resten met een zachte doek.
Wij bevelen aan om, na het laatste gebruik van
de dag, de oven zonder voedsel gedurende 3
minuten met de grill aan te zetten om het water
rond het grillverwarmingselement te drogen.
8. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen
en hoort u het geluid van de koelventilator. De
ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van
de oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
WAARSCHUWING:
1. De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires,
schalen en vooral het verwarmingselement van de
grill zullen heet worden. Gebruik, om brandwonden
te voorkomen, dikke ovenhandschoenen bij het
plaatsen en verwijderen van voedsel.
2.
Open de oven niet met uw gezicht dicht bij de oven.
Stoom uit de oven kan brandwonden veroorzaken.
OPMERKING voor St13, St14 en Sd3:
Het is niet nodig een hoeveelheid in te voeren. Sla stap2 over.
OPMERKING voor Stoomontdooien (Sd1-Sd3):
Er wordt ontdooid met Stoom en Magnetron. Gebruik de
glazen schaal, stoomschaal en het metalen rooster niet.
Raadpleeg de Autogrill Menu’s Menugids voor details
op pagina NL-38-39.
* Stel dat u 0,4 kg kippenpoten wilt koken.
Druk op AUTOGRILL MENU’S
1
tot het gewenste menunummer
wordt weergegeven (AG1).
Geef het gewicht in door op
2
GEWICHT te drukken tot
het gewenste gewicht wordt
weergegeven (0,4 kg).
Plaats het voedsel in de oven
3
volgens de aanwijzingen in de
kookgids op pagina NL-38.
Sluit de deur.
Druk op START
De oven stopt en CHECK zal
4
aan- en uitknipperen.
Open de deur. Draai de
kippenpoten om.
Sluit de deur.
Druk op START
OPMERKINGEN:
1. Geef het gewicht of de hoeveelheid van alleen het
voedsel. Tel het gewicht van de bak of schaal niet
mee.
2. Kook voedsel, dat zwaarder of lichter is dan de
gewichten die in de kooktabellen zijn gegeven,
handmatig.
3. Volg altijd de instructies in de kookgids.
4. Alle keuzes kunnen worden geprogrammeerd
met Meer of Minder Tijdsaanpassing. Zie pagina
NL-17.
5. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen
en hoort u het geluid van de koelventilator. De
ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van
de oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
WAARSCHUWING:
De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires,
schalen en vooral het verwarmingselement van de
grill zullen heet worden. Gebruik, om brandwonden te
voorkomen, dikke ovenhandschoenen bij het plaatsen
en verwijderen van voedsel.
AG3 : Visgratin
AG4 : Spiesen Grillen
PROCEDURE
/+1min.
/+1min.
x 1
of
or
x 3x 7
x 1
x 1
Auto-ontdooi Menu’s
Auto-ontdooi Menu’s heeft 4 menu’s. Gebruik de glazen
schaal, stoomschaal en het metalen rooster niet.
Raadpleeg de Auto-ontdooi Menu’s Menugids voor
details op pagina NL-40.
* Stel dat u 0,5 kg steak wilt ontdooien.
PROCEDURE
Druk op AUTO-ONTDOOI
1
MENU’S tot het gewenste
menunummer wordt
weergegeven (dE1).
Geef het gewicht in door op
2
GEWICHT te drukken tot
het gewenste gewicht wordt
weergegeven (0,5 kg).
Plaats het voedsel in de oven
3
volgens de aanwijzingen in
de kookgids op pagina NL-40.
Sluit de deur.
Druk op START
De oven stopt en CHECK zal
4
aan- en uitknipperen.
Open de deur. Draai de steak
om en bedek de ontdooide
gedeeltes. Sluit de deur.
Druk op START
OPMERKINGEN:
1. Geef het gewicht of de hoeveelheid van alleen het
voedsel. Tel het gewicht van de bak of schaal niet
mee.
2. Elke ontdooikeuze kan worden geprogrammeerd
met Meer of Minder Tijdsaanpassing. Zie pagina
NL-17.
3. Gebruik tijd en 30% magnetronvermogen om
ander voedsel of zwaarder of lichter voedsel dan
toegestaan in de Auto-ontdooi Menu’s Menugids,
te ontdooien. Zie Magnetron op pagina NL-16.
4. Gebruik de glazen schaal, stoomschaal en het
metalen rooster niet.
5. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen en
hoort u het geluid van de koelventilator. De ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van de
oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
Handmatig Koken is een optie bij Stoom, Grill, Combi en Magnetron. Raadpleeg de Handmatige Kooktabel en
Positietabel voor Voedsel en Gerei. De tabel geeft informatie over elke instelling.
Handmatige Kooktabel
Waterreservoir
JA
JA
NEE
NEE
NEE
NEE
Stoom
Combi
Magnetron
Grill
Temp/vermogensbereikKookstand
Hoog
Laag
Hoog
Laag
70 - 95°C *
Grill: 100% vermogen
Magnetron: 10 - 70% vermogen
Grill: 50% vermogen
Magnetron: 10 - 70% vermogen
0 - 100% vermogen
100 °C
-
Tijdbereik
0 - 35 min.
0 - 60 min.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
* U kunt de temperatuur instellen van 70°C tot 95°C in stappen van 5°C. (Initiële instelling: 90°C)
Positietabel voor Voedsel en Gerei
Positie van voedsel en gerei (Zie figuur 1.)
3: Bovenste2: Onderste1: Ovenbodem
Stoomschaal
Voedsel
Voedsel
Glazen schaal (Geen voedsel)
Voedsel
Glazen schaal
Stoomschaal
Glazen schaal
Rack or dish
Glazen schaal
Magnetron veilige container
Zie OPMERKINGEN 2.
Zie OPMERKINGEN 1.
Voedsel
Magnetron veilige container
Steam
Grill
Combi
Magnetron
Hoog
Laag
Hoog
Laag
2 layer cookingKookstand
1 laag
JA
2 lagen
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
Voedsel
OPMERKINGEN:
1.
Kies afhankelijk van het formaat van het voedsel de gewenste positie. De posities 2 en 3 zijn aanbevolen voor de meeste recepten.
Plaats, om te voorkomen dat voedsel het plafond van de oven raakt, het voedsel en de glazen schaal op positie 1 bij het bakken
van grote porties. Als voedsel tijdens het koken met het verwarmingselement van de grill in aanraking komt, kan er rook ontstaan.
2. Voor het koken van cake of gehaktbrood.
3. Laat de stoomschaal lade en nat is na gebruik.
WAARSCHUWING voor het stapelen van de stoomschaal en glazen schaal:
Neem na het koken eerst de stoomschaal eruit. Kijk uit voor overtollig water van de stoomschaal. Om
knoeien te voorkomen bevelen wij aan om het direct op een plat bord of schaal te plaatsen.
Controleer dat de glazen schaal koud is, alvorens deze eruit te halen. Let erop dat er water op de glazen
schaal kan staan. Haal deze er dus voorzichtig uit. Zie Figuur 2.
Handmatige Stoom heeft 2 opties, Stoom Hoog en
Stoom Laag.
schaal om het voedsel te koken. Zie pagina NL-13 voor
de details. En zie pagina: de belangrijke instructies op
pagina NL-7-8.
Stoom Hoog
Stoom Laag
Gebruik Stoom Hoog om voedsel zoals kip of groente
te koken. Gebruik Stoom Laag om vis of custardvla
voorzichtig te stomen. In de Stoom Laagstand is de
kooktijd iets langer bij in de Stoom Hoogstand. Stoom
kookt voedsel voorzichtig, zonder de vorm, kleur of het
aroma aan te tasten. De Stoom Hoog kan tot 35 minuten
(35.00) worden geprogrammeerd. De Stoom Laag
kan tot 60 minuten (60.00) worden geprogrammeerd.
Bij Stoom Laag kan de temperatuur ingesteld worden
tussen de 70°C en 95°C in stappen van 5°C. 2-laags
koken is beschikbaar voor Stoom Hoog. Alleen 1-laags
koken is beschikbaar voor Stoom Laag.
STOOM HOOG
* Stel dat u 20 minuten wilt koken op Stoom Hoog
met 2 lagen.
1
2
3
4
Gebruik altijd de stoomschaal en glazen
Kookstand
Temperatuur
100°C
70 - 95°C
PROCEDURE
Controleer dat het waterreservoir is
gevuld met drinkbaar (gefi lterd) water
op kamertemperatuur en is geplaatst.
Voer de gewenste tijd in door op
TIJD te drukken (20.00).
