Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0).
VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a
"OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky.
SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz
"0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem
Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
5
6
1
HRUSPLCZDGBDKF
2
7
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав
потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации
¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели
- 7 лет с момента производства при условии использования в строгом
соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми
техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj dj Ahfzwbb
Abhvfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz
:hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement
le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou
PHOTO (
témoin allumé. (p. 4-14)
2 Touches de clair (
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition
MANUEL (=) ou PHOTO (
tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé
(p. 3-14). Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 4-20)
3 Témoins de défaut
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 4-26)
s
4 Touche de sélection de taux de reproduction et té-
moins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement
les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou
d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné
est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-16)
5 Témoin de zoom (p. 4-16)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 4-16)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur
et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume ou clignote lorsque l’appareil est utilisé en
mode imprimante. (AL-840 uniquement)
OFF: indique que la copie est en cours ou qu'une alarme s'est déclenchée. Voyant clignotant: indique que
l'impression des données en provenance de l'ordinateur a été interrompue et qu'une copie est en cours. Le
voyant EN LIGNE n’apparaît pas sur le modèle AL-800.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode
d’économie d’énergie. (p. 4-18)
0 Touches de zoom (N, L)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de
50% à 200% par pas de 1%. (p. 4-16)
q Touches d’indication du nombre de copies (<, <)
· Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies
souhaitées (1 à 50). (p. 4-13)
· Utilisez ces touches pour introduire les paramètres
des programmes utilisateur. (p. 4-20)
w Touche d’effacement (>)
· Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou
appuyez sur cette touche pendant un travail de copie
pour arrêter la copie. (p. 4-13)
· Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille
pour afficher le nombre total de copies effectuées à
ce jour. (p. 4-38)
e Touche de départ copie et témoin de prêt (
· Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer
des copies.
· Utilisez cette touche pour sélectionner un programme
utilisateur.
). Le mode sélectionné est indiqué par un
) et de foncé (}) et témoins
{
). Le niveau d’exposi-
: Témoin de remplacement de tambour (p. 4-22)
: Témoin de toner usagé (p. 4-21)
)
1 Taste til valg af eksponeringsmodus og indika-
qwe0
torer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier:
AUTO, MANUEL (=) eller FOTO ( ). Den
valgte modus vises med en tændt indikator. (s. 4-14)
2 Lys (
3 Alarm indikatorer
4 Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
5 Zoom-indikator (s. 4-16)
6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 4-16)
7 Display
8 ON LINE indikator
9 Energispare indikator
0 Zoom taster (
q Taster til valg af antallet af kopier (
w Klar taste (
e Print taste og klar indikator (
) og mørk (}) taster og eksponerings-
{
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i
MANUEL (
valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indikator (s. 4-14). Anvendes til at starte og stoppe et
anvenderprogram.(s. 4-20)
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 4-22)
w
t : Indikator for forkert indført papir (s. 4-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 4-21)
s
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede
formindskelses/forstørrelses kopieringsformater.
Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt
indikator (s. 4-16)
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anvenderprogram og fejlkode.
Lyser eller blinker, hvis kopimaskinen anvendes
som printer. (kun AL-840).
Off: Indikerer, at der kopieres eller at der er optrådt
en fejl. Blinker: Indikerer, at printning af data fra
computeren er afbrudt og at der kopieres.
ON LINE indikator er ikke inkluderet i AL-800
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energisparemodus (s. 4-18)
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til
200% i skridt på 1%. (s. 4-16)
· Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier
(1 til 50). (s. 4-13)
· Anvendes til indtastning af anvenderprogram.
(s. 4-20)
· Tryk tasten for at resette displayet eller for at
stoppe kopieringen. (s. 4-13)
· Trykkes og holdes nede under standby for at vise
det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 4-38)
· Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
· Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
=
N, L
)
>
) eller FOTO (
)
) modien. Det
)
<, <
)
DKF
X
INTRODUCTION
INDLEDNING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation
facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour
pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques
du copieur, il est important de bien vous familiariser avec
le mode d’emploi et avec le copieur.
Le AL-840 peut être utilisé à la fois comme copieur et
comme imprimante laser, tandis que le AL-800 ne
peut servir que de copieur. Ce manuel ne décrit que
les fonctions de copie. Pour la description des fonctions de l’imprimante, référez-vous au manuel séparé.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés
pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour
l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait
se produire si le contenu de l’avertissement n’est
Avertissement
Attention
Remarque
pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
SOMMAIRE
INDHOLDSFORTEGNELSE
Déballage .................................................................. I
Nom des divers éléments ....................................... V
Tableau de commande ........................................... IX
et de réserve et conservation ............................ 4-38
Transport du copieur .......................................... 4-39
4-21
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betjening og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld
udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre
Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og kopimaskinen.
AL-840 kan både anvendes som kopimaskine og som
laserprinter medens AL-800 kun kan anvendes som
kopimaskine. Denne betjeningsvejledning beskriver
kun kopimaskinens features. Vedr. beskrivelse af printerens features, se separat betjeningsvejledning.
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for
at give anvenderen informationer, der er vigtige ved brug
af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilskadekomst og ødelæggelse af kopimaskinen,
hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
Giv agt
Udpakning ................................................................. I
Transport ............................................................ 4-39
fuldstændigt.
Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens
komponenter, såfremt indholdet i henvisning
ikke overholdes.
OBS giver informationer, der er relevante for
kopimaskinen med hensyn til specifikationer, funktion, ydeevne, virkemåde og sådanne emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
4–1
DKF
INSTALLATION DU COPIEUR
KORREKT INSTALLERING
(10 cm)
(20 cm)
(20 cm)
(10 cm)
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
· humides ou très poussiéreux;
· exposés aux rayons directs du so-
leil;
· mal aérés;
· soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entretien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endommager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant l’utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Forkert installlering kan ødelægge kopimaskinen. Vær opmærksom på følgende under den første opstilling og hvis
kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder
der er:
· tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
· udsat for direkte sollys
· dårligt ventileret
· udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i
nærheden af klimaanlæg eller varmeapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om
maskinen til service og tilstrækkelig
ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte
sollys.
Dette vil ødelægge overfladen (den
grønne del) på kopitromlen og medføre plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopitromler og TD patroner på et mørkt
sted uden at fjerne emballagen før
brug.
Hvis de udsættes for direkte sollys,
resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den
grønne del) på kopitromlen med hånden.
Dette kan ødelægge overfladen og
medføre plettede kopier.
DKF
4–2
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
N'utilisez pas de câble prolongateur
ou de blocs multi-prises.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur
le côté gauche du copieur en position de
marche. Le témoin de prêt (
d’autres témoins indiquant les réglages initiaux du tableau de commande s’allument
également pour signaler que le copieur est
prêt. En ce qui concerne les réglages initiaux, reportez-vous à la section ”Réglages
initiaux du tableau de commande” ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps réglé
s’est écoulé sans qu’une opération de copie
n’ait été faite après la dernière copie d’un
cycle de copie ou après la mise sous tension
du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la
page 4-20, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un
certain laps de temps prédéterminé après
que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être
modifié. Reportez-vous à la page 4-20, PROGRAMMES UTILISATEUR.
) s’allume et
6. Kontroller om netkontakten på kopimaskinen er i OFF stilling. Stik netledningen i netbøsningen på bagsiden af
kopimaskinen.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
7. Stik den anden ende af netledningen
i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt
jordforbundet stikdåse. Anvend ikke
forlængerledninger eller multistikdåser.
Stil netkontakten på venstre side af kopimaskinen på „ON“. Klar (
) indikatoren
lyser og andre indikatorer, der viser startindstillingerne på betjeningspanelet lyser ligeledes for at signalisere klar-tilstanden. Vedrørende startindstillingerne, se „Startindstillinger på betjeningspanelet“ beskrevet nedenfor. of operation panel" described below.
Kopimaskinen skifter til en energisparemodus, når den indstillede tid er udløbet
uden nogen form for kopimaskineaktivitet, efter at den sidste kopi i et kopieringsforløb er lavet eller efter at der er
tændt for kopimaskinen. Indstillingerne i
energisparemodien kan modificeres. se
side 4-20 ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startindstillingerne efter et forudindstillet tidsrum efter at den sidste kopi er lavet. Det
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan
ændres. Se side 4-20, ANVENDERPROGRAMMER.
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
STARTINDSTILLINGER AF BETJENINGSPANELET
Le copieur retourne aux réglages initiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement (
appuyée.
200%
141%
100%
86%
70%
50%
>
Kopimaskinen skifter til startindstillingerne , hvis den har været tændt eller et
) est
forudindstillet tidsrum (auto klartid) er
gået, efter at den sidste kopi er lavet.
A5 A4
A4 A5
ZOOM
”0” est affiché sur l’affichage.
„0“ vises på displayet
DKF
4–3
PRÉCAUTIONS
ADVARSLER
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
· Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
· N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
· Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de courant.
· La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
· Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
· Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot
est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toutes
exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner
est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et
est maintenue constante par la commande
automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un
capot quelconque pour accéder à l’intérieur
de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à
un personnel qualifié.
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen benyttes.
· Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
· Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
· Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stilles netkontakten på off og netledningen fjernes fra
stikdåsen.
· Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i
dette område når der fjernes forkert indført papir.
· Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for netkontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
· Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre
øjenskader.
· Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdækning, stof eller plastikfilm når kopimaskinen er tændt.
Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge
kopimaskinen.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når
sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå
udsættelse for stråling.
Scanneren bliver justeret til 0.6 mW plus 13.4
procent på samlebåndet og holdes konstant
under drift af den automatiske effektkontrol
(APC).
Dette produkt indeholder en laveffekt laser.
For at garantere kontinuerlig sikkerhed må
afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få
adgang til det indre af apparatet.Overlad al
service til kvalificeret personale.
PRECAUTION
·Ne mettez pas rapidement le copieur en
marche après l'avoir arrêté. Attendez toujours 10 à 15 secondes avant de le remettre sous tension.
·N'oubliez pas d'éteindre le copieur avant
de mettre des fournitures en place.
DKF
4–4
GIV AGT
· Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt
efter hinanden. Når kopimaskinen er slukket, vent da 10 til 15 sekunder, før den
tændes igen.
·Kopimaskinen skal slukkes, før delene installeres.
●
CAUTION: HIGH TEMPERATURE
●
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
●
ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
●
CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA
Laserstrahl
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA
KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA
TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT
SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING
SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS
FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à
faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas
enlever le couvercle ni accéder à l’intérieur du produit.
Pour toute réparation, s’adresser à une personne
qualifiée.
Advarsel
Dette produkt indeholder en
svagstrømslaseranording. For at opretholde
sikkerheden må afskærmninger ikke fjernes, og der
må ikke gøres forsøg på at få adgang til den
indvendige side af dette produkt. Overlad al
servicering til kvalificerede teknikere.
Longueur d’onde785 nm ± 15 nm
Durée des impulsions(13,98 ± 2 µs)/7 mm
Puissance de sortie0,40 mW ± 0,05 mW
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller
procedureudførelser end her specificeret kan
medføre farlig strålebelastning.
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
DE VIGTIGSTE FEA TURES
1 Reproduction laser ultra-rapide
· Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
· La durée de la première copie s’élève seulement
12,5 secondes (mode normal).
à
· La vitesse de reproduction est de 8 copies/min., ce
qui améliore l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
· Une reproduction d’image de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
· Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
· La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
· Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
· La reproduction continue d’un volume maximal de
50 pages peut également être réalisée.
· Le mode d’économie de toner peut être activé
pour réduire d’environ 10% la consommation de
toner.
