SHARP AL-800/840 User Manual [fr]

AL-800 AL-840
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÁ KOPÍRKA
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
MÁSOLÓ
HRUSPL CZDGBDK F
COPIEUR LASER NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER
BETJENINGSVEJLEDNING
KOPIMASKINE
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
5
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
2
7
3
4
Внимание! Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав
потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели
- 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj dj Ahfzwbb Abhvfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
I
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzbhjdfkmzsq gfnhjz -d ctht,hbcnjv gfrtnt_ $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_ %7 Kjnjr lky ,evfub &7 Cjtlbzbntkmzsq rf,tkm -njkmrj lky FÌ2($=_ /7 Lhfqdth ghbznthf zf CÃ2ÓJV -njkmrj lky FÌ2($=_
· Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
· Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta (ezüst tasakban)
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Papírtálca
6. Interfészkábel (csak AL 840-nél)
7. Nyomtatómeghajtó CD-ROM (csak AL 840-nél)
· Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
· Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru (ve stříbrném sáčku)
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Zásobník papíru
6. Kabel rozhraní (jen u AL-840)
7. Kompaktní disk s ovladačem tiskárny (jen u AL-840)
· Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obraŅte se na svého dodavatele firmy Sharp.
· Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge (in a silver bag) 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Paper tray 6 Interface cable (AL-840 only) 7 Printer driver CD-ROM (AL-840 only)
· If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
· Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur
(dans un sac argenté) 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Magasin à papier
6. Câble d’interface (AL-840 uniquement)
7. CD-ROM du pilote d’imprimante
(AL-840 uniquement)
· Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
· Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD (w srebrnym woreczku)
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Podajnik papieru
6. Kabel złącza drukarkowego (tylko AL-840) 7 . CD-ROM ze sterownikiem drukarki (tylko AL-840)
· W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
· Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit (in einer silbernen Tasche)
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Papierfach
6. Schnittstellenkabel (nur AL-840)
7. CD-ROM für Druckertreiber (nur AL-840)
· Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
· Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron (i en sølvfarvet pose) 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Papirbakke 6 Interface-kabel (kun AL-840) 7 Printer driver CD-ROM (kun AL-840)
· Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sh arp forhandler.
· Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
II
1
6
2
q
3
5
4
r
0
7
8
9
w
u
DGBDK F
V
e
GB
1 Original cover 2 Original table 3 Operation panel 4 Paper output tray 5 Front cover 6 Paper tray
1 Vorlagenabdeckung 2 Vorlagenglas 3 Bedienfeld 4 Papierausgabefach 5 Frontabdeckung 6 Papierfach
1 Couvercle de l’original 2 Vitre d’exposition 3 Tableau de commande 4 Plateau de sortie du papier 5 Couvercle frontal 6 Magasin papier
7 Paper guide 8 Power switch 9 Power cord socket 10 Printer interfaces
(AL-840 only)
11 Paper release lever
D
7 Papierführung 8 Netzschalter 9 Netzkabelbuchse 10 Druckerschnittstellen
(nur AL-840)
11 Papier-Entriegelungshebel
F
7 Guide papier 8 Interrupteur d’alimentation 9 Fiche du cordon d’alimentation 10 Interfaces d’imprimante
(AL-840 uniquement)
11 Levier de dégagement
du papier
12 Drum cartridge 13 Drum cartridge handle 14 TD cartridge 15 TD cartridge handle
12 Trommeleinheit 13 Griff der Trommeleinheit 14 Entwicklereinheit 15 Griff der Entwicklereinheit
12 Cartouche de tambour 13 Poignée de la cartouche de
tambour 14 Cartouche toner/développeur 15 Poignée de la cartouche toner/
développeur
1 Dokumentafdækning 2 Dokumentglasplade 3 Betjeningspanel 4 Papirudgangsbakke 5 Frontafdækning 6 Papirbakke
7 Papirføring 8 Netkontakt 9 Netledningsbøsning 10 Printer interfaces
(kun AL-840)
11 Papirudløserarm
DK
DGBDK F
12 Kopitromle 13 Håndtag, kopitromle 14 TD patron 15 Håndtag på TD patron
VI
12 3 4 56 7 89
200% 141%
A5 A4
100%
86%
A4 A5
70% 50%
ZOOM
1 Touche de sélection du mode d’exposition et té-
moins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou PHOTO ( témoin allumé. (p. 4-14)
2 Touches de clair (
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé (p. 3-14). Utilisez ces touches pour commencer et ter­miner le réglage du programme utilisateur. (p. 4-20)
3 Témoins de défaut
w t : Témoin de blocage du papier (p. 4-26)
s
4 Touche de sélection de taux de reproduction et té-
moins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-16)
5 Témoin de zoom (p. 4-16) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 4-16)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de re­production de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume ou clignote lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante. (AL-840 uniquement) OFF: indique que la copie est en cours ou qu'une alar­me s'est déclenchée. Voyant clignotant: indique que l'impression des données en provenance de l'ordina­teur a été interrompue et qu'une copie est en cours. Le voyant EN LIGNE n’apparaît pas sur le modèle AL-800.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 4-18)
0 Touches de zoom (N, L)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduc­tion souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 4-16)
q Touches d’indication du nombre de copies (<, <)
· Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 50). (p. 4-13)
· Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 4-20)
w Touche d’effacement (>)
· Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 4-13)
· Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 4-38)
e Touche de départ copie et témoin de prêt (
· Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
· Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
). Le mode sélectionné est indiqué par un
) et de foncé (}) et témoins
{
). Le niveau d’exposi-
: Témoin de remplacement de tambour (p. 4-22)
: Témoin de toner usagé (p. 4-21)
)
1 Taste til valg af eksponeringsmodus og indika-
qwe0
torer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL (=) eller FOTO ( ). Den valgte modus vises med en tændt indikator. (s. 4-14)
2 Lys (
3 Alarm indikatorer
4 Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
5 Zoom-indikator (s. 4-16) 6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 4-16) 7 Display
8 ON LINE indikator
9 Energispare indikator
0 Zoom taster (
q Taster til valg af antallet af kopier (
w Klar taste (
e Print taste og klar indikator (
) og mørk (}) taster og eksponerings-
{
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i MANUEL ( valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indi­kator (s. 4-14). Anvendes til at starte og stoppe et anvenderprogram.(s. 4-20)
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 4-22)
w
t : Indikator for forkert indført papir (s. 4-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 4-21)
s
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede formindskelses/forstørrelses kopieringsformater. Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt indikator (s. 4-16)
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anven­derprogram og fejlkode.
Lyser eller blinker, hvis kopimaskinen anvendes som printer. (kun AL-840). Off: Indikerer, at der kopieres eller at der er optrådt en fejl. Blinker: Indikerer, at printning af data fra computeren er afbrudt og at der kopieres. ON LINE indikator er ikke inkluderet i AL-800
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energi­sparemodus (s. 4-18)
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse el­ler forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til 200% i skridt på 1%. (s. 4-16)
· Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier (1 til 50). (s. 4-13)
· Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s. 4-20)
· Tryk tasten for at resette displayet eller for at stoppe kopieringen. (s. 4-13)
· Trykkes og holdes nede under standby for at vise det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 4-38)
· Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
· Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
=
N, L
)
>
) eller FOTO (
)
) modien. Det
)
<, <
)
DK F
X
INTRODUCTION INDLEDNING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur.
Le AL-840 peut être utilisé à la fois comme copieur et comme imprimante laser, tandis que le AL-800 ne peut servir que de copieur. Ce manuel ne décrit que les fonctions de copie. Pour la description des fonc­tions de l’imprimante, référez-vous au manuel séparé.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opéra­teur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de l’avertissement n’est
Avertis­sement
Attention
Remarque
pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifica­tions, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
SOMMAIRE INDHOLDSFORTEGNELSE
Déballage .................................................................. I
Nom des divers éléments ....................................... V
Tableau de commande ........................................... IX
Introduction........................................................... 4-1
Installation du copieur .......................................... 4-2
Précautions........................................................... 4-4
Mise en service .................................................... 4-7
Installation de la cartouche toner/développeur ... 4-8
Chargement du papier de reproduction............... 4-9
Connexion du cable d’interface
(AL-840 uniquement)...................................... 4-10
Reproduction normale........................................ 4-12
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ................................................. 4-14
Réglage de l’exposition automatique................. 4-15
Réduction/Agrandissement/Zoom ..................... 4-16
Copie recto verso ............................................... 4-17
Description des fonctions particulières.............. 4-18
Mode d’économie de toner ................................ 4-19
Programmes utilisateur ...................................... 4-20
Remplacement de la cartouche toner/développeur ..
Remplacement de la cartouche de tambour ..... 4-22
Entretien par l’utilisateur .................................... 4-24
Blocage de papier – extraction .......................... 4-26
Guide de dépannage.......................................... 4-29
Fonction d’autodiagnostic .................................. 4-35
Fiche technique .................................................. 4-36
Numéros de référence des fournitures en option
et de réserve et conservation ............................ 4-38
Transport du copieur .......................................... 4-39
4-21
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betje­ning og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og kopi­maskinen.
AL-840 kan både anvendes som kopimaskine og som laserprinter medens AL-800 kun kan anvendes som kopimaskine. Denne betjeningsvejledning beskriver kun kopimaskinens features. Vedr. beskrivelse af prin­terens features, se separat betjeningsvejledning.
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for at give anvenderen informationer, der er vigtige ved brug af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilska­dekomst og ødelæggelse af kopimaskinen, hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
Giv agt
Udpakning ................................................................. I
Delbetegnelser ........................................................III
Betjeningspanel.................................................... VIII
Indledning ............................................................. 4-1
Korrekt installering ............................................... 4- 2
Advarsler .............................................................. 4-4
Opstilling............................................................... 4-7
Isætning af TD-patron .......................................... 4-8
Ilægning af kopipapir............................................ 4-9
Tilslutning af interface-kablet (kun AL-840) ...... 4-10
Normal kopiering ................................................ 4-12
Eksponeringsindstilling/Foto kopiering .............. 4-14
Automatisk eksponeringsindstilling ................... 4-15
Formindskelse/Forstørrelse/Zoom..................... 4-16
Tosidet kopiering ................................................ 4-17
Beskrivelse af specialfunktioner ........................ 4-18
Tonersparemodus .............................................. 4-19
Anvenderprogrammer ........................................ 4-20
Udskiftning af TD-patron .................................... 4-21
Udskiftning af kopitromle ................................... 4-22
Vedligeholdelse .................................................. 4-24
Udtagning af forkert indført papir....................... 4-26
Problemer med kopimaskinen ............................ 4-32
Status indikatorer ................................................ 4-35
Specifikationer.................................................... 4-37
Ekstraudstyrs- og reservedelsnumre og
opbevaring.......................................................... 4-38
Transport ............................................................ 4-39
fuldstændigt. Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens komponenter, såfremt indholdet i henvisning ikke overholdes.
OBS giver informationer, der er relevante for kopimaskinen med hensyn til specifikatio­ner, funktion, ydeevne, virkemåde og sådan­ne emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
4–1
DK F
INSTALLATION DU COPIEUR KORREKT INSTALLERING
(10 cm)
(20 cm)
(20 cm)
(10 cm)
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en­droit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’in­térieur de l’appareil. Utiliser le co­pieur dans ces conditions entraîne­ra une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des endroits:
· humides ou très poussiéreux;
· exposés aux rayons directs du so-
leil;
· mal aérés;
· soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entre­tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam­bour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endom­mager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant l’utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa­ce (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
Forkert installlering kan ødelægge kopi­maskinen. Vær opmærksom på følgen­de under den første opstilling og hvis kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder der er:
· tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
· udsat for direkte sollys
· dårligt ventileret
· udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i nærheden af klimaanlæg eller var­meapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om maskinen til service og tilstrækkelig ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte sollys. Dette vil ødelægge overfladen (den grønne del) på kopitromlen og medfø­re plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopi­tromler og TD patroner på et mørkt sted uden at fjerne emballagen før brug. Hvis de udsættes for direkte sollys, resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den grønne del) på kopitromlen med hån­den. Dette kan ødelægge overfladen og medføre plettede kopier.
DK F
4–2
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen­tation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen­tation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électri­que incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali­mentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre. N'utilisez pas de câble prolongateur ou de blocs multi-prises.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt ( d’autres témoins indiquant les réglages ini­tiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler que le copieur est prêt. En ce qui concerne les réglages ini­tiaux, reportez-vous à la section ”Réglages initiaux du tableau de commande” ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’éner­gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 4-20, PROGRAMMES UTILISATEUR. Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effec­tuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportez-vous à la page 4-20, PRO­GRAMMES UTILISATEUR.