Druk op STOOM HOOG
tot de aanduidingen voor
de schaalpositie worden
weergegeven (2 en 3).
Druk op START /+1min.
Na het koken zal
EXTEND worden
weergegeven. Geef de
gewenste tijd in door op TIJD
te drukken, als u de kooktijd
wilt verlengen.
Druk op START
Zo niet, druk op STOP/WISSEN.
Verwijder en leeg het waterreservoir
en veeg de ovenruimte schoon
nadat de oven is afgekoeld.
Leeg de lekbak.
/+1min.
x 2
x 2
x 1
NL – 14
STOOM LAAG
*
Stel dat u 20 minuten wilt koken op Stoom Laag (80°C).
PROCEDURE
Controleer dat het waterreservoir is
1
gevuld met drinkbaar (gefi lterd) water
op kamertemperatuur en is geplaatst.
Voer de gewenste tijd in door op TIJD
te drukken (20.00).
Druk op STOOM LAAG tot de
2
gewenste temperatuur wordt
weergegeven (80°C).
Druk op START /+1min.
3
Na het koken zal EXTEND
4
worden weergegeven. Geef
de gewenste tijd in door op
TIJD te drukken, als u de
kooktijd wilt verlengen.
Druk op
START /+1min
Zo niet, druk op STOP/WISSEN.
Verwijder en leeg het waterreservoir
en veeg de ovenruimte schoon nadat de oven is
afgekoeld.
OPMERKINGEN:
1.
Bij stap 2 wordt "Err" weergegeven als een langere tijd dan de
maximale tijd voor elke stoomkookstand is ingegeven. Druk op
STOP/WISSEN om te wissen en stel het programma opnieuw in.
2.
De geprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelden. Zie
VERLENGEN VAN KOOKTIJD AAN HET EINDE VAN
STOOMKOKEN op pagina NL-17 om de bij automatisch koken
voorgeprogrammeerde kooktijden te verlengen. Controleer voor
het verlengen van de kooktijd, dat het waterreservoir is gevuld met
drinkbaar (gefi lterd) water op kamertemperatuur en is geplaatst.
3.
Houd de deur gesloten. Indien de deur wordt geopend
tijdens het koken, zal stoom ontsnappen en zal een
langere kooktijd nodig zijn.
4.
De hoeveelheid water in het waterreservoir is voldoende
voor eenmaal koken. Er hoeft geen water te worden
toegevoegd tijdens het koken.
5.
Er kan tijdens en na het koken gecondenseerd water
zitten op de deur, ovenwanden en -bodem. Droog alle
vloeibare resten met een zachte doek. Wij bevelen aan
om, na het laatste gebruik van de dag, de oven zonder
voedsel gedurende 3 minuten met de grill aan te zetten
om het water rond het grillverwarmingselement te drogen.
6.
Na het koken zal de oven automatisch afkoelen en
hoort u het geluid van de koelventilator. De ventilator
kan, afhankelijk van de temperatuur van de oven en
onderdelen, tot 10 minuten draaien.
WAARSCHUWING:
1.
De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires, schalen
en vooral het verwarmingselement van de grill zullen heet
worden. Gebruik, om brandwonden te voorkomen, dikke
ovenhandschoenen bij het plaatsen en verwijderen van voedsel.
2.
Open de oven niet met uw gezicht dicht bij de oven.
Stoom uit de oven kan brandwonden veroorzaken.
Het grillverwarmingselement bovenin de ovenruimte
heeft slechts één vermogensstand. Deze stand
gebruikt geen stoom. Deze stand kan tot 99 minuten
en 50 seconden geprogrammeerd worden. Uitsluitend
1-laags koken. Plaats het eten op het rek op het
glasplateau en selecteer de gewenste positie,
afhankelijk van de hoeveelheid van het eten.
* Stel dat u 10 minuten met de grill wilt koken.
PROCEDURE
Voer de gewenste tijd in door
1
op TIJD te drukken (10.00).
x 1
Druk op GRILL.
2
x 1
Druk op
3
WAARSCHUWING:
De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires,
schalen en vooral het verwarmingselement van de
grill zullen heet worden. Gebruik, om brandwonden te
voorkomen, dikke ovenhandschoenen bij het plaatsen
en verwijderen van voedsel.
OPMERKINGEN:
1. Houd de deur gesloten. Indien de deur wordt
geopend tijdens het koken, zal stoom ontsnappen
en zal een langere kooktijd nodig zijn.
2. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen
en hoort u het geluid van de koelventilator. De
ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van
de oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
START /+1min
.
x 1
Combi
Combi combineert magnetronvermogen met de grill. Combi
heeft 2 opties; Combi Hoog en Combi Laag.Deze stand
gebruikt geen stoom. Deze stand kan tot 99 minuten en 50
seconden geprogrammeerd worden. Uitsluitend 1-laags koken.
Kookstand
Combi Hoog
Combi Laag
De coderingen, “H30P” en “H30L” ziin
standaard instellingen. “30P” staat voor het
magnetronvermogen, dat afhankelijk van de gekozen
instelling zal veranderen.
* Stel dat u 20 minuten wilt koken in de Combi Hoog
met 50% magnetronvermogen.
Voer de gewenste tijd in door op
1
TIJD te drukken (20.00).
Kies de kookstand door
2
eenmaal op COMBI HOOG
te drukken.
Wijzig het magnetronvermogensniveau
3
door 3 maal op de gekozen
Combistand-toets (COMBI HOOG) of
MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU te
drukken.
Druk op
4
WAARSCHUWING:
De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires,
schalen en vooral het verwarmingselement van de
grill zullen heet worden. Gebruik, om brandwonden te
voorkomen, dikke ovenhandschoenen bij het plaatsen
en verwijderen van voedsel.
OPMERKINGEN:
1. Houd de deur gesloten. Indien de deur wordt
geopend tijdens het koken, zal stoom ontsnappen
en zal een langere kooktijd nodig zijn.
2. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen
en hoort u het geluid van de koelventilator. De
ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van
de oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
Bij het bereiden van grote hoeveelheden voedsel kan
3.
het vocht via de lekbak worden afgevoerd. Verwijder en
leeg de lekbak na de bereiding.
Magnetron is snel en handig voor koken, opwarmen
en ontdooien. Toets eerst de kooktijd en vervolgens
het vermogensniveau in. Deze stand gebruikt
geen stoom. Deze stand kan tot 99 minuten en 50
seconden geprogrammeerd worden.
Er zijn 6 verschillende vermogensniveaus.
Display
Deze variabele kook instelling stelt u in staat het
vermogensniveau te kiezen.
Als er geen vermogensniveau is gekozen, wordt
automatisch 100% gebruikt.
Uitsluitend 1-laags koken.
* Stel dat u 5 minuten wilt koken op 100%.
VermogenVoorbeelden
100P
70P
50P
30P
10P
0P
100%
(900 W)
70%
(630 W)
50%
(450 W)
30%
(270 W)
10%
(90 W)
0% (0 W)
Rauw vlees, groente, rijst of
pasta
Rollades, gehaktbrood en
opgemaakte borden
Delicaat voedsel zoals
eieren of zeevruchten.
Ontdooien, boter zacht maken,
noedels laten sudderen en
custardvla koken.
Voedsel warm houden of
voorzichtig ontdooien, zoals
roomtaart of gebak.
PROCEDURE
Voer de gewenste tijd in door op
1
TIJD te drukken (5.00).
x 5
Druk op START /+1min.
2
Druk op MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU om
het magnetronvermogensniveau te veranderen tot het
gewenste vermogensniveau wordt weergegeven.
* Stel dat u 5 minuten wilt koken op 30%.
PROCEDURE
Voer de gewenste tijd in door op
1
TIJD te drukken (5.00).
x 5
Druk op
2
MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU
om het magnetronvermogensniveau
te veranderen tot het gewenste
vermogensniveau wordt weergegeven
(30P).
Druk op START /+1min.
3
OPMERKINGEN:
1. Na het koken zal de oven automatisch afkoelen
en hoort u het geluid van de koelventilator. De
ventilator kan, afhankelijk van de temperatuur van
de oven en onderdelen, tot 10 minuten draaien.
2. Gebruik de glazen schaal en het metalen rooster
niet.
3. Bij het bereiden van grote hoeveelheden voedsel
kan het vocht via de lekbak worden afgevoerd.
Verwijder en leeg de lekbak na de bereiding.
HINT:
Plaats voor het koken gehaktbrood de bak op de
glazen schaal op de laagste positie (positie 2).
