In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF
med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/
EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that
this product meets the ENERGY STAR
®
guidelines for energy
efficiency.
DGB
3
1
2
5
4
NLFIE
I
GBD
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
• If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
• Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordon d’alimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble d’interface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
• Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
19. Poignée de la cartouche de tambour
20 . Chargeur de transfert
21 . Pince de nettoyage du chargeur
22 . Levier de libération de l’unité de fixation
23 . Couvercle du rouleau de chargement
24 . Zone de sortie du chargeur de
documents
25 . Guides du document original
26 . Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3 . Handinvoer lade
4 . Geleiders van handinvoer
5 . Opentoets voor het zijdeksel
6 . Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9 . Glasplaat
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3 . Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de alimentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
1 . Copri originali
2 . Pannello di copertura laterale
3 . Vassoio di bypass
4 . Guide del vassoio di bypass
5 . Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6 . Pannello di copertura anteriore
7 . Cassetto della carta
8 . Pannello operativo
9 . Lastra di esposizione
13. Aan-/uitschakelaar
14 . Bus voor netsnoer
15 . Parallelle interfaceaansluiting
16 . Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17 . Tonerpatroon
E
9. Pantalla de exposición
10 . Bandeja de salida del papel
1 1. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12 . Asidero
13 . Interruptor
14 . Conector hembra para el cable de
alimentación
15 . Conector de interfaz en paralelo
1 6. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
I
1 0. Vassoio di uscita della carta
1 1. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13 . Interruttore rete
14 . Vaschetta del cordone rete
15 . Connettore interfaccia parallela
16 . Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
1 7. Cartuccia TD
18. Drumpatroon
19 . Hefboom voor drumpatroon
20 . Corona-eenheid
21 . Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23 . Deksel voedingswals
24 . Origineel uitvoerlade
25 . Geleiders van het origineel
26 . Origineel invoerlade
17 . Cartucho TD
18 . Cartucho tambor
19 . Palanca del cartucho tambor
20 . Corona de transferencia
21 . Limpiador de la corona de carga
2 2. Palanca de liberación de la unidad
fusora
2 3. Cubierta del rodillo de alimentación
24 . Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26 . Bandeja para alimentación de originales
1 8. Cartuccia del cilindro
1 9. Maniglia della cartuccia del cilindro
20 . Corona di trasferimento
2 1. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22 . Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
2 3. Copertura del rullo di alimentazione
24 . Zona uscita SPF
25 . Guide dell’originale
26 . Vassoio di alimentazione dei documenti
DGBNLFIE
IV
p
1
2
6
7
8
9
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
MANUELL (
Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen
angezeigt (S. 1-14).
2 Hell- (
anzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL(
Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-22).
3 Alarmanzeigen
w
(S. 1-24).
t : Papierstauanzeige (S. 1-27)
s
(S. 1-23).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen
angezeigt (S. 1-16).
5 Zoomanzeige (S. 1-16)
6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors
(%) (S. 1-16)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des ZoomKopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet
wird. Hinweise zur Beschreibung der ON LINE Anzeige finden Sie im Bedienungshandbuch des Druckers.
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiesparbetrieb befindet (S. 1-20).
0 Papierwahltaste (
(Ausgenommen AL-1043, AL-1252)
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
) und Dunkel- (}) Tasten und Belichtungs-
{
) oder PHOTO- () Belichtung. Die gewählte
=
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforderlich
) oder PHOTO (). Die gewählte
=
) und Anzeigen
M
e
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
(Nur AL-1551)
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation
anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder
Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200%
in Schritten von 1% (S. 1-16).
e Kopienanzahl-Tasten (
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien
(1 bis 99) (S. 1-12).
• Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-22).
r Rückstelltaste (
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein
Kopierlauf unterbrochen (S. 1-12).
• Durch Drücken und Halten wird im Standby-Betrieb
die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt
erstellten Kopien angezeigt (S. 1-34).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
• Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF und R-SPF Anzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
o SPFund R-SPF Papierstauanzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
p Taste “Original zu Kopie” und Anzeige
(S. 1-12) (Nur AL-1551)
)
N, L
<, <
)
>
Beidseitig bedruckte Kopien von
einseitig bedruckten Originalen.
