Sharp AL-840, AL-800 User Manual [cz]

AL-800 AL-840
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÁ KOPÍRKA
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
MÁSOLÓ
HRUSPL CZDGBDK F
COPIEUR LASER NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER
BETJENINGSVEJLEDNING
KOPIMASKINE
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. Sí»ová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
5
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
2
7
3
4
Внимание! Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав
потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели
- 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj dj Ahfzwbb Abhvfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
I
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzbhjdfkmzsq gfnhjz -d ctht,hbcnjv gfrtnt_ $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_ %7 Kjnjr lky ,evfub &7 Cjtlbzbntkmzsq rf,tkm -njkmrj lky FÌ2($=_ /7 Lhfqdth ghbznthf zf CÃ2ÓJV -njkmrj lky FÌ2($=_
· Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
· Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta (ezüst tasakban)
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Papírtálca
6. Interfészkábel (csak AL 840-nél)
7. Nyomtatómeghajtó CD-ROM (csak AL 840-nél)
· Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
· Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru (ve stříbrném sáčku)
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Zásobník papíru
6. Kabel rozhraní (jen u AL-840)
7. Kompaktní disk s ovladačem tiskárny (jen u AL-840)
· Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obra»te se na svého dodavatele firmy Sharp.
· Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge (in a silver bag) 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Paper tray 6 Interface cable (AL-840 only) 7 Printer driver CD-ROM (AL-840 only)
· If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
· Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur
(dans un sac argenté) 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Magasin à papier
6. Câble d’interface (AL-840 uniquement)
7. CD-ROM du pilote d’imprimante
(AL-840 uniquement)
· Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
· Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD (w srebrnym woreczku)
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Podajnik papieru
6. Kabel złącza drukarkowego (tylko AL-840) 7 . CD-ROM ze sterownikiem drukarki (tylko AL-840)
· W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
· Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit (in einer silbernen Tasche)
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Papierfach
6. Schnittstellenkabel (nur AL-840)
7. CD-ROM für Druckertreiber (nur AL-840)
· Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
· Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron (i en sølvfarvet pose) 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Papirbakke 6 Interface-kabel (kun AL-840) 7 Printer driver CD-ROM (kun AL-840)
· Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sh arp forhandler.
· Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
II
1
HRUSPL CZ
6
2
q
3
5
4
r
0
7
8
9
w
III
u
e
RUS
!7 Rhsirf jhbubzfkf "7 Cnjk jhbubzfkf P7 Gfztkm eghfdktzby $7 Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub %7 Gthtlzyy rhsirf &7 Kjnjr lky ,evfub /7 Zfghfdky.ofy lky ,evfub
1. Eredeti példány letakarására
szolgáló csapófedél
2. Eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap
3. Kezelőmező
4. Papírkirakó tálca
5. Homlokoldali fedél
1. Víko originálu
2. Sklo originálu
3. Ovládací panel
4. Výstupní rošt papíru
5. Přední kryt
6. Zásobník papíru
(7 Dsrk.xfntkm gbnfzby )7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !=7 Cjtlbzbntkmzst hfp+tvs
ghbznthf -njkmrj lky FÌ2($=_
!!7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu
ghböfnby ,evfub
!"7 Rfhnhblö ,fhf,fzf
H
6. Papírtálca
7. Papír hozzáigazítására szolgáló vezetősín
8. Hálózati megszakító
9. Hálózati csatlakozó zsinór konnektora
10.Nyomtató-illesztőegységek (csak AL 840-nél)
CZ
7. Vodítko papíru
8. Hlavní vypínač
9. Zásuvka sí»ové šňůry
10.Rozhraní tiskárny (jen u AL-840)
11.Uvolňovací páčka papíru
!P7 Hexrf rfhnhblöf ,fhf,fzf !$7 Njzth2rfhnhblö !%7 Hexrf njzth2rfhnhblöf
11.Papírkioldó kar
12.Dobkazetta
13.Dobkazetta fogantyúja
14.Festék + előhívó kazetta
15.Festék + előhívó kazetta fogantyúja
HRUSPL CZ
12.Kazeta válce
13.Držadlo kazety válce
14.Uvolňovací páčka kazety toneru
15.Držadlo kazety toneru
1 Pokrywa oryginału 2 Płyta oryginału 3 Pole obsługi 4 Wnęka na kopie 5 Pokrywa przednia 6 Szufladka na papier
PL
7 Prowadnica papieru 8 Wyłącznik sieciowy 9 Gniazdo osadzenia przewodu
zasilającego
10 Złącza drukarkowe
(tylko AL-840)
11 Dźwignia zwolnienia papieru 12 Kaseta z bębnem 13 Uchwyt kasety z bębnem 14 Kaseta TD 15 Uchwyt kasety TD
IV
12 3 4 56 7 89
200% 141%
A5 A4
100%
86%
A4 A5
70% 50%
ZOOM
1 Tlačítko a kontrolky volby režimu expozice
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL (=) a PHOTO ( ) sekvenčním způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-14).