Meer of Minder Tijdsaanpassing
(MINDER (▼) / MEER (▲)-toetsen)
a) Voor gebruik bij automatisch koken:
U kunt de kookresultaten naar wens aanpassen.
Druk na het invoeren van het gewicht en vóór het
drukken op START
de ontdekking bent gekomen dat u een automatische
instelling iets gaarder wilt.
Druk na het invoeren van het gewicht en vóór het
drukken op START /+1min op MINDER (▼),
als u tot de ontdekking bent gekomen dat u een
automatische instelling iets minder gaar wilt.
/+1min op MEER (▲), als u tot
b) Voor gebruik bij handmatig koken:
Tijdens het handmatig koken kan elke keer dat
MINDER (▼) en MEER (▲) worden ingedrukt de
kooktijd worden verkort of verlengd in stappen van 1
minuut.
OPMERKING: U kunt deze functie niet gebruiken
voor stoomkoken.
De Kooktijd Verlengen aan het
Einde van Stoomkoken
Deze functie is alleen voor Stoom Menu’s (behalve
Stoomontdooien), Stoom Hoog en Stoom Laag.
Kookresultaten kunnen variëren, afhankelijk van de
kamertemperatuur, aanvankelijke voedseltemperatuur
en andere factoren. U kunt de kookresultaten
aanpassen door aan het einde meer kooktijd toe
te voegen. Als het koken gereed is zal het scherm
"EXTEND" (verlengen) weergeven. Het is alleen
gedurende de 5 minuten dat "EXTEND" wordt
weergegeven, mogelijk om extra tijd toe te voegen.
De tijd kan tot 10 minuten worden verlengd. Geef
de gewenste tijd in door op TIJD te drukken en druk
vervolgens op START
zal worden voortgezet. Houd het kookproces
zorgvuldig in de gaten.
OPMERKINGEN:
Controleer, voor het verlengen van de stoomstand,
1.
dat het waterreservoir is gevuld met drinkbaar
(gefi lterd) water op kamertemperatuur en is geplaatst.
Vul het waterreservoir tot het MAX-merkteken als
"Err, WATER (knipperend)" wordt weergegeven
tijdens het koken. Plaats en duw het stevig om zijn
plaats en druk op STOP/WISSEN om de foutmelding
te wissen. Kook handmatig om verder te gaan met
koken. Controleer de gaarheid van tijd tot tijd.
2. De verlengstand wordt geannuleerd als op STOP/WISSEN is gedrukt.
3. De functie Kooktijd Verlengen kan worden
herhaald tot het voedsel zoals gewenst is gekookt.
4. Zolang het scherm "EXTEND" weergeeft, zal de
Energiespaarstand tijdelijk worden uitgeschakeld.
/+1min. Dezelfde kookstand
Meervoudig Opvolgend Koken
Deze functie stelt u in staat om tot 3 handmatige
kookprogramma’s te gebruiken; combinaties van
Magnetron, Grill en Combi.
* Stel dat u opvolgend wilt koken:
5 minuten op 70% magnetronvermogen (Stadium 1)
3 minuten op Grill (Stadium 2)
3 minuten op Combi Hoog met 50%
magnetronvermogen (Stadium 3)
PROCEDURE
Geef voor het 1e stadium de
1
gewenste kooktijd door op TIJD
te drukken (5.00) en druk op
MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU
tot het gewenste
magnetronvermogensniveau wordt
weergegeven (70P).
Geef voor het 2e stadium
2
de gewenste kooktijd door
op TIJD te drukken (3.00)
en druk op GRILL.
Geef voor het 3e stadium de
3
gewenste kooktijd door op TIJD
te drukken (3.00) en druk op
COMBI HIGH tot het gewenste
magnetronvermogensniveau wordt
weergegeven (H50P).
Druk op START /+1min.
4
OPMERKING:
Na het koken zal de oven automatisch afkoelen en
hoort u het geluid van de koelventilator. De ventilator
kan, afhankelijk van de temperatuur van de oven en
onderdelen, tot 10 minuten draaien.
WAARSCHUWING:
De ovendeur, behuizing, ovenruimte, accessoires,
schalen en vooral het verwarmingselement van de
grill zullen heet worden. Gebruik, om brandwonden te
voorkomen, dikke ovenhandschoenen bij het plaatsen
en verwijderen van voedsel.
Gebruik de Kookwekker als een alarm of om de tijd bij
te houden hoe lang gekookt/ontdooid voedsel staat.
• Stel dat u de kookwekker voor 5 minuten wilt
instellen.
PROCEDURE
Open en sluit de deur om de
1
Kookwekkerfunctie te activeren.
2
Voer de gewenste tijd in door op
TIJD te drukken (5.00).
x 5
Druk op INFO/KOOKWEKKER.
3
x 1
Fonction +1min
START /+1min stelt u in staat om de volgende twee
functies te gebruiken:
a) Directe start
U kunt door op START /+1min te drukken direct
beginnen met koken op 100% magnetronvermogen
gedurende 1 minuut.
OPMERKING:
Om onjuist gebruik door kinderen te voorkomen kun u
Fonction +1min alleen gebruiken binnen 3 minuten
na de voorgaande handeling, bijvoorbeeld het sluiten
van de deur, drukken op STOP/WISSEN of het
afronden van een kookhandeling.
b) De handmatige kooktijd verlengen
U kunt, als START /+1min wordt ingedrukt terwijl
de oven in werking is, de handmatige kooktijd in
stappen van 1 minuut verlengen.
OPMERKING:
U kunt deze functie niet gebruiken voor stoomkoken.
De kooktijd kan tot 99 minuten worden verlengd.
Informatie
Informatie biedt 5 mogelijkheden.
In F1: Aftappen
In F2: Ontkalken
In F3: Waterhardheid
Deze mogelijkheden kunnen worden gekozen door
op INFO/KOOKWEKKER te drukken tot de gewenste
functie wordt weergegeven en op START
te drukken.
AFTAPPEN
Het achtergebleven water in de stoomgenerator kan
worden verdampt met de AFTAPPEN-functie. Zie
pagina NL-9.
ONTKALKEN
Zie pagina NL-9.
WATERHARDHEID
De oven is in de fabriek ingesteld op instelling voor
waterhardheid 3 (Zeer hard). U kunt de oven instellen
voor de waterhardheid.
U kunt een teststrook, beschikbaar bij sommige
drogisterijen, gebruiken om de waterhardheid te
controleren.
In sommige gebieden is het mogelijk bij de
waterleverancier de waterhardheid op te vragen.
Volg de instructies van de teststroken indien u deze
gebruikt.
Deze mogelijkheid is vooral bedoeld voor
verkooppunten en stelt u tevens in staat de
hoofdbediening te oefenen.
Druk 4 maal op INFO/KOOKWEKKER (In F4) om te
demonstreren. Druk vervolgens op START
"dISP" zal in het scherm verschijnen.
De kookbediening kan nu worden gedemonstreerd
zonder vermogen in de oven. Het scherm zal tien
keer sneller dan normaal aftellen naar nul.
Druk 4 maal op INFO/KOOKWEKKER (In F4) om
te annuleren. Druk vervolgens op START /+1min.
Het beeldscherm zal "dISP OFF" weergeven.
OPMERKINGEN:
1. "dISP" zal veranderen in ". 0" als gedrukt wordt op
STOP/WISSEN.
2. Als u de demostand heeft ingesteld zal de
Energiespaarstand tijdelijk worden uitgeschakeld.
/+1min.
Het Kinderslot voorkomt ongewilde bediening van
de oven, zoals door kleine kinderen. De oven kan
zo worden ingesteld dat het bedieningspaneel is
uitgeschakeld en vergrendeld.
Druk 5 maal op INFO/KOOKWEKKER (In F5) om
het Kinderslot in te schakelen. Druk vervolgens
op START
verschijnen. Het bedieningspaneel is nu vergrendeld.
Elke keer dat op een toets wordt gedrukt zal het
scherm "SAFE" weergeven.
Druk 5 maal op INFO/KOOKWEKKER om het
Kinderslot uit te schakelen et druk vervolgens op
START
"SAFE OFF" en de oven is gereed voor gebruik.
OPMERKINGEN:
1. Als u de Kinderslot heeft ingesteld zal de
Energiespaarstand tijdelijk worden uitgeschakeld.
2. Als de oven uit staat gaat de instelling terug naar
UIT.
Voedselspatten en olieachtige vleessappen
die achterblijven op de binnenwanden kunnen
inbranden en zijn dan moeilijk te verwijderen, als
de oven niet direct na elk gebruik wordt gereinigd.
