Sharp AL-1200, AL-1000, AL-1220 User Manual

AL-1000 AL-1200 AL-1220
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:511
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. Sí»ová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:512
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:513
AL-1220
2
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
AL-1200/ AL-1220
5
I
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:514
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzth2rfhnhblö $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
5. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
6. Выходной лоток SPF -njkmrj lky FÌ2!""=_
Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Megkerülőadagoló-tálca (AL-1200, AL 1220)
6. Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája (Csak az AL 1220-nál)
Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Boční vstup (AL-1200, AL-1220)
6. Výstupní rošt JPO (Jen u AL-1220)
Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obra»te se na svého dodavatele firmy Sharp.
Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire (AL-1200, AL-
1220)
6 Plateau de sortie du chargeur de documents
(AL-1220 uniquement)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Szufladka obejścia (AL-1200, AL-1220)
6. Szufladka na papier wychodzący podajnika
oryginałów (Tylko AL-1220)
W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Kassette für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220)
6. Original-Ausgabe (nur AL-1220)
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke (AL-1200, AL-1220) 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) (kun AL-
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1220)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sharp forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:515
II
9
fg
1
h
HRUSPL CZ
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
III
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:516
o
d
s
ü
+
a
!7 Rhsirf drkflsdfzby
jhbubzfkf
"7 ;jrjdfy rhsirf
§7 Ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb $7 Zfghfdky.obt ,evfub %7 Rzjgrf jnrhsdfzby ,jrjdjq
rhsirb &7 Gthtlzyy rhsirf /7 Kjnjr lky ,evfub (7 Gfztkm eghfdktzby )7 Cnjk jhbubzfkf !=7 Rhsirf bznthatqcf
jgwbjzfkmzjuj ghbznthf
RUS
!!7 Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub !"7 Dsldbuf.ofycy xfcnm
dsüjlzjuj kjnrf lky ,evfub !§7 Hexrf !$7 Dsrk.xfntkm gbnfzby !%7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !&7 Rzjgrf abrcfwbb3
jcdj,jöltzby
njzth2rfhnhblöf !/7 Njzth2rfhnhblö !(7 Gfnhjz ,fhf,fzf
!)7 Hexrf gfnhjzf ,fhf,fzf "=7 Eptk nhfzcgjhnbhjdrb
H
"!7 Ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb
epkf nhfzcgjhnbhjdrb
""7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby "§7 Hjkbr gjlfxb ,evfub "$7 Düjlzfy pjzf ecnhjqcndf
gjkbcnzjq gjlfxb
25. Основные направляющие|
"&7 Kjnjr ddjlf ljrevtznjd| "/7 Rhsirf gjlf.otuj hjkbrf|
28. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
29. Направляющие лотка
дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
| -njkmrj lky FÌ2!""=_
|
1. Eredeti példány letakarására szolgáló csapófedél
2. Oldalsó takarólemez
3. Kézi megkerülőadagoló
4. Papír hozzáigazítására szolgáló vezetősínek
5. Oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb
6. Homlokoldali fedél
7. Papírtálca
8. Kezelőmező
9. Eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap
1. Víko originálu
2. Boční kryt
3. Boční vstup
4. Vodítka papíru
5. Tlačítko pro otevírání bočního krytu
6. Přední kryt
7. Zásobník papíru
8. Ovládací panel
9. Sklo originálu
10. Kryt volitelného komunikačního rozhraní tiskárny
1 Pokrywa oryginału 2 Pokrywa boczna 3 Układ ręcznego podawania papieru 4 Prowadnice papieru 5 Przycisk zwolnienia pokrywy
bocznej
6 Pokrywa przednia 7 Szufladka na papier 8 Pole obsługi 9 Płyta oryginału 10 Pokrywka dla opcjonalnego
interfejsu drukarki
11 Wnęka na kopie
10. Fedél az opcionális nyomtató-interfészhez
11. Papírkirakó tálca
12. Papírkirakó tálca toldata
13. Fogantyú
14. Hálózati megszakító
15. Hálózati csatlakozó zsinór konnektora
16. Festék + előhívó kazetta kioldógombja
17. Festék + előhívó kazetta
18. Dobkazetta
19. Dobkazetta fogantyúja
CZ
11. Výstupní rošt papíru
12. Prodloužení výstupního roštu
13. Držadlo
14. Hlavní vypínač
15. Zásuvka sí»ové šňůry
16. Kazeta toneru
17. Uvolňovací páčka kazety toneru
18. Kazeta válce
19. Držadlo kazety válce