) s’allume et
6. Kontroller om netkontakten på kopi­maskinen er i OFF stilling. Stik netled­ningen i netbøsningen på bagsiden af kopimaskinen.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
7. Stik den anden ende af netledningen i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt jordforbundet stikdåse. Anvend ikke forlængerledninger eller multistik­dåser.
Stil netkontakten på venstre side af kopi­maskinen på „ON“. Klar (
) indikatoren lyser og andre indikatorer, der viser start­indstillingerne på betjeningspanelet ly­ser ligeledes for at signalisere klar-til­standen. Vedrørende startindstillinger­ne, se „Startindstillinger på betjenings­panelet“ beskrevet nedenfor. of operati­on panel" described below.
Kopimaskinen skifter til en energispare­modus, når den indstillede tid er udløbet uden nogen form for kopimaskineaktivi­tet, efter at den sidste kopi i et kopie­ringsforløb er lavet eller efter at der er tændt for kopimaskinen. Indstillingerne i energisparemodien kan modificeres. se side 4-20 ANVENDERPROGRAMMER. Kopimaskinen skifter tilbage til startind­stillingerne efter et forudindstillet tids­rum efter at den sidste kopi er lavet. Det forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres. Se side 4-20, ANVENDERPRO­GRAMMER.
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE STARTINDSTILLINGER AF BETJENINGSPANELET
Le copieur retourne aux réglages ini­tiaux lors de la mise sous tension ou lorsque la touche d’effacement ( appuyée.
200% 141%
100%
86% 70% 50%
>
Kopimaskinen skifter til startindstillinger­ne , hvis den har været tændt eller et
) est
forudindstillet tidsrum (auto klartid) er gået, efter at den sidste kopi er lavet.
A5 A4
A4 A5
ZOOM
”0” est affiché sur l’affichage. „0“ vises på displayet
DK F
4–3
PRÉCAUTIONS ADVARSLER
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
· Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
· N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
· Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup­teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
· La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
· Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux.
· Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua­tion de la chaleur et endommager l’appareil.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toutes exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié.
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen be­nyttes.
· Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
· Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
· Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stil­les netkontakten på off og netledningen fjernes fra stikdåsen.
· Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område når der fjernes forkert indført papir.
· Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for net­kontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
· Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre øjenskader.
· Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdæk­ning, stof eller plastikfilm når kopimaskinen er tændt. Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge kopimaskinen.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå udsættelse for stråling. Scanneren bliver justeret til 0.6 mW plus 13.4 procent på samlebåndet og holdes konstant under drift af den automatiske effektkontrol (APC). Dette produkt indeholder en laveffekt laser. For at garantere kontinuerlig sikkerhed må afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få adgang til det indre af apparatet.Overlad al service til kvalificeret personale.
PRECAUTION
·Ne mettez pas rapidement le copieur en marche après l'avoir arrêté. Attendez tou­jours 10 à 15 secondes avant de le remet­tre sous tension.
·N'oubliez pas d'éteindre le copieur avant de mettre des fournitures en place.
DK F
4–4
GIV AGT
· Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt efter hinanden. Når kopimaskinen er sluk­ket, vent da 10 til 15 sekunder, før den tændes igen.
·Kopimaskinen skal slukkes, før delene in­stalleres.
CAUTION: HIGH TEMPERATURE
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA
Laserstrahl
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION VORSICHT ADVARSEL ADVERSEL VARNING VARO!
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle ni accéder à l’intérieur du produit. Pour toute réparation, s’adresser à une personne qualifiée.
Advarsel
Dette produkt indeholder en svagstrømslaseranording. For at opretholde sikkerheden må afskærmninger ikke fjernes, og der må ikke gøres forsøg på at få adgang til den indvendige side af dette produkt. Overlad al servicering til kvalificerede teknikere.
Longueur d’onde 785 nm ± 15 nm Durée des impulsions (13,98 ± 2 µs)/7 mm Puissance de sortie 0,40 mW ± 0,05 mW
Bølgelængde 785 nm ± 15 nm Pulstid (13,98 ± 2 µs)/7 mm Udgangseffekt 0,40 mW ± 0,05 mW
DK F
4–5
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposi­tion dangereuse à un rayonnement.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller procedureudførelser end her specificeret kan medføre farlig strålebelastning.
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES DE VIGTIGSTE FEA TURES
1 Reproduction laser ultra-rapide
· Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche.
· La durée de la première copie s’élève seulement
12,5 secondes (mode normal).
à
· La vitesse de reproduction est de 8 copies/min., ce qui améliore l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
· Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée.
· Outre le mode de réglage automatique de l’expo­sition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
· La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images origina­les délicates en demi-tons telles que les photogra­phies monochromes et en couleur, peut être utili­sée.
3 Principales fonctions de reproduction
· Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%.
· La reproduction continue d’un volume maximal de 50 pages peut également être réalisée.
· Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner.
· Des programmes utilisateur permettant la défini­tion ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
· Le copieur est doté d’une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l’appareil d’analy­ser optiquement l’original à une seule reprise et de réaliser des copies jusqu’à 50 exemplaires maxi­mum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l’usure du mécanisme d’analyse optique. Cette fonction garantit également une plus grande fiabilité.
5 Fonction d’impression (AL-840 uniquement)
· Le AL-840 peut être utilisé comme imprimante laser.
6 Magasin à papier (250 feuilles)
· Le magasin à papier contient jusqu’à 250 feuilles de papier de reproduction. Cette capacité est adaptée au travail de bureau et permet d’imprimer en grandes quantités tout en évitant de devoir trop souvent recharger le papier.
7 Conception respectueuse de l’environnement
· Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace.
· Le mode de préchauffage et le mode de coupure
DK F
automatique du courant sont intégrés afin de rédui­re la consommation électrique en mode de veille.
1 High-speed laser kopiering
· Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen star­tes umiddelbart efter at der er tændt for netkontak­ten.
· Tiden for den første kopi er kun 12,5 sekunder (normal modus).
· Kopieringshastigheden er 8 kopier/min., hvilket øger arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
· Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennem­føres.
· Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
· Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader frem­ragende kopiering af vanskelige autotypier af ori­ginalbilleder, såsom monokromfotos og farvefo­tos, kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
· Zoomkopiering fra 50% til 200% i trin på 1% kan gennemføres.
· Fortsat kopiering af maksimalt 50 ark kan også gennemføres.
· Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget med ca. 10% kan indstilles.
· Anvenderprogrammer som tillader indstilling/mo­difikation af funktioner til anvenderens behov tilby­des.
4 Scan 1 gang/print mange gange
· Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukom­melse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 50 kopier med kun 1 scanning. Denne feature medfø­rer øget arbejdsflow, nedsætter kopimaskinens støjniveau, reducerer slitage af scanne-mekanis­men. Denne feature medfører højere driftssikker­hed.
5 Printer feature (kun AL-840)
· Al-840 kan anvendes som laser-printer.
6 Papirbakke til 250 ark
· Papirbakken kan indeholde 250 ark kopipapir. Kapaciteten svarer til almindelig kontorbrug og tillader printning af store mængder og reducerer arbejdet med ilægning af papir.
7 Miljøvenligt design
· Udgangsbakken er anbragt i kopimaskinen for at spare plads.
· Foropvarmningsmodien og den automatiske ener­gislukkemodus er implementeret for at reducere energiforbruget i stand-by mode.
4–6
a
b
MISE EN SERVICE OPSTILLING
N'enlevez pas cette pièce aussi longtemps que le couvercle avant est fermé.
Fjern ikke denne del når frontafdækningen er lukket.
1. Déballez le copieur et tenez-le par les poignées prévues des deux côtés de l'appareil pour le transporter jusqu'à son emplacement d'installation.
2. Dévissez la vis située sur le côté gau­che du copieur en la faisant pivoter dans le sens de la flèche. Enlevez le matériau de protection a.
3. Enlevez la bande adhésive b.
Gardez précieusement la vis pour pouvoir la réutiliser si vous êtes amené à déplacer le copieur (p. 4-39). Revissez la vis à l'inté­rieur du couvercle avant.
4. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
1. Kopimaskinen udpakkes og holdes på begge sider som vist ved transport til opstillingsstedet.
2. Fjern skruen på venstre side af kopi­maskinen ved at dreje skruen som vist med en pil. Fjern beskyttelsesma­terialet a.
3. Fjern tapen b.
Opbevar skruen, da den skal an­vendes hvis kopimaskinen skal flyt­tes (s. 4-39). Opbevar skruen på indersiden af frontafdækningen.
4. Skub forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
5. Revissez la vis, qui avait été enlevée à l'étape 2, du côté droit à l'intérieur du couvercle avant.
e
d
c
6. Après avoir enlevé le matériau de protection c, tirez doucement et en une fois le papier de protection d et le matériau de protection e vers vous, et enlevez-les. Veillez à ne pas dé­chirer le papier de protection pendant que vous l’enlevez.
5. Opbevar skruen, der er fjernet i trin 2 i højre inderside af frontafdækningen.
6. Efter fjernelse af beskyttelsesmateri­alet c, trækkes forsigtigt det sorte beskyttelsespapir d og beskyttelses- materialet e samtidigt ud i retning mod Dem selv. Pas på ikke at rive beskyttelsespapiret ved udtagningen.
4–7
DK F
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR ISÆTNING AF TD PATRON
4 ou 5 fois
4 eller 5 gange
Assurez-vous que vous avez bien enlevé le papier de protection de la cartouche du tambour avant de mettre en place la cartouche toner/ développeur.
1. Sortez la cartouche toner/déve­loppeur de son sac de protection. Saisissez la cartouche par ses deux extrémités et secouez-la horizontale­ment à quatre ou cinq reprises.
2. Enlevez la bande de protection, puis le couvercle de protection.
3. Tenez la poignée de la cartouche toner/développeur de manière à ce que les marques imprimées sur le dessus de la cartouche soient diri­gées vers le haut.
4. Glissez doucement la cartouche to­ner/développeur le long des guides du copieur, dans le sens indiqué par la flèche.
Alignez sur les guides les ergots pré­sents des deux côtés de la cartouche.
5. Refermez le couvercle avant.
Kontroller, at beskyttelsespapiret er fjernet fra kopitromlen før isætning af TD patronen.
1. Tag TD patronen ud af posen. Hold patronen på begge sider og ryst den vandret fire eller fem gange.
2. Fjern beskyttelsestapen og derpå be­skyttelsesafdækningen.
3. Hold håndtaget på TD patronen såle­des, at de påtrykte markeringer på patronen peger opad.
4. Isæt forsigtigt TD patronen i kopima­skinen langs med føringerne i den med pilen angivne retning.
Ret fremspringene på begge sider ind med føringerne.
5. Luk frontafdækningen.
DK F
4–8
CHARGEMENT DU PAPIER DE REPRODUCTION ILÆGNING AF KOPIPAPIR
Magasin à papier Papirbakke
Levier de dégagement du papier Papirudløserarm
Support du papier Papirholder
Face à imprimer Printside
Guide-papier Papirføring
1. Tenez le magasin à papier de maniè­re à ce que le guide-papier du maga­sin soit dirigé vers l’avant; glissez alors le magasin dans les rainures prévues à cet effet à l’intérieur du copieur.
2. Poussez vers le haut le levier de dé­gagement du papier situé à l’arrière du copieur.
Si vous chargez du papier alors que cette opération n’a pas été exécutée, vous risquez de provo­quer un bourrage.
3. Si vous utilisez du papier extra-long, relevez le support du papier afin de soutenir la rame. Aérez le papier de reproduction et glissez-le dans le magasin, face à imprimer tournée vers vous. Positionnez le papier le long du bord droit du magasin à papier. En­suite, réglez le guide-papier pour qu’il corresponde à la largeur de la rame.
· Le magasin peut contenir jusqu’à 250 feuilles de papier standard (56 à 80 g/m²). Veillez à ne pas y glisser trop de feuilles.
· Ne chargez le papier de repro­duction que dans le sens de la lon­gueur.
· Lorsque vous copiez sur du pa­pier spécial (étiquettes, transpa­rents,...), chargez les feuilles une à une.
Lorsque vous copiez sur une enveloppe, glissez-la dans l’appareil de manière à ce que la face à imprimer soit dirigée vers le haut et que le rabat au verso se trouve à droite lorsque vous vous trou­vez en face du copieur. Laissez un espace de 1 mm environ entre le guide­papier et le bord gauche de l’enveloppe.
4. Assurez-vous que le levier de déga­gement du papier est repoussé en place. Le papier sera pincé par le rouleau de chargement du papier à l’intérieur du copieur.
Lorsque vous placez du papier spé­cial, ou plusieurs feuilles de papier, ou encore lorsque vous lancez des copies recto verso, le papier ne peut être pincé à l'intérieur du co­pieur même si le levier de dégage­ment du papier est remis en place. Dans ce cas, répétez à plusieurs reprises le maniement du levier de dégagement du papier afin de vous assurer que le papier est pincé.