· Des programmes utilisateur permettant la définition ou la modification de fonctions d’après les
besoins de l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
· Le copieur est doté d’une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l’appareil d’analyser optiquement l’original à une seule reprise et de
réaliser des copies jusqu’à 50 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail,
réduit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l’usure du mécanisme d’analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Fonction d’impression (AL-840 uniquement)
· Le AL-840 peut être utilisé comme imprimante
laser.
6 Magasin à papier (250 feuilles)
· Le magasin à papier contient jusqu’à 250 feuilles
de papier de reproduction. Cette capacité est
adaptée au travail de bureau et permet d’imprimer
en grandes quantités tout en évitant de devoir trop
souvent recharger le papier.
7 Conception respectueuse de l’environnement
· Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du
copieur afin de réaliser une économie d’espace.
· Le mode de préchauffage et le mode de coupure
DKF
automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de veille.
1 High-speed laser kopiering
· Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen startes umiddelbart efter at der er tændt for netkontakten.
· Tiden for den første kopi er kun 12,5 sekunder
(normal modus).
· Kopieringshastigheden er 8 kopier/min., hvilket
øger arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
· Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennemføres.
· Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan
den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
· Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader fremragende kopiering af vanskelige autotypier af originalbilleder, såsom monokromfotos og farvefotos, kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
· Zoomkopiering fra 50% til 200% i trin på 1% kan
gennemføres.
· Fortsat kopiering af maksimalt 50 ark kan også
gennemføres.
· Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget
med ca. 10% kan indstilles.
· Anvenderprogrammer som tillader indstilling/modifikation af funktioner til anvenderens behov tilbydes.
4 Scan 1 gang/print mange gange
· Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukommelse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 50
kopier med kun 1 scanning. Denne feature medfører øget arbejdsflow, nedsætter kopimaskinens
støjniveau, reducerer slitage af scanne-mekanismen. Denne feature medfører højere driftssikkerhed.
5 Printer feature (kun AL-840)
· Al-840 kan anvendes som laser-printer.
6 Papirbakke til 250 ark
· Papirbakken kan indeholde 250 ark kopipapir.
Kapaciteten svarer til almindelig kontorbrug og
tillader printning af store mængder og reducerer
arbejdet med ilægning af papir.
7 Miljøvenligt design
· Udgangsbakken er anbragt i kopimaskinen for at
spare plads.
· Foropvarmningsmodien og den automatiske energislukkemodus er implementeret for at reducere
energiforbruget i stand-by mode.
4–6
a
b
MISE EN SERVICE
OPSTILLING
N'enlevez pas cette pièce
aussi longtemps que le
couvercle avant est fermé.
Fjern ikke denne del når
frontafdækningen er lukket.
1. Déballez le copieur et tenez-le par les
poignées prévues des deux côtés de
l'appareil pour le transporter jusqu'à
son emplacement d'installation.
2. Dévissez la vis située sur le côté gauche du copieur en la faisant pivoter
dans le sens de la flèche. Enlevez le
matériau de protection a.
3. Enlevez la bande adhésive b.
Gardez précieusement la vis
pour pouvoir la réutiliser si vous
êtes amené à déplacer le copieur
(p. 4-39). Revissez la vis à l'intérieur du couvercle avant.
4. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
1. Kopimaskinen udpakkes og holdes
på begge sider som vist ved transport
til opstillingsstedet.
2. Fjern skruen på venstre side af kopimaskinen ved at dreje skruen som
vist med en pil. Fjern beskyttelsesmaterialet a.
3. Fjern tapen b.
Opbevar skruen, da den skal anvendes hvis kopimaskinen skal flyttes (s. 4-39). Opbevar skruen på
indersiden af frontafdækningen.
4. Skub forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
5. Revissez la vis, qui avait été enlevée
à l'étape 2, du côté droit à l'intérieur
du couvercle avant.
e
d
c
6. Après avoir enlevé le matériau de
protection c, tirez doucement et en
une fois le papier de protection d et
le matériau de protection e vers vous,
et enlevez-les. Veillez à ne pas déchirer le papier de protection pendant
que vous l’enlevez.
5. Opbevar skruen, der er fjernet i trin 2
i højre inderside af frontafdækningen.
6. Efter fjernelse af beskyttelsesmaterialet c, trækkes forsigtigt det sorte
beskyttelsespapir d og beskyttelses-
materialet e samtidigt ud i retning
mod Dem selv. Pas på ikke at rive
beskyttelsespapiret ved udtagningen.
4–7
DKF
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
ISÆTNING AF TD PATRON
4 ou 5 fois
4 eller 5 gange
Assurez-vous que vous avez bien
enlevé le papier de protection de la
cartouche du tambour avant de
mettre en place la cartouche toner/
développeur.
1. Sortez la cartouche toner/développeur de son sac de protection.
Saisissez la cartouche par ses deux
extrémités et secouez-la horizontalement à quatre ou cinq reprises.
2. Enlevez la bande de protection, puis
le couvercle de protection.
3. Tenez la poignée de la cartouche
toner/développeur de manière à ce
que les marques imprimées sur le
dessus de la cartouche soient dirigées vers le haut.
4. Glissez doucement la cartouche toner/développeur le long des guides
du copieur, dans le sens indiqué par
la flèche.
Alignez sur les guides les ergots présents des deux côtés de la cartouche.
5. Refermez le couvercle avant.
Kontroller, at beskyttelsespapiret er
fjernet fra kopitromlen før isætning
af TD patronen.
1. Tag TD patronen ud af posen. Hold
patronen på begge sider og ryst den
vandret fire eller fem gange.
2. Fjern beskyttelsestapen og derpå beskyttelsesafdækningen.
3. Hold håndtaget på TD patronen således, at de påtrykte markeringer på
patronen peger opad.
4. Isæt forsigtigt TD patronen i kopimaskinen langs med føringerne i den
med pilen angivne retning.
Ret fremspringene på begge sider ind
med føringerne.
5. Luk frontafdækningen.
DKF
4–8
CHARGEMENT DU PAPIER DE REPRODUCTION
ILÆGNING AF KOPIPAPIR
Magasin à papier
Papirbakke
Levier de dégagement du
papier
Papirudløserarm
Support du papier
Papirholder
Face à imprimer
Printside
Guide-papier
Papirføring
1. Tenez le magasin à papier de manière à ce que le guide-papier du magasin soit dirigé vers l’avant; glissez
alors le magasin dans les rainures
prévues à cet effet à l’intérieur du
copieur.
2. Poussez vers le haut le levier de dégagement du papier situé à l’arrière
du copieur.
Si vous chargez du papier alors
que cette opération n’a pas été
exécutée, vous risquez de provoquer un bourrage.
3. Si vous utilisez du papier extra-long,
relevez le support du papier afin de
soutenir la rame. Aérez le papier de
reproduction et glissez-le dans le
magasin, face à imprimer tournée vers
vous. Positionnez le papier le long du
bord droit du magasin à papier. Ensuite, réglez le guide-papier pour qu’il
corresponde à la largeur de la rame.
· Le magasin peut contenir jusqu’à
250 feuilles de papier standard (56
à 80 g/m²). Veillez à ne pas y
glisser trop de feuilles.
· Ne chargez le papier de reproduction que dans le sens de la longueur.
· Lorsque vous copiez sur du papier spécial (étiquettes, transparents,...), chargez les feuilles une à
une.
Lorsque vous copiez sur une enveloppe,
glissez-la dans l’appareil de manière à
ce que la face à imprimer soit dirigée
vers le haut et que le rabat au verso se
trouve à droite lorsque vous vous trouvez en face du copieur. Laissez un
espace de 1 mm environ entre le guidepapier et le bord gauche de l’enveloppe.
4. Assurez-vous que le levier de dégagement du papier est repoussé en
place. Le papier sera pincé par le
rouleau de chargement du papier à
l’intérieur du copieur.
Lorsque vous placez du papier spécial, ou plusieurs feuilles de papier,
ou encore lorsque vous lancez des
copies recto verso, le papier ne
peut être pincé à l'intérieur du copieur même si le levier de dégagement du papier est remis en place.
Dans ce cas, répétez à plusieurs
reprises le maniement du levier de
dégagement du papier afin de vous
assurer que le papier est pincé.
1. Hold papirbakken således, at papirbakkens papirføring vender fremad
og isæt derpå papirbakken i kopimaskinens papirbakkeslidser.
2. Træk i papirudløserarmen der befinder sig på bagsiden af kopimaskinen.
Hvis papiret lægges i uden at gøre
dette, optræder der forkert indføring.
3. Hvis papiret lægges i uden at gøre
dette, optræder der fork. Spred papiret og anbring det i papirbakken med
printsiden vendende mod Dem. Anbring papiret langs med den højre
side af papirbakken. Juster derpå papirføringen til papirets bredde.
· Papirbakken kan indeholde 250
ark standardpapir (56 til 80 g/m²).
Læg ikke for mange ark i.
· Indfør kun kopipapir i længderetningen.
· Indfør kun eet ark ad gangen, hvis
der kopieres på specialpapir såsom
etiketter og transparentfolie.
Hvis der kopieres på kuverter, sættes
disse således i, at den side der skal
printes vender opad og således, at klappen på bagsiden vender mod højre set
fra forsiden af kopimaskinen. Afstanden
mellem venstre side af kuverten og papirføringen skal være ca. 1mm.
4. Kontroller, at papirudløserarmen er
skubbet ind. Papiret holdes af papirføringsrullen inde i kopimaskinen.
Hvis der anbringes specialpapir eller flere ark papir eller der laves
tosidede kopier, kan det forekomme, at papiret ikke kan klemmes
fast inde i kopimaskinen selvom papirudløserarmen er skubbet tilbage.
I så tilfælde, gentages udløserarmens funktion gentagne gange for at
sikre, at papiret klemmes fast.
DKF
4–9
CONNEXION DU CABLE D’INTERFACE (AL-840 UNIQUEMENT)
TILSLUTNING AF INTERFACE-KABLET (KUN AL-840)
Pour utiliser le modèle AL-840 comme imprimante
laser, branchez-le sur le câble d’interface parallèle.
· Utilisez le câble d’interface parallèle
livré avec le AL-840.
· Pour les caractéristiques techniques
de l’interface parallèle, consultez le manuel d’utilisation et référez-vous à la
section “Fonctions de l’imprimante”.
1. Contrôlez si les interrupteurs d’alimentation générale de l’imprimante
et de l’ordinateur sont tous les deux
Connecteur du câble
d’interface
Interface-connector
Holdeclips
éteints (position OFF).
2. Branchez le câble d’interface parallèle dans un des connecteurs de l’interface d’imprimante (quel que soit le
connecteur que vous souhaitiez utiliser). Clipsez les deux griffes latérales
du connecteur de l’imprimante de
manière à maintenir le connecteur du
câble bien en place.
3. Branchez l’autre extrémité du câble
sur le connecteur d’interface parallèle
de votre ordinateur. (Pour plus de
détails, veuillez vous référer au manuel d’utilisation de votre ordinateur.)
L’imprimante envoie et reçoit des données dans les deux directions et à très
grande vitesse. Certains commutateurs
et appareils déviateurs ne peuvent supporter le transfert bidirectionnel de données à grande vitesse; si vous utilisez ce
type de dispositif, vous risquez de provoquer des erreurs d’impression.
For at anvende AL-840 som laserprinter skal det parallelle interface-kabel tilsluttes.
· Anvend det parallelle interface-kabel,
der leveres sammen med AL-840.
· Vedr. specifikationer for det parallelle
interface-kabel, se betjeningsvejledningen for printerens features.