Wahlmöglichkeit zwischen „Wenden an der langen Kante“ oder
„Wenden an der kurzen Kante“.
Beidseitig bedructe Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugsmit endeorichtung
R-SPF gewählt werden).
Einseitig bedrukte Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugs mit Wendevorrich
tung R-SPF gewählt werden).
r
)
)
u
)
) (S. 1-34)
D
VI
p
1
2
6
7
8
9
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes:
AUTO, MANUAL (
mode is shown by a lit indicator. (p.1-14)
2 Light (
tors
Use to adjust the MANUAL (
exposure level. Selected exposure level is shown by
a lit indicator. (p. 1-14)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-22)
3 Alarm indicators
w
GB
t : Misfeed indicator (p.1-27)
s
4 Copy ratio selector key and copy ratio indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlargement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a
lit indicator. (p.1-16)
Use to select any reduction or enlargement copy ratio
from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-16)
e Copy quantity keys (
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p.1-12)
• Use to make user program entries. (p.1-22)
r Clear key (
• Press to clear the display, or press during a copy
run to terminate copying. (p. 1-12)
• Press and hold down during standby to display the
total number of copies made to date.
(p.1-33)
u Print key and ready indicator (
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
i SPF/R-SPF indicator (
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
o SPF/ RSPF misfeed indicator ( ) (p.1-33)
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
p Original to copy key and indicators
(p .1- 12) (A L-1551 only)
>
)
N, L
<, <
)
Two-sided copies from one-sided
originals.
Turn on Long Edge or Turn on Short
Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.)
Single-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.). Short
Edge can be selected.
r
)
)
u
)
VV
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN:Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-andyellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
INTRODUCTION
EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual
in a handy location.
Depending on the model purchases, your copier is
equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse
Single Pass Feeder (R-SPF) and a 250-sheet paper feed
unit.
These copiers can also be used as a laser printer . This
manual describes only the copier features. For description of the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide
the user with information pertinent to the use of the
copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Note
Illustrations in this manual refer to AL-1551
unless otherwise specified.
followed.
Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the
contents of the caution are not properly
followed.
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-27 for a detailed explanation).
CONTENTS
INHALT
Unpacking.................................................................... I
Part names ............................................................... III
Operation panel ........................................................ V
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedienung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Je nach Modell ist Ihr Kopierer mit einem Einzeleinzug
(SPF), einem Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (RSPF) und einer Papiereinzugseinheit für 250 Blatt aus
gerüstet. Diese Kopierer können auch als Laserdrucker
eingesetzt werden. In diesem Handbuch werden nur die
Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschreibung des Druckers, siehe Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum
Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzungen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf das Modell AL-1551, sofern nicht
anders angegeben.
des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu
dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des
Betriebs sowie nützliche Informationen für
den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige
erscheint.
1-1
DGB
(20cm)
(10cm)
(10cm)
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
1-2
(20cm)
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will cause
poor copy quality and malfunctions.
Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
place without removing from the package before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green
portion) of the drum cartridge with a
hand.
Doing so will damage the surface of the
cartridge, causing smudges on copies.
A small amount of ozone is produced
within the copier during operation. The
emission level is insufficient to cause
any health hazard.
The present recommended long term
exposure limit for ozone is 0.1ppm (0.2
3
) calculated as an 8 hr. Time
mg/m
weighted average concentration. How
ever, since the small amount that is
emitted may have an objectionable
odor, it is advisable to place the copier
in a ventilated area.
Eine falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer
in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer
transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von
einem kühlen an einen warmen Ort
kann es im Inneren des Kopieres zu
Kondensationen kommen. Wird der
Kopierer in diesem Zustand in Betrieb genommen, so entstehen Kopien in schlechter Qualität, und es
können Fehlfunktionen auftreten. Der
Kopierer sollte vor Inbetriebnahme
mindestens zwei Stunden lang der
Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
• er direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise
in der Nähe einer Klimaanlage oder
eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfache Durchführbarkeit von Wartungsarbeiten muß ein ausreichender Abstand rund um den Kopierer eingehalten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit beschädigt,
und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommeleinheit oder Entwicklereinheiten, muß in
der Verpackung an einem dunklen Ort
aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Sonnenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand
berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
Während des Kopiervorgangs wird eine
kleine Menge Ozon erzeugt. Der Emissionspegel ist so niedrig, daß keine
Gefahr für die Gesundheit besteht.