1. Hold papirbakken således, at papir­bakkens papirføring vender fremad og isæt derpå papirbakken i kopima­skinens papirbakkeslidser.
2. Træk i papirudløserarmen der befin­der sig på bagsiden af kopimaskinen.
Hvis papiret lægges i uden at gøre dette, optræder der forkert indfø­ring.
3. Hvis papiret lægges i uden at gøre dette, optræder der fork. Spred papi­ret og anbring det i papirbakken med printsiden vendende mod Dem. An­bring papiret langs med den højre side af papirbakken. Juster derpå pa­pirføringen til papirets bredde.
· Papirbakken kan indeholde 250 ark standardpapir (56 til 80 g/m²). Læg ikke for mange ark i.
· Indfør kun kopipapir i længderet­ningen.
· Indfør kun eet ark ad gangen, hvis der kopieres på specialpapir såsom etiketter og transparentfolie.
Hvis der kopieres på kuverter, sættes disse således i, at den side der skal printes vender opad og således, at klap­pen på bagsiden vender mod højre set fra forsiden af kopimaskinen. Afstanden mellem venstre side af kuverten og pa­pirføringen skal være ca. 1mm.
4. Kontroller, at papirudløserarmen er skubbet ind. Papiret holdes af papir­føringsrullen inde i kopimaskinen.
Hvis der anbringes specialpapir el­ler flere ark papir eller der laves tosidede kopier, kan det forekom­me, at papiret ikke kan klemmes fast inde i kopimaskinen selvom pa­pirudløserarmen er skubbet tilbage. I så tilfælde, gentages udløserarm­ens funktion gentagne gange for at sikre, at papiret klemmes fast.
DK F
4–9
CONNEXION DU CABLE D’INTERFACE (AL-840 UNIQUEMENT) TILSLUTNING AF INTERFACE-KABLET (KUN AL-840)
Pour utiliser le modèle AL-840 comme imprimante laser, branchez-le sur le câble d’interface parallèle.
· Utilisez le câble d’interface parallèle livré avec le AL-840.
· Pour les caractéristiques techniques de l’interface parallèle, consultez le ma­nuel d’utilisation et référez-vous à la section “Fonctions de l’imprimante”.
1. Contrôlez si les interrupteurs d’ali­mentation générale de l’imprimante et de l’ordinateur sont tous les deux
Connecteur d’interface parallèle Parallel interface-connector
Griffe à clipser
Connecteur du câble d’interface Interface-connector
Holdeclips
éteints (position OFF).
2. Branchez le câble d’interface parallè­le dans un des connecteurs de l’inter­face d’imprimante (quel que soit le connecteur que vous souhaitiez utili­ser). Clipsez les deux griffes latérales du connecteur de l’imprimante de manière à maintenir le connecteur du câble bien en place.
3. Branchez l’autre extrémité du câble sur le connecteur d’interface parallèle de votre ordinateur. (Pour plus de détails, veuillez vous référer au ma­nuel d’utilisation de votre ordinateur.)
L’imprimante envoie et reçoit des don­nées dans les deux directions et à très grande vitesse. Certains commutateurs et appareils déviateurs ne peuvent sup­porter le transfert bidirectionnel de don­nées à grande vitesse; si vous utilisez ce type de dispositif, vous risquez de pro­voquer des erreurs d’impression.
For at anvende AL-840 som laserprinter skal det paral­lelle interface-kabel tilsluttes.
· Anvend det parallelle interface-kabel, der leveres sammen med AL-840.
· Vedr. specifikationer for det parallelle interface-kabel, se betjeningsvejlednin­gen for printerens features.
1. Kontroller, at netkontakten er i OFF­stilling på både printeren og compute­ren.
2. Stik det parallelle interface-kabel ind i en af printerens connectorer (hvilken er ligegyldig). Clips de to holdeclips fast på siden af printer-connectoren for at holde interface-connectoren på plads.
3. Stik den anden ende af kablet ind i parallel-connectoren på computeren. (Vedr. detaljer, se computerens be­tjeningsvejledning.)
Printeren sender og modtager data bidi­rektionalt og med stor hastighed. Nogle omskifterbokse og gennemgangskom­ponenter understøtter ikke high-speed, bidirektional overføring af data og an­vendelse af disse kan medføre printfejl.
DK F
4–10
PAPIER
Type de support Format Grammage Papier standard et A4 56 à 80 g/m²
papier épais B5 Capacité :
Support Film pour ré- A4 52 à 130 g/m² spécial troprojecteur Lettre
Enveloppe* International DL
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques,
des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du co­pieur.
**Pour les grammages de papier de 104 à 130 g/m² le format A4 est
le format maximum qui peut être chargé.
· Les papiers spéciaux, tels les transparents et les étiquettes, doivent être chargés une feuille à la fois.
Lettre 250 feuilles Légal 80 à 90 g/m² Facture Capacité :
International C5 Commercial 10 Monarch
200 feuilles
PAPIR
Medietyper Format Vægt Standardpapir og A4 56 til 80 g/m²
kraftigt papir B5 Papirkapacitet:
Special Transparent A4 52 til 130 g/m² medier folie Letter
Envelope* International DL Konvolutter International C5 Kurverter Commercial 10
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere,
snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende, har lommer eller er fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beska­digelse af kopimaskinen.
**Ved papirvægte fra 104 til 130 g/m², er DIN A4 det største format,
der kan indføres.
· Specialpapir såsom transparentfolie og etiketter skal indføres et ark ad gangen.
Letter 250 ark Legal 80 til 90 g/m² Invoice Papirkapacitet:
Monarch
200 ark
DK F
4–11
REPRODUCTION NORMALE NORMAL KOPIERING
Marque/Markering
1. Assurez-vous que le magasin con­tient du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 4-9, CHAR­GEMENT DU PAPIER COPIE.
2. Tirez sur le plateau de réception du papier jusqu’à ce qu’il soit entière­ment déployé (comme indiqué sur l’illustration).
3. Allumez l’interrupteur d’alimentation général.
4. Ouvrez le couvercle de l’original.
5. Placez l’original, face imprimée vers le bas, sur la vitre d’exposition. Ali­gnez-le sur la règle de positionne­ment. (Assurez-vous que le coin su­périeur gauche de l’original est placé en regard de la position indiquée par la marque “ l’illustration.)
”, comme indiqué sur
1. Kontroller, at der er lagt papir af det rigtige format i papirbakken. Se side 4-9, ILÆGNING AF KOPIPAPIR.
2. Træk papirudgangsbakken ud som vist på afbildningen.
3. Tænd for netkontakten.
4. Åbn for dokumentlåget.
5. Anbring originalen med tekstsiden nedad på dokumentglaspladen. Ret originalen ind med dokumentskala­en. (Kontroller, at det øverste venstre hjørne på originalen er anbragt på markeringen (
), som vist.)
6. Refermez délicatement le couvercle de l’original. Lors de la reproduction d’un livre ou d’un original qui a été plié ou qui est froissé, appuyez légère­ment sur le couvercle de l’original.
DK F
4–12
6. Luk forsigtigt dokumentafdækningen. Hvis der kopieres en bog eller en original, der har været foldet eller en krøllet original, trykkes der let på do­kumentafdækningen.
ZOOM
ON L
Dizaines Tiotal
Original de taille non standard
Store originaler
Replacez le couvercle de l'original afin de masquer la lumière. ANbring dokumentafdaekningen for at forhindre lysudslip.
Unités
Ental
7. Indiquez le nombre de copies à l’aide des deux touches d’indication du nom­bre de copies (
· Appuyez sur la touche d’effa­cement ( donnée en cas d’erreur.
· Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’est-à-dire lorsque ”0” est affi­ché.
· Si vous copiez sur un type de papier spécial, chargez une feuille à la fois et laissez le nom­bre de copies à exécuter sur 0.
· Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies droite pour régler le chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche ne modifie pas le chiffre des dizaines.
· Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche pour régler le chiffre des dizaines de 1 à 5. Jus­qu'à 50 copies peuvent être lancées.
8. Appuyez sur la touche de départ co-
).
pie ( Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série con­tinue, appuyez sur la touche d’indica­tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au cours d’une série, appuyez sur la tou­che d’effacement ( tion s’arrêtera et le nombre affiché reviendra à «0».
· Quand on appuie sur la tou­che d’impression ( l’impression est en cours, l’impression est interrompue et
).
<,<
) pour effacer une
>
). La reproduc-
>
) alors que
la fonction de copie est activée. L’impression reprend lorsque la copie est terminée. (AL-840 uniquement)
N’effectuez aucune copie avec le cou­vercle des documents originaux ouvert.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de l’original pour faire la copie d’objets vo­lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de l’original en direction verticale.
2. Placez le couvercle de l'original, qui avait été enlevé, sur l'original afin de masquer la lumière provenant de l'in­térieur du copieur.
3. Pour remettre le couvercle de l’origi­nal en place, effectuez dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites.
7. Indstil det ønskede antal kopier med de to taster (
· Tryk på klar (>) tasten for at nulstille en indtastning, hvis der
) for antal af kopier.
<,<
er lavet en fejl.
· Der kan laves en enkelt kopi med startindstillingen, dvs., hvis et „0“ vises på displayet.
· Hvis der kopieres på special­papir, skal der indføres et ark ad gangen og lad antallet af kopier stå på 0.
· Tryk den højre taste for antal af kopier for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten ændrer ikke tierne.
· Tryk den venstre taste for antal af kopier for at indstille tierne fra 1 til 5. Der kan indstilles op til 50 kopier.
8. Tryk printtasten (
).
For at vise antallet af kopier i en fort­sat kopiering, trykkes den venstre ta­ste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et kopieringsforløb, trykkes klar ( sten. Kopieringen stopper og tallet i
) ta-
>
displayet resettes til „0“.
· Hvis print (
) tasten trykkes under printningen, afbrydes printningen og kopiering star­ter. Printningen genoptages efter at kopieringen er afsluttet. (kun AL-840)
Kopier ikke med åben dokument­afdækning.
Procedure ved kopiering af tykke objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige opad.
2. Afdæk originalen med dokumentaf­dækningen, der er blevet fjernet, for at forhindre lysudslip fra kopimaski­nen.
3. Afdækningen sættes på igen i om­vendt rækkefølge.
DK F
4–13
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma­nuellement le contraste ou pour copier une photogra­phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant cinq étapes.
1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (
3. Utilisez les touches de clair ({) et de foncé ( position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec­tionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allu­meront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultané­ment.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies ( touche de départ copie (
=
) pour régler le niveau d’ex-
}
) et appuyez sur la
<,<
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke nødvendig for de fleste originaler i den automatiske eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgra­den manuelt eller for at kopiere fotografier, kan ekspo­neringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
1. Læg originalen i og kontroller papir­formatet.
2. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien for at vælge den manuelle
) ou photo (
).
).
) eller foto (
(
=
3. Benyt lys ({) og mørk (}) tasterne til at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt , lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af tasterne (<,<) og tryk på print ( tasten.
) modien.
)
DK F
4–14
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUT OMATIQUE AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté en fonction de vos besoins de reproduction.
1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode photo ( ).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’expo­sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo ( témoin AUTO se met à clignoter. Un ou deux témoins d’exposition corres­pondant au niveau d’exposition auto­matique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair ( de foncé (}) pour éclaircir ou assom­brir comme voulu les copies réalisées avec l’exposition automatique. Si le niveau d’exposition 2 est sélec­tionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allu­meront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultané­ment.
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles efter ønske ved kopiering.
1. Tryk på tasten for valg af automatisk eksponeringsniveau for at vælge foto
) modien.
(
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
) s’éteint et le
) ou
{
Foto ( AUTO indikatoren begynder at blin­ke. En eller to af eksponeringsindika­torerne svarende til det valgte auto­matiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys ( at gøre det automatiske ekspone­ringsniveau lysere eller mørkere efter ønske. Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt, lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
4. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition. Le témoin AUTO cesse de clignoter et reste continuel­lement allumé.
· Le niveau d’exposition auto­matique choisi reste actif tant qu’il n’est pas changé en sui­vant la procédure précédem­ment décrite.
4. Tryk tasten til valg af eksponering. AUTO indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant.
· Det automatiske ekspone­ringsniveau forbliver aktiveret indtil det igen ændres med den­ne procedure.
4–15
DK F
50%
70%
86%
100%
141%
200%
A4 A5
A5 A4
ZOOM
A4 A5
A5 A4
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran­dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%.
1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection du taux de reproduction et/ou de zoom
) pour choisir le taux de repro-
(
N,L
duction désiré.