1. Kontroller, at netkontakten er i OFFstilling på både printeren og computeren.
2. Stik det parallelle interface-kabel ind i
en af printerens connectorer (hvilken
er ligegyldig). Clips de to holdeclips
fast på siden af printer-connectoren
for at holde interface-connectoren på
plads.
3. Stik den anden ende af kablet ind i
parallel-connectoren på computeren.
(Vedr. detaljer, se computerens betjeningsvejledning.)
Printeren sender og modtager data bidirektionalt og med stor hastighed. Nogle
omskifterbokse og gennemgangskomponenter understøtter ikke high-speed,
bidirektional overføring af data og anvendelse af disse kan medføre printfejl.
DKF
4–10
PAPIER
Type de supportFormatGrammage
Papier standard etA456 à 80 g/m²
papier épaisB5Capacité :
Support Film pour ré-A452 à 130 g/m²
spécial troprojecteurLettre
Enveloppe*International DL
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques,
des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres,
des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques.
Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour les grammages de papier de 104 à 130 g/m² le format A4 est
le format maximum qui peut être chargé.
· Les papiers spéciaux, tels les transparents et les étiquettes, doivent
être chargés une feuille à la fois.
Lettre250 feuilles
Légal80 à 90 g/m²
FactureCapacité :
International C5
Commercial 10
Monarch
200 feuilles
PAPIR
MedietyperFormatVægt
Standardpapir ogA456 til 80 g/m²
kraftigt papirB5Papirkapacitet:
Special TransparentA452 til 130 g/m²
medier folieLetter
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere,
snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende, har lommer eller er
fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beskadigelse af kopimaskinen.
**Ved papirvægte fra 104 til 130 g/m², er DIN A4 det største format,
der kan indføres.
· Specialpapir såsom transparentfolie og etiketter skal indføres et
ark ad gangen.
Letter250 ark
Legal80 til 90 g/m²
InvoicePapirkapacitet:
Monarch
200 ark
DKF
4–11
REPRODUCTION NORMALE
NORMAL KOPIERING
Marque/Markering
1. Assurez-vous que le magasin contient du papier du format souhaité.
Reportez-vous à la page 4-9, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE.
2. Tirez sur le plateau de réception du
papier jusqu’à ce qu’il soit entièrement déployé (comme indiqué sur
l’illustration).
3. Allumez l’interrupteur d’alimentation
général.
4. Ouvrez le couvercle de l’original.
5. Placez l’original, face imprimée vers
le bas, sur la vitre d’exposition. Alignez-le sur la règle de positionnement. (Assurez-vous que le coin supérieur gauche de l’original est placé
en regard de la position indiquée par
la marque “
l’illustration.)
”, comme indiqué sur
1. Kontroller, at der er lagt papir af det
rigtige format i papirbakken. Se side
4-9, ILÆGNING AF KOPIPAPIR.
2. Træk papirudgangsbakken ud som
vist på afbildningen.
3. Tænd for netkontakten.
4. Åbn for dokumentlåget.
5. Anbring originalen med tekstsiden
nedad på dokumentglaspladen. Ret
originalen ind med dokumentskalaen. (Kontroller, at det øverste venstre
hjørne på originalen er anbragt på
markeringen (
), som vist.)
6. Refermez délicatement le couvercle
de l’original. Lors de la reproduction
d’un livre ou d’un original qui a été plié
ou qui est froissé, appuyez légèrement sur le couvercle de l’original.
DKF
4–12
6. Luk forsigtigt dokumentafdækningen.
Hvis der kopieres en bog eller en
original, der har været foldet eller en
krøllet original, trykkes der let på dokumentafdækningen.
ZOOM
ON L
Dizaines
Tiotal
Original de taille non standard
Store originaler
Replacez le couvercle de l'original
afin de masquer la lumière.
ANbring dokumentafdaekningen for
at forhindre lysudslip.
Unités
Ental
7. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des deux touches d’indication du nombre de copies (
· Appuyez sur la touche d’effacement (
donnée en cas d’erreur.
· Une copie unique peut être
réalisée avec le réglage initial,
c’est-à-dire lorsque ”0” est affiché.
· Si vous copiez sur un type de
papier spécial, chargez une
feuille à la fois et laissez le nombre de copies à exécuter sur 0.
· Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
· Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 5. Jusqu'à 50 copies peuvent être lancées.
8. Appuyez sur la touche de départ co-
).
pie (
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série continue, appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la touche d’effacement (
tion s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
· Quand on appuie sur la touche d’impression (
l’impression est en cours,
l’impression est interrompue et
).
<,<
) pour effacer une
>
). La reproduc-
>
) alors que
la fonction de copie est activée.
L’impression reprend lorsque
la copie est terminée. (AL-840
uniquement)
N’effectuez aucune copie avec le couvercle des documents originaux ouvert.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets volumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
2. Placez le couvercle de l'original, qui
avait été enlevé, sur l'original afin de
masquer la lumière provenant de l'intérieur du copieur.
3. Pour remettre le couvercle de l’original en place, effectuez dans l’ordre
inverse les opérations précédemment
décrites.
7. Indstil det ønskede antal kopier med
de to taster (
· Tryk på klar (>) tasten for at
nulstille en indtastning, hvis der
) for antal af kopier.
<,<
er lavet en fejl.
· Der kan laves en enkelt kopi
med startindstillingen, dvs.,
hvis et „0“ vises på displayet.
· Hvis der kopieres på specialpapir, skal der indføres et ark
ad gangen og lad antallet af
kopier stå på 0.
· Tryk den højre taste for antal af kopier
for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten
ændrer ikke tierne.
· Tryk den venstre taste for antal af
kopier for at indstille tierne fra 1 til 5.
Der kan indstilles op til 50 kopier.
8. Tryk printtasten (
).
For at vise antallet af kopier i en fortsat kopiering, trykkes den venstre taste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et
kopieringsforløb, trykkes klar (
sten. Kopieringen stopper og tallet i
) ta-
>
displayet resettes til „0“.
· Hvis print (
) tasten trykkes
under printningen, afbrydes
printningen og kopiering starter. Printningen genoptages
efter at kopieringen er afsluttet.
(kun AL-840)
Kopier ikke med åben dokumentafdækning.
Procedure ved kopiering af tykke
objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved
kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige
opad.
2. Afdæk originalen med dokumentafdækningen, der er blevet fjernet, for
at forhindre lysudslip fra kopimaskinen.
3. Afdækningen sættes på igen i omvendt rækkefølge.
DKF
4–13
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant cinq étapes.
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (
3. Utilisez les touches de clair ({) et de
foncé (
position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultanément.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
touche de départ copie (
=
) pour régler le niveau d’ex-
}
) et appuyez sur la
<,<
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke
nødvendig for de fleste originaler i den automatiske
eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgraden manuelt eller for at kopiere fotografier, kan eksponeringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle
) ou photo (
).
).
) eller foto (
(
=
3. Benyt lys ({) og mørk (}) tasterne til
at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt , lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af
tasterne (<,<) og tryk på print (
tasten.
) modien.
)
DKF
4–14
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUT OMATIQUE
AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté
en fonction de vos besoins de reproduction.
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode photo ( ).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition correspondant au niveau d’exposition automatique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair (
de foncé (}) pour éclaircir ou assombrir comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultanément.
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles
efter ønske ved kopiering.
1. Tryk på tasten for valg af automatisk
eksponeringsniveau for at vælge foto
) modien.
(
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
) s’éteint et le
) ou
{
Foto (
AUTO indikatoren begynder at blinke. En eller to af eksponeringsindikatorerne svarende til det valgte automatiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys (
at gøre det automatiske eksponeringsniveau lysere eller mørkere efter
ønske.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt, lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
4. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuellement allumé.
· Le niveau d’exposition automatique choisi reste actif tant
qu’il n’est pas changé en suivant la procédure précédemment décrite.
4. Tryk tasten til valg af eksponering.
AUTO indikatoren holder op med at
blinke og lyser konstant.
· Det automatiske eksponeringsniveau forbliver aktiveret
indtil det igen ændres med denne procedure.
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélection du taux de reproduction entre 50% et 200%
par pas de 1%.
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
) pour choisir le taux de repro-
(
N,L
duction désiré.
· Pour vérifier un réglage du
zoom sans changer le taux de
zoom, maintenez enfoncée la
touche d’affichage du taux de
reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, l’affichage
du nombre de copies réapparaît.
· Pour revenir au taux de reproduction de 100%, appuyez sur
la touche de sélection du taux
de reproduction jusqu’à ce que
le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de reproduction préréglé:
Les taux de réduction et d’agrandissement préréglés sont 50%, 70%, 86%,
141% et 200%.
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formindskelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoomfunktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til
200% i trin på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat
og/eller zoom (
vælge det ønskede format.
· For at verificere en zoomindstilling uden at ændre zoomformatet, trykkes og holdes displaytasten for kopiformat (%).
Når tasten slippes, viser displayet igen antallet af kopier.
· For at indstille formatet til
100%, trykkes valgtasten for
kopiformat indtil 100% indikatoren lyser.
Valg af forudindstillet kopiformat:
Der findes følgende forudindstillede formindskelses- og forstørrelsesformater:
50%, 70%, 86%, 141% og 200%.
) tasterne til at
N,L
Pour sélectionner un taux de zoom:
DKF
Lorsque vous appuyez sur une touche
de zoom (
s’allume et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pour continuer au-delà de ces valeurs, relâchez
la touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (<,<) et appuyez sur la
touche de départ copie (
ou L), le témoin ZOOM
N
ou L). Toutefois, la valeur
N
4–16
Valg af et zoomformat:
<,<
eller L)
N
) og tryk
N
Hvis Der trykkes på en zoom (
taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoomformatet vises på displayet.
For hurtigt at mindske eller øge zoomforholdet, trykkes og holdes tasten (
eller L) nede. De viste værdier stopper
Imidlertid ved det forudindstillede formindskelses- eller forstørrelsesforhold.
For at vælge forhold udover disse, skal
tasten slippes kortvarigt og derpå igen
holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne
til valg af antal kopier (
print (
).
) tasten.
COPIE RECTO VERSO
TOSIDET K OPIERING
Ce copieur permet la reproduction double face.
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Premier original
1. original
Recto ou verso
Billedside op eller billedside ned
Recto
Billedside op
Deuxieme original
2. original
Verso
Billedside ned
1. Placez le premier original sur la vitre
d’exposition et effectuez une copie.
2. Remplacez le premier original par le
second sur la vitre d’exposition et
refermez le couvercle de l’original.
Positionnez le second original dans le
sens inverse du premier.
· Lorsque vous chargez des copies à reproduire sur la face arrière, veillez à les charger une feuille
à la fois.
· Les copies gondolées ou plissées
doivent d’abord être aplaties avant
d’être chargées. A défaut, vous risquez de provoquer un bourrage du
document ou de causer des taches
sur les copies.
Tosidet kopiering kan gennemføres med denne kopimaskine.
Eksempel: De følgende to originaler bliver kopieret på begge sider af kopipapiret.
1. Anbring den første original på dokumentglaspladen og lav en kopi.
2. Udskift den første original på dokumentglaspladen med den anden original og luk dokumentlåget. Anbring
den anden original med omvendt orientering af den første original.
· Ved indføring af kopier for at kopiere på bagsiden må der kun indføres et ark ad gangen.
· Krøllet eller bølget papir skal glattes før indføringen. Hvis ikke kan
resultatet blive krølning, forkert papirindføring eller plettede kopier.
3. Retournez la première copie (haut en
bas et bas en haut), comme illustré.
Introduisez la première copie sur le
plateau de chargement.
4. Appuyez sur la touche d’impression
).