Het gebruik van de stoomfunctie zal bijdragen in
het reinigingsproces, spatten zullen deels oplossen
onder invloed van stoom.
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-REINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUUR-MIDDELEN, BIJTENDE
REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET
NATRIUM-HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de behuizing
en vooral het verwarmingselement van de grill
volledig afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te voorkomen.
Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen
totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik
beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de deurverzegelingen
en aanliggende onderdelen schoon met een zachte,
vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
Deurafdichtingen
Houd altijd de deurafdichtingen schoon om
beschadiging te voorkomen. Veeg de deurafdichtingen
met een zachte doek droog als erbinnen water
condenseert. Reinig met een andere zachte doek.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen op deze oppervlakken. Wees
voorzichtig de afdichtingen niet te wrijven, te
beschadigen of eraan te trekken. Controleer voor
het koken altijd dat de deurafdichtingen effen en vlak
liggen. Zo niet, zal er stoom langs de deur lekken.
Gebruik de oven niet als een deurafdichting is
beschadigd. Raadpleeg uw distributeur of een erkend
SHARP onderhoudsbedrijf.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJKE INFORMATIE:
•
Na ieder gebruik: veeg de
ovenwanden met een zachte doek
en warm water (of mild zeepsop)
schoon als de oven nog warm
is. Gebruik van de oven zonder
te reinigen kan ertoe leiden dat
spetters inbranden op de wanden.
•
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen (zuur/alkalisch),
spuitreinigers, schuurmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen
of schuursponzen. Deze kunnen de ovenwanden beschadigen.
Voor het verwijderen van OLIE EN VOEDSELSPETTERS
op de ovenwanden:
1. Vul het waterreservoir langs het deksel tot het
MAX-merkteken met drinkbaar (gefi lterd) water op
kamertemperatuur.
2. Gebruik de oven zonder voedsel erin met Stoom
Hoog gedurende 10 minuten. Zie pagina NL-14.
3. Veeg het vuil aan de binnenzijde van de oven
schoon met een droge zachte doek als de oven
nog warm is. Kijk uit bij het reinigen van het
plafond, het grill element kan nog heet zijn. (Het
grill element schakelt korte tijd in aan het eind van
de operatie.) En dan, raden wij aan de oven met
grill werken gedurende 3 minuten zonder voedsel
en toebehoren voor het drogen van het water af
rond grill verwarmingselement.
Stoomschaal / Glazen Schaal / Rooster
Was na het koken de stoomschaal, glazen schaal en
rooster met een milde zeep of wasmiddeloplossing en
boen ze droog. Gebruik, om schade aan het eenvoudig
te reinigen oppervlak te voorkomen, geen agressieve
reinigingsmiddelen, scherpe metalen schrapers of stugge
borstels. Alle accessoires kunnen in de vaatwasser
gewassen worden. Droog de stoomschaal en rooster af
om vlekvorming te voorkomen.
Waterreservoir en Waterreservoirdeksel
Was ze in een milde zeep of wasmiddeloplossing
met een zachte vochtige doek of spons en wrijf ze
droog. Niet wassen in de vaatwasser. Gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen, scherpe metalen
schrapers of stugge borstels op het waterreservoir en
waterreservoirdeksel.
Lekbak
Leeg de lekbak na het koken, was het in een milde
zeep of wasmiddeloplossing met een zachte vochtige
doek. Spoel na, wrijf droog en plaats het terug onder de
voorzijde van de oven. Niet wassen in de vaatwasser.
Ontkalken binnen in de Stoomonderdelen van de Oven
Tijdens stoomproductie kan zich kalk afzetten in
de stoomgenerator. Voer, als "DESCALE" aan- en
uitknippert in het scherm, de ontkalkfunctie uit om
kalk te verwijderen. Zie pagina NL-9 voor volledige
instructies.
Controleer de onderstaande kaart als EE wordt weergegeven of als u denkt dan de oven niet goed werkt alvorens
een erkend SHARP onderhoudsbedrijf te raadplegen. Dit helpt onnodige serviceoproepen te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Repareer, wijzig of pas de oven nooit zelf aan. Het is gevaarlijk voor ieder ander dan een gekwalifi ceerde,
door SHARP opgeleide, servicetechnicus om enige service of reparatie uit te voeren. Dit is van belang,
omdat het nodig kan zijn de afdekkingen die beschermen tegen de elektrische onderdelen te verwijderen.
• Reparaties en Aanpassingen: Gebruik de oven niet als deze niet juist functioneert.
•
Behuizing: Verwijder nooit de behuizing om de kans op elektrische schokken of verbranding te vermijden.
Probleemoplossingenkaart
TECHNISCHE FOUTMELDING / INFORMATIEBERICHT
MELDING OP SCHERMACTIE
TECHNISCHE
FOUTMELDING
EE
Bel wegens een technische defect met uw distributeur of
een erkend SHARP onderhoudsbedrijf.
INFORMATIEBERICHT
Err (bij het drukken op
START
Err (bij het drukken op STOOM
HOOG of STOOM LAAG)
Err, HOT (knipperend)
Err, WATER (knipperend)
DESCALE (knipperend)
HOT (knipperend)
/+1min)
Het water in het interne stoomsysteem is bevroren.
Gebruik de oven zonder voedsel gedurende 10 minuten
met Grill.
Zie pagina NL-15.
De tijd die u heeft ingesteld is langer dan de maximale tijd
voor Stoom Hoog of Stoom Laag. Druk op STOP/WISSEN
om te wissen en stel het programma opnieuw in.
De oven is te heet om Stoomontdooien, Auto-ontdooi
Menu’s of Stoom Laag te gebruiken. Haal het voedsel uit
de oven en laat de oven afkoelen tot de melding verdwijnt.
Verwijder het waterreservoir en vul met water tot aan het
MAX-merkteken. Plaats het terug en duw het stevig om
zijn plaats en druk op STOP/WISSEN om de foutmelding te wissen. Controleer dat het waterreservoir is gevuld
met drinkbaar (gefi lterd) water op kamertemperatuur en is
geplaatst. Kook handmatig om verder te gaan met koken.
Controleer de gaarheid van tijd tot tijd."
OPMERKINGEN:
1. Gebruik geen andere vloeistoffen dan gedestilleerd
water, omgekeerde-osmosewater, mineraalwater etc.
2. Wanneer deze foutmelding steeds opnieuw optreedt,
zelfs wanneer u de watertank met water heeft
gevuld, kan het inwendige stoomsysteem kapot
zijn. Bel uw verkoper of een bevoegd SHARP
onderhoudsmedewerker. U kunt de oven wel gebruiken
voor de kookmodi die geen stoom gebruiken.
Volg de stap-voor-stap-instructies voor het ontkalken.
Zie pagina NL-9.
De behuizing en ovenruimte zijn erg heet.
Let extra goed op zich niet te branden.
De volgende situaties zijn normaal en zijn geen teken dat de oven defect is.
VRAAG / SITUATIE
Stoom
Lawaai / Geluid
Rook / Geur
Kookresultaat
Er zit water in de oven als de
deur wordt geopend.
Stoom komt uit de onderzijde
van de oven.
Gecondenseerd water is
zichtbaar in de ovenruimte.
Er komt tijdens het koken
stoom uit de deur.
Lawaai tijdens het
magnetronkoken.
Lawaai na het koken.
Lawaai bij het koken met een
hoge temperatuur.
Bij het eerste gebruik van de
oven, kan het roken of ruiken.
Het menu dat het water gebruikt
geeft geen goed resultaat.
ANTWOORD
Stoom is in de oven gecondenseerd. Veeg na het
afkoelen droog met een zachte doek of spons.
De luchtventilatieopeningen zitten aan de onderzijde
van de oven (linkerkant). Het is normaal dat er gebruikte
stoom uit de luchtventilatieopeningen komt. Let erop dat
er hete stoom uit komt tijdens het stoomkoken. Houd
kinderen weg van de oven.
Dit is normaal.
Stoom is gecondenseerd op de ovenbodem. Veeg na
het afkoelen droog met een zachte doek of spons.
Controleer dat de deurafdichtingen effen en vlak liggen.
Tijdens het magnetronkoken kunt u, afhankelijk van het
vermogensniveau, de magnetron aan en uit horen schakelen.
De koelventilator zal draaien tot de oven is afgekoeld.
De ventilator kan afhankelijk van de temperatuur van de
oven en onderdelen tot 10 minuten draaien.