· Pour vérifier un réglage du zoom sans changer le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche d’affichage du taux de reproduction (%). Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage du nombre de copies réappa­raît.
· Pour revenir au taux de repro­duction de 100%, appuyez sur la touche de sélection du taux de reproduction jusqu’à ce que le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro­duction préréglé:
Les taux de réduction et d’agrandisse­ment préréglés sont 50%, 70%, 86%, 141% et 200%.
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formind­skelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoom­funktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til 200% i trin på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papir­formatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat og/eller zoom ( vælge det ønskede format.
· For at verificere en zoomind­stilling uden at ændre zoomfor­matet, trykkes og holdes dis­playtasten for kopiformat (%). Når tasten slippes, viser dis­playet igen antallet af kopier.
· For at indstille formatet til 100%, trykkes valgtasten for kopiformat indtil 100% indika­toren lyser.
Valg af forudindstillet kopiformat:
Der findes følgende forudindstillede for­mindskelses- og forstørrelsesformater: 50%, 70%, 86%, 141% og 200%.
) tasterne til at
N,L
Pour sélectionner un taux de zoom:
DK F
Lorsque vous appuyez sur une touche de zoom ( s’allume et le taux de zoom apparaît sur l’affichage. Pour augmenter ou diminuer rapidement le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche ( s’arrêtera sur le taux de réduction ou d’agrandissement préréglés. Pour con­tinuer au-delà de ces valeurs, relâchez la touche puis maintenez la à nouveau enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies (<,<) et appuyez sur la touche de départ copie (
ou L), le témoin ZOOM
N
ou L). Toutefois, la valeur
N
4–16
Valg af et zoomformat:
<,<
eller L)
N
) og tryk
N
Hvis Der trykkes på en zoom ( taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoom­formatet vises på displayet. For hurtigt at mindske eller øge zoom­forholdet, trykkes og holdes tasten ( eller L) nede. De viste værdier stopper Imidlertid ved det forudindstillede form­indskelses- eller forstørrelsesforhold. For at vælge forhold udover disse, skal tasten slippes kortvarigt og derpå igen holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne til valg af antal kopier ( print (
).
) tasten.
COPIE RECTO VERSO TOSIDET K OPIERING
Ce copieur permet la reproduction double face.
Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie.
Premier original
1. original Recto ou verso
Billedside op eller billedside ned
Recto Billedside op
Deuxieme original
2. original
Verso
Billedside ned
1. Placez le premier original sur la vitre d’exposition et effectuez une copie.
2. Remplacez le premier original par le second sur la vitre d’exposition et refermez le couvercle de l’original. Positionnez le second original dans le sens inverse du premier.
· Lorsque vous chargez des co­pies à reproduire sur la face arriè­re, veillez à les charger une feuille à la fois.
· Les copies gondolées ou plissées doivent d’abord être aplaties avant d’être chargées. A défaut, vous ris­quez de provoquer un bourrage du document ou de causer des taches sur les copies.
Tosidet kopiering kan gennemføres med denne kopi­maskine.
Eksempel: De følgende to originaler bli­ver kopieret på begge sider af kopipapi­ret.
1. Anbring den første original på doku­mentglaspladen og lav en kopi.
2. Udskift den første original på doku­mentglaspladen med den anden ori­ginal og luk dokumentlåget. Anbring den anden original med omvendt ori­entering af den første original.
· Ved indføring af kopier for at ko­piere på bagsiden må der kun ind­føres et ark ad gangen.
· Krøllet eller bølget papir skal glat­tes før indføringen. Hvis ikke kan resultatet blive krølning, forkert pa­pirindføring eller plettede kopier.
3. Retournez la première copie (haut en bas et bas en haut), comme illustré. Introduisez la première copie sur le plateau de chargement.
4. Appuyez sur la touche d’impression
).
(
3. Vend den første kopi om med den øverste rand nederst, som vist. Indfør den første kopi i papirbakken.
4. Tryk print (
) tasten.
4–17
DK F
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER
Mode d’économie de toner (page 4-19)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 4-20)
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner­gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner­gie, le témoin d’économie d’énergie ( les autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est maintenue à un niveau de température relativement bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie ( copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto­matique du courant, le témoin d’économie d’énergie (
) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le mode de coupure automatique du courant permet de réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode d’économie d’énergie, mais exige une plus grande durée de préchauffage avant le démarrage de la copie. Pour copier à partir du mode de coupure automatique du courant, appuyez sur la touche de départ copie
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
( copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
) en utilisant la procédure de copie normale.
(
Réinitialisation automatique (page 4-20)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps donné après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié.
) en utilisant la procédure de
) s’allume et
Tonersparemodus (side 4-19)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 4-20)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarm­ning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser energispare ( ver on eller off, som før. I denne tilstand holdes op­varmningsenheden i kopimaskinen på et lavere op­varmningsniveau og derved spares der energi. For at kopiere fra foropvarmningsmodien, skal det ønskede antal kopier vælges og der trykkes på print ( idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus, lyser energispare ( slukker. Den automatiske slukkemodus for energitil­førsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien, men kræver længere tid før kopieringen starter. For at kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitil­førsel, trykkes print ( ønskede antal kopier og der trykkes på print ( tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
Auto reset (side 4-20)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forud­indstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
) indikatoren og andre indikatorer bli-
) tasten,
) indikatoren og andre indikatorer
) tasten. Derpå vælges det
)
DK F
4–18
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER TONERSPAREMODUS
Lorsque l’appareil est utilisé comme imprimante d’ordina­teur (AL-840 uniquement), le mode d’économie du toner dé­crit ci-dessous n’est pas opéra­tionnel. Vous devez donc para­métrer le mode d’économie du toner en utilisant le pilote d’im­primante. Référez-vous au manuel d’utilisation de l’impri­mante.
1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (=).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’expo­sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (=) s’éteint et le témoin de photo ( clignoter. Le témoin d’exposition mar­qué ”5” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’ali­mentation standard en toner.
) se met à
Når maskinen anvendes som printer sammen med en com­puter (kun AL-840), virker to­nersparemodien, der er indstil­let som beskrevet nedenfor, ikke. Indstil tonersparemodien ved hjælp af printerdriveren. Se computerens betjeningsvejled­ning.
1. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien for at vælge den manuelle
) modus.
(
=
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel ( og foto ( blinke. Eksponeringsindikatoren mar­keret med „5“ lyser og indikerer der­med, at standard tonermodien er ak­tiv.
) indikatoren slukker
=
) indikatoren begynder at
3. Pour passer dans le mode d’écono­mie de toner, appuyez sur la touche de clair (
Le témoin d’exposition marqué ”1” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’économie de toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de sélection du mode d’exposition. Le témoin de photo ( gnoter et le témoin AUTO reste conti­nuellement allumé. Vous vous trou­vez donc alors en mode d’économie de toner.
).
{
Pour revenir au mode standard, répétez les mêmes opérations, mais utilisez la touche de foncé
) à l’étape 3 pour choisir le
(
}
niveau d’exposition ”5”.
) arrête de cli-
3. For at aktivere tonersparemodien, trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret med „1“ lyser og indikerer dermed, at tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien to gange. Foto ( ren holder op med at blinke og AUTO indikatoren lyser konstant. Tonerspa­re modien er nu aktiveret.
) tasten.
{
) indikato-
For at skifte til standard modi­en, gentages proceduren, men
) tasten benyttes i ste-
mørk (
}
det for til at vælge ekspone­ringsniveau „5“ i trin 3.
4–19
DK F
PROGRAMMES UTILISATEUR ANVENDERPROGRAMMER
Les programmes utilisateur permettent de régler, de changer ou d’annuler à volonté les paramètres de certaines fonctions.
DK F
Réglage des modes d’économie d’énergie et du temps de réinitialisation automatique
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ( pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, t
) se mettent à clignoter et que l’indica-
s
tion ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nom­bre de copies gauche ( numéro de programme utilisateur. Le numéro de programme choisi clignote sur le côté gauche de l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie
). Le numéro du programme reste
( continuellement sur le côté gauche de l’affichage et le numéro du paramètre actuellement sélectionné pour le pro­gramme clignote sur le côté droit de l’af­fichage.
N° du prog./Mode Paramètres
10➯Désactivé Temps de 130 sec. réinitialisation *260 sec. automatique 390 sec.
2*0➯30 sec. Mode d’économie 160 sec. d’énergie 290 sec.
30➯2 min. Temps de coupure *15 min. automatique du 2 15 min. courant 330 min.
5
Mode de coupure au-
tomatique du courant 9 Mode de 0Désactivé
détection du papier *1Activé Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
Mode de détection du papier
Si la largeur du papier se trouvant dans le magasin à papier est inférieure à 210 mm, la largeur de balayage sera réduite à 148 mm.
4. A l’aide de la touche d’indication du nom­bre de copies droite (<), sélectionnez le paramètre désiré. Le numéro du paramè­tre entré clignotera sur le côté droit de l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
). Le nombre figurant à droite dans
( l’affichage reste continuellement allumé et la valeur entrée est mémorisée.
Pour modifier le réglage ou pour régler un autre mode, appuyez sur la touche d’effacement ( copieur retourne à l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de foncé (}) pour retourner au mode de reproduction standard.
4–20
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energispare modien og auto klartiden
) et de foncé (})
{
), entrez un
<
4120 sec.
460 min. 5120 min.
0Désactivé
*1➯Activé
>
1. Tryk og hold tasterne lys ({) og mørk (}) samtidigt nede i mere end 5 se­kunder indtil alarmindikatorerne (w,
,
). Le
) blinker og „– –“ fremkommer
t
,
s
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopi-
) til at vælge et anvenderpro-
er (
<
gramnummer. Det valgte nummer blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print ( programnummer lyser konstant og det aktuelt valgte parameternummer for programmet blinker i højre side af displayet.
Programnr./modus Parametre
10➯OFF Auto resettid 130 sek.
2*0➯30 sek. Foropvarmnings- 160 sek. modus 290 sek.
30➯2 min. Auto * 15 min. energislukke-timer 215 min.
5 Auto energislukke- 0OFF modus * 1ON
9 Papir 0OFF detekteringsmodien *1ON
Fabriksindstillinger er markeret med en stjerne (*).
Detektering af papirformat
Hvis bredden af papiret i papirbakken er mindre end 210 mm, reduceres bredden af scanningen til 148 mm.
4. Vælg den ønskede parameter ved at benytte den højre taste til valg af antal kopier (<). Det indtastede program­nummer blinker i højre side af display­et.
5. Tryk print ( side af displayet lyser konstant og den indtastede værdi lagres.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for at returnere til den normale kopie­ringsmodus.
) tasten. Det indtastede
) tasten. Tallet i højre
For at ændre indstillingen eller vælge et anden modus, trykkes
) tasten. Kopimaskinen
klar (
>
skifter til trin 2.
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR UDSKIFTNING AF TD PATRON
Veillez à n’utiliser que des pièces et fournitures SHARP d’origine.
Le témoin de toner usagé ( nécessaire de renouveler le toner. Pour de plus amples informations sur l’acquisition de cartouches toner/déve­loppeur, reportez-vous à la page 4-38, NUMEROS DE REFERENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET DE RESERVE ET CONSERVATION. Si la copie est poursuivie pendant que le témoin ( copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la cartouche toner/développeur usagée en suivant la procédure décrite ci-dessous.
) s’allume lorsqu’il devient
s
) est allumé, les
s
· Une fois que le copieur s’arrê­te, il peut être possible d’effec­tuer quelques copies supplé­mentaires en retirant la cartou­che toner/développeur du co­pieur et en la secouant horizon­talement avant de la remettre en place. Si la copie n’est pas possible après avoir effectué cette opération, remplacez la cartouche toner/développeur.
1. Coupez l’alimentation électrique du copieur.
2. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
3. Tirez doucement sur la poignée de la cartouche toner/développeur en glis­sant vos doigts dans le sillon au centre de la poignée.
L'unité de fixation se trouvant sous la cartouche du tambour est brû­lante. Veillez à ne pas toucher l'uni­té de fixation lorsque vous enlève­rez la cartouche du tambour.
Anvend kun originale SHARP dele og tilbehør.
Indikatoren ( når patronen er tom. For yderligere information vedrø­rende køb af TD patronen, se EKSTRAUDSTYRS- OG RESEVEDELSNUMRE OG OPBEVARING på side 4-38. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren ( lyser, bliver kopierne gradvist lysere indtil kopimaski­nen stopper og indikatoren begynder at blinke. Udskift den gamle TD patron ved at følge nedenstående pro­cedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
· Efter at kopimaskinen er stop­pet, er det stadig muligt at lave nogle få kopier ved at tage TD patronen ud af kopimaskinen, ryste den horisontalt og derpå geninstallere den. Hvis kopie­ring ikke er mulig efter denne procedure, skal TD patronen udskiftes.