(
3. Vend den første kopi om med den
øverste rand nederst, som vist. Indfør
den første kopi i papirbakken.
4. Tryk print (
) tasten.
4–17
DKF
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER
Mode d’économie de toner (page 4-19)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 4-20)
Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’énergie, le témoin d’économie d’énergie (
les autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie (
copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure automatique du courant, le témoin d’économie d’énergie
(
) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
mode de coupure automatique du courant permet de
réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
(
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
) en utilisant la procédure de copie normale.
(
Réinitialisation automatique (page 4-20)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie d’un travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
) en utilisant la procédure de
) s’allume et
Tonersparemodus (side 4-19)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 4-20)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarmning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser
energispare (
ver on eller off, som før. I denne tilstand holdes opvarmningsenheden i kopimaskinen på et lavere opvarmningsniveau og derved spares der energi. For at
kopiere fra foropvarmningsmodien, skal det ønskede
antal kopier vælges og der trykkes på print (
idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus,
lyser energispare (
slukker. Den automatiske slukkemodus for energitilførsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien,
men kræver længere tid før kopieringen starter. For at
kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitilførsel, trykkes print (
ønskede antal kopier og der trykkes på print (
tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Auto reset (side 4-20)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forudindstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
) indikatoren og andre indikatorer bli-
) tasten,
) indikatoren og andre indikatorer
) tasten. Derpå vælges det
)
DKF
4–18
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONERSPAREMODUS
Lorsque l’appareil est utilisé
comme imprimante d’ordinateur (AL-840 uniquement), le
mode d’économie du toner décrit ci-dessous n’est pas opérationnel. Vous devez donc paramétrer le mode d’économie du
toner en utilisant le pilote d’imprimante. Référez-vous au
manuel d’utilisation de l’imprimante.
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (=).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (=) s’éteint
et le témoin de photo (
clignoter. Le témoin d’exposition marqué ”5” s’allume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode d’alimentation standard en toner.
) se met à
Når maskinen anvendes som
printer sammen med en computer (kun AL-840), virker tonersparemodien, der er indstillet som beskrevet nedenfor,
ikke. Indstil tonersparemodien
ved hjælp af printerdriveren. Se
computerens betjeningsvejledning.
1. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle
) modus.
(
=
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel (
og foto (
blinke. Eksponeringsindikatoren markeret med „5“ lyser og indikerer dermed, at standard tonermodien er aktiv.
) indikatoren slukker
=
) indikatoren begynder at
3. Pour passer dans le mode d’économie de toner, appuyez sur la touche
de clair (
Le témoin d’exposition marqué ”1”
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection du mode d’exposition. Le
témoin de photo (
gnoter et le témoin AUTO reste continuellement allumé. Vous vous trouvez donc alors en mode d’économie
de toner.
).
{
Pour revenir au mode standard,
répétez les mêmes opérations,
mais utilisez la touche de foncé
) à l’étape 3 pour choisir le
(
}
niveau d’exposition ”5”.
) arrête de cli-
3. For at aktivere tonersparemodien,
trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret
med „1“ lyser og indikerer dermed, at
tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien to gange. Foto (
ren holder op med at blinke og AUTO
indikatoren lyser konstant. Tonerspare modien er nu aktiveret.
) tasten.
{
) indikato-
For at skifte til standard modien, gentages proceduren, men
) tasten benyttes i ste-
mørk (
}
det for til at vælge eksponeringsniveau „5“ i trin 3.
4–19
DKF
PROGRAMMES UTILISATEUR
ANVENDERPROGRAMMER
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
DKF
Réglage des modes d’économie d’énergie
et du temps de réinitialisation automatique
1. Maintenez enfoncées simultanément les
touches de clair (
pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce
que tous les témoins de défaut (w, t
) se mettent à clignoter et que l’indica-
s
tion ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies gauche (
numéro de programme utilisateur. Le
numéro de programme choisi clignote
sur le côté gauche de l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie
). Le numéro du programme reste
(
continuellement sur le côté gauche de
l’affichage et le numéro du paramètre
actuellement sélectionné pour le programme clignote sur le côté droit de l’affichage.
N° du prog./ModeParamètres
10➯Désactivé
Temps de1➯30 sec.
réinitialisation*2➯60 sec.
automatique3➯90 sec.
2*0➯30 sec.
Mode d’économie1➯60 sec.
d’énergie2➯90 sec.
30➯2 min.
Temps de coupure*1➯5 min.
automatique du2 ➯15 min.
courant3➯30 min.
5
Mode de coupure au-
tomatique du courant
9 Mode de0➯Désactivé
détection du papier *1➯Activé
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
Mode de détection du papier
Si la largeur du papier se trouvant dans le
magasin à papier est inférieure à 210 mm, la
largeur de balayage sera réduite à 148 mm.
4. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies droite (<), sélectionnez le
paramètre désiré. Le numéro du paramètre entré clignotera sur le côté droit de
l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
). Le nombre figurant à droite dans
(
l’affichage reste continuellement allumé
et la valeur entrée est mémorisée.
Pour modifier le réglage ou pour
régler un autre mode, appuyez sur
la touche d’effacement (
copieur retourne à l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de
foncé (}) pour retourner au mode de
reproduction standard.
4–20
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller
slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energispare modien og
auto klartiden
) et de foncé (})
{
), entrez un
<
4➯120 sec.
4➯60 min.
5➯120 min.
0➯Désactivé
*1➯Activé
>
1. Tryk og hold tasterne lys ({) og mørk
(}) samtidigt nede i mere end 5 sekunder indtil alarmindikatorerne (w,
,
). Le
) blinker og „– –“ fremkommer
t
,
s
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopi-
) til at vælge et anvenderpro-
er (
<
gramnummer. Det valgte nummer
blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print (
programnummer lyser konstant og det
aktuelt valgte parameternummer for
programmet blinker i højre side af
displayet.
30➯2 min.
Auto* 1➯5 min.
energislukke-timer2➯15 min.
5 Auto energislukke- 0➯OFF
modus* 1➯ON
9 Papir0➯OFF
detekteringsmodien *1➯ON
Fabriksindstillinger er markeret med
en stjerne (*).
Detektering af papirformat
Hvis bredden af papiret i papirbakken er
mindre end 210 mm, reduceres bredden
af scanningen til 148 mm.
4. Vælg den ønskede parameter ved at
benytte den højre taste til valg af antal
kopier (<). Det indtastede programnummer blinker i højre side af displayet.
5. Tryk print (
side af displayet lyser konstant og
den indtastede værdi lagres.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for
at returnere til den normale kopieringsmodus.
) tasten. Det indtastede
) tasten. Tallet i højre
For at ændre indstillingen eller
vælge et anden modus, trykkes
) tasten. Kopimaskinen
klar (
>
skifter til trin 2.
*2➯60 sek.
3➯90 sek.
4➯120 sek.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
UDSKIFTNING AF TD PATRON
Veillez à n’utiliser que des pièces et
fournitures SHARP d’origine.
Le témoin de toner usagé (
nécessaire de renouveler le toner. Pour de plus amples
informations sur l’acquisition de cartouches toner/développeur, reportez-vous à la page 4-38, NUMEROS DE
REFERENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET
DE RESERVE ET CONSERVATION. Si la copie est
poursuivie pendant que le témoin (
copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce
que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à
clignoter. Remplacez la cartouche toner/développeur
usagée en suivant la procédure décrite ci-dessous.
) s’allume lorsqu’il devient
s
) est allumé, les
s
· Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible d’effectuer quelques copies supplémentaires en retirant la cartouche toner/développeur du copieur et en la secouant horizontalement avant de la remettre
en place. Si la copie n’est pas
possible après avoir effectué
cette opération, remplacez la
cartouche toner/développeur.
1. Coupez l’alimentation électrique du
copieur.
2. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
3. Tirez doucement sur la poignée de la
cartouche toner/développeur en glissant vos doigts dans le sillon au centre
de la poignée.
L'unité de fixation se trouvant sous
la cartouche du tambour est brûlante. Veillez à ne pas toucher l'unité de fixation lorsque vous enlèverez la cartouche du tambour.
Anvend kun originale SHARP dele og
tilbehør.
Indikatoren (
når patronen er tom. For yderligere information vedrørende køb af TD patronen, se EKSTRAUDSTYRS- OG
RESEVEDELSNUMRE OG OPBEVARING på side
4-38. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren (
lyser, bliver kopierne gradvist lysere indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at blinke. Udskift
den gamle TD patron ved at følge nedenstående procedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
· Efter at kopimaskinen er stoppet, er det stadig muligt at lave
nogle få kopier ved at tage TD
patronen ud af kopimaskinen,
ryste den horisontalt og derpå
geninstallere den. Hvis kopiering ikke er mulig efter denne
procedure, skal TD patronen
udskiftes.
1. Sluk for kopimaskinen.
2. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
3. Træk forsigtigt håndtaget på TD patronen ud ved at stikke fingrene ind i
slidsen midt på håndtaget.
Opvarmningsenheden under kopitromlen er varm. Berør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af
kopitromlen.
s
)
4. Maintenez fermement la poignée pour
soutenir la cartouche toner/développeur et sortez-la complètement du
copieur. Débarrassez-vous de la cartouche toner/développeur usagée conformément aux règles en vigueur dans
votre région.
5. Installez une nouvelle cartouche toner/
développeur. Pour installer la nouvelle
cartouche, référez-vous à la page 4-8,
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE
TONER/DEVELOPPEUR.
6. Fermez le couvercle avant et branchez
l'alimentation électrique du copieur.
L’indicateur
“prêt” (
s’éteint et le témoin
s
) s’allume.
4. Hold i Håndtaget for at støtte TD patronen og træk den derpå ud af kopimaskinen. Bortskaf den gamle TD
patron i overensstemmelse med de
lokale bestemmelser.
5. Isæt en ny TD patron. Vedr. isætning
af en ny TD patron, se side 4-8, ISÆTNING AF TD PATRON.
6. Luk dokumentafdækningen og tænd
for kopimaskinen. Indikatoren
ker og klar (
) indikatoren lyser.
s
sluk-
4–21
DKF
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
UDSKIFTNING AF KOPITROMLE
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 20 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 19 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition
de cartouches de tambour, reportez-vous à la page
4-38, NUMEROS DE REFERENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET DE RESERVE ET CONSERVATION. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur
s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée.
Remplacez alors la cartouche de tambour.
1. Posez une feuille de papier de protection sur une surface plane, à proximité de l’appareil.
2. Coupez l’alimentation électrique du
copieur.
3. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4. Sortez précautionneusement la cartouche toner/développeur et déposez-la sur la feuille de protection préparée au point 1. Pour sortir la cartouche toner/développeur, référez-vous
à la page 4-21, point 3.
5. En vous servant de vos deux mains,
saisissez entre les pouces et les index les ergots que présente la cartouche du tambour et sortez-la précautionneusement. Pour la sortir du copieur, exécutez un mouvement de
rotation vers le haut. Débarrassezvous de la cartouche du tambour usagée conformément aux règles en vigueur dans votre région.
L’unité de fixation est brûlante. Ne
la touchez pas lorsque vous remettez la cartouche du tambour en place. A défaut, vous risquez de vous
brûler ou d’être victime d’autres
blessures.
6. Sortez la nouvelle cartouche du tambour de son sac en plastique et déposez-la sur une surface plane, propre
et débarrassée.
La nouvelle cartouche du tambour
est scellée par une feuille de protection en papier noir, destinée à
protéger le tambour de la lumière.
Pour éviter d’endommager la surface du tambour, n’enlevez pas la
feuille de protection tant que la car-
DKF
touche n’est pas mise en place à
l’intérieur du copieur.