Die gegenwärtig empfohlene Langzei
texpositionsgrenze für Ozon liegt bei
0,1 ppm (0,2 mg/m
8 Stunden. Zeitgewichtete Durch
schnittskonzentration. Die kleine abgegebene Menge kann jedoch einen
unangenehmen Geruch verbreiten. Es
empfiehlt sich daher, den Kopierer an
einem gut belüfteten Ort aufzustellen.
3
) während
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power cord
socket at the rear of the copier.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des
Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF).
Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The ready
) indicator will light up and other
(
indicators which show the initial settings
of the operation panel will also light up to
indicate the ready condition. For the initial
settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
any copier operation after the last copy of
a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-22, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings
a preset amount of time after the last
copy is made. The preset amount of time
(auto clear time) can be changed. See
page 1-22, USER PROGRAMS.
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde,
so muß sichergestellt werden, daß
die örtliche Netzspannung für das
Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter
Spannung angeschlossen, kommt es
zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die
nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereitschaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen
des Bedienfelds leuchten auf und zeigen
die Betriebsbereitschaft an. Die anfänglichen Einstellungen sind nachfolgend unter
„Anfängliche Einstellungen des Bedienfelds“ beschrieben.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach
Erstellen der letzten Kopie oder nach dem
Einschalten abgelaufen ist, während der
keine weiteren Kopien angefertigt wurden.
Die Einstellungen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 122, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit
nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt
der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 1-22, BEDIENERPROGRAMME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings
when the copier is turned on or a preset
time (auto clear time) elapses after the
last copy is made.
200%
A5 A4
141%
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf
einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automatische
Rückstellzeit) übernimmt der Kopierer die
anfänglichen Einstellungen.
ZOOM
„0“ is displayed in the display.
Auf der Anzeige erscheint „0“.
1-3
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area when
removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so may
damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before
turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing
any supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty location.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warnhinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen
Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander
an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10
bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet,
beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines
Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig
vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet
den Augen.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdekken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern
und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen und die Durchführung von Verfahren,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
DGB
TÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
Laserstrahl
VORSICHT
ADVARSEL
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine
Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren
versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
ADVERSEL
VARNING
VARO!
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1-4
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam. At
the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the
inside of the product. Refer all servicing to
qualified personnel.
• Since warm-up time is zero, copying can be started
immediately after the power switch is turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
• Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12
copies/min. (AL-1252), 14 copies/min. (AL-1452)
or 15 copies/min. (AL-1551), which adapts to
business use, allowing improvement of working
efficiency.
2 Digital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can be
performed.
• In addition to the automatic exposure mode, the
manual exposure can be adjusted in five steps.
• The photo mode copying function which allows clear
copying of delicate halftone original images such as
monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
• Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments
can be performed.
• Continuous copying of 99 sheets can also be
performed.
• Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (AL-1252, AL-
1452) or through the Reverse Single Pass Feeder (RSPF) (AL-1551) can be performed.
• Toner save mode for reducing toner consumption by
approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification of
functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many (except for AL-1043)
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan an
original one time only and make up to 99 copies.
This feature allows for improved workflow, reduced
operating noise from the copier and reduced wear
and tear on the scanning mechanism. This feature
provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for
•
space saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode are
provided to reduce power consumption in standby
mode.
6 Printer feature
• This copier can be used as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlung vermeiden.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4
PCTS eingestellt und durch die Automatic
Power Control (APC, automatische Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau gehalten.
Dieses Produkt enthält ein NiedrigenergieLasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit
dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine
Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte
Wartung muß von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem
Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters
begonnen werden.
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden (Normalbetrieb).
• Die Kopiergeschwindigkeit ist je nach Modell unterschiedlich. Sie liegt bei 10 Kopien/Min. (AL-1043),
12 Kopien/Min. (AL-1252), 14 Kopien/Min. (AL-
1452) oder 15 Kopien/Min. (AL-1551). Diese paßt
zum Einsatz als Bürokopierer und steigert so die
Arbeitsleistung.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
• Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus
kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf
Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Originalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfotografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur
Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
• Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von
1%.