1. Sluk for kopimaskinen.
2. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
3. Træk forsigtigt håndtaget på TD pa­tronen ud ved at stikke fingrene ind i slidsen midt på håndtaget.
Opvarmningsenheden under kop­itromlen er varm. Berør ikke opvar­mningsenheden ved udtagning af kopitromlen.
s
)
4. Maintenez fermement la poignée pour soutenir la cartouche toner/déve­loppeur et sortez-la complètement du copieur. Débarrassez-vous de la car­touche toner/développeur usagée con­formément aux règles en vigueur dans votre région.
5. Installez une nouvelle cartouche toner/ développeur. Pour installer la nouvelle cartouche, référez-vous à la page 4-8, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.
6. Fermez le couvercle avant et branchez l'alimentation électrique du copieur. L’indicateur “prêt” (
s’éteint et le témoin
s
) s’allume.
4. Hold i Håndtaget for at støtte TD pa­tronen og træk den derpå ud af kopi­maskinen. Bortskaf den gamle TD patron i overensstemmelse med de lokale bestemmelser.
5. Isæt en ny TD patron. Vedr. isætning af en ny TD patron, se side 4-8, ISÆT­NING AF TD PATRON.
6. Luk dokumentafdækningen og tænd for kopimaskinen. Indikatoren ker og klar (
) indikatoren lyser.
s
sluk-
4–21
DK F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR UDSKIFTNING AF KOPITROMLE
La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 20 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 19 000 copies, le témoin de remplace­ment de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam­bour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition de cartouches de tambour, reportez-vous à la page 4-38, NUMEROS DE REFERENCE DES FOURNITU­RES EN OPTION ET DE RESERVE ET CONSERVA­TION. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
1. Posez une feuille de papier de protec­tion sur une surface plane, à proximi­té de l’appareil.
2. Coupez l’alimentation électrique du copieur.
3. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4. Sortez précautionneusement la car­touche toner/développeur et dépo­sez-la sur la feuille de protection pré­parée au point 1. Pour sortir la cartou­che toner/développeur, référez-vous à la page 4-21, point 3.
5. En vous servant de vos deux mains, saisissez entre les pouces et les in­dex les ergots que présente la cartou­che du tambour et sortez-la précau­tionneusement. Pour la sortir du co­pieur, exécutez un mouvement de rotation vers le haut. Débarrassez­vous de la cartouche du tambour usa­gée conformément aux règles en vi­gueur dans votre région.
L’unité de fixation est brûlante. Ne la touchez pas lorsque vous remet­tez la cartouche du tambour en pla­ce. A défaut, vous risquez de vous brûler ou d’être victime d’autres blessures.
6. Sortez la nouvelle cartouche du tam­bour de son sac en plastique et dépo­sez-la sur une surface plane, propre et débarrassée.
La nouvelle cartouche du tambour est scellée par une feuille de pro­tection en papier noir, destinée à protéger le tambour de la lumière. Pour éviter d’endommager la surfa­ce du tambour, n’enlevez pas la feuille de protection tant que la car-
DK F
touche n’est pas mise en place à l’intérieur du copieur.
Levetiden for en tromle er ca. 20000 kopier. Hvis den interne tæller når ca. 19000 kopier, lyser indikatoren (w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om, at en udskiftning af er nært forestående. For yderligere information vedrørende køb af kopitromlen, se EKS­TRAUDSTYRS- OG RESEVEDELSNUMRE OG OP­BEVARING på side 4-38. Hvis indikatoren begynder at blinke, stopper kopimaskinen indtil kopitromlen er ud­skiftet. Kopitromlen skal nu udskiftes.
1. Anbring et stykke papir på en næsten jævn overflade.
2. Sluk for kopimaskinen.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud og anbring den på det i trin 1 anbragte papir. Vedr. udtagning af TD patro­nen, se side 4-21, trin 3.
5. Hold tappene på kopitromlen med tommel- og pegefingrene og træk for­sigtig patronen op og ud i en cirkule­rende bevægelse for at fjerne den fra kopimaskinen. Bortskaffelse af den gamle tromle skal ske i overensstem­melse med de lokale bestemmelser.
Opvarmningsenheden er varm. Rør ikke ved opvarmningsenheden ved udskiftning af kopitromlen. Dette kan medføre et slag eller anden tilskadekomst.
6. Tag den nye kopitromle ud af plastpo­sen og anbring den på en ren, fri og plan flade.
Den nye kopitromle er lystæt ind­pakket i sort beskyttelsespapir for at beskytte tromlen mod lys. For ikke at beskadige tromlens overfla­de, må beskyttelsespapiret ikke fjer­nes før tromlen er sat i kopimaski­nen.
4–22
7. En vous servant de vos deux mains, saisissez entre les pouces et les in­dex les ergots de la nouvelle cartou­che du tambour, posez sur les guides les deux saillies aux deux extrémités de la cartouche et repoussez douce­ment la cartouche dans le sens indi­qué par la flèche.
8. Retirez soigneusement la feuille de protection en papier noir de la cartou­che du tambour, en veillant à ne lais­ser aucun fragment de papier à l’inté­rieur du copieur.
9. Remettez précautionneusement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/dé­veloppeur, référez-vous à la page 4-8, INSTALLATION DE LA CAR­TOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.
10. Branchez l'alimentation électrique du copieur tout en appuyant simultané­ment sur la touche de sélection du mode d'exposition et sur la touche d'effacement ( vercle avant. Continuez à maintenir les deux touches enfoncées pendant cinq secondes (processus d’initialisa­tion du tambour). Le témoin de rem­placement du tambour (
), refermez le cou-
>
) s’éteint.
w
7. Hold tappene på den nye kopitromle med tommel- og pegefingrene og an­bring forsigtigt de to fremspring på patronen langs med føringerne og isæt forsigtig patronen i den med pi­len viste retning.
8. Fjern forsigtigt det sorte beskyttelses­papir fra kopitromlen og kontroller, at der ikke befinder sig papirrester i ko­pimaskinen.
9. Isæt forsigtigt TD patronen. Vedr. isæt­ning af TD patronen, se side 4-8, ISÆTNING AF TD PATRON.
10. Tænd for kopimaskinen. Frontafdæk­ningen lukkes, idet valgtasten for eks­poneringsmodien og klar (>) tasten trykkes og holdes samtidigt. Hold dis­se taster nede i fem sekunder (initial­isering af tromlen gennemføres). In­dikatoren for udskiftning af tromlen
) slukker.
(
w
Durée de service de la cartouche de tambour
Pour savoir comment déterminer le nom­bre de copies restant avant d’atteindre le nombre de 20 000 copies, suivez la pro­cédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultané­ment les touches de clair ( foncé ( des jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, t clignoter et que l’indication ”– –” ap­paraisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement ( savoir combien de copies il est enco­re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire 500 copies avant de remplacer la car­touche de tambour.
) pendant plus de 5 secon-
}
,
s
) pendant plus de 5 secondes pour
>
) et de
{
) se mettent à
3. Appuyez sur la touche de clair ( de foncé (}). Le témoin de prêt ( s’allume.
) ou
{
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der kan laves før kopigrænsen på 20.000 er nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys (
2. Tryk og hold klar (
) samtidigt nede i mere end
mørk (
}
5 sekunder indtil alle alarmindikator­erne (w, t fremkommer på displayet.
end 5 sekunder for at finde ud af hvor mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier før næste udskiftning af kopitromlen.
) blinker og „– –“
,
s
) tasten i mere
>
3. Tryk lys ( Klar (
)
) eller mørk (}) tasten.
{
) indikatoren lyser.
) og
{
4–23
DK F
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR VEDLIGEHOLDELSE
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel­ques minutes au nettoyage du copieur.
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regel­mæssigt.
DK F
Avant le nettoyage, veillez à placer l’interrupteur d’alimentation en posi­tion d’arrêt et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
N’utilisez pas de diluant, de ben­zine ou d’autres produits de nettoy­age volatiles.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un chiffon doux et propre.
Vitre d’exposition et couvercle de l’original
Les poussières et les taches présentes sur la vitre d’exposition ou sur le couver­cle seront également copiées. Nettoyez la vitre et le couvercle avec un chiffon doux et sec. Si nécessaire, humidifiez le chiffon à l’eau ou avec un détergent de nettoyage spécial pour vitres.
Nettoyage de la cartouche du tambour
Si certains morceaux d’images font dé­faut sur les pages imprimées, il est pos­sible que vous deviez nettoyer la surface du tambour (à l’intérieur de la cartouche du tambour). Etant donné que la surface du tambour est extrêmement sensible, vous devez prendre le plus grand soin lorsque vous la nettoyez; à défaut, vous risquez de l’endommager et tout dégât occasionné à cette pièce de l’appareil risque d’avoir des répercussions graves sur la qualité de l’impression.
Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer la surface du tambour.
1. Coupez l’alimentation électrique du copieur.
2. Sortez la cartouche toner/déve­loppeur. Pour enlever la cartouche toner/développeur, référez-vous à la page 4-21, point 3.
3. Sortez la cartouche du tambour. Pour sortir la cartouche du tambour, réfé­rez-vous à la page 4-22, REMPLA­CEMENT DE LA CARTOUCHE DU TAMBOUR.
Déposez la cartouche du tambour sur une surface plane, propre et débarrassée. Le tambour peut très facilement être endommagé si on ne le manipule pas avec soin.
Før rengøring, skal netkontakten slukkes og netledningen fjernes fra netstikdåsen.
Anvend ikke fortynder, renseben­zin eller andre flygtige rensemidler.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Snavs eller pletter på glaspladen eller låget bliver også kopieret. Aftør glaspla­den og låget med en blød, ren klud. Hvis nødvendigt, fugt kluden med vand eller et glasrensemiddel.
Rensning af kopitromlen
Hvis dele af billeder og tekst mangler på en kopieret side, kan det være nødven­digt at rense overfladen på kopitromlen. Da overfladen på kopitromlen er meget følsom, skal De være ekstremt omhyg­gelig ved rensning af den, ellers kan den blive ødelagt og enhver beskadigelse af denne komponent vil have stor indflydel­se på printkvaliteten.
Følg proceduren nedenfor for at rense overfladen på kopitromlen:
1. Sluk for kopimaskinen.
2. Tag TD patronen ud. Vedr. udtagning af TD patronen, se side 4-21, trin 3.
3. Tag kopitromlen ud. Vedr. udtagning af kopitromlen ud, se side 4-22, UD­SKIFTNING AF KOPITROMLEN.
Anbring kopitromlen på en ren, fri og plan flade. Kopitromlen kan let blive beskadiget hvis den ikke be­handles med omhu.
4–24
4. Prenez une feuille de papier propre et roulez-la pour en faire un tube. Veillez à ce que le rouleau de papier soit serré de manière à ce que le diamètre de l’orifice à chaque extrémité soit inférieur à l’épaisseur de votre auricu­laire.
5. Frottez doucement la surface du tam­bour (portion verte) au moyen du rou­leau de papier afin d’enlever toutes les particules de toner adhérentes au tambour.
· Ne touchez pas la surface du tam­bour avec les extrémités du rou­leau de papier.
· Veillez à ce que la surface du tambour n’entre jamais en contact avec autre chose que le rouleau de papier. Les empreintes digitales, l’eau, l’alcool ou toute autre subs­tance risquent d’endommager la surface du tambour.
4. Tag et stykke rent papir og rul det til et rør. Rul papiret således, at diamete­ren af røret i begge ender er mindre end tykkelsen af en lillefinger.
5. Gnid forsigtigt overfladen på kopi­tromlen (den grønne del) med papir­rullen, for at fjerne eventuelle tonerre­ster på tromlen.
· Berør ikke tromlen med kanterne på papirrullen.
· Overfladen på kopitromlen må ikke komme i berøring med andet end papirrullen. Fingeraftryk, vand, sprit eller andre opløsningsmidler ødelægger kopitromlens overflade.
6. Remettez la cartouche du tambour en place. (Référez-vous à la page 4-22, REMPLACEMENT DE LA CARTOU­CHE DU TAMBOUR.)
7. Remettez la cartouche toner/déve­loppeur en place. (Référez-vous à la page 4-21, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DEVE­LOPPEUR.)
8. Refermez le couvercle avant.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé
Pour éviter que de la poussière ou des matières étrangères ne pénètrent dans l’appareil, remisez le copieur de la façon suivante :
1. Enlevez le cordon d’alimentation et le câble d’interface (AL-840 unique­ment) et immobilisez le couvercle de l’original du copieur au moyen de bandes adhésives (deux emplace­ments).