2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a kontrolky
expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-14). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-20).
3 Výstražné kontrolky
Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-22).
:
w
t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-26).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-21).
s
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení sekvenčním způsobem. Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz str. 2-16).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-16). 6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-16). 7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií, měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako tiskárna (Jen u AL-840) Nesvítí: Znamená to, že právě probíhá kopírování, nebo došlo k situaci vyvolávající alarm. Bliká: Znamená to, že tisk dat z počítače byl přerušen a probíhá kopírování. Indikátor ON LINE není použit u modelu AL-800.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu (viz str. 2-18).
0 Tlačítka zoomu (
Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-16).
q Tlačítka počtu kopií (
· Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií (1-50)
(viz str. 2-13).
· Slouží k zadání hodnot v uživatelských programech
(viz str. 2-20).
w Tlačítko nulování (>)
· Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí probíhající
kopírování (viz str. 2-13).
· Chcete-li zjistit celkový počet kopií zhotovených k
dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-38).
e Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti ( )
· Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke kopírování.
· Slouží k nastavení uživatelského programu.
N, L
)
<, <
)
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
qwe0
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL (=) lub PHOTO ( ). Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-14).
2 Klawisze kopii jasnej ({) i ciemnej (}) oraz wskaźniki
naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (=) lub PHOTO ( ). Dobrany poziom naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-14). Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-20).
3 Wskaźniki alarmowe
:
wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-22)
w
t
: wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-26) : wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD (str. 2-21)
s
4
Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-16).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-16) 6 Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii (%) z
wyświetlaczem (str. 2-16)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/ powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka. (tylko AL-840) Wygaszony: wskazuje, że wykonywana jest czynnoć kopiowania lub wystąpił stan alarmowy. Migotanie: wskazuje, że drukowanie danych przesyłanych z komputera zostało przerwane i podjęte zostało kopiowanie. W kopiarce AL-800 brak jest wskaźnika przyłączenia ON LINE.
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-18).
0 Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-16).
q Klawisze ilości kopii (
· Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości kopii (1 do 50)
(str. 2-13).
· Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń programu
użytkownika (str. 2-20).
w Klawisz kasowania (>)
· Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie wskazania
wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności kopiowania (str. 2-13).
· W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie tego
klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str.2-38).
e Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości ( )
· Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie się.
· Wykorzystywany do nastawienia programu użytkownika.
N, L
)
<, <
)
PL CZ
VIII
ÚVOD WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednodu­chou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze.
Model AL-840 lze použít jako kopírku a jako laserovou tiskárnu, zatímco model AL-800 může pracovat jen jako kopírka. V této příručce jsou popsány funkce kopírky. Popis funkcí tiskárny najdete v samostatném návodu.