20. Přenosová korona
21. Čistič korony
PL
12 Przedłużenie wnęki na kopie 13 Uchwyt do przenoszenia 14 Wyłącznik sieciowy 15 Gniazdo osadzenia przewodu
zasilającego
16 Przycisk ryglujący/zwalniający
kasety TD
17 Kaseta TD 18 Kaseta z bębnem 19 Uchwyt kasety z bębnem 20 Moduł ładowania transferowego 21 Kształtka czyszczenia modułu
ładowania
20. Átvezető adagolószerkezet
21. Adagoló tisztítószerkezete
22. Festékráolvasztási egység kioldófüle
23. Papíradagoló henger
24. SPF kivezetési övezet*
25. Eredeti példány-vezetősínek*
26. Eredetit adagoló tálca*
27. Adagoló henger fedele*
28. Megkerülőadagoló-tálca -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29. Megkerülőadagoló vezetősínei
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
* (Csak az AL 1220-nál)
22. Uvolňovací páčka jednotky fixace
23. Podávací váleček papíru
24. Výstupní plocha podavače originálů*
25. Vodicí lišty originálu*
26. Zásobník podavače originálů*
27. Kryt podávacího válečku*
28. Boční vstup
29. Vedení bočního vstupu -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Jen u AL-1220)
22 Zaczep zwalniający modułu
utrwalającego
23 Wałek podający papier 24 Strefa wyjściowa podajnika SPF* 25 Prowadnice oryginałów* 26 Podstawka podajnika dokumentów* 27 Pokrywa wałka podającego* 28 Szufladka obejścia -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29 Prowadnice szufladki obejścia
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Tylko AL-1220)
HRUSPL CZ
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:517
IV
9
fg
1
h
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
DGBDK F
V
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:518
o
d
s
ü
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer interface
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen Druk-
kerschnittstelle
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 Tableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle 11 Plateau de sortie du papier
11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release button 17 TD cartridge 18 Drum car tridge 19 Drum cartr idge handle 20 Transfer charger
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der Trommeleinheit 20 Übertragungscorona
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de tam-
bour 20 Chargeur de transfert 21 Pince de nettoyage du chargeur
21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller 24 SPF exit area* 25 Original guides* 26 Document feeder tray* 27 Feeding roller cover* 28 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 29 Bypass tray guides (AL-1200, AL-1220)
* AL-1220 only
21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsrolle 24 Original-Ausgabebereich* 25 Originalführungen* 26 Originaleinzugsfach* 27 Abdeckung der Einzugsrolle* 28 Kassette für Mehrfacheinzug (AL-
1200, AL-1220) 29 Führung der Kassette für Mehr-
facheinzug (AL-1200, AL-1220)
* nur AL-1220
22 Levier de libération de l’unité de
fixation 23 Rouleau d’alimentation du papier 24 Zone de sortie du chargeur de
documents* 25 Guides du document original* 26 Plateau du chargeur de document* 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment* 28 Plateau d’alimentation auxiliaire
(AL-1200, AL-1220)
29 Guides du plateau d’alimentation
(AL-1200, AL-1220)
auxiliaire
* AL-1220 uniquement
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdækning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade 10 Afdækning for ekstra printer-
interface
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:519
DK
11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirud-
gangsbakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle 20 Overføringskorona 21 Overføringskorona-renser
22 Udløserknap for opvarmningsen-
hed 23 Papirindføringsvalse 24 Udgangsområde for original
indføring (SPF)* 25 Original føringer* 26 Dokumentindføringsbakke* 27 Afdækning for indføringsrulle* 28 Indgangsbakke(AL-1200, AL-
1220)
29 Indgangsbakke-føringer(AL-1200,
AL-1220)
* kun AL-1220
DGBDK F
VI
njkmrj lky FÌ2!""=
io3
2
1
1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf
1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb
ärcgjpbwbb
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf htöbvjd ärcgjpbwbb5 FDNJ6 DHEXZE: (
htöbvjd ärcgjpbwbb5 FDNJ6 DHEXZE: (
RUS
bkb AJNJ (
bkb AJNJ ( gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh . (cnh7 !2!)
gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh . (cnh7 !2!)