Si le copieur n’est pas utilisé pendant un laps de temps pro­longé, sortez le papier de copie du magasin et rangez-le dans un endroit sec. Si vous laissez le papier à l’intérieur du maga­sin pendant longtemps, il ab­sorbera l’humidité, ce qui en­traînera des bourrages papier lors de la remise en marche de l’appareil.
6. Isæt kopitromlen. (Se side 4-22, UD­SKIFTNING AF KOPITROMLEN.)
7. Isæt TD patronen (Se side 4-21, ISÆTNING AF TD PATRON.)
8. Luk frontafdækningen.
Hvis kopimaskinen ikke benyttes
For at undgå indtrængning af støv og andre fremmedlegemer, skal kopima­skinen opbevares som følger.
1. Fjern netkablet og interface-kablet (kun AL-840) og kopimaskinen sikres med tape. (to positioner).
Hvis kopimaskinen ikke anven­des over længere tid, fjernes kopipapiret fra papirbakken og opbevares på et sted, der ikke er fugtig. Hvis kopipapiret bli­ver liggende i papirbakken i længere tid, absorberer det fug­tighed, hvilket resulterer i for­kert indføring.
DK F
4–25
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en raison d’un blocage du papier. Vérifiez l’endroit du blocage de papier. Dégagez le papier bloqué conformément aux instructions pour chaque emplacement représenté sur le schéma ci­dessous. Si le message Q clignote à l’écran, passez à la section “A. Bourrage dans le magasin à papier”.
1 Si le bourrage papier est survenu à cet endroit, passez à la section “A. Bourrage dans le magasin à papier”.
2 Si le bourrage papier est survenu à cet endroit, passez à la section “B. Bourrage à l’intérieur du copieur”.
312
3 Si le bourrage est visible de ce côté-ci
de l’appareil, passez à la section “C. Bourrage dans la zone de sortie” (p. 4-28).
A.Bourrage dans le magasin à papier
1. Poussez vers vous le levier de déga­gement du papier, à droite du maga­sin à papier.
2. Enlevez toutes les feuilles du maga­sin, y compris celles à l’origine du bourrage.
Si le papier responsable du bourra­ge ne sort pas facilement, ne vous acharnez pas à le tirer, vous ris­quez de le déchirer ou d’endomma­ger le mécanisme d’impression. Dans ce cas, passez à la section “B. Bourrage à l’intérieur du co­pieur”.
3. Rectifiez les bords de la rame de papier afin qu’ils soient droits, puis reglissez les feuilles en bon ordre dans le magasin à papier.
4. Appuyez vers le bas sur le levier de dégagement du papier afin de pincer les feuilles.
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker eller Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen på grund af en forkert indføring. Lokaliser positionen for den forkerte indføring. Fjern det forkert indførte papir ved at følge instruktionerne for den enkelte position på illustrationen nedenfor. Hvis Q blinker i displayet, fortsættes til „A. Forkert indføring i papirbakken“.
1 Hvis papiret er indført forkert her , fortsæt med „A. Forkert indføring i papir­bakken“.
2 Hvis papiret er ført forkert her , fortsæt med „B. Forkert ført papir inde i kopima­skinen“.
3 Hvis det forkert førte papir kan ses fra denne side, fortsættes til „C. Forkert føring af papir i udgangsområdet“. (s. 4-28)
A Forkert indført papir i papirbakken
1. Træk papirudløserarmen til højre for papirbakken ud mod Dem selv.
2. Fjern alt papir, inklusive det indeklem­te papir, fra papirbakken.
Hvis det forkert indførte papir ikke let kan trækkes ud, må der ikke trækkes kraftigt, da det kan rive el­ler printmekanismen kan blive be­skadiget. I så fald, fortsæt med „B. Forkert ført papir inde i kopimaski­nen“.
3. Ret kanterne ind på papirbunken og læg det i papirbakken.
4. Skub papirudløserarmen tilbage for at papiret igen holdes.
B. Bourrage à l’intérieur du copieur
1. Posez une feuille de papier de protec­tion sur une surface plane, à proximi­té de l’appareil.
2. Coupez l’alimentation électrique du
DK F
copieur.
3. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4–26
B Forkert ført papir inde i kopimaski-
nen.
1. Anbring et stykke papir på en plan flade i nærheden.
2. Sluk for kopimaskinen.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
4. Sortez précautionneusement la car­touche toner/développeur et déposez­la sur la feuille de protection préparée au point 1. Pour sortir la cartouche toner/développeur, référez-vous à la page 4-21, point 3.
5. Prenez une feuille de papier de protec­tion d'un format plus grand que la cartouche du tambour et pliez-la en deux. Conservez cette feuille à portée de main pour protéger la partie photo­sensible de la cartouche du tambour et éviter qu'elle ne soit exposée à la lu­mière lorsque vous l'enlèverez du co­pieur.
· Il est possible que le papier utilisé pour déposer la cartouche toner/ développeur et la cartouche du tam­bour soit taché par du toner, etc.
· Le papier destiné à protéger la cartouche du tambour doit être suf­fisamment grand pour couvrir la surface de la cartouche (partie ver­te) et doit pouvoir être plié en deux.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud og anbring den på det i trin 1 anbragte papir. Vedr. udtagning af TD patro­nen, se side 4-21, trin 3.
5. Tag et stykke papir, der er større end kopitromlen og fold det på midten. Hold dette papir parat for at beskytte den lysfølsomme del af kopitromlen mod lys efter at den er taget ud af kopimaskinen.
· Papiret, der har været brugt til at lægge TD patronen og kopitromlen på kan være tilsnavset af toner etc.
· Papiret der anvendes til kopitrom­len skal være stort nok til at dække overfladen på patronen (den grøn­ne del) og skal foldes på midten.
6. Sortez précautionneusement la car­touche du tambour et enveloppez-la dans la feuille que vous avez préparée au point 5., de manière à ce que la partie verte du tambour soit protégée de la lumière. Déposez la cartouche du tambour sur une surface plane. Pour sortir la cartouche du tambour, référez-vous à la page 4-22, REM­PLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU TAMBOUR.
L’unité de fixation est brûlante. Ne la touchez pas lorsque vous remet­tez la cartouche du tambour en pla­ce. Sinon, vous risquez de vous brûler ou d’être victime d’autres blessures.
Ne touchez pas la surface du tam­bour (partie verte), à l’intérieur de la cartouche du tambour. Vous ris­quez d’endommager le tambour et de provoquer des taches sur les copies.
7. Retirez le papier responsable du bour­rage en saisissant le bord de la feuille le plus proche de vous et en le tirant doucement en ligne droite.
8. Remettez la cartouche du tambour en place. (Référez-vous à la page 4-22, REMPLACEMENT DE LA CARTOU­CHE DU TAMBOUR.)
9. Remettez la cartouche toner/déve­loppeur en place. (Référez-vous à la page 4-21, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DEVE­LOPPEUR.)
10. Refermez le couvercle avant.
6. Træk forsigtigt kopitromlen ud og pak den ind i det under trin 5 forberedte papir således, at den grønne del af tromlen er beskyttet mod lys. Anbring kopitromlen nedad på en jævn flade. Vedr. udtagning af kopitromlen, se side 4-22, UDSKIFTNING AF KOPI­TROMLEN.
Opvarmningsenheden er varm. Be­rør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert ført papir. Det­te kan medføre et slag eller anden tilskadekomst.
Berør ikke overfladen (det grønne område) på kopitromlen. Dette kan medføre beskadigelse af tromlen og pletter på kopierne.
7. Fjern det forkert førte papir ved at holde i den papirkant der er nærmest ved Dem selv og træk forsigtigt papi­ret vandret ud.
8. Isæt kopitromlen. (Se side 4-22, UD­SKIFTNING AF KOPITROMLEN.)
9. Isæt TD patronen (Se side 4-21, ISÆTNING AF TD PATRON.)
10. Luk frontafdækningen.
DK F
4–27
C. Bourrage dans la zone de sortie
1. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
2. Retirez le papier responsable du bour­rage en saisissant le bord de la feuille le plus proche de vous et en le tirant doucement en ligne droite.
C Forkert ført papir i udgangsområ-
det
1. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
2. Fjern det forkert førte papir fra ud­gangsområdet ved at holde i den kant på papiret, der er nærmest ved Dem selv og træk det forsigtigt vandret ud.
Lorsque le couvercle avant est fer­mé, ne tirez pas trop fort sur le papier responsable du bourrage; vous risquez de le déchirer ou d’en­dommager le mécanisme d’impres­sion. Veillez à ouvrir le couvercle avant d’enlever le papier.
3. Refermez le couvercle avant.
Træk ikke for kraftigt i det forkert førte papir ved lukket frontafdæk­ning, da det kan rive eller beskadi­ge printmekanismen. Åbn for front­afdækningen og fjern derpå det for­kert førte papir.
3. Luk frontafdækningen.
DK F
4–28
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.
Problème
Le copieur ne fonctionne pas.
Feuilles de copies sortant vierges.
Témoin d’économie d’énergie (
Les copies sont trop claires ou trop sombres.
Apparition de poussière, de saleté, de taches sur les copies.
Une partie des images fait défaut.
Le papier se bloque fréquemment.
L’image s’efface facilement.
) allumé.
Cause possible
Le copieur est-il raccordé à une prise secteur?
L’interrupteur d’alimentation est-il en position de marche?
Le couvercle frontal est-il fermé?
La face de l’original à copier est-elle tournée vers la vitre d’exposition?
Le copieur est-il en mode d’économie d’énergie?
Le copieur est-il en mode de coupure automatique du courant?
L’image originale est-elle trop claire ou trop sombre?
Le copieur est-il en mode de réglage automatique de l’exposition?
Le copieur est-il en mode d’exposition photo?
La vitre d’exposition et le couvercle de l’original sont-ils sales?
L’original est-il taché ou sale? La cartouche du tambour est-elle
propre ? Utilisez-vous un papier spécial?
Le papier n’est-il pas écorné ou humide?
Des morceaux de papier sont-ils restés dans le copieur?
Les guides-papier du magasin sont-ils réglés correctement?
N’y a-t-il pas trop de papier dans le magasin?
La cartouche toner/développeur ou la cartouche du tambour n’est pas installée correctement.
Le papier copie n’est-il pas trop épais?
Le papier copie n’est-il pas humide?
Solution
Branchez le copieur à une prise de courant reliée à la terre. p. 4-3
Placez l’interrupteur d’alimentation en posi­tion de marche. p. 4-3
Refermez délicatement le couvercle frontal. p. 4-8
Tournez la face de l’original à copier vers la vitre d’exposition. p. 4-12
Appuyez sur une touche pour annuler le mode d’économie d’énergie. p. 4-18
Appuyez sur la touche de départ copie ( pour annuler le mode de coupure automati­que du courant. p. 4-18
Réglez manuellement l’exposition. p. 4-14
Réglez le niveau d’exposition automatique. p. 4-15
Annuler le mode d’exposition photo. p. 4-14
Nettoyez-les régulièrement. p. 4-24
Utilisez un original propre. Nettoyez la cartouche du tambour.
p. 4-24 Utilisez du papier standard. Si vous utilisez
un type de papier spécial, chargez les feuilles une à une. p. 4-11
Rangez le papier copie à plat dans son em­ballage d’origine dans un endroit sec. p. 4-38
Dégagez tous les morceaux de papier blo­qué. p. 4-26
Réglez les guides correctement d’après le format du papier. p. 4-9
Enlevez le papier excédentaire du magasin. p. 4-9
Assurez-vous que la cartouche toner/déve­loppeur et la cartouche du tambour sont cor­rectement installées. p. 4-21, 4-22
Utilisez un papier conforme aux spécifica­tions. p. 4-11
Remplacez le papier par du papier copie sec. Si le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, enlevez le papier du magasin et rangez-le dans son emballage dans un en­droit sec. p. 4-38
)
DK F
4–29
Problèmes de qualité d’impression et de reproduction
Les causes répertoriées dans le tableau ci-dessous ne sont que des causes présumées et ne représentent en rien l’éventail complet de toutes les causes possibles susceptibles de se présenter en conditions de fonctionne­ment réelles. Si vous êtes confronté à un problème qui ne semble pas correspondre à l’une des situations décrites dans ce tableau, ou si vous êtes préoccupé par un autre aspect quelconque de la reproduction et de l’impression, veuillez prendre contact avec votre centre d’entretien SHARP.
Effacement de l’impres­sion, irrégulier et par ta­ches.
Le copieur imprime des pages blanches.
Taches noires.
Vides dans les caractères.
Taches éparses sur le fond.
Caractères manquants.
Impression double (l’ima­ge précédente se super­pose à l’image en cours).