Door hoge temperaturen kunnen de onderdelen van de
oven uitzetten. Dit is normaal.
Zie pagina NL-10 voor stap-voor-stap-instructies voor
het reinigen van de oven voor het eerste gebruik.
* Heeft u het waterreservoir tot het MAX-merkteken
gevuld voor het koken?
Heeft u het waterreservoir van de oven gehaald tijdens
*
het koken? Verwijder tijdens het koken het waterreservoir
niet, behalve in gevallen zoals geïnstrueerd in het
kookboek of de bedieningshandleiding.
* Maakt u gebruik van de glazen schaal? En zie pagina:
Het is moeilijk om aan de
ovenwanden vastgeplakte
voedselspetters te verwijderen.
De tijd op het scherm telt erg
snel af.
Warme lucht komt uit de
bodem van de oven.
Zie “Voor het verwijderen van OLIE EN
VOEDSELSPETTERS op de ovenwanden:” op pagina
NL-20. Het is belangrijk de binnenzijde van de oven na
ieder gebruik te reinigen."
Controleer Demonstratiestand op pagina NL-19 en
annuleer deze.
De luchtventilatieopeningen zitten aan de onderzijde van
de oven (linkerkant). Dit is normaal. Let erop dat dat de
warme lucht die tijdens het koken combi. Houd kinderen
weg van de oven.
NL – 23
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA _______ NEE _______
3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100% en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA _______ NEE _______
Werkt de ventilator? De ventilator is hoorbaar.) JA _______ NEE _______
Verschijnt de Magnetronaanduiding in het scherm? JA _______ NEE _______
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA _______ NEE _______
Is de kop met water na deze minuut warm? JA _______ NEE _______
4. Neem het kopje met water uit de oven en sluit de deur.
Stel de gril in op 5 minuten en zet de oven aan.
Verschijnt de Grill aanduiding in het display? JA _______ NEE _______
Is na 5 minuten de binnenzijde van de oven heet? JA _______ NEE _______
5. Vul het waterreservoir en plaats het terug.
Gebruik de oven met Stoom Hoog gedurende 3 minuten.
Is de binnenzijde van de oven gevuld met stoom nadat de oven is gestopt? JA _______ NEE _______
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur
te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie
pagina NL-10.
OPMERKINGEN:
1. Controleer de Demonstratiestand als de tijd in het scherm erg snel aftelt. (Zie pagina NL-19 voor details.)
2. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde
kookstand kookt, dan zal de oven automatisch zachter koken om
oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogensniveau zal
verminderen of het grillverwarmingselement zal afwisselend wel en
niet oplichten, al is dit amper zichtbaar).
Wisselstroom : 230 V, 50 Hz, enkele fase
Zekering/circuitonderbreker : Minimum 16 A
Stroombenodigdheid: Magnetron : 1,51kW
Grill : 1,1 kW
Magnetron/Grill : 2,53 kW
Stoom : 0,91 kW
Uit-modus (Energie spaarstand) : minder dan 0,5 W
Uitvoermogen: Magnetron : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1.05 kW
Stoom : 0.86 kW
Magnetronfrequentie : 2450 MHz (groep 2/klasse B)
Afmetingen buitenkant : 520 mm(B) x 331 mm(H) x 500 mm(D)
Afmetingen binnenkant : 343 mm(B) x 210 mm(H) x 381 mm(D)
Ovencapaciteit : 27 liter
Gewicht : ca. 18,1 kg
Ovenlampje : 25 W/240 V
Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
*
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassifi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische
straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
De diepte houdt rekening met de deurhendel.
**
De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
***
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
***
*
**
***
NEDERLANDS
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER
• Lees de Bedieningshandleiding als allereerste stap van het werken met uw nieuwe oven. Dit belangrijke
boekje legt precies uit hoe de oven werkt en wat u moet weten om het met succes te bedienen.
• Gebruik de informatie in kaarten en recepten als hulp om uw favoriete recepten of dagelijkse maaltijden in de
oven te bereiden.
• De in de kaarten en recepten vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn gebaseerd op normale
omstandigheden. Kookresultaten zullen, afhankelijk van de toestand van het voedsel, het gerei en de oven,
variëren. Controleer het kookresultaat en pas indien nodig de kooktijden aan.
• Bereid het voedsel en gebruik de accessoires zoals geïnstrueerd.
• Zorg ervoor dat de deur niet te lang openstaat bij het plaatsen van voedsel in de oven, draaien, roeren of iets
aan het voedsel toevoegen, om warmteverlies te beperken.
• Raadpleeg, alvorens het eten in de oven te plaatsen, de Positiekaart voor Voedsel en Gerei op pagina NL-13.
• Verspreid, om gelijkmatige kookresultaten te krijgen, de ingrediënten altijd gelijkmatig in het ovenservies of de
stoomschaal.
• Het is niet nodig het waterreservoir te vullen voor Magnetron, Grill, Combi Hoog of Combi Laag koken.
• Let op het volgende, als u uw favoriete recepten wilt aanpassen voor de magnetron: Verkort kooktijden met
een derde tot een half. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Kooktechnieken
- Kooktijd Bepalen met een
Voedselthermometer -
Elke drank en elk voedsel heeft een specifi eke interne
temperatuur aan het eind van het kookproces, waarop
het kookproces kan worden beëindigd met een goed
resultaat. U kunt de interne temperatuur bepalen
met een voedselthermometer. De belangrijkste
temperaturen zijn gegeven in de temperatuurtabel.
De onderstaande kaart helpt u bij het beslissen welk gerei en welke afdekkingen in elke stand gebruikt moeten worden.
Kookstand
Oven -
Materiaal
Aluminiumfolie
Metaal, Magnetron
Porselein, Keramiek
Hittebestendig
glaswerk bv. Pyrex
Plastic/Polystyreen
hittebestendig temp.
boven 140°C
Plastic Folie
hittebestendig temp.
boven 140 °C
Papieren Doeken,
Papieren Borden
Serviesgoed van
synthetisch materiaal
Bakpapier
®
Stoom
Ovenbestendig porselein, (geglazuurd) aardewerk en
beenderporselein zijn meestal geschikt. Gebruik de
schaal niet als hij gebarsten is.
Wees voorzichtig bij het gebruik van fi jn glaswerk. Het kan breken of barsten als het
plotseling wordt verwarmd.
Wees voorzichtig, want
soms kan serviesgoed
bij hoge temperaturen
kromtrekken, smelten of
verkleuren.
Kan smelten bij hogere temperaturen.
GrillMagnetron
JAJA
JAJANEE
Combi
Kleine platte stukken van aluminiumfolie, plat op het
voedsel geplaatst, kunnen worden gebruikt om gebieden
te beschermen tegen te snel koken of ontdooien. Houd
folie ten minste 2 cm van de ovenwanden.
In het algemeen is porselein geschikt. Controleer dat uw porselein
geen metaal bevat of is bekleed met goud of zilver. Controleer
de aanbeveling van de fabrikant of het magnetronbestendig is.
Gebruik de schaal niet als hij gebarsten is.
JA
JA
NEE
JAJAJAJA
JAJAJAJA
Gebruik magnetronbestendig
plastic serviesgoed voor
opwarmen en ontdooien.
Sommige magnetronbestendige
plastic soorten zijn niet geschikt
voor het bereiden van voedsel
met een hoog suikergehalte. Volg
de instructies van de fabrikant.
Alleen gebruiken voor
opwarmen of om vocht te
absorberen. Wees voorzichtig,
want oververhitting kan brand
veroorzaken. Gebruik geen
gerecyclee papieren doeken
waar metaalvijlsel in kan zitten.
JANEEJANEE
JANEEJANEE
JANEENEENEE
NEENEENEENEE
NEENEEJANEE
NEDERLANDS
Braadzakken
Zilveren Servies en
Kookgerei of Serviesgoed
die zouden kunnen
roesten in de oven.
Rooster
Stoomschaal
Glazen schaal
Het bijgeleverde metalen
rooster is speciaal ontworpen
voor combi en zal de oven
niet beschadigen.
Let op het volgende om het breken van de glazen schaal te voorkomen:
• Laat voor het reinigen van de glazen schaal met water de glazen schaal eerst afkoelen.
• Plaats geen hete voorwerpen op een koude glazen schaal.
• Plaats geen koude voorwerpen op een hete glazen schaal.
Gerei moet worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze voor elke kookstand geschikt zijn.
Let extra goed op de smelttemperatuur van het serviesgoed, bij het verwarmen van voedsel in plastic
serviesgoed. Verhit het plastic serviesgoed nooit hoger dan de smelttemperatuur. Houd de oven in de
gaten wegens de kans op smelten en ontbranding.