2 Rkfdbib jcdtnktzby ({) b pfntvztzby (}) b
2 Rkfdbib jcdtnktzby ({) b pfntvztzby (}) b
bzlbrfnjhs ärcgjpbwbb
bzlbrfnjhs ärcgjpbwbb
Bcgjkmpe.ncy lky htuekbhjdfzby ehjdzy
Bcgjkmpe.ncy lky htuekbhjdfzby ehjdzy ärcgjpbwbb d htöbvfü DHEXZE: (
ärcgjpbwbb d htöbvfü DHEXZE: ( AJNJ (
AJNJ ( gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh.
gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh.
(cnh7 1-12)
(cnh7 1-12)
Bcgjkmpetncy lky pfgecrf b jrjzxfzby
Bcgjkmpetncy lky pfgecrf b jrjzxfzby ecnfzjdrb gjkmpjdfntkmcrbü ghjuhfvv
ecnfzjdrb gjkmpjdfntkmcrbü ghjuhfvv
(cnh7 1-20)
(cnh7 1-20)
3 Cbuzfkmzst bzlbrfnjhs
3 Cbuzfkmzst bzlbrfnjhs
: bzlbrfnjh nht,jdfzby
: bzlbrfnjh nht,jdfzby
w
w
,fhf,fzf
,fhf,fzf
t : bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub (cnh7 1-26)
t : bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub (cnh7 1-26)
: bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs
: bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs
s
s
njzth2rfhnhblöf
njzth2rfhnhblöf
4 Rkfdbif ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby
4 Rkfdbif ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby
b bzlbrfnjhs rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby
b bzlbrfnjhs rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd
ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd evtzmitzby 3 edtkbxtzby ghb rjgbhjdfzbb7
evtzmitzby 3 edtkbxtzby ghb rjgbhjdfzbb7 Ds,hfzzsq rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby
Ds,hfzzsq rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh (cnh7 1-14)
gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh (cnh7 1-14)
5 Bzlbrfnjh vfcinf,bhjdfzby (cnh7 1-14)
5 Bzlbrfnjh vfcinf,bhjdfzby (cnh7 1-14) 6 Rkfdbif dspjdf zf lbcgktq rjäaabwbtznf
6 Rkfdbif dspjdf zf lbcgktq rjäaabwbtznf
rjgbhjdfzby -0_ (cnh7 1-14)
rjgbhjdfzby -0_ (cnh7 1-14)
7 Lbcgktq
7 Lbcgktq
Gjrfpsdftn ds,hfzzjt rjkbxtcndj rjgbq6
Gjrfpsdftn ds,hfzzjt rjkbxtcndj rjgbq6 rjäaabwbtzn vfcinf,bhjdfzby ghb
rjäaabwbtzn vfcinf,bhjdfzby ghb rjgbhjdfzbb6 rjl gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs
rjgbhjdfzbb6 rjl gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs b rjl jib,rb7
b rjl jib,rb7
8 Bzlbrfnjh JZ KFQZ
8 Bzlbrfnjh JZ KFQZ
Pfujhftncy bkb vbuftn6 rjulf fggfhfn
Pfujhftncy bkb vbuftn6 rjulf fggfhfn bcgjkmpetncy d rfxtcndt ghbznthf
bcgjkmpetncy d rfxtcndt ghbznthf
-jgwbjzfkmzj_7 Lky bcgjkmpjdfzby lfzzjuj
-jgwbjzfkmzj_7 Lky bcgjkmpjdfzby lfzzjuj fggfhfnf d rfxtcndt ghbznthf ztj,üjlbv
fggfhfnf d rfxtcndt ghbznthf ztj,üjlbv bvt.obqcy d rfxtcndt jgwbb rjvgktrn
bvt.obqcy d rfxtcndt jgwbb rjvgktrn ljgjkzbntkmzjuj j,jheljdfzby ghbznthf7
ljgjkzbntkmzjuj j,jheljdfzby ghbznthf7 Ujhbn5 gjrfpsdftn6 xnj fggfhfn ujnjd r gtxfnb6
Ujhbn5 gjrfpsdftn6 xnj fggfhfn ujnjd r gtxfnb6 xnj lfzzst ghbzyns bkb hfcgtxfnsdf.ncy7
xnj lfzzst ghbzyns bkb hfcgtxfnsdf.ncy7
). Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb
). Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb
) Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb
) Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb
(cnh7 1-23)
(cnh7 1-23)
(cnh7 1-21)
(cnh7 1-21)
3
200% 141%
100%
=
=
pfvtzs rfhnhblöf
pfvtzs rfhnhblöf
4567
A5 A4
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
ZOOM
weru0q
9 Bzlbrfnjh htöbvf ärjzjvbb äzthubb
9 Bzlbrfnjh htöbvf ärjzjvbb äzthubb
Pfujhftncy6 rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn
Pfujhftncy6 rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfüjlbncy d htöbvt ärjzjvbb äzthubb.