Le dos des feuilles impri­mées est sale.
DK F
Problème
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Cause possible
Problème de qualité du papier.
Le toner est peut-être inégalement réparti.
La cartouche toner/développeur n’est pas installée correctement.
Problème de qualité du papier.
Une cartouche toner/développeur provenant d’un autre copieur SHARP a été installée.
Le papier est peut-être trop sec.
Le papier est peut-être trop humide.
Copie ou impression sur une sur­face inégale.
Les conditions de fonctionnement (température, humidité relative) ne sont pas idéales.
Le papier est peut-être trop humide.
Le tambour est peut-être sale. Vous utilisez du papier épais.
Le papier est peut-être trop sec.
Le rouleau de transfert est peut-être sale.
Solution
N’utilisez que du papier correspondant aux caractéristiques requises par le copieur. p. 4-11
Sortez la cartouche toner/développeur et secouez-la doucement pour répartir le toner avant de la remettre en place. p. 4-21
Vérifiez si la cartouche toner/développeur est correctement installée. p. 4-8
N’utilisez que du papier correspondant aux caractéristiques requises par le copieur. p. 4-11
Utilisez toujours la même cartouche toner/développeur sur le même cop­ieur. L’emploi d’une cartouche déjà uti­lisée sur un autre copieur peut entraîn­er des résultats non satisfaisants.
Essayez d’imprimer ou de copier avec une autre rame de papier.
Essayez d’imprimer ou de copier avec une autre rame de papier. Ne déballez pas les rames tant que cela n’est pas nécessaire, de manière à ce que le papier n’absorbe pas trop d’humidité ambiante. p. 4-38
Si vous imprimez sur des enveloppes, changez votre mise en page pour éviter d’imprimer sur les zones où les rabats sont redoublés au verso.
Utilisez le copieur dans des conditions de fonctionnement appropriées. p. 4-2
Essayez d’imprimer ou de copier avec une autre rame de papier. Ne déballez pas les rames tant que cela n’est pas nécessaire, de manière à ce que le papier n’absorbe pas trop d’humidité ambiante. p. 4-38
Nettoyez le tambour. p. 4-24 Chargez le papier épais une feuille à la
fois. p. 4-11 Essayez d’imprimer ou de copier avec
une autre rame de papier. Copiez ou imprimez une série de pages
blanches pour nettoyer le rouleau de transfert.
4–30
Problème Cause possible
Solution
Vides dans les images se trouvant le long du bord du papier.
La fonction d’impression en basse résolution est activée*
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
1
.
Graphiques en dégradés.
La moitié de la page est blanche*2.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
La cartouche toner/développeur et la cartouche du tambour sont installées incorrectement.
Trop d’applications sont peut-être ouvertes en même temps.
La résolution est paramétrée sur 600 dpi.
Le toner est peut-être inégalement réparti.
Le toner est presque épuisé.
La mise en page est trop complexe.
La résolution est paramétrée sur 600 dpi.
L’orientation de la page est peut­être incorrecte.
Trop d’applications sont peut-être ouvertes en même temps.
Le format du papier présent dans le magasin est peut-être supérieur au format spécifié dans votre applica­tion ou dans le pilote d’imprimante.
Les caractéristiques techniques du câble d’interface sont peut-être incorrectes.
Les caractéristiques techniques de la CPU sont peut-être incorrectes.
L’ordinateur ne dispose peut-être pas de suffisamment de mémoire RAM.
Assurez-vous que la cartouche toner/ développeur et la cartouche du tam­bour sont correctement installées. p. 1-21, 1-22
Avant d’imprimer, fermez toutes les applications dont vous n’avez pas be­soin.
Paramétrez la résolution sur 300 dpi.
Sortez la cartouche toner/déve­loppeur et secouez-la doucement à l’horizontale pour répartir le toner. p. 4-8
Vous devrez bientôt remplacer la car­touche toner/développeur. Préparez une nouvelle cartouche. p 4-21
Simplifiez la mise en page afin de solliciter moins de mémoire.
Paramétrez la résolution sur 300 dpi.
Changez l’orientation de la page en utilisant le pilote d’imprimante.
Avant d’imprimer, fermez toutes les applications dont vous n’avez pas be­soin.
Chargez le papier correct dans le ma­gasin à papier.
Utilisez le câble d’interface fourni avec le modèle AL-840.
Vérifiez si la CPU de votre ordinateur est de type 486DX 66 Mhz ou supé­rieure.
Installez davantage de mémoire RAM dans votre ordinateur.
*1Impression à basse résolution (pour AL-840 uniquement). Si une page contenant des graphiques comple-
xes ou différentes polices de caractères est imprimée, il se peut que les ressources de votre ordinateur soient insuffisantes. Dans ce cas, le programme de gestion de l'imprimante active le programme d'im­pression à basse résolution qui baisse automatiquement la résolution d'impression d'une page complexe.
2
Le problème ne se présente que si le copieur est utilisé comme imprimante (AL-840 uniquement). Réfé-
*
rez-vous également au manuel d’utilisation de l’imprimante.
DK F
4–31
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikatoren
) on
(
Kopier for mørke eller for lyse
Støv, snavs, pletter på kopierne snavset?
Dele af billeder og tekst mangler.
Papir indføres hyppigt forkert
Billeder gnides let af kopierne
DK F
Problem
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on? Er frontafdækningen lukket? Er originalen vendt rigtigt på doku-
mentglaspladen? Er kopimaskinen i foropvarmnings-
modien? Er kopimaskinen i auto
energislukkemodien? Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto ekspone­ringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller doku­mentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet? Er kopitromlen ren?
Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken?
TD patronen eller kopitromlen er ikke sat rigtigt i.
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet stikdåse. S. 4-3
Tænd for netkontakten. S. 4-3 Luk forsigtig frontafdækningen. S. 4-8 Anbring originalen med billedsiden ned-
ad på dokumentglaspladen. S. 4-12 Tryk en vilkårlig taste for at afbryde
foropvarmningsmodien. S. 4-18 Tryk print (
auto energislukkemodien. S. 4-18 Indstil eksponeringsniveauet manuelt.
S. 4-14 Indstil det automatiske eksponerings-
niveau. S. 4-15 Afbryd foto eksponerings modien.
S. 4-14 Rens regelmæssigt. S. 4-24
Anvend en ren original. Rens kopitromlen. S. 4-24
Anvend standardpapir. Hvis der bru­ges specialpapir, indføres 1 ark ad gangen. S. 4-11
Opbevar kopipapiret fladt i indpaknin­gen på et tørt sted. S. 4-38
Fjern alle rester af forkert indført papir. S. 4-26
Juster føringerne korrekt afhængig af papirformatet. S. 4-9
Fjern det overskydende papir fra pa­pirbakken. S. 4-9
Kontroller, at TD patronen og kopi­tromlen er sat korrekt i. S. 4-21, 4-22
Anvend kopipapir indenfor det specifi­cerede område. S. 4-11
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaski­nen ikke anvendes over et længere tidsrum, fjernes papiret fra papirbak­ken og opbevares i dets indpaknings­papir på er tørt sted. S. 4-38
) tasten for at afbryde
4–32
Kvalitetsproblemer ved kopiering og printning
Årsagerne oplistet i tabellen nedenfor er kun mulige årsager og udgør ikke alle mulige årsager, der kan opstå under aktuelle driftsbetingelser. Hvis De kommer ud for et problem, der ikke synes at falde ind under nogen af de oplistede årsager i tabellen eller hvis De er interesseret i en vilkårlig anden aspekt vedrørende kopiering og printning, bedes De kontakte Deres SHARP service center.
Problem
Uregelmæssige lyse flader eller print
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Kopimaskinen printer blanke sider
Sorte pletter
Utydelige skrifttegn
Plettet baggrund
Manglende skrifttegn
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Dobbeltprintning (foregå­ende billede overlapper det aktuelle)
Bagsiden af printsiderne er tilsmudset
Mulig årsag
Der er et papirkvalitetsproblem.
Toneren er ujævnt fordelt.
TD patronen er ikke isat korrekt.
Der er et papirkvalitetsproblem.
Der er isat en TD patron fra en anden SHARP kopimaskine.
Papiret er for tørt.
Papiret er for fugtigt.
Kopiering eller printning på ujævne overflader.
Driftsomgivelserne (temperatur, fugtighed) er ikke ok.
Papiret er for fugtigt.
Tromlen kan være snavset. Der er anvendt for kraftigt papir.
Papiret kan være for tørt.
Transferrullen kan være snavset.
Løsning
Anvend kun papir, der overholder kopi­maskinens specifikationer. S. 4-11
Tag TD patronen ud og ryst den forsig­tigt for at fordele toneren jævnt. Isæt derpå TD patronen. S. 4-21
Kontroller om TD patronen er isat kor­rekt. S. 4-8
Anvend kun papir, der overholder kopi­maskinens specifikationer. S. 4-11
Anvend altid samme TD patron til sam­me kopieringsmaskine. Anvendelse af en patron, der allerede har været an­vendt i en anden kopimaskine, giver måske ikke tilfredsstillende resultater.
Prøv at kopiere eller printe med for­skellige mængder papir.
Prøv at kopiere eller printe med for­skellige mængder papir. Åbn ikke pa­pirpakken før nødvendigt, for at papiret ikke skal absorbere for meget fugtig­hed. S. 4-38
Hvis der printes på kuverter, skal lay­outet ændres for at undgå printning på områder, der har overlappende kanter på den modsatte side.
Anvend kopimaskinen i egnede omgi­velser S. 4-2
Prøv at kopiere eller printe med for­skellige mængder papir. Åbn ikke pa­pirpakken før nødvendigt, for at papiret ikke skal absorbere for meget fugtig­hed. S. 4-38
Rens tromlen. S. 4-24 Indfør kraftigt papir et ark ad gangen.
S. 4-11 Prøv at kopiere eller printe med for-
skellige mængder papir. Kopier eller print nogle blanke sider for
at rense transferrullen.
DK F
4–33
Problem Mulig årsag
Løsning
Blanke steder langs med en papirkant.
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum 4 pages per minute at resolutions of 300 x 300 dpi for the JX-9200 and 600 x 600 dpi for the JX-9210. Consideration has also been given to ecological and environmental factors. Your printer features low power consumption, and after printing is completed it switches to a standby mode which complies with the US EPA Energy Star program. Moreover, no harmful ozone is produced during printing, and the toner self-recycling technology ensures that no toner is wasted. Printer operation is also very quiet: the printer generates less than 45 dBA of acoustic noise during printing, and during standby mode the noise level is no higher than the background noise level. Despite being packed with so many features, the printer is very compact. Its footprint is no larger than a single A4 page, and the total weight is approximately 5 kg, meaning that it is easy to transport and set up. The 100-sheet multipurpose tray is also located at the top of the printer to save space and to make inserting the paper easy. Most software applications will let you adjust the margins to have around the edges of the paper that you will be printing on. The area inside the margins then becomes the "printable area". The Windows Printer Driver specifies the minimum values that you can set for these page margins. These minimum margin settings vary depending on whether you are printing from a Windows application or from a non-Windows application in PCL emulation mode. The following illustration and tables show the minimum settings that can be made in your software applications in both Windows and PCL modes.
Featuren, lav printopløs­ning, er aktiveret*
1
Fejlagtig grafik
Halvdelen af papiret er
2
blankt*
Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed. Please use this manual along with the documentation for your computer hardware and software. Your new printer has been specially designed to give you high-quality, trouble-free printing performance. The printer driver software lets the printer communicate with your computer via an IEEE P1284 bidirectional parallel interface, so you can control all aspects of printing from the Windows Printer control panel on your computer screen. Printing speed is a maximum
TD patronen eller kopitromlen er ikke installeret korrekt.
Der er åbnet for mange applikationer.
Opløsningen er sat til 600 dpi. Toneren er ujævnt fordelt.
Toneren er næsten opbrugt.
Sidens layout er for kompleks.
Opløsningen er sat til 600 dpi. Indstillingen af papirorienteringen
kan være forkert. Der er åbnet for mange applikatio-
ner. Papiret i bakken er måske større
end det specificerede papirformat i Deres applikation eller printerdriver.
Interface-kablets specifikationer er måske forkerte.
CPU specifikationerne er måske forkerte.
Computeren har måske for lidt random-access-memory (RAM).
Kontroller, at TD patronen og kopitromlen er installeret korrekt. S. 4-21, 4-22.
Luk alle unødvendige applikationer før printning.
Indstil opløsningen til 300 dpi. Tag TD patronen ud og ryst den for-
sigtigt vandret for at fordele toneren jævnt. S. 4-8
TD patronen skal snart udskiftes. Forbered en ny TD patron. S. 4-21
Forenkel layoutet for at reducere den nødvendige lagerplads.