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informa­cím o použití kopírky.
varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v
Výstraha
Upozor-
námka
souladu s obsahem výstrahy.
sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
nění
obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH SPIS TREŚCI
Vybalení stroje .................................................................. I
Názvy součástí ............................................................... III
Ovládací panel ............................................................. VIII
Úvod ............................................................................ 2-1
Instalace kopírovacího stroje ..................................... 2-2
Upozornění .................................................................. 2-4
Uvedení do chodu ...................................................... 2-7
Instalace kazety toneru............................................... 2-8
Založení kopírovacího papíru ..................................... 2-9
Zapojení kabelu rozhraní (jen u AL-840) .................. 2-10
Běžné kopírování ...................................................... 2-12
Nastavení expozice/fotorežim .................................. 2-14
Nastavení automatické expozice ............................. 2-15
Zmenšení/zvětšení/zoom .......................................... 2-16
Oboustranné kopírování ........................................... 2-17
Popis speciálních funkcí ........................................... 2-18
Režim úspory toneru ................................................. 2-19
Uživatelské programy ............................................... 2-20
Výměna kazety toneru .............................................. 2-21
Výměna kazety válce ................................................ 2-22
Běžná údržba ............................................................ 2-24
Odstranění zachyceného papíru .............................. 2-26
Odstraňování poruch ................................................ 2-29
Indikátory stavu......................................................... 2-35
Technické údaje výrobku .......................................... 2-36
Označení spotřebního materiálu a jeho
skladování ................................................................. 2-38
Pokyny pro manipulaci ............................................. 2-39
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką.
Kopiarka AL-840 może być użytkowana jako kopiarka i jako drukarka laserowa, podczas gdy kopiarka AL-800 posiada wyłącznie funkcje kopiarki. W niniejszej instrukcji użytkowania opisano wyłącznie funkcje kopiarki. Opis funk­cji drukarki zamieszczono w oddzielnym podręczniku obsługi.
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku
Ostrze-
Ostrożnie
Wska­zówka
Rozpakowanie .................................................................. I
Części składowe ............................................................ III
Pole obs
Wstęp ........................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ................................. 2-2
Ostrzeżenia .................................................................. 2-4
Nastawianie ..................................................................2-7
Instalowanie kasety TD ................................................ 2-8
Wk Podłączenie kabla złącza drukarkowego
Kopiowanie normalne ................................................2-12
Regulacja naświetlania/kopiowanie fotografii .......... 2-14
Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ..........................2-16
Kopiowanie dwustronne ............................................2-17
Opis funkcji specjalnych ............................................ 2-18
Tryb oszczędzania tonera..........................................2-19
Programy u
Wymiana kasety TD ...................................................2-21
Wymiana kasety z bębnem .......................................2-22
Czynno
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ............ 2-26
Nieprawid
Wskaźniki stanu ......................................................... 2-35
Specyfikacje .............................................................. 2-37
Wyposażenie dodatkowe i materiały eksploatacyjne -
numery katalogowe i przechowywanie .................... 2-38
Instrukcje dotycz
nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście oznaczonym tym piktogramem.
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje pożyteczne dla użytkownika.
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
ł
ugi ................................................................ VIII
ł
adanie papieru do kopiowania ..............................2-9
(tylko AL-840) ........................................................ 2-10
ś
wietlania automatycznego ................. 2-15
ż
ytkownika ..............................................2-20
ś
ci konserwacyjne podejmowane przez
u
ż
ytkownika ............................................................2-24
ł
owości w pracy kopiarki ........................... 2-32
ą
ce przenoszenia kopiarki ............. 2-39
2–1
PL CZ
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PL CZ
(10 cm)
(20 cm)
(10 cm)
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemis»ujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
· vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
· vystavených přímému slunečnímu svitu,
· nedostatečně větratelných,
· tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému slunečnímu svitu. Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru, ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je z obalů až bezprostředně před použitím. Pokud by byly vystaveny přímému slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by to vést k poškození povrchu válce a vytváření šmouh na kopiích.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
· wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
· wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
· niedostatecznie przewietrzanych,
· wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni (części zielonej) kasety z bębnem, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak kasety z bębnem i kasety TD należy przychowywać w ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w oryginalnym opakowaniu do chwili wykorzystania. W przypadku wystawienia tych części na bezpośrednie działanie słońca na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni kasety z bębnem (części zielonej). Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni kasety, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
2–2
(20 cm)
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku sí»ové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do sí»ové zásuvky na zadní straně kopírky.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku sí»ové šňůry zasuňte do nejbližší sí»ové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou řádně zemněným kolíkem. Nepoužívejte prodlužovací šňůry nebo vícecestné rozvodné prostředky.