zfüjlbncy d htöbvt ärjzjvbb äzthubb.
(cnh7 1-18)
=
=
) bkb
) bkb
)
)
(cnh7 1-18)
0 Rkfdbif ds,jhf kjnrf (
0 Rkfdbif ds,jhf kjnrf (
Bcgjkmpetncy lky ds,jhf dhexze. kjnrf lky
Bcgjkmpetncy lky ds,jhf dhexze. kjnrf lky ,evfub
,evfub
q Bzlbrfnjh vtcnf pfuheprb ,evfub
q Bzlbrfnjh vtcnf pfuheprb ,evfub
Pfujhftncy6 xnj,s gjrfpfnm ds,hfzzjt
Pfujhftncy6 xnj,s gjrfpfnm ds,hfzzjt ecnhjqcndj pfuheprb ,evfub7
ecnhjqcndj pfuheprb ,evfub7
w Rkfdbib vfcinf,bhjdfzby (
w Rkfdbib vfcinf,bhjdfzby (
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf rjäaabwbtznf
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf rjäaabwbtznf edtkbxtzby bkb evtzmitzby rjgbb d lbfgfpjzt
edtkbxtzby bkb evtzmitzby rjgbb d lbfgfpjzt jn %= lj "==0 c ifujv !07 (cnh7 1-14)
jn %= lj "==0 c ifujv !07 (cnh7 1-14)
e Rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq (
e Rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq (
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf ötkftvjuj
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf ötkftvjuj
rjkbxtcndf rjgbq -jn ! lj ))_7 -cnh7 !2!=_
rjkbxtcndf rjgbq -jn ! lj ))_7 -cnh7 !2!=_
Bcgjkmpe.ncy lky ddjlf pzfxtzbq
Bcgjkmpe.ncy lky ddjlf pzfxtzbq
gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7 (cnh7 !2=)
gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7 (cnh7 !2=)
c,hjcf
(>)
c,hjcf
r Rkfdbif
r Rkfdbif
Zföfnm lky
Zföfnm lky
ghjwtcct rjgbhjdfzby lky jrjzxfzby
ghjwtcct rjgbhjdfzby lky jrjzxfzby rjgbhjdfzby7 -cnh7 !2!=_
rjgbhjdfzby7 -cnh7 !2!=_
Zföfnm b lthöfnm zföfnjq ghb htöbvt
Zföfnm b lthöfnm zföfnjq ghb htöbvt
ujnjdzjcnb lky dsdjlf zf lbcgktq j,otuj
ujnjdzjcnb lky dsdjlf zf lbcgktq j,otuj rjkbxtcndf rjgbq6 cltkfzzsü r zfcnjyotve
rjkbxtcndf rjgbq6 cltkfzzsü r zfcnjyotve vjvtzne7 -cnh7 !2§2_
vjvtzne7 -cnh7 !2§2_
u
Rkfdbif gtxfnb b bzlbrfnjh ujnjdzjcnb ( )
u
Rkfdbif gtxfnb b bzlbrfnjh ujnjdzjcnb ( )
Rjgbhjdfzbt djpvjözj ghb drk.xtzzjv
Rjgbhjdfzbt djpvjözj ghb drk.xtzzjv
bzlbrfnjht7
bzlbrfnjht7
Bcgjkmpe.ncy lky ecnfzjdrb
Bcgjkmpe.ncy lky ecnfzjdrb
gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7
gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7
i
Индикатор SPF
i
Индикатор SPF
Индикатор неисправности подачи SPF
Индикатор неисправности подачи SPF
o
o
cnh7
1-32)
cnh7
1-32)
(
(
(>)
c,hjcf
c,hjcf
( )
( )
) b bzlbrfnjhs
) b bzlbrfnjhs
M
M
lbcgkty bkb zföfnm d
lbcgkty bkb zföfnm d
89
)
)
N, L
N, L
)
)
<, <
<, <
( )
( )
VVII
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5210
Csak az AL 1220-nál
io3
2
1
1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
jelzőlámpák
A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI ( FÉNYKÉPEZÉS ( A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.)