Levetiden for en tromle er ca. 20000 kopier. Hvis den
interne tæller når ca. 19000 kopier, lyser indikatoren
(w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om,
at en udskiftning af er nært forestående. For yderligere
information vedrørende køb af kopitromlen, se EKSTRAUDSTYRS- OG RESEVEDELSNUMRE OG OPBEVARING på side 4-38. Hvis indikatoren begynder at
blinke, stopper kopimaskinen indtil kopitromlen er udskiftet. Kopitromlen skal nu udskiftes.
1. Anbring et stykke papir på en næsten
jævn overflade.
2. Sluk for kopimaskinen.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud og
anbring den på det i trin 1 anbragte
papir. Vedr. udtagning af TD patronen, se side 4-21, trin 3.
5. Hold tappene på kopitromlen med
tommel- og pegefingrene og træk forsigtig patronen op og ud i en cirkulerende bevægelse for at fjerne den fra
kopimaskinen. Bortskaffelse af den
gamle tromle skal ske i overensstemmelse med de lokale bestemmelser.
Opvarmningsenheden er varm. Rør
ikke ved opvarmningsenheden ved
udskiftning af kopitromlen. Dette
kan medføre et slag eller anden
tilskadekomst.
6. Tag den nye kopitromle ud af plastposen og anbring den på en ren, fri og
plan flade.
Den nye kopitromle er lystæt indpakket i sort beskyttelsespapir for
at beskytte tromlen mod lys. For
ikke at beskadige tromlens overflade, må beskyttelsespapiret ikke fjernes før tromlen er sat i kopimaskinen.
4–22
7. En vous servant de vos deux mains,
saisissez entre les pouces et les index les ergots de la nouvelle cartouche du tambour, posez sur les guides
les deux saillies aux deux extrémités
de la cartouche et repoussez doucement la cartouche dans le sens indiqué par la flèche.
8. Retirez soigneusement la feuille de
protection en papier noir de la cartouche du tambour, en veillant à ne laisser aucun fragment de papier à l’intérieur du copieur.
9. Remettez précautionneusement en
place la cartouche toner/développeur.
Pour installer la cartouche toner/développeur, référez-vous à la page
4-8, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.
10. Branchez l'alimentation électrique du
copieur tout en appuyant simultanément sur la touche de sélection du
mode d'exposition et sur la touche
d'effacement (
vercle avant. Continuez à maintenir
les deux touches enfoncées pendant
cinq secondes (processus d’initialisation du tambour). Le témoin de remplacement du tambour (
), refermez le cou-
>
) s’éteint.
w
7. Hold tappene på den nye kopitromle
med tommel- og pegefingrene og anbring forsigtigt de to fremspring på
patronen langs med føringerne og
isæt forsigtig patronen i den med pilen viste retning.
8. Fjern forsigtigt det sorte beskyttelsespapir fra kopitromlen og kontroller, at
der ikke befinder sig papirrester i kopimaskinen.
9. Isæt forsigtigt TD patronen. Vedr. isætning af TD patronen, se side 4-8,
ISÆTNING AF TD PATRON.
10. Tænd for kopimaskinen. Frontafdækningen lukkes, idet valgtasten for eksponeringsmodien og klar (>) tasten
trykkes og holdes samtidigt. Hold disse taster nede i fem sekunder (initialisering af tromlen gennemføres). Indikatoren for udskiftning af tromlen
) slukker.
(
w
Durée de service de la cartouche de
tambour
Pour savoir comment déterminer le nombre de copies restant avant d’atteindre le
nombre de 20 000 copies, suivez la procédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair (
foncé (
des jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (w, t
clignoter et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement
(
savoir combien de copies il est encore possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la cartouche de tambour.
) pendant plus de 5 secon-
}
,
s
) pendant plus de 5 secondes pour
>
) et de
{
) se mettent à
3. Appuyez sur la touche de clair (
de foncé (}). Le témoin de prêt (
s’allume.
) ou
{
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der
kan laves før kopigrænsen på 20.000 er
nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys (
2. Tryk og hold klar (
) samtidigt nede i mere end
mørk (
}
5 sekunder indtil alle alarmindikatorerne (w, t
fremkommer på displayet.
end 5 sekunder for at finde ud af hvor
mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier
før næste udskiftning af kopitromlen.
) blinker og „– –“
,
s
) tasten i mere
>
3. Tryk lys (
Klar (
)
) eller mørk (}) tasten.
{
) indikatoren lyser.
) og
{
4–23
DKF
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
VEDLIGEHOLDELSE
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur.
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe
kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regelmæssigt.
DKF
Avant le nettoyage, veillez à placer
l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et à débrancher le cordon
d’alimentation de la prise de courant.
N’utilisez pas de diluant, de benzine ou d’autres produits de nettoyage volatiles.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Vitre d’exposition et couvercle de
l’original
Les poussières et les taches présentes
sur la vitre d’exposition ou sur le couvercle seront également copiées. Nettoyez
la vitre et le couvercle avec un chiffon
doux et sec. Si nécessaire, humidifiez le
chiffon à l’eau ou avec un détergent de
nettoyage spécial pour vitres.
Nettoyage de la cartouche du
tambour
Si certains morceaux d’images font défaut sur les pages imprimées, il est possible que vous deviez nettoyer la surface
du tambour (à l’intérieur de la cartouche
du tambour). Etant donné que la surface
du tambour est extrêmement sensible,
vous devez prendre le plus grand soin
lorsque vous la nettoyez; à défaut, vous
risquez de l’endommager et tout dégât
occasionné à cette pièce de l’appareil
risque d’avoir des répercussions graves
sur la qualité de l’impression.
Suivez la procédure ci-dessous pour
nettoyer la surface du tambour.
1. Coupez l’alimentation électrique du
copieur.
2. Sortez la cartouche toner/développeur. Pour enlever la cartouche
toner/développeur, référez-vous à la
page 4-21, point 3.
3. Sortez la cartouche du tambour. Pour
sortir la cartouche du tambour, référez-vous à la page 4-22, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU
TAMBOUR.
Déposez la cartouche du tambour
sur une surface plane, propre et
débarrassée. Le tambour peut très
facilement être endommagé si on
ne le manipule pas avec soin.
Før rengøring, skal netkontakten
slukkes og netledningen fjernes fra
netstikdåsen.
Anvend ikke fortynder, rensebenzin eller andre flygtige rensemidler.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Snavs eller pletter på glaspladen eller
låget bliver også kopieret. Aftør glaspladen og låget med en blød, ren klud. Hvis
nødvendigt, fugt kluden med vand eller
et glasrensemiddel.
Rensning af kopitromlen
Hvis dele af billeder og tekst mangler på
en kopieret side, kan det være nødvendigt at rense overfladen på kopitromlen.
Da overfladen på kopitromlen er meget
følsom, skal De være ekstremt omhyggelig ved rensning af den, ellers kan den
blive ødelagt og enhver beskadigelse af
denne komponent vil have stor indflydelse på printkvaliteten.
Følg proceduren nedenfor for at rense
overfladen på kopitromlen:
1. Sluk for kopimaskinen.
2. Tag TD patronen ud. Vedr. udtagning
af TD patronen, se side 4-21, trin 3.
3. Tag kopitromlen ud. Vedr. udtagning
af kopitromlen ud, se side 4-22, UDSKIFTNING AF KOPITROMLEN.
Anbring kopitromlen på en ren, fri
og plan flade. Kopitromlen kan let
blive beskadiget hvis den ikke behandles med omhu.
4–24
4. Prenez une feuille de papier propre et
roulez-la pour en faire un tube. Veillez
à ce que le rouleau de papier soit
serré de manière à ce que le diamètre
de l’orifice à chaque extrémité soit
inférieur à l’épaisseur de votre auriculaire.
5. Frottez doucement la surface du tambour (portion verte) au moyen du rouleau de papier afin d’enlever toutes
les particules de toner adhérentes au
tambour.
· Ne touchez pas la surface du tambour avec les extrémités du rouleau de papier.
· Veillez à ce que la surface du
tambour n’entre jamais en contact
avec autre chose que le rouleau de
papier. Les empreintes digitales,
l’eau, l’alcool ou toute autre substance risquent d’endommager la
surface du tambour.
4. Tag et stykke rent papir og rul det til et
rør. Rul papiret således, at diameteren af røret i begge ender er mindre
end tykkelsen af en lillefinger.
5. Gnid forsigtigt overfladen på kopitromlen (den grønne del) med papirrullen, for at fjerne eventuelle tonerrester på tromlen.
· Berør ikke tromlen med kanterne
på papirrullen.
· Overfladen på kopitromlen må
ikke komme i berøring med andet
end papirrullen. Fingeraftryk, vand,
sprit eller andre opløsningsmidler
ødelægger kopitromlens overflade.
6. Remettez la cartouche du tambour en
place. (Référez-vous à la page 4-22,
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU TAMBOUR.)
7. Remettez la cartouche toner/développeur en place. (Référez-vous à
la page 4-21, REMPLACEMENT DE
LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.)
8. Refermez le couvercle avant.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé
Pour éviter que de la poussière ou des
matières étrangères ne pénètrent dans
l’appareil, remisez le copieur de la façon
suivante :
1. Enlevez le cordon d’alimentation et le
câble d’interface (AL-840 uniquement) et immobilisez le couvercle de
l’original du copieur au moyen de
bandes adhésives (deux emplacements).
Si le copieur n’est pas utilisé
pendant un laps de temps prolongé, sortez le papier de copie
du magasin et rangez-le dans
un endroit sec. Si vous laissez
le papier à l’intérieur du magasin pendant longtemps, il absorbera l’humidité, ce qui entraînera des bourrages papier
lors de la remise en marche de
l’appareil.
6. Isæt kopitromlen. (Se side 4-22, UDSKIFTNING AF KOPITROMLEN.)
7. Isæt TD patronen (Se side 4-21,
ISÆTNING AF TD PATRON.)
8. Luk frontafdækningen.
Hvis kopimaskinen ikke benyttes
For at undgå indtrængning af støv og
andre fremmedlegemer, skal kopimaskinen opbevares som følger.
1. Fjern netkablet og interface-kablet
(kun AL-840) og kopimaskinen sikres
med tape. (to positioner).
Hvis kopimaskinen ikke anvendes over længere tid, fjernes
kopipapiret fra papirbakken og
opbevares på et sted, der ikke
er fugtig. Hvis kopipapiret bliver liggende i papirbakken i
længere tid, absorberer det fugtighed, hvilket resulterer i forkert indføring.
DKF
4–25
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote
ou que l’indication Q clignote sur l’affichage, le
copieur s’arrête en raison d’un blocage du papier.
Vérifiez l’endroit du blocage de papier. Dégagez le
papier bloqué conformément aux instructions pour
chaque emplacement représenté sur le schéma cidessous.
Si le message Q clignote à l’écran, passez à la
section “A. Bourrage dans le magasin à papier”.
1 Si le bourrage papier est survenu à cet
endroit, passez à la section “A. Bourrage
dans le magasin à papier”.
2 Si le bourrage papier est survenu à cet
endroit, passez à la section “B. Bourrage
à l’intérieur du copieur”.
312
3 Si le bourrage est visible de ce côté-ci
de l’appareil, passez à la section “C.
Bourrage dans la zone de sortie”
(p. 4-28).
A.Bourrage dans le magasin à papier
1. Poussez vers vous le levier de dégagement du papier, à droite du magasin à papier.
2. Enlevez toutes les feuilles du magasin, y compris celles à l’origine du
bourrage.