Indstil opløsningen til 300 dpi. Skift papirorienteringen med printer-
driveren. Luk alle unødvendige applikationer
før printning. Læg det korrekte papir i papirbakken.
Benyt interface-kablet, der er leveret sammen med AL-840.
Kontroller at CPU'en i computeren er en 486DX 66 Mhz eller bedre.
Installer mere random-access­memory (RAM) i computeren.
*1Udprint med lav opløsning (kun AL-840).
Hvis en side indeholder komplekse grafiker eller der printes forskellige fonts, kan det hænde, at computer­ens lagerplads ikke er tilstrækkelig. I så tilfælde, aktiverer printerdriveren modien med den lave opløsning, hvilket automatisk reducerer opløsningen på en kompleks side.
2
Problemet optræder kun, hvis kopimaskinen anvendes som printer. (kun AL-840) Se også printerens be-
*
tjeningsvejledning.
DK F
4–34
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci­dessous et des instructions données à la page adéquate.
Indication
Témoin de remplacement de
w
tambour
Témoin de toner
s
usagé
Témoin de blocage
t
du papier
" CH " clignote sur l’affichage.
n
" CH " reste allumé.
" P " clignote sur
Q
l’affichage.
Une lettre et un chiffre apparaissent alternativement.
Allumé
Clignotant
Allumé
Clignotant
Clignotant
Cause et solution
La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Préparez une nouvelle cartouche. p. 4-22
La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par une cartouche neuve. p. 4-22
La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée. Prépa­rez une nouvelle cartouche. P. 4-21
La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-la par une cartouche neuve. p. 4-21
Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué selon la procédure décrite à la section "Blocage de papier – Extraction". p. 4-26.
La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la cartouche est bien installée. p. 4-8
Le couvercle avant est ouvert. Fermez le couvercle avant à fond. p. 4-8
Le magasin papier est vide. Chargez du papier copie. p. 4-9 Un bourrage s’est produit au niveau du magasin à papier. Enlevez le
papier responsable du bourrage. p.4-26 Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème
subsiste, enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et contactez un représentant du Service agréé.
STATUS INDIKATORER
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp af nedenstående tabel og den tilhørende side.
Indikering
Indikator for udskiftning
w
Indikator for udskiftning
s
Indikator for
t
forkert
„CH“ blinker i displayet „CH“ lyser konstant i
n
displayet „P“ blinker i displayet
Q
Der fremkommer skiftevis et bogstav og et tal
Lyser konstant
Blinker
Lyser konstant
Blinker Blinker
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående. Anskaf en ny patron. S. 4-22
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 4-22
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen forestående. Anskaf en ny patron. S. 4-21
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 4-21 Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern det
forkert indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af forkert indført papir“. S. 4-26
TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat. S. 4-8 Frontafdækningen er åben. Luk frontafdækningen sikkert. S. 4-8
Papirbakken er tom. Læg nyt kopipapir i. S. 4-9 En forkert indføring er optrådt i papirbakken. Fjern det forkert
indførte papir. S. 4-26 Kopimaskinen fungerer ikke. Sluk og tænd for afbryderen og hvis
der igen optræder en fejl fjernes netledningen fra netstikdåsen og Deres autoriserede service-center kontaktes.
DK F
4–35
FICHE TECHNIQUE
Type Photocopieur numérique de bureau Système de copie Transfert électrostatique à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format des originaux Maximum A4 Format des copies A6 à A4
Vitesse de copie 8 copies/mn Copie continue Maximum 50 copies; compteur décroissant Première copie 12,5 secondes (mode de copie normale) Taux de reproduction Variable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)
Système d’exposition Exposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposi-
Alimentation en papier Un magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles) copie
Dispositif de fixation Méthode par rouleaux de pression chauffants. Système de Méthode par rouleau mono-composant électrostatique.
développement Source lumineuse Lampes fluorescentes Résolution Balayage: 400 dpi et impression: 600 dpi Gradation Balayage: 256 niveaux de couleurs et impression: 2 niveaux de couleurs Alimentation requise Tension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,
Consommation 600 W Dimensions hors tout 460 mm (L) x 750 mm (P) Poids 11 kg avec cartouches toner Dimensions du copieur 460 mm (L) x 425 mm (P) x 229 mm (H) Conditions d’utilisation Température: 10°C à 35°C Humidité 20% à 80% (max. 60% à 35°C) Niveau sonore Niveau de puissance acoustique LWA (1B = 10dB)
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 5 mm (bords avant et arrière)
Fixe: 50%, 70%, 86%, 100%, 141%, 200%
tion fixe), fonction d’exposition automatique
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)
Copie: 6,7 [B (A)], Veille: niveau de bruit de fond Niveau de pression acoustique LPA (positions de veille) Copie: 49 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.
Max. 3 mm (chacun des autres bords)
Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier le plus proche.
Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production. Ces valeurs peuvent varier légèrement dans les différentes unités.
DK F
4–36
SPECIFIKATIONER
Type Digital kopimaskine, bordmodel Kopieringssystem Tør, elektrostatisk overførsel Originaler Ark, indbundne dokumenter Originalformat Maks. A4 Papirformater A6 til A4
Kopieringshastighed 8 kopier/min. Kontinuerlig kopiering Maks. 50 kopier; subtraktiv tæller Tid for første kopi 12,5 sek. (normal kopieringsmodus) Kopiformat Variabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
Eksponeringssystem Bevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automatisk
Kopipapirindføring En papirbakke med automatisk indføring (250 ark) Opvarmningssystem Opvarmet trykrullemetode Udviklersystem Mono-komponent elektrostatisk valsemetode Lyskilde Fluorescent lamper Opløsning: Scanning: 400 dpi, Output: 600 dpi Gradation Scanning: 256 niveauer, Output: 2 niveauer Strømforsyning Lokal spænding ±10% (Vedrørende strømforsyning af denne kopimaskine, se
Effektoptagelse 600 W Dimensioner 460 mm (B) x 750 mm (L) Vægt ca. 11 kg, inklusive TD patron og kopitromle. Kopimaskinens mål 460 mm (B) x 425 mm (L) x 229 mm (H) Miljøbetingelser Temperatur: 10 °C til 35 °C. Rel. fugtighed: 20% til 80% (maks. 60% ved 35°C) Støjniveau Lydeffektniveau L
(Kun indføring af papir i længderetningen.) Kopimargin: Maks. 5 mm (forreste og bageste rand) Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
Fast indstillet: 50%, 70%, 86%, 100%, 141%, 200%
eksponering
navneskiltet, der er placeret på baggsiden af enheden.)
(1B=10dB) Kopiering: 6,7 [B(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Lydtryksniveau L Kopiering: 49 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
WA
(i anvender position)
PA
Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtem­peratur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
DK F
4–37
NUMÉROS DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET DE RÉSERVE ET CONSERVATION EKSTRAUDSTYRS- OG RESERVEDELSNUMRE OG OPBEVARING
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en option, veuillez utiliser le numéro de référence correct indiqué ci-dessous.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et des éléments de marque Sharp.
Ved bestilling af reservedele og ekstraudstyr skal de korrekte delnumre som oplistet nedenfor anvendes.
Anvend kun originale SHARP dele og tilbe­hør.
Pour obtenir les meilleurs résultats de co­pie, veillez à n’utiliser que des fournitures SHARP d’origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la
SHARP. Contrôlez la présence de l’étiquette Fourni­tures d'origine sur l’emballage du toner.
Liste des fournitures
* Calcul pour la reproduction sur papier de format A4 à 5% de
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origi-
durée de vie et la performance des copieurs
Fourniture Numéro de Durée de service
Cartouche toner/ AL-80TD Environ 3 000 pages développeur
Cartouche de AL-80DR Environ 20 000 pages tambour
zone ombrée
· propre et sec;
· à température stable;
· qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
ne et à plat.
· Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
référence
*
Reservedelsliste
Reservedel Del nr. Ca. levetid
TD patron AL-80TD Ca. 3.000 ark* Kopitromle AL-80DR Ca. 20.000 ark
* Baseret på kopiering på A4 ved 5% sværtningsflade
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
For at opnå det bedste kopieringsresultat, anvendes kun originalt SHARP tilbehør, der er designet, udviklet og testet for mak­simal levetid og ydeevne af SHARP kopi­maskiner. Vær opmærksom på original til­behørsmærkaten på tonerpakningen.
· rent og tørt,
· har konstant temperatur,
· ikke er udsat for direkte sollys.
· Papir opbevaret uden indpakning eller i indpaknin-
ger stående på kanten kan blive krøllet eller fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES VISNING AF DET TOTALE ANTAL KOPIER
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nom­bre total de copies.
1. Appuyez sur la touche d’effacement ) pour réinitialiser l’affichage.
(
>
DK F
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-
cement ( viron. Le nombre total de copies ap­paraît en deux étapes composées chacune de trois chiffres.
Exemple: Le nombre total de copies s’élève à 1 234.
) pendant 5 secondes en-
>
4–38
Anvend følgende procedure til visning af det totale antal kopier.
1. Tryk klar ( displayet.
2. Tryk og hold klar ( 5 sekunder. Det totale antal kopier vises i to trin, hvert med tre cifre.
Eksempel: det totale antal kopier er 1.234.
) tasten for at nulstille
>
) tasten nede i ca.
>
TRANSPORT DU COPIEUR TRANSPORT
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci­dessous.
Lorsque vous déplacez le co­pieur, veillez à retirer la cartou­che toner/développeur de l’ap­pareil. Cette précaution per­met d’éviter de renverser du toner à l’intérieur du copieur durant le transfert.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cor­don d’alimentation.
2. Débranchez le câble d’interface de l’imprimante. (AL-840 uniquement)
3. Appuyez doucement sur les deux cô­tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
4. Sortez précautionneusement la car­touche toner/développeur. Voir page 4-21, REMPLACEMENT DE LA CAR­TOUCHE TONER/DEVELOPPEUR.
5. Sortez le papier de reproduction du magasin à papier. Pour sortir le pa­pier, référez-vous à la page 4-26, Bourrage dans le magasin à papier.
6. Retirez le magasin à papier du co­pieur.
7. Repoussez doucement le plateau de réception du papier à l’intérieur du copieur jusqu’à ce qu’il touche sa butée.
8. Revissez sur la face latérale gauche la vis que vous aviez mise de côté. Voir page 4-7 INSTALLATION.
Hvis kopimaskinen skal transporteres, skal nedenstå­ende procedure følges.
Hvis kopimaskinen flyttes, skal TD patronen tages ud af maski­nen. Dette forhindrer spild af toner inde i kopimaskinen un­der transport.
1. Sluk for netkontakten og fjern netled­ningen.
2. Fjern printer interface-kablet. (ku­nAL840)
3. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
4. Træk forsigtigt TD patronen ud. (Se side 4-21, ISÆTNING AF TD PA­TRON.)
5. Tag kopipapiret ud af papirbakken. Vedr. udtagning af papir, se side 4­26, Forkert indføring i papirbakken.
6. Tag papirbakken ud af kopimaskinen.
7. Skub forsigtigt papirudgangsbakken ind i kopimaskinen til den stopper.
8. Anbring den opbevarede skrue på venstre side af kopimaskinen. Se side 4-7 OPSTILLING.
Cette vis est destinée à maintenir en place la tête de lecture optique. Si l’alimentation électrique a été coupée alors qu’un document était en cours d’analyse, la tête d’analy­se ne se trouve pas dans sa posi­tion à l’extrême gauche du rail. Dans ce cas, rallumez le copieur, puis éteignez-le après vous être assuré que la tête est bien revenue à sa position initiale, à gauche du rail.
9. Refermez le couvercle avant.
10.Remettez en place les matériaux d’emballage et les bandes adhésives qui ont été enlevés lors de l’installa­tion de l’appareil. Référez-vous à la page 4-7, DEBALLAGE DES MATE­RIAUX DE PROTECTION.
11.Emballez le copieur dans le carton.
Denne skrue sikrer scannerhove­det. Hvis kopimaskinen er blevet slukket mens en original er blevet scannet, befinder scannerhovedet sig ikke i den yderste venstre posi­tion. I så tilfælde, tænd for kopima­skinen og sluk den igen efter at det er kontrolleret om scannerhovedet befinder sig i den yderste venstre position.
9. Luk frontafdækningen.
10.Anbring emballagen og tapen, der blev fjernet under opstilling af kopi­maskinen. Se side 4-7 AFTAGNING AF BESKYTTENDE EMBALLAGE.
11.Pak kopimaskinen i kartonen.
4–39
DK F
SHARP CORPORATION
© 1998 SHARP CORPORATION
PRINTED IN HONG KONG
98K KS1
TINSZ7292XCZZ
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...