Sí»ový vypínač na levé straně kopírky stiskněte do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka připravenosti ( ) a rovněž ostatní indikátory na ovládacím panelu charakterizující výchozí nastavení, budou signalizovat stav připravenosti. Hodnoty výchozího nastavení jsou uvedeny v odstavci "Výchozí nastavení ovládacího panelu" v následující části.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20. Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki. Podłączenie do sieci o niewłaściwych charakterystykach spowoduje nieodwracalne uszkodzenie kopiarki.
7. Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać wyłącznie do właściwie uziemionego gniazda sieciowego. Nie używaj przedłużaczy lub wielogniazdowych rozdzielaczy zasilania.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala się wskaźnik gotowości ( ), zapalają się także pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka jest gotowa do pracy. Nastawienia początkowe zostały przedstawione w części "Nastawienia początkowe w polu obsługi kopiarki" w dalszym ciągu tekstu.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany nastawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA. Kopiarka powraca do nastawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
PL CZ
VÝCHOZÍ NASTAVENÍ NA OVLÁDACÍM PANELU NASTAWIENIA POCZĄTKOWE W POLU OBSŁUGI KOPIARKI
Při dalším zapnutí kopírky po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie nastavuje ovládací systém kopírky automaticky výchozí hodnoty (automatický návrat displeje).
200% 141%
100%
86% 70% 50%
Kopiarka przechodzi w tryb nastawień początkowych z chwilą włączenia kopiarki lub po upływie wstępnie nastawionego czasu (czas automatycznego kasowania) od wykonania ostatniej kopii.
A5 A4
A4 A5
ZOOM
Na wyświetlaczu wyświetlone jest wskazanie "0".
na displeji je zobrazena číslice "0"
2–3
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
· Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
· Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
· Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte sí»ovou šňůru ze zásuvky.
· Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti buïte
proto opatrní.
· Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze sí»ové zásuvky.
· Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
· Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control). Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte kvalifikovaným osobám.
PL CZ
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
· Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
· Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
· Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
· W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
· Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
· Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
· Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej. Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez układ auto­matycznej regulacji mocy (APC). Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia. Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
UPOZORNÌNÍ
·Nepøepínejte kopírovací stroj rychle mezi
reimy zapnuto a vypnuto. Po vypnutí stroje poèkejte 10 a 15 sekund pøed opakovaným zapnutím.
·Kopírka musí být vypnuta pøed vloením
jakéhokoliv spotøebního materiálu.
2–4
OSTRO¯NIE
·Nie nale¿y zbyt szybko za³¹czaæ i
wy³¹czaæ kopiarki. Po wy³¹czeniu kopiarki nale¿y odczekaæ 10 do 15 sekund przed ponownym za³¹czeniem.
·Przed za³adunkiem jakichkolwiek
materia³ów pomocniczych nale¿y wy³¹czyæ zasilanie kopiarki.
CAUTION: HIGH TEMPERATURE
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA
CAUTION VORSICHT ADVARSEL ADVERSEL
Laserstrahl
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
VARNING VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
785 nm ± 15 nm (13,98 ± 2 µs)/7 mm 0,40 mW ± 0,05 mW
785 nm ± 15 nm (13,98 ± 2 µs)/7 mm 0,40 mW ± 0,05 mW
2–5
PL CZ
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
Wykorzystanie regulacji i nastawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
· Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
· Čas zhotovení první kopie je pouze 12,5 vteřin (normální
režim).
· Rychlost kopírování je 8 kopií/min., což umožňuje plynulou
práci.
2 Digitální obraz vysoké kvality
· Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
· Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
· Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
· Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
· Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 50 kopií.
· Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
· Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk několika kopií z jednoho sejmutí
· Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky. V
PL CZ
tom případě stačí, aby kopírka sejmula stránku originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 50 kopií. Tato funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Funkce přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
5 Použití přístroje jako tiskárny (jen u AL-840)
· Model AL-840 lze použít ve funkci laserové tiskárny.
6 Zásobník papíru na 250 listů
· V zásobníku papíru může být až 250 listů kopírovacího
papíru. Kapacita zásobníku je přizpůsobena kancelářským požadavkům a umožňuje tisk s vysokou kapacitou bez nutnosti častého doplňování zásobníku.
7 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
· Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
· Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki
laserowej
· Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwilą włączenia wyłącznika sieciowego.
· Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 12,5 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
· Szybkość kopiowania wynosi 8 kopii/min co sprzyja
zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
· Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
· Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
· Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
· Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w przyrostach
co 1%.
· Kopiowanie ciągłe maksymalnie 50 arkuszy.
· Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
· Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania
· Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć ta
umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 50 kopii. Ta funkcja zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, zmniejsza hałas towarzyszący pracy kopiarki oraz zmniejsza zużycie machanizmu skanowania kopiarki. Funkcja ta zwiększa także niezawodność pracy kopiarki.
5 Funkcja drukowania (tylko AL-840)
· Kopiaraka AL-840 może być użytkowana jako drukarka
laserowa.
6 Podajnik papieru mieszczący 250 arkuszy
· Podajnik papieru mieści 250 arkuszy papieru do kopiowania.
Ta pojemność podajnika papieru jest dostosowana do potrzeb biurowych umożliwiając sprawne wykonanie dużej ilości kopii oraz zaoszczędzenie czasu niezbędnego do uzupełnienia ilości papieru w podajniku papieru.
7 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
· Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
· Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
2–6
a
b
UVEDENÍ DO CHODU NASTAWIANIE
Neodstraňujte tuto část, pokud je přední kryt uzavřen. Nie wyjmować przy zamkniętej pokrywie czołowej.
1. Vybalte kopírku a uchopte ji na obou stranách, jak je znázorněno, abyste ji mohli bezpečně přenést na místo, kde bude instalována.
2. Šroub na levé straně kopírky vyšroubujte otáčením ve směru šipky. Po nadzvednutí víka odstraňte ochranný materiál a.
3. Odstraňte lepicí pásku b.
Šroub uložte, protože ho budete potřebovat při případném transportu kopírky (str. 2-39). Šrouby uložte do prostoru v předním krytu.
4. Opatrně zatáhněte za přední stranu víka a otevřete je.
1. Rozpakuj kopiarkę przytrzymując ją z obu stron, jak pokazano na ilustracji, i przenie ją do miejsca zainstalowania.
2. Usuń wkręt z lewej strony kopiarki przez wykręcenie w kierunku wskazanym przez strzałkę. Usuń materiał ochronny a.
3. Usuń taśmę b.
Zachowaj wkręt na wypadek potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce (str. 2-39). Nie usuwaj tej częci przy zamkniętej pokrywie czołowej.
4. Wywrzyj nacisk z obu boków pokrywy czołowej w celu otwarcia pokrywy.
PL CZ
5. Šrouby, které jste vyjmuli v kroku 2, uložte do prostoru uvnitř pravé strany předního krytu.
e
d
c
6. Po odstranění výplňového materiálu c opatrně odsuňte vložený černý papír d a ochranný materiál e směrem k boční straně a odstraňte je. Buïte opatrní, abyste ochranný materiál během manipulace neroztrhli.
5. Przechowaj wkręt usunięty w czasie czynnoci 2 z prawej strony wewnątrz pokrywy czołowej.
6. Po usunięciu materiału ochronnego c, ostrożnie pociągnij arkusz ochronny d wraz z kształtką ochronną e do siebie i usuń ją z kopiarki. Zadbaj aby arkusz ochronny nie uległ rozdarciu w trakcie usuwania.
2–7
Loading...
+ 34 hidden pages