• Im Dauerkopiervorgang können max. 99 Blatt kopiert werden.
• Der automatischer Originaleinzug erfolgt entweder
über den Einzeleinzug (SPF) (AL-1252, AL-1452)
oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (RSPF) (AL-1551).
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerverbrauchs um ca. 10%.
• Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/Änderung der Funktionen entsprechend den Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
(Ausgenommen AL-1043)
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine
Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das
einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese
Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopierers und der
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
• Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer
untergebracht.
• Zur Verringerung des Stromverbrauchs im StandbyBetrieb stehen Vorwärmphase und automatischer
Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
• Dieser Kopierer kann als Laserdrucker eingesetzt
werden.
DGB
1-5
h
g
SET UP
AUFSTELLEN
AL-1043
a
f
b
AL-1043
1. Be sure to hold the handles on both
sides of the copier to unpack the copier
and carry it to the installation location.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
e
d
and e and protective cover f.
3. Then open the original cover and remove protective materials g and h.Go
to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den
Griffen an beiden Seiten fassen und
zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e
und die Schutzabdeckung f entfernen.
3. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung g
und h entfernen. Fortfahren mit Punkt
6.
4. Remove all pieces of tape from the
copier. Remove protective material
a.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer
entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
DGB
b
c
5. Then open the original cover and remove protective materials b and c .
6. Use a coin (or suitable object) to
remove the screw.
Store the screw in the paper tray
because it will be required if the
copier has to be moved. (p. 1-38)
5. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung b
und c entfernen.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder
einem anderen geeigneten Gegenstand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbewahren. Sie wird für einen Transport
des Kopierers wieder benötigt (S. 1-
38).
1-6
INSTALLING THE TD CARTRIDGE
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape
Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray (AL-1551 only)
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the
front cover and remove the two protective pins from the fusing unit by pulling
the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen (nur AL-1551), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drükken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der
Frontabdeckung entfernen. Die beiden
Sicherheitsstifte durch Hochziehen der
Schnur nacheinander von der Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
4. Remove the TD cartridge from the bag.
Remove the protective paper. Hold
the cartridge on both sides and shake
it horizontally four or five times.
5. Hold the tab of the protective cover and
pull the tab towards you to remove the
cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
7. Close the front cover and then the side
cover by pressing the round projections near the side cover open button.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and
then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order,
the covers may be damaged.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen. Das Schutzpapier entfernen.
Die Einheit an beiden Seiten halten und
vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fassen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig einsetzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung durch Drücken der
runden Sicherungsknöpfe neben der
Verriegelungstaste der Seitenabdekkung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der
falschen Reihenfolge können sie
beschädigt werden.
DGB
1-7
LOADING COPY PAPER
KOPIERP APIER EINLEGEN
Pressure plate lock
Verriegelung der Druckplatte
Screw/Schraube
DGB
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Rotate the pressure plate lock in the
direction of the arrow to remove it while
pressing down the pressure plate of
the paper tray.
3. Store the pressure plate lock which has
been removed in step 2 and the screw
which has bee removed during unpacking in the front of the paper tray. To
store the pressure plate lock, rotate the
lock to fix it on the relevant location.
4. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Die Verriegelung der Druckplatte
entfernen. Dazu die Verriegelung in
Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig
die Druckplatte des Papierfachs nach
unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in
Schritt 2 entfernt wurde und die Schraube, die beim Auspacken entfernt
wurde, an der Vorderseite des Papierfachs aufbewahren. Die Verriegelung
der Druckplatte am Aufbewahrungsort
festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs
auf die Länge und Breite des Kopierpapiers einstellen. Dazu den Hebel
der Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Kopierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
ba
1-8
5. Fan the copy paper and insert it into
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
6. Gently push the paper tray back into
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
display will go out and the ready (
) key. The "P" in the
>
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf achten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
).
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko-
Kopierpapier nur bis zur Markierung für die maximale Füllhöhe einlegen (
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopiervorgangs zu löschen, die Rückstelltaste (
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.