Si le papier responsable du bourrage ne sort pas facilement, ne vous
acharnez pas à le tirer, vous risquez de le déchirer ou d’endommager le mécanisme d’impression.
Dans ce cas, passez à la section
“B. Bourrage à l’intérieur du copieur”.
3. Rectifiez les bords de la rame de
papier afin qu’ils soient droits, puis
reglissez les feuilles en bon ordre
dans le magasin à papier.
4. Appuyez vers le bas sur le levier de
dégagement du papier afin de pincer
les feuilles.
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker
eller Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen på
grund af en forkert indføring.
Lokaliser positionen for den forkerte indføring. Fjern
det forkert indførte papir ved at følge instruktionerne
for den enkelte position på illustrationen nedenfor.
Hvis Q blinker i displayet, fortsættes til „A. Forkert
indføring i papirbakken“.
1 Hvis papiret er indført forkert her ,
fortsæt med „A. Forkert indføring i papirbakken“.
2 Hvis papiret er ført forkert her , fortsæt
med „B. Forkert ført papir inde i kopimaskinen“.
3 Hvis det forkert førte papir kan ses fra
denne side, fortsættes til „C. Forkert
føring af papir i udgangsområdet“. (s.
4-28)
A Forkert indført papir i papirbakken
1. Træk papirudløserarmen til højre for
papirbakken ud mod Dem selv.
2. Fjern alt papir, inklusive det indeklemte papir, fra papirbakken.
Hvis det forkert indførte papir ikke
let kan trækkes ud, må der ikke
trækkes kraftigt, da det kan rive eller printmekanismen kan blive beskadiget. I så fald, fortsæt med „B.
Forkert ført papir inde i kopimaskinen“.
3. Ret kanterne ind på papirbunken og
læg det i papirbakken.
4. Skub papirudløserarmen tilbage for
at papiret igen holdes.
B. Bourrage à l’intérieur du copieur
1. Posez une feuille de papier de protection sur une surface plane, à proximité de l’appareil.
2. Coupez l’alimentation électrique du
DKF
copieur.
3. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4–26
B Forkert ført papir inde i kopimaski-
nen.
1. Anbring et stykke papir på en plan
flade i nærheden.
2. Sluk for kopimaskinen.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
4. Sortez précautionneusement la cartouche toner/développeur et déposezla sur la feuille de protection préparée
au point 1. Pour sortir la cartouche
toner/développeur, référez-vous à la
page 4-21, point 3.
5. Prenez une feuille de papier de protection d'un format plus grand que la
cartouche du tambour et pliez-la en
deux. Conservez cette feuille à portée
de main pour protéger la partie photosensible de la cartouche du tambour et
éviter qu'elle ne soit exposée à la lumière lorsque vous l'enlèverez du copieur.
· Il est possible que le papier utilisé
pour déposer la cartouche toner/
développeur et la cartouche du tambour soit taché par du toner, etc.
· Le papier destiné à protéger la
cartouche du tambour doit être suffisamment grand pour couvrir la
surface de la cartouche (partie verte) et doit pouvoir être plié en deux.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud og
anbring den på det i trin 1 anbragte
papir. Vedr. udtagning af TD patronen, se side 4-21, trin 3.
5. Tag et stykke papir, der er større end
kopitromlen og fold det på midten.
Hold dette papir parat for at beskytte
den lysfølsomme del af kopitromlen
mod lys efter at den er taget ud af
kopimaskinen.
· Papiret, der har været brugt til at
lægge TD patronen og kopitromlen
på kan være tilsnavset af toner etc.
· Papiret der anvendes til kopitromlen skal være stort nok til at dække
overfladen på patronen (den grønne del) og skal foldes på midten.
6. Sortez précautionneusement la cartouche du tambour et enveloppez-la
dans la feuille que vous avez préparée
au point 5., de manière à ce que la
partie verte du tambour soit protégée
de la lumière. Déposez la cartouche
du tambour sur une surface plane.
Pour sortir la cartouche du tambour,
référez-vous à la page 4-22, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
DU TAMBOUR.
L’unité de fixation est brûlante. Ne
la touchez pas lorsque vous remettez la cartouche du tambour en place. Sinon, vous risquez de vous
brûler ou d’être victime d’autres
blessures.
Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte), à l’intérieur de
la cartouche du tambour. Vous risquez d’endommager le tambour et
de provoquer des taches sur les
copies.
7. Retirez le papier responsable du bourrage en saisissant le bord de la feuille
le plus proche de vous et en le tirant
doucement en ligne droite.
8. Remettez la cartouche du tambour en
place. (Référez-vous à la page 4-22,
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU TAMBOUR.)
9. Remettez la cartouche toner/développeur en place. (Référez-vous à
la page 4-21, REMPLACEMENT DE
LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.)
10. Refermez le couvercle avant.
6. Træk forsigtigt kopitromlen ud og pak
den ind i det under trin 5 forberedte
papir således, at den grønne del af
tromlen er beskyttet mod lys. Anbring
kopitromlen nedad på en jævn flade.
Vedr. udtagning af kopitromlen, se
side 4-22, UDSKIFTNING AF KOPITROMLEN.
Opvarmningsenheden er varm. Berør ikke opvarmningsenheden ved
udtagning af forkert ført papir. Dette kan medføre et slag eller anden
tilskadekomst.
Berør ikke overfladen (det grønne
område) på kopitromlen. Dette kan
medføre beskadigelse af tromlen
og pletter på kopierne.
7. Fjern det forkert førte papir ved at
holde i den papirkant der er nærmest
ved Dem selv og træk forsigtigt papiret vandret ud.
8. Isæt kopitromlen. (Se side 4-22, UDSKIFTNING AF KOPITROMLEN.)
9. Isæt TD patronen (Se side 4-21,
ISÆTNING AF TD PATRON.)
10. Luk frontafdækningen.
DKF
4–27
C. Bourrage dans la zone de sortie
1. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
2. Retirez le papier responsable du bourrage en saisissant le bord de la feuille
le plus proche de vous et en le tirant
doucement en ligne droite.
C Forkert ført papir i udgangsområ-
det
1. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
2. Fjern det forkert førte papir fra udgangsområdet ved at holde i den kant
på papiret, der er nærmest ved Dem
selv og træk det forsigtigt vandret ud.
Lorsque le couvercle avant est fermé, ne tirez pas trop fort sur le
papier responsable du bourrage;
vous risquez de le déchirer ou d’endommager le mécanisme d’impression. Veillez à ouvrir le couvercle
avant d’enlever le papier.
3. Refermez le couvercle avant.
Træk ikke for kraftigt i det forkert
førte papir ved lukket frontafdækning, da det kan rive eller beskadige printmekanismen. Åbn for frontafdækningen og fjern derpå det forkert førte papir.
3. Luk frontafdækningen.
DKF
4–28
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service
d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.
Problème
Le copieur ne fonctionne
pas.
Feuilles de copies sortant
vierges.
Témoin d’économie
d’énergie (
Les copies sont trop
claires ou trop sombres.
Apparition de poussière,
de saleté, de taches sur
les copies.
Une partie des images fait
défaut.
Le papier se bloque
fréquemment.
L’image s’efface
facilement.
) allumé.
Cause possible
Le copieur est-il raccordé à une prise
secteur?
L’interrupteur d’alimentation est-il en
position de marche?
Le couvercle frontal est-il fermé?
La face de l’original à copier est-elle
tournée vers la vitre d’exposition?
Le copieur est-il en mode d’économie
d’énergie?
Le copieur est-il en mode de coupure
automatique du courant?
L’image originale est-elle trop claire ou
trop sombre?
Le copieur est-il en mode de réglage
automatique de l’exposition?
Le copieur est-il en mode d’exposition
photo?
La vitre d’exposition et le couvercle de
l’original sont-ils sales?
L’original est-il taché ou sale?
La cartouche du tambour est-elle
propre ?
Utilisez-vous un papier spécial?
Le papier n’est-il pas écorné ou
humide?
Des morceaux de papier sont-ils
restés dans le copieur?
Les guides-papier du magasin sont-ils
réglés correctement?
N’y a-t-il pas trop de papier dans le
magasin?
La cartouche toner/développeur ou la
cartouche du tambour n’est pas
installée correctement.
Le papier copie n’est-il pas
trop épais?
Le papier copie n’est-il pas humide?
Solution
Branchez le copieur à une prise de courant
reliée à la terre. p. 4-3
Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. p. 4-3
Refermez délicatement le couvercle frontal.
p. 4-8
Tournez la face de l’original à copier vers la
vitre d’exposition. p. 4-12
Appuyez sur une touche pour annuler le
mode d’économie d’énergie. p. 4-18
Appuyez sur la touche de départ copie (
pour annuler le mode de coupure automatique du courant. p. 4-18
Réglez manuellement l’exposition.
p. 4-14
Réglez le niveau d’exposition automatique.
p. 4-15
Annuler le mode d’exposition photo.
p. 4-14
Nettoyez-les régulièrement. p. 4-24
Utilisez un original propre.
Nettoyez la cartouche du tambour.
p. 4-24
Utilisez du papier standard. Si vous utilisez
un type de papier spécial, chargez les feuilles
une à une. p. 4-11
Rangez le papier copie à plat dans son emballage d’origine dans un endroit sec. p. 4-38
Dégagez tous les morceaux de papier bloqué. p. 4-26
Réglez les guides correctement d’après le
format du papier. p. 4-9
Enlevez le papier excédentaire du magasin.
p. 4-9
Assurez-vous que la cartouche toner/développeur et la cartouche du tambour sont correctement installées.
p. 4-21, 4-22
Utilisez un papier conforme aux spécifications. p. 4-11
Remplacez le papier par du papier copie sec.
Si le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, enlevez le papier du magasin
et rangez-le dans son emballage dans un endroit sec. p. 4-38
)
DKF
4–29
Problèmes de qualité d’impression et de reproduction
Les causes répertoriées dans le tableau ci-dessous ne sont que des causes présumées et ne représentent en
rien l’éventail complet de toutes les causes possibles susceptibles de se présenter en conditions de fonctionnement réelles. Si vous êtes confronté à un problème qui ne semble pas correspondre à l’une des situations décrites
dans ce tableau, ou si vous êtes préoccupé par un autre aspect quelconque de la reproduction et de l’impression,
veuillez prendre contact avec votre centre d’entretien SHARP.
Effacement de l’impression, irrégulier et par taches.
Le copieur imprime des
pages blanches.
Taches noires.
Vides dans les
caractères.
Taches éparses
sur le fond.
Caractères manquants.
Impression double (l’image précédente se superpose à l’image en cours).
Le dos des feuilles imprimées est sale.
DKF
Problème
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with thedocumentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Cause possible
Problème de qualité du papier.
Le toner est peut-être inégalement
réparti.
La cartouche toner/développeur
n’est pas installée correctement.
Problème de qualité du papier.
Une cartouche toner/développeur
provenant d’un autre copieur
SHARP a été installée.
Le papier est peut-être trop sec.
Le papier est peut-être trop humide.
Copie ou impression sur une surface inégale.
Les conditions de fonctionnement
(température, humidité relative) ne
sont pas idéales.
Le papier est peut-être trop humide.
Le tambour est peut-être sale.
Vous utilisez du papier épais.
Le papier est peut-être trop sec.
Le rouleau de transfert est peut-être
sale.
Solution
N’utilisez que du papier correspondant
aux caractéristiques requises par le
copieur. p. 4-11
Sortez la cartouche toner/développeur
et secouez-la doucement pour répartir
le toner avant de la remettre en place.
p. 4-21
Vérifiez si la cartouche toner/développeur
est correctement installée. p. 4-8
N’utilisez que du papier correspondant
aux caractéristiques requises par le
copieur. p. 4-11
Utilisez toujours la même cartouche
toner/développeur sur le même copieur. L’emploi d’une cartouche déjà utilisée sur un autre copieur peut entraîner des résultats non satisfaisants.