ACCESSOIRES Er zijn veel magnetron- of hittebestendige accessoires te koop. Controleer zorgvuldig voor
aankoop dat ze aan uw eisen voldoen. Bij magnetronkoken kan een magnetronbestendige thermometer helpen
bij het bepalen van de juiste gaarheid, en u ervan verzekeren dat voedsel gekookt is tot een veilige temperatuur.
Sharp is niet aansprakelijk voor enige schade aan de oven als accessoires worden gebruikt.
Gebruik voor automatisch koken het aanbevolen serviesgoed welke staan in elke kookgids en bij alle recepten
in het kookboekgedeelte.
Advies bij Stoomkoken
Er zijn bepaalde technieken voor het koken met stoom. Om goede resultaten te bereiken is het essentieel dat deze
technieken worden gevolgd. Vele zijn vergelijkbaar met de gebruikte technieken bij conventioneel koken. U kunt
dus al gewend zijn om ze toe te passen. Volg het onderstaande advies voor alle kookopties die Stoom Menu’s,
Stoom Hoog en Stoom Laag gebruiken.
OPMERKING:
• Blijf altijd bij de oven als deze gebruikt wordt.
• Zorg ervoor dat het gerei geschikt is voor de kookstand met STOOM. (Zie Over Gerei en Afdekkingen
op pagina NL-27)
• Ventileer de kamer zodat de stoom kan ontsnappen.
• Verwijder en leeg het waterreservoir en veeg de ovenruimte schoon na het koken en als de oven is
afgekoeld. Leeg de lekbak.
- Speciaal Advies voor STOOM -
Kooktechnieken
Serviesgoed
Afdekken
Deur
Roeren
Staan
Zorg ervoor dat voedsel gelijkmatig is verdeeld. Voedsel met weinig of geen
ruimte ertussen zal langer gekookt moeten worden. Zorg ervoor dat er
voldoende ruimte tussen het geplaatste voedsel zit, zodat de stoom eromheen
kan circuleren. Als servies is een ondiep bord geschikt. Het is niet aan te raden
om zware borden te gebruiken. Vanwege de dikte van zulke borden zal de
aanbevolen kooktijd moeten worden verlengd.
Afdekken is meestal niet nodig. Als een afdekking nodig is, wordt
aluminiumfolie aangeraden om te voorkomen dat voedsel nat wordt van
het gecondenseerde water in de ovenruimte. Het duurt langer om afgedekt
voedsel te koken.
Houd de deur gesloten voor nauwkeurige kooktijden.
Soms zien soepen of stoofschotels, opgewarmd in een ovenschaal zonder
deksel, er waterig uit na het koken. Zij zien er beter uit door goed te roeren.
Statijd is aanbevolen na het koken, zodat de hitte zich gelijkmatig door het
voedsel kan verspreiden. Laat het voedsel niet lang staan; het kan overkookt
of nat worden door de overgebleven stoom.
• Controleer voor het opdienen dat het voedsel volledig gaar / opgewarmd is voor.
• Kooktijden zullen worden beïnvloed door de vorm, diepte, hoeveelheid en temperatuur van het voedsel, sa-
men met het formaat, de vorm en het materiaal van het serviesgoed.
Gezicht & Handen: Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om voedsel of kookwaren uit de oven
te verwijderen. Wees voorzichtig bij het openen van de ovendeur om de stoom te laten vervliegen.
Verwijder het voedsel niet met blote handen uit de oven.
De dichtheid van voedsel is van invloed op de benodigde kooktijd. Snij indien
mogelijk het voedsel in dunnere stukken en verdeel ze in een enkele laag.
De kooktijd moet worden verlengd als de hoeveelheid in de oven gekookt
voedsel toeneemt.
Kleine levensmiddelen en kleine stukjes koken sneller dan grote, omdat
de warme van alle kanten naar het midden kan trekken. Maak alle stukken
even groot om ze gelijkmatig te koken.
Bij levensmiddelen met onregelmatige vormen, zoals kipfi lets of drumsticks,
kunnen de dikke stukken er langer over doen om te koken. Controleer goed
of deze stukken gaar zijn alvorens op te dienen.
De aanvankelijke voedseltemperatuur is van invloed op de benodigde
kooktijd. Gekoeld voedsel zal er langer over doen om te garen dan voedsel op
kamertemperatuur. De temperatuur van het serviesgoed is niet de werkelijke
temperatuur van het voedsel of de drank.
Kruiden en specerijen kunnen het beste worden toegevoegd na het koken.
Als ze als marinades worden gebruikt of worden ingewreven dan kan de
smaak licht worden bij het koken met stoom. Voeg, indien nodig, nogmaals
kruiden en specerijen toe na het koken.
NEDERLANDS
Controleer de temperatuur van voedsel en drank en roer alvorens op te dienen. Let extra goed op bij
het opdienen voor baby's, kinderen en ouderen.
- Speciale Opmerkingen en Waarschuwing voor MAGNETRON -
DONIET
Eieren, fruit,
noten, zaden,
groente, worsten
en oesters
Popcorn
Babyvoedsel
Algemeen
Vloeistoffen
(Dranken)
Ingeblikt voedsel
Saucijzenbroodjes,
Taarten,
Kerstpudding
Vlees
Gerei
Aluminiumfolie
* Prik eigeel en eiwit en oesters door voor
het koken, om “explosies” te voorkomen.
* Prik de schil van aardappelen,
appels, kalebassen, hotdogs, worsten
en oesters, zodat de stoom kan
ontsnappen.
* Gebruik speciaal voor de magnetron in
zakken verpakte popcorn.
* Luister als de maïs poft tot het poffen
vertraagt tot 1-2 seconden.
*
Schep het babyvoedsel in een klein bord
en verwarm voorzichtig onder regelmatig
roeren. Controleer dat de temperatuur
goed is om verbranding te voorkomen.
* Verwijder de schroefdop en speen voor
het opwarmen van babyfl essen. Schud
goed na het opwarmen. Controleer dat
de temperatuur goed is.
Voedsel met vulling moet gesneden worden
*
na het verwarmen om stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
* Gebruik een diepe schaal bij het koken
van vloeistoffen of ontbijtgranen om
overkoken te voorkomen.
*
Kleine porties zullen sneller klaar zijn
dan grotere. Een vuistregel is: DUBBELE
HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD,
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
* Zie voor het koken van
vloeistoffen BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES op
pagina NL-2 om explosies en vertraagd
uitbarstend koken te voorkomen.
* Haal het voedsel uit het blik.
* Kook gedurende de aanbevolen tijd.
(Deze levensmiddelen hebben een hoog
suiker- of vetgehalte.)
* Gebruik een magnetronbestendig
rooster of plaat om de uitlopende
sappen op te vangen.
* Controleer of het gerei geschikt is voor
het koken in de MAGNETRON alvorens
deze te gebruiken.
* Gebruik om voedsel af te schermen om
overkoken te voorkomen.
* Let op voor vonken. Gebruik minder folie
of houd afstand van de ovenwanden.
NL – 30
* Eieren in de schaal koken. Dit
veroorzaakt “explosies”, wat de oven
kan beschadigen of u kan verwonden.
* Hard-/zachtgekookte eieren koken.
* Oesters overkoken.
* Droge noten of zaden in schillen.
Popcorn in normale bruine zakken of
*
magnetronbestendige glazen schalen poffen.
* De maximale tijd op de
popcornverpakking overschrijden.
* Wegwerpfl essen verwarmen.
* Babyfl essen oververhitten.
Verwarm alleen tot handwarm.
* Flessen verwarmen met de speen erop.
* Babyvoedsel in de originele pot
verwarmen.
* In gesloten glazen potten of luchtdicht
serviesgoed verwarmen of koken.
* Frituren.
* Hout, kruiden, nat papier, kleding of
bloemen verwarmen of drogen.
* Langer dan de aanbevolen tijd
verwarmen.
* Voedsel in het blik verwarmen of koken.
* Overkoken. Ze kunnen vlamvatten.
* Plaats direct vlees op de keramische
ovenvloer om te koken.
*
Metalen gerei gebruiken voor koken in
de MAGNETRON. Metaal weerkaatst
microgolfenergie en kan elektrische ontlading
veroorzaken, de zogenaamde boogvlam.
* Te veel gebruiken.
* Voedsel dicht bij de ovenwanden
Plaats de dikste gedeelten aan de buitenzijde van de schaal.