2 Világos ({) és sötét (}) gomb valamint
megvilágítás jelzőlámpák
A KÉZI és FÉNYKÉPEZÉS megvilágítási szint beállítására szolgál. A kiválasztott megvilágítási szintet a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.)
A felhasználói programok beállításának kezdésére és befejezésére szolgál. (1-20. old.)
3 Figyelmeztetőlámpák
: dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
w
(1-23. old.)
t : papírbeszorulás jelzőlámpa (1-26. old.)
: festék + előhívó kazetta cseréjére felszólító
s
jelzőlámpa (1-21. old.)
4 Másolási arányt kiválasztó gomb és másolási
arány jelzőlámpák
Az előre beállított kicsinyítési/nagyítási arány egymást követő lépésekben való beállítására szolgál (1-14. old.)
5 Zoom jelzőlámpa (1-14. old.) 6 Másolási arányt kijelző (%) gomb (1-14. old.) 7 Kijelzőegység
A megadott másolandó példányok számát, a zoomolási arányt, a felhasználói program kódját és a hibakódot jelzi ki.
8 ON LINE jelzőlámpa
Akkor gyullad fel vagy villog, ha a másolót nyomtatóként használja (opció). Ahhoz, hogy ezt a másológépet nyomtatóként használhassa, szerelje fel azt kiegészítő nyomtatókészlettel.
Világít: Azt jelzi, hogy a másoló készen áll a nyomtatásra és azt jelzi, hogy a másoló adatokat fogad vagy nyomtat.
9 Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpa
Akkor gyullad fel, ha a másoló energiatakarékos üzemmódban van. (1-18. old.)
).
3
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
) és
=
89
ZOOM
weru0q
0 Tálcakiválasztó (
A papírtálca kézi kiválasztására szolgál.
q Papíradagolás helye jelzőlámpa
Felgyulladásával jelzi a kiválasztott papíradagoló állomást.
w Zoom gombok (
Bármilyen 50% és 200% közötti kicsinyítési vagy nagyítási másolási arány 1%-os lépésekben történő kiválasztására szolgál. (1-14. old.)
e Másolandó példányok száma gombok (
A másolandó példányok kívánt számának (1-től
99-ig) beállítására szolgál. (1-10 old.)
A felhasználói programok számának beírására
szolgál. (1-20 old.)
r Törlés gomb (
Megnyomásával törli a kijelzőn megjelenő
jelentést ill., ha másolási munkamenet közben nyomja meg, akkor befejezi vele a másolást. (1-10. old.)
Ha készenléti üzemmódban nyomja meg és
tartja benyomva azt, akkor a kijelzőben megjelenik az addig készített másolatok teljes száma. (1-32. old.)
u Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
Ha ez a jelzőlámpa világít, lehetséges a
másolás.
Felhasználói program beállítására szolgál.
i Átvezetőadagoló kijelző ( ) o Átvezetőadagoló papírbeszorulás-jelző
) (1-32. old.)
(
) gomb és jelzőlámpák
M
)
N, L
)
>
<, <
)
H
)
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5211
VIII
Jen u AL-1220
io3
2
1
1 Tlačítko a kontrolky volby režimu
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL ( způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-12).