Essayez d’imprimer ou de copier avec
une autre rame de papier.
Essayez d’imprimer ou de copier avec
une autre rame de papier. Ne déballez
pas les rames tant que cela n’est pas
nécessaire, de manière à ce que le
papier n’absorbe pas trop d’humidité
ambiante. p. 4-38
Si vous imprimez sur des enveloppes,
changez votre mise en page pour éviter
d’imprimer sur les zones où les rabats
sont redoublés au verso.
Utilisez le copieur dans des conditions
de fonctionnement appropriées. p. 4-2
Essayez d’imprimer ou de copier avec
une autre rame de papier. Ne déballez
pas les rames tant que cela n’est pas
nécessaire, de manière à ce que le
papier n’absorbe pas trop d’humidité
ambiante. p. 4-38
Nettoyez le tambour. p. 4-24
Chargez le papier épais une feuille à la
fois. p. 4-11
Essayez d’imprimer ou de copier avec
une autre rame de papier.
Copiez ou imprimez une série de pages
blanches pour nettoyer le rouleau de
transfert.
4–30
ProblèmeCause possible
Solution
Vides dans les images se
trouvant le long du bord
du papier.
La fonction d’impression
en basse résolution est
activée*
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
1
.
Graphiques en dégradés.
La moitié de la page est
blanche*2.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
La cartouche toner/développeur et
la cartouche du tambour sont
installées incorrectement.
Trop d’applications sont peut-être
ouvertes en même temps.
La résolution est paramétrée sur
600 dpi.
Le toner est peut-être inégalement
réparti.
Le toner est presque épuisé.
La mise en page est trop
complexe.
La résolution est paramétrée sur
600 dpi.
L’orientation de la page est peutêtre incorrecte.
Trop d’applications sont peut-être
ouvertes en même temps.
Le format du papier présent dans le
magasin est peut-être supérieur au
format spécifié dans votre application ou dans le pilote d’imprimante.
Les caractéristiques techniques du
câble d’interface sont peut-être
incorrectes.
Les caractéristiques techniques de
la CPU sont peut-être incorrectes.
L’ordinateur ne dispose peut-être
pas de suffisamment de mémoire
RAM.
Assurez-vous que la cartouche toner/
développeur et la cartouche du tambour sont correctement installées.
p. 1-21, 1-22
Avant d’imprimer, fermez toutes les
applications dont vous n’avez pas besoin.
Paramétrez la résolution sur 300 dpi.
Sortez la cartouche toner/développeur et secouez-la doucement à
l’horizontale pour répartir le toner.
p. 4-8
Vous devrez bientôt remplacer la cartouche toner/développeur. Préparez
une nouvelle cartouche. p 4-21
Simplifiez la mise en page afin de
solliciter moins de mémoire.
Paramétrez la résolution sur 300 dpi.
Changez l’orientation de la page en
utilisant le pilote d’imprimante.
Avant d’imprimer, fermez toutes les
applications dont vous n’avez pas besoin.
Chargez le papier correct dans le magasin à papier.
Utilisez le câble d’interface fourni
avec le modèle AL-840.
Vérifiez si la CPU de votre ordinateur
est de type 486DX 66 Mhz ou supérieure.
Installez davantage de mémoire RAM
dans votre ordinateur.
*1Impression à basse résolution (pour AL-840 uniquement). Si une page contenant des graphiques comple-
xes ou différentes polices de caractères est imprimée, il se peut que les ressources de votre ordinateur
soient insuffisantes. Dans ce cas, le programme de gestion de l'imprimante active le programme d'impression à basse résolution qui baisse automatiquement la résolution d'impression d'une page complexe.
2
Le problème ne se présente que si le copieur est utilisé comme imprimante (AL-840 uniquement). Réfé-
*
rez-vous également au manuel d’utilisation de l’imprimante.
DKF
4–31
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service
Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikatoren
) on
(
Kopier for mørke eller
for lyse
Støv, snavs, pletter på
kopierne snavset?
Dele af billeder og tekst
mangler.
Papir indføres hyppigt
forkert
Billeder gnides let af
kopierne
DKF
Problem
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on?
Er frontafdækningen lukket?
Er originalen vendt rigtigt på doku-
mentglaspladen?
Er kopimaskinen i foropvarmnings-
modien?
Er kopimaskinen i auto
energislukkemodien?
Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske
eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto eksponeringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller dokumentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet?
Er kopitromlen ren?
Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er
ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken?
TD patronen eller kopitromlen er
ikke sat rigtigt i.
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet
stikdåse. S. 4-3
Tænd for netkontakten. S. 4-3
Luk forsigtig frontafdækningen. S. 4-8
Anbring originalen med billedsiden ned-
ad på dokumentglaspladen. S. 4-12
Tryk en vilkårlig taste for at afbryde
foropvarmningsmodien. S. 4-18
Tryk print (
auto energislukkemodien. S. 4-18
Indstil eksponeringsniveauet manuelt.
S. 4-14
Indstil det automatiske eksponerings-
niveau. S. 4-15
Afbryd foto eksponerings modien.
S. 4-14
Rens regelmæssigt. S. 4-24
Anvend en ren original.
Rens kopitromlen. S. 4-24
Anvend standardpapir. Hvis der bruges specialpapir, indføres 1 ark ad
gangen. S. 4-11
Opbevar kopipapiret fladt i indpakningen på et tørt sted. S. 4-38
Fjern alle rester af forkert indført papir.
S. 4-26
Juster føringerne korrekt afhængig af
papirformatet. S. 4-9
Fjern det overskydende papir fra papirbakken. S. 4-9
Kontroller, at TD patronen og kopitromlen er sat korrekt i. S. 4-21, 4-22
Anvend kopipapir indenfor det specificerede område. S. 4-11
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaskinen ikke anvendes over et længere
tidsrum, fjernes papiret fra papirbakken og opbevares i dets indpakningspapir på er tørt sted. S. 4-38
) tasten for at afbryde
4–32
Kvalitetsproblemer ved kopiering og printning
Årsagerne oplistet i tabellen nedenfor er kun mulige årsager og udgør ikke alle mulige årsager, der kan opstå
under aktuelle driftsbetingelser. Hvis De kommer ud for et problem, der ikke synes at falde ind under nogen af
de oplistede årsager i tabellen eller hvis De er interesseret i en vilkårlig anden aspekt vedrørende kopiering og
printning, bedes De kontakte Deres SHARP service center.
Problem
Uregelmæssige lyse
flader eller print
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with thedocumentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Kopimaskinen printer
blanke sider
Sorte pletter
Utydelige skrifttegn
Plettet baggrund
Manglende skrifttegn
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Dobbeltprintning (foregående billede overlapper
det aktuelle)
Bagsiden af printsiderne
er tilsmudset
Mulig årsag
Der er et papirkvalitetsproblem.
Toneren er ujævnt fordelt.
TD patronen er ikke isat korrekt.
Der er et papirkvalitetsproblem.
Der er isat en TD patron fra en
anden SHARP kopimaskine.
Papiret er for tørt.
Papiret er for fugtigt.
Kopiering eller printning på ujævne
overflader.
Driftsomgivelserne (temperatur,
fugtighed) er ikke ok.
Papiret er for fugtigt.
Tromlen kan være snavset.
Der er anvendt for kraftigt papir.
Papiret kan være for tørt.
Transferrullen kan være snavset.
Løsning
Anvend kun papir, der overholder kopimaskinens specifikationer. S. 4-11
Tag TD patronen ud og ryst den forsigtigt for at fordele toneren jævnt. Isæt
derpå TD patronen. S. 4-21
Kontroller om TD patronen er isat korrekt. S. 4-8
Anvend kun papir, der overholder kopimaskinens specifikationer. S. 4-11
Anvend altid samme TD patron til samme kopieringsmaskine. Anvendelse af
en patron, der allerede har været anvendt i en anden kopimaskine, giver
måske ikke tilfredsstillende resultater.
Prøv at kopiere eller printe med forskellige mængder papir.
Prøv at kopiere eller printe med forskellige mængder papir. Åbn ikke papirpakken før nødvendigt, for at papiret
ikke skal absorbere for meget fugtighed. S. 4-38
Hvis der printes på kuverter, skal layoutet ændres for at undgå printning på
områder, der har overlappende kanter
på den modsatte side.
Anvend kopimaskinen i egnede omgivelser S. 4-2
Prøv at kopiere eller printe med forskellige mængder papir. Åbn ikke papirpakken før nødvendigt, for at papiret
ikke skal absorbere for meget fugtighed. S. 4-38
Rens tromlen. S. 4-24
Indfør kraftigt papir et ark ad gangen.
S. 4-11
Prøv at kopiere eller printe med for-
skellige mængder papir.
Kopier eller print nogle blanke sider for
at rense transferrullen.
DKF
4–33
ProblemMulig årsag
Løsning
Blanke steder langs med
en papirkant.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for
the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210.
Consideration has also been given to ecological and environmental factors.
Your printer features low power consumption, and after printing is
completed it switches to a standby mode which complies with
the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is
produced during printing, and the toner self-recycling technology
ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very
quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise
during printing, and during standby mode the noise level is no
higher than the background noise level.
Despite being packed with so many features, the printer is very compact.
Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is
approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The
100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to
save space and to make inserting the paper easy.
Most software applications will let you adjust the margins to have around
the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the
margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver
specifies the minimum values that you can set for these page margins.
These minimum margin settings vary depending on whether you are
printing from a Windows application or from a non-Windows application
in PCL emulation mode.
The following illustration and tables show the minimum settings that can
be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Featuren, lav printopløsning, er aktiveret*
1
Fejlagtig grafik
Halvdelen af papiret er
2
blankt*
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual
tells you how to set up, operate and maintain your new printer,
and contains advice on how to get the best performance from the printer.
The descriptions contained in this manual assume that you are familiar
with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
Please use this manual along with the documentation for your computer
hardware and software.
Your new printer has been specially designed to give you high-quality,
trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer
communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel
interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer
control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
TD patronen eller kopitromlen er
ikke installeret korrekt.
Der er åbnet for mange
applikationer.
Opløsningen er sat til 600 dpi.
Toneren er ujævnt fordelt.
Toneren er næsten opbrugt.
Sidens layout er for kompleks.
Opløsningen er sat til 600 dpi.
Indstillingen af papirorienteringen
kan være forkert.
Der er åbnet for mange applikatio-
ner.
Papiret i bakken er måske større
end det specificerede papirformat i
Deres applikation eller printerdriver.
Interface-kablets specifikationer er
måske forkerte.
CPU specifikationerne er måske
forkerte.
Computeren har måske for lidt
random-access-memory (RAM).
Kontroller, at TD patronen og
kopitromlen er installeret korrekt.
S. 4-21, 4-22.
Luk alle unødvendige applikationer
før printning.
Indstil opløsningen til 300 dpi.
Tag TD patronen ud og ryst den for-
sigtigt vandret for at fordele toneren
jævnt. S. 4-8
TD patronen skal snart udskiftes.
Forbered en ny TD patron. S. 4-21
Forenkel layoutet for at reducere den
nødvendige lagerplads.
Indstil opløsningen til 300 dpi.
Skift papirorienteringen med printer-
driveren.
Luk alle unødvendige applikationer
før printning.
Læg det korrekte papir i papirbakken.
Benyt interface-kablet, der er leveret
sammen med AL-840.
Kontroller at CPU'en i computeren er
en 486DX 66 Mhz eller bedre.