Gebruik de kortst aangegeven tijd en voeg desgewenst meer tijd toe.
Ernstig overkookt voedsel kan roken of ontbranden.
Controleer het recept voor suggesties: papieren doeken, magnetronfolie
of een deksel. Afdekkingen voorkomen spetters en helpen het voedsel
gelijkmatig te garen. (Helpt de oven schoon te houden)
Gebruik kleine stukjes aluminiumfolie om dunne gebieden van vlees of
gevogelte af te dekken en overkoken te voorkomen.
Indien mogelijk een,- of tweemaal tijdens het koken van de buitenkant naar
het midden van de schaal roeren.
Voedsel zoals kip, hamburgers of steak moet tijdens het koken eenmaal
worden omgedraaid.
Voedsel zoals gehaktballen halverwege de kooktijd zowel van boven naar
onder en van het midden van de schaal naar de buitenkant herverdelen.
Zorg voor voldoende statijd na het koken. Haal het voedsel uit de oven en
roer indien mogelijk. Dek het gedurende de statijd af, en laat zo het voedsel
volledig uitgaren.
Let op tekenen dat de kooktemperatuur is bereikt. Tekenen van gaarheid:
–
– Gewrichten van gevogelte kunnen eenvoudig worden losgetrokken;
– Varkensvlees en gevogelte zijn niet roze meer;
– Vis is ondoorzichtig en valt gemakkelijk uit elkaar met een vork.
Een normaal onderdeel van magnetronkoken. Het vocht in het voedsel zal
de hoeveelheid vocht in de oven beïnvloeden. In het algemeen zal afgedekt
voedsel niet zoveel condensatie veroorzaken als onafgedekt voedsel. Zorg
ervoor dat de ventilatieopeningen niet zijn geblokkeerd.
Breng, bij het koken van voedsel met een hoog vetgehalte, de folie niet in
aanraking met het voedsel, omdat het zou kunnen smelten.
Soms zijn magnetronbestendige plastic kookwaren niet geschikt voor het
koken van voedsel met een hoog vet- en suikergehalte.
Plaats voor het koken van cake of gehaktbrood de bak op de glazen schaal
op de laagste positie (positie 2).
NEDERLANDS
Stoom ontsnapt over het hele oppervlak van het voedsel, niet alleen aan de zijkanten;
- Advies voor ontdooien -
Ontdooitechnieken
Verdelen
Scheiden
Staan
OPMERKING:
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen en folie voor het ontdooien.
Verdeel het voedsel in een enkele gelijkmatige laag op het ondiepe bord. Dit
zorgt ervoor dat alle delen van het voedsel gelijkmatig ontdooien.
Voedsel kan soms aan elkaar gevroren zijn als het uit de diepvriezer wordt
gehaald. Het is belangrijk om voedsel zo snel mogelijk te scheiden tijdens
het ontdooien, bv. steaks en koteletten.
Statijd is noodzakelijk om ervoor te zorgen dat het voedsel volledig is
ontdooid. Voedsel moet over een langere tijd afgedekt staan, om ervoor te
zorgen dat het midden volledig is ontdooid.
NL – 31
AUTOMATISCHE KOOKTABEL
Stoom Menu’s Gids
- Controleer dat het waterreservoir tot aan het MAX. teken is gevuld met drinkbaar (gefilterd) water op
kamertemperatuur en geplaatst is.
Rijst/Pasta/Ei
Menunummer
Witte rijst
St11
(Lange korrel)
(begintemp. 20°C)
X 1
Pasta
St12
(begintemp. 20°C)
(bv. Fussili,
X 2
Farfalle, Rigatoni)
Crème Caramel
St13
(begintemp. 20°C)
X 3
Hartige Flan
St14
(begintemp. 20°C)
Groetefl an,
X 4
Kaas- en preifl an
MenunaamProcedure
Gewichtsreeks
(Stapgrootte)
0,1 - 0,2 kg (100g)
0,1 - 0,2 kg (100g)
Rijst Water
100 g 150 ml
200 g 300 ml
• Doe de rijst in een plat, rond bord (23 cm
diameter) en bedek het met water.
Plaats het bord op de stoomschaal in de glazen schaal.
•
• Roer goed na het koken en giet eventueel
overgebleven water af.
Pasta Water
100 g 300 ml
200 g 600 ml
• Doe de rijst in een plat, rond bord (23 cm
diameter) en bedek het met water.
Plaats het bord op de stoomschaal in de glazen schaal.
•
• Roer goed na het koken en giet eventueel
overgebleven water af.
• Bereid de crème caramel voor zoals op
pagina NL-35. Zet de ramekin schaaltjes in de
stoomschaal in de bovenste positie (positie 3),
en zet de glazen schaal in de onderste positie
(positie 2). Laat na het koken afkoelen alvorens
op te dienen.
• Bereid de fl an voor zoals op pagina NL-35. Zet
de ramekin schaaltjes in de stoomschaal in de
bovenste positie (positie 3), en zet de glazen
schaal in de onderste positie (positie 2).
• Bereid de groente voor en snijd in gelijke
stukken, bv. reepjes, roosjes, blokjes of plakjes,
behalve de asperges en kleine champignons.
Verdeel de groente gelijkmatig over de
stoomschaal op de glazen schaal.
• Bereid de groente voor en snijd in gelijke
stukken, bv. reepjes, roosjes, blokjes of
plakjes. Verdeel de groente gelijkmatig over de
stoomschaal op de glazen schaal.
Voedselpositie
2
2
St23
Bevroren Groente
(begintemp. -18°C)
Gemengde Groentes, Spruitjes, Broccoli,
X 3
Erwten
St24
Gekookte
Aardappel
(begintemp. 20°C)
X 4
St25
Kleine
aardappeltjes
(begintemp. 20°C)
X 5
Vis/Kip
Menunummer
St31
St32
MenunaamProcedure
Visfi let
(begintemp. 5°C)
X 1
Kipfi let
(begintemp. 5°C)
X 2
Gebalanceerde Menu’s
Menunummer
St41
MenunaamProcedure
Visschotels
(begintemp. 20°C)
Zalmfilets met broccoliroosjes, Romige
X 1
visfi let met een groentemix en couscous
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
Gewichtsreeks
(Stapgrootte)
0,2 - 0,8 kg (100g)
0,2 - 0,8 kg (100g)
Gewichtsreeks
(Stapgrootte)
1 - 4 porties
(1 portie)
• Doe de bevroren groente in de stoomschaal op
de glazen schaal.
Schil de aardappelen en snijd ze in gelijke stukjes
•
van ca. 25 g. Doe de aardappelen in de stoomschaal
op de glazen schaal. Laat na het koken ongeveer 2
minuten staan alvorens op te dienen.
•
Gebruik aardappelen met een gelijke grootte van
ca. 50 g. Doe de aardappelen in de stoomschaal
op de glazen schaal. Laat na het koken ongeveer
2 minuten staan alvorens op te dienen.
• Besprenkel desgewenst de vis met citroensap
en peper. Doe de visfi let in de stoomschaal op
de glazen schaal. Opdienen na het koken.
• Wanneer de visfi let is dik, het uitbreiden van de
kooktijd indien nodig.
• Kruid de kipfi lets met zout, peper en paprikaof kerriepoeder. Doe de kipfilets in de
stoomschaal op de glazen schaal.
• Bereid de visschotels voor zoals op pagina
NL-36. Druk voor de romige visfilet met een
groentemix en couscous op de MEER-toets.
2
NEDERLANDS
2
2
Voedselpositie
2
2
Voedselpositie
2 & 3
St42
Kipschotels
(begintemp. 20°C)
Kipfilets met aardappelpartjes en een
groentemedley, Basilicum Kipkebabs met
50g
300g Prei in dunne reepjes
Zout, peper, gemalen nootmuskaat
Butter and fi ne breadcrumbs for
the ramekin dishes
Voor 4 personen
[Procedure]
1. Doe de groenten in de stoomschaal op de glazen schaal op de onderste
positie (positie 2) en kook de groente voor in 20 minuten met STOOM
HOOG
2. Haal het uit de oven en laat het afkoelen.
3. Vet de ramekin schalen in met boter en besprenkel met het paneermeel.
Doe wat groente in elke schaal. Klop de eieren en crème fraîche met de
kruiden en giet het over de groente.
4. Doe de ramekins in de stoomschaal en zet de schaal op de bovenste
positie (positie 3). Zet de lege glazen schaal op de onderste positie (positie
2). Kook op STOOM MENU’S
[Procedure]
1. Klop de eieren, melk, room en kaas. Mix de prei erbij. Kruid met zout,
peper en nootmuskaat.
2. Vet de ramekin schalen in met boter en besprenkel met het paneermeel.
Schep het kaas- en preimengsel in de ramekin schalen.
3. Doe de ramekins in de stoomschaal en zet de schaal op de bovenste
positie (positie 3). Zet de lege glazen schaal op de onderste positie (positie
RECEPTEN VOOR GEBALANCEERDE MENU’S (St-41 en St-42) VAN STOOM MENU’S
Zalmfi lets met broccoliroosjes (St-41)
[Gerei] 2 Stoomschalen, Glazen schaal
Ingrediënten1 portie2 porties3 porties4 porties
Diepvries zalmfi lets125 g (1 stuk)250 g (2 stuks)375 g (3 stuks)500 g (4 stuks)
Citroensap, peper
Broccoliroosjes100 g200g300 g400g
[Voorbereiding]
1. Bestrooi de diepvries visfi lets met citroensap en peper en doe ze in de stoomschaal op de glazen schaal. Zet
de schalen in de onderste positie (positie 2).
2. Doe de broccoliroosjes in de tweede stoomschaal. Zet de stoomschaal in de bovenste positie (positie 3) en
kook samen met STOOM MENU’S
St-41.
Romige visfi let met een groentemix en couscous (St-41 en druk op de MEER
[Gerei] 2 Stoomschalen
Pyrex quiche fl anschaal (27 cm diameter), platte ronde Pyrex schaal (22 cm diameter) voor 4 porties
(Pas het serviesgoed aan voor de andere porties)
Ingrediënten1 portie2 porties3 porties4 porties
Visfi lets (roze vis of kabeljauw), in
blokjes
Citroensap, zout, peper
Prei, gesneden50 g100 g150 g200 g
Kerstomaten50 g100 g150 g200 g
Créme fraîche25 g50 g75 g100 g
Couscous62,5 g125 g187,5 g250 g
Koude groentebouillon125 ml250 ml375 ml500 ml
[Voorbereiding]
1. Doe de vis in de quicheschaal. Bestrooi de vis met citroensap en kruid met zout en peper. Voeg de groente
toe en roer goed.
2. Doe de quicheschaal in de stoomschaal op de glazen schaal en zet ze in de laagste positie (positie 2).
3. Doe de couscous in de platte ronde Pyrex schaal. Giet de groentebouillon over de couscous. Zet de schaal
in de tweede stoomschaal op in de bovenste positie (positie 3) een kook samen met STOOM MENU’S
St-41 door op de MEER -toets te drukken.
4. Roer de couscous meteen na het koken en doe de crème fraîche bij de vis met groentemix. Breng op smaak
met zout en vers gemalen peper.
125 g (1 stuk)250 g (2 stuks)375 g (3 stuks)500 g (4 stuks)
Kipfi let met aardappelpartjes en een groentemedley (St-42)
[Gerei] 2 Stoomschalen, Glazen schaal
Ingrediënten1 portie2 porties3 porties4 porties
Zout, peper, paprikapoeder
Aardappelen, geschild gesneden in
Champignons, in tweeën gensneden50 g100 g150 g200 g
Verse peterselie, fi jngehakt
[Voorbereiding]
1. Bestrijk de kip met de kruiden en doe de kipfi lets in de stoomschaal. Zet de glazen schaal op de onderste
positie (positie 2).
2. Doe de aardappelpartjes in een enkele laag in de tweede stoomschaal. Meng de andere groentes samen en
leg deze op het overgebleven gedeelte van de stoomschaal. Zet de stoomschaal in de bovenste positie (positie
3) en kook samen met STOOM MENU’S
3. Bestrooi de gemengde groentes na het koken met de fi jngehakte peterselie.
Basilicum kipkebabs met zongedroogde-tomatenrijst (St-42 en druk op de MINDER -toets)
[Gerei] Houten spiesen
2 Stoomschalen, Glazen schaal
Grote verse basilicumbladen481216
Olijfolie, sojasaus, Tabasco, peper,
Gele paprika, in stukken gesneden
Zongedroogde tomaten, fi jngehakt15 g30 g45 g60 g
[Voorbereiding]
1. Rol elk kipfi letblok in een basilicumblad en rijg de kip en groentes afwisselend op de houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de spiesen. Laat 1 uur in de koelkast marineren. Doe de kebabs in
de stoomschaal op de glazen schaal en zet ze in de laagste positie (positie 2).
3. Doe de bruine rijst en zongedroogde tomaten in de platte Pyrex schaal.
4. Giet het hete water over de rijst en roer goed.
5. Doe de schaal direct in de stoomschaal en zet het de schaal op de bovenste positie (positie 3).
6. Kook samen met STOOM MENU'S
Kipfi lets150 g300 g450 g600 g
partjes
Rode peper, gesneden50 g100 g150 g200 g
Broccoliroosjes40 g80 g120 g160 g
Platte ronde Pyrex schaal (22 cm diameter) voor 4 porties (Het serviesgoed aanpassen voor de andere porties)
Ingrediënten1 portie2 porties3 porties4 porties
Kipfi let, in blokjes100 g (4 blokjes) 200 g (8 blokjes) 300 g (12 blokjes) 400 g (16 blokjes)
Ingrediënten voor 1 kg (5 stuks) kippenpoten:
2 el olie,
X 1
peper
AG2
Gegrilde Kip
(begintemp. 5°C)
Ingrediënten voor 1,2 kg gegrilde kip:
Zout en peper, 1 tl zoete-paprikapoeder,
X 2
2 el olie
Visgratin
AG3
(begintemp. 5°C)
* Indicaties zijn het totale gewicht van
X 3
Gegrilde Spiesen
AG4
(begintemp. 5°C)
* Indicaties zijn het totale gewicht van
X 4
MenunaamProcedure
1
/2 tl zout, 1 tl zoete-paprikapoeder,
alle ingrediënten.
alle ingrediënten.
Gewichtsreeks
(Stapgrootte)
0,2 - 1,0 kg (100g)
0,9 - 2,0 kg (100g)
0,6 - 1,2* kg (100g)
0,2 - 0,8* kg (100g)
• Meng de ingrediënten en verspreid ze over de
kippenpoten.
• Prik de huid van de kippenpoten door.
• Leg de kippenpoten op het rooster in de glazen
schaal met de dunne kant naar het midden.
• Draai de poten om als de oven stopt en het
geluidssignaal klinkt.
• Laat na het koken ca. 3 minuten staan.
Meng de ingrediënten en verspreid ze over de kip.
•
• Prik de huid van de kip met een vork door.
• Leg de kip met de borst onder op het rooster in
de glazen schaal.
• Draai de poten om als de oven stopt en het
geluidssignaal klinkt.
• Laat na het koken ca. 3 minuten in de oven
staan. Verwijder de kip en leg op een schaal
om op te dienen.
• Zie recepten voor Visgratin op pagina
NL-38-39.
• Zie recepten voor Gegrilde Spiesen op pagina
NL-39.
RECEPTEN VOOR AUTOGRILL MENU’S
AG3 Visgratin
Italiaanse Stijl Visgratin
[ Ingrediënten ]
600 g Roze Visfi let
250 g Mozzarella, ca.
250 g tomaten
2 EL ansjovisboter
zout en peper
1 EL gehakte basilicum
citroensap van een 1/2 citroen
2 EL gehakte gemengde kruiden
75 g
geraspte Goudse kaas (45% vet)
sausverdikkingsmiddel
[Procedure]
1. Was en droog de vis. Bestrooi met citroensap en zout en vet de vis in
met de ansjovisboter.
2. Doe in een ronde gratineerschaal (25 cm).
3. Strooi de Goudse over de vis.
4. Was de tomaten en verwijder de kronen. Snij in plakjes en leg deze op
de kaas.
5. Breng op smaak met zout, peper en de gemengde kruiden.
6. Laat de mozzarella uitlekken, snijd in plakken en leg deze op de
tomaten. Verspreid de basilicum erover.
7. Zet de gratineerschaal in de glazen schaal in de laagste positie (positie
2). Druk 3 maal op de AUTOGRILL MENU’S-toets tot AG3 in het
scherm verschijnt en geef vervolgens het gewicht in (1,2 kg). Druk op
de START
Hint:Verwijder na het koken de vis uit de gratin en roer er wat
sausverdikkingsmiddel doorheen. Kook nogmaals 1-2 minuten op de
ovenbodem (positie 1) op 100P magnetronvermogen.