Installer mere random-accessmemory (RAM) i computeren.
*1Udprint med lav opløsning (kun AL-840).
Hvis en side indeholder komplekse grafiker eller der printes forskellige fonts, kan det hænde, at computerens lagerplads ikke er tilstrækkelig. I så tilfælde, aktiverer printerdriveren modien med den lave opløsning,
hvilket automatisk reducerer opløsningen på en kompleks side.
2
Problemet optræder kun, hvis kopimaskinen anvendes som printer. (kun AL-840) Se også printerens be-
*
tjeningsvejledning.
DKF
4–34
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications
suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau cidessous et des instructions données à la page adéquate.
Indication
Témoin de
remplacement de
w
tambour
Témoin de toner
s
usagé
Témoin de blocage
t
du papier
" CH " clignote sur l’affichage.
n
" CH " reste allumé.
" P " clignote sur
Q
l’affichage.
Une lettre et un chiffre apparaissent
alternativement.
Allumé
Clignotant
Allumé
Clignotant
Clignotant
Cause et solution
La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Préparez une
nouvelle cartouche. p. 4-22
La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par une
cartouche neuve. p. 4-22
La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée. Préparez une nouvelle cartouche. P. 4-21
La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-la par
une cartouche neuve. p. 4-21
Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué selon la
procédure décrite à la section "Blocage de papier – Extraction".
p. 4-26.
La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la
cartouche est bien installée. p. 4-8
Le couvercle avant est ouvert. Fermez le couvercle avant à fond.
p. 4-8
Le magasin papier est vide. Chargez du papier copie. p. 4-9
Un bourrage s’est produit au niveau du magasin à papier. Enlevez le
papier responsable du bourrage. p.4-26
Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème
subsiste, enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et
contactez un représentant du Service agréé.
STATUS INDIKATORER
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp
af nedenstående tabel og den tilhørende side.
Indikering
Indikator for
udskiftning
w
Indikator for
udskiftning
s
Indikator for
t
forkert
„CH“ blinker i displayet
„CH“ lyser konstant i
n
displayet
„P“ blinker i displayet
Q
Der fremkommer
skiftevis et bogstav
og et tal
Lyser
konstant
Blinker
Lyser
konstant
Blinker
Blinker
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående.
Anskaf en ny patron. S. 4-22
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny.
S. 4-22
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen forestående.
Anskaf en ny patron. S. 4-21
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 4-21
Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern det
forkert indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af forkert
indført papir“. S. 4-26
TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat. S. 4-8
Frontafdækningen er åben. Luk frontafdækningen sikkert. S. 4-8
Papirbakken er tom. Læg nyt kopipapir i. S. 4-9
En forkert indføring er optrådt i papirbakken. Fjern det forkert
indførte papir. S. 4-26
Kopimaskinen fungerer ikke. Sluk og tænd for afbryderen og hvis
der igen optræder en fejl fjernes netledningen fra netstikdåsen
og Deres autoriserede service-center kontaktes.
DKF
4–35
FICHE TECHNIQUE
TypePhotocopieur numérique de bureau
Système de copieTransfert électrostatique à sec
OriginauxFeuilles, documents reliés
Format des originauxMaximum A4
Format des copiesA6 à A4
Vitesse de copie8 copies/mn
Copie continueMaximum 50 copies; compteur décroissant
Première copie12,5 secondes (mode de copie normale)
Taux de reproductionVariable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)
Système d’expositionExposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposi-
Alimentation en papierUn magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles)
copie
Dispositif de fixationMéthode par rouleaux de pression chauffants.
Système deMéthode par rouleau mono-composant électrostatique.
développement
Source lumineuseLampes fluorescentes
RésolutionBalayage: 400 dpi et impression: 600 dpi
GradationBalayage: 256 niveaux de couleurs et impression: 2 niveaux de couleurs
Alimentation requiseTension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,
Consommation600 W
Dimensions hors tout460 mm (L) x 750 mm (P)
Poids11 kg avec cartouches toner
Dimensions du copieur460 mm (L) x 425 mm (P) x 229 mm (H)
Conditions d’utilisationTempérature: 10°C à 35°C
Humidité20% à 80% (max. 60% à 35°C)
Niveau sonoreNiveau de puissance acoustique LWA (1B = 10dB)
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.)
Bande technique:Max. 5 mm (bords avant et arrière)
Fixe: 50%, 70%, 86%, 100%, 141%, 200%
tion fixe), fonction d’exposition automatique
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)
Copie: 6,7 [B (A)], Veille: niveau de bruit de fond
Niveau de pression acoustique LPA (positions de veille)
Copie: 49 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond
Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.
Max. 3 mm (chacun des autres bords)
Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension
d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier
le plus proche.
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier
sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances
indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement
dans les différentes unités.
Kopieringshastighed8 kopier/min.
Kontinuerlig kopieringMaks. 50 kopier; subtraktiv tæller
Tid for første kopi12,5 sek. (normal kopieringsmodus)
KopiformatVariabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
EksponeringssystemBevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automatisk
KopipapirindføringEn papirbakke med automatisk indføring (250 ark)
OpvarmningssystemOpvarmet trykrullemetode
UdviklersystemMono-komponent elektrostatisk valsemetode
LyskildeFluorescent lamper
Opløsning:Scanning: 400 dpi, Output: 600 dpi
GradationScanning: 256 niveauer, Output: 2 niveauer
StrømforsyningLokal spænding ±10% (Vedrørende strømforsyning af denne kopimaskine, se
Effektoptagelse600 W
Dimensioner460 mm (B) x 750 mm (L)
Vægtca. 11 kg, inklusive TD patron og kopitromle.
Kopimaskinens mål460 mm (B) x 425 mm (L) x 229 mm (H)
MiljøbetingelserTemperatur: 10 °C til 35 °C.
Rel. fugtighed:20% til 80% (maks. 60% ved 35°C)
StøjniveauLydeffektniveau L
(Kun indføring af papir i længderetningen.)
Kopimargin: Maks. 5 mm (forreste og bageste rand)
Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
Fast indstillet: 50%, 70%, 86%, 100%, 141%, 200%
eksponering
navneskiltet, der er placeret på baggsiden af enheden.)
(1B=10dB)
Kopiering: 6,7 [B(A)], standby: Baggrundsstøjniveau
Lydtryksniveau L
Kopiering: 49 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau
Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
WA
(i anvender position)
PA
Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtemperatur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer
i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige
produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
DKF
4–37
NUMÉROS DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET DE
RÉSERVE ET CONSERVATION
EKSTRAUDSTYRS- OG RESERVEDELSNUMRE OG OPBEVARING
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en
option, veuillez utiliser le numéro de référence correct
indiqué ci-dessous.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
Ved bestilling af reservedele og ekstraudstyr skal de
korrekte delnumre som oplistet nedenfor anvendes.
Anvend kun originale SHARP dele og tilbehør.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie, veillez à n’utiliser que des fournitures
SHARP d’origine; celles-ci sont conçues,
développées et testées pour maximiser la
SHARP. Contrôlez la présence de l’étiquette Fournitures d'origine sur l’emballage du toner.
Liste des fournitures
* Calcul pour la reproduction sur papier de format A4 à 5% de
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origi-
· qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
ne et à plat.
· Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
* Baseret på kopiering på A4 ved 5% sværtningsflade
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
For at opnå det bedste kopieringsresultat,
anvendes kun originalt SHARP tilbehør,
der er designet, udviklet og testet for maksimal levetid og ydeevne af SHARP kopimaskiner. Vær opmærksom på original tilbehørsmærkaten på tonerpakningen.
· rent og tørt,
· har konstant temperatur,
· ikke er udsat for direkte sollys.
· Papir opbevaret uden indpakning eller i indpaknin-
ger stående på kanten kan blive krøllet eller fugtigt,
hvilket medfører forkerte indføringer.
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES
VISNING AF DET TOTALE ANTAL KOPIER
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nombre total de copies.
1. Appuyez sur la touche d’effacement
) pour réinitialiser l’affichage.
(
>
DKF
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-
cement (
viron. Le nombre total de copies apparaît en deux étapes composées
chacune de trois chiffres.
Exemple: Le nombre total de copies
s’élève à 1 234.
) pendant 5 secondes en-
>
4–38
Anvend følgende procedure til visning af det totale
antal kopier.
1. Tryk klar (
displayet.
2. Tryk og hold klar (
5 sekunder. Det totale antal kopier
vises i to trin, hvert med tre cifre.
Eksempel:
det totale antal kopier er 1.234.
) tasten for at nulstille
>
) tasten nede i ca.
>
TRANSPORT DU COPIEUR
TRANSPORT
Pour transporter le copieur, suivez la procédure cidessous.
Lorsque vous déplacez le copieur, veillez à retirer la cartouche toner/développeur de l’appareil. Cette précaution permet d’éviter de renverser du
toner à l’intérieur du copieur
durant le transfert.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation.
2. Débranchez le câble d’interface de
l’imprimante. (AL-840 uniquement)
3. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4. Sortez précautionneusement la cartouche toner/développeur. Voir page
4-21, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.
5. Sortez le papier de reproduction du
magasin à papier. Pour sortir le papier, référez-vous à la page 4-26,
Bourrage dans le magasin à papier.
6. Retirez le magasin à papier du copieur.
7. Repoussez doucement le plateau de
réception du papier à l’intérieur du
copieur jusqu’à ce qu’il touche sa
butée.
8. Revissez sur la face latérale gauche
la vis que vous aviez mise de côté.
Voir page 4-7 INSTALLATION.
Hvis kopimaskinen skal transporteres, skal nedenstående procedure følges.
Hvis kopimaskinen flyttes, skal
TD patronen tages ud af maskinen. Dette forhindrer spild af
toner inde i kopimaskinen under transport.
1. Sluk for netkontakten og fjern netledningen.
2. Fjern printer interface-kablet. (kunAL840)
3. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud. (Se
side 4-21, ISÆTNING AF TD PATRON.)
5. Tag kopipapiret ud af papirbakken.
Vedr. udtagning af papir, se side 426, Forkert indføring i papirbakken.
6. Tag papirbakken ud af kopimaskinen.
7. Skub forsigtigt papirudgangsbakken
ind i kopimaskinen til den stopper.
8. Anbring den opbevarede skrue på
venstre side af kopimaskinen. Se side
4-7 OPSTILLING.
Cette vis est destinée à maintenir
en place la tête de lecture optique.
Si l’alimentation électrique a été
coupée alors qu’un document était
en cours d’analyse, la tête d’analyse ne se trouve pas dans sa position à l’extrême gauche du rail.
Dans ce cas, rallumez le copieur,
puis éteignez-le après vous être
assuré que la tête est bien revenue
à sa position initiale, à gauche du
rail.
9. Refermez le couvercle avant.
10.Remettez en place les matériaux
d’emballage et les bandes adhésives
qui ont été enlevés lors de l’installation de l’appareil. Référez-vous à la
page 4-7, DEBALLAGE DES MATERIAUX DE PROTECTION.
11.Emballez le copieur dans le carton.
Denne skrue sikrer scannerhovedet. Hvis kopimaskinen er blevet
slukket mens en original er blevet
scannet, befinder scannerhovedet
sig ikke i den yderste venstre position. I så tilfælde, tænd for kopimaskinen og sluk den igen efter at det
er kontrolleret om scannerhovedet
befinder sig i den yderste venstre
position.
9. Luk frontafdækningen.
10.Anbring emballagen og tapen, der
blev fjernet under opstilling af kopimaskinen. Se side 4-7 AFTAGNING
AF BESKYTTENDE EMBALLAGE.