2 Tlačítka zesvětlení (
kontrolky expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-20).
3 Výstražné kontrolky
: Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-23).
w
CZ
t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-26).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-11).
s
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka
reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení sekvenčním způsobem.
Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz str. 2-14).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-14). 6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-14). 7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií, měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako tiskárna (volitelná možnost). Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku. Bliká: probíhá tisk nebo přenos dat.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu (viz str. 2-18).
0 Tlačítko výběru zásobníku (
Slouží k manuálnímu výběru zásobníku papíru.
) a PHOTO ( ) sekvenčním
=
{
3
) a ztmavení (}) a
) a indikátory
M
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
ZOOM
weru0q
q Indikátor zdroje papíru
Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se používá jako zdroj papíru.
w Tlačítka zoomu (
Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-14).
e Tlačítka počtu kopií (
Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií
(1-99) (viz str. 2-10).
Slouží k zadání hodnot v uživatelských
programech (viz str. 2-20).
r Tlačítko nulování (
Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí
probíhající kopírování (viz str. 2-10).
Chcete-li zjistit celkový počet kopií
zhotovených k dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-32).
u Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti
(
)
Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke
kopírování.
Slouží k nastavení uživatelského programu.
i Indikátor JPO ( o Indikátor chybného podání JPO (
(vizstr.2-32)
N, L
>
)
)
<, <
)
89
)
)
IX
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5212
Tylko AL-1220
io3
2
1
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL ( Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
2 Klawisze kopii jasnej (
wskaźniki naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (
) lub PHOTO ( ). Dobrany poziom
=
naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-20).
3 Wskaźniki alarmowe
: wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-23)
w
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-26)
: wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
(str.2-21)
4 Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-14).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-14) 6 Klawisz stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii (%) z wyświetlaczem (str. 1-14)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka (funkcja opcjonalna). Aby umożliwić wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne jest dysponowanie opcjonalnym zestawem drukarkowym.
Wskaźnik świeci się: kopiarka jest gotowa do podjęcia drukowania. Do kopiarki są przesyłane dane lub czynność drukowania w toku.
=
3
) lub PHOTO ( ).
) i ciemnej (}) oraz
{
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
89
ZOOM
weru0q
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-18).
0 Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Służy do ręcznego wybrania szufladki papieru.
q Wskaźnik miejsca podawania papieru
Zapala się w celu wskazania dobranego stanowiska podawania papieru.
w Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-14).
e Klawisze ilości kopii (
Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-10).
Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-20).
r Klawisz kasowania (
Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności kopiowania (str. 2-10).
W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str. 2-32).
u Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie
się.
Wykorzystywany do nastawienia programu
użytkownika.
i Wskaźnik podajnika oryginałów ( o Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
wpodajniku oryginałów (
N, L
)
<, <
>
)
)
) (str. 2-32)
).
M
)
PL
)
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5213
X
AL-1220 only
io3
2
1
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL ( ed mode is shown by a lit indicator. (p.3-12)
2 Light (
3 Alarm indicators
4 Copy ratio selector key and copy ratio
5 Zoom indicator (p. 3-14) 6 Copy ratio display (%) key (p. 3-14)
GB
7 Display
8 ON LINE indicator
9 Power save indicator
0 Tray select (
{
dicators
Use to adjust the MANUAL ( ( ) exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 3-12)
Use to start and terminate user program setting. (p. 3-20)
: Drum replacement required indicator (p.3-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 3-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 3-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 3-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
Lights up or blinks when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a print­er, an optional printer upgrade kit is needed.
Lit: Indicates the machine is ready for printing. Indicates data is being received or printed.
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 3-18)
Use to manually select a paper tray.
=
) and dark (}) keys and exposure in-
) key and indicators
M
3
) or PHOTO ( ). Select-
=
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70%
50%
ZOOM
weru0q
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
) or PHOTO
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 3-14)
e Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 3-10)
Use to make user program entries. (p. 3-20)
r Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 3-10)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.3-32)
u Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
i SPF indicator ( o SPF misfeed indicator (
N, L
>
)
)
)
<, <
89
)
)
) (p.3-32)
XI
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5214
Nur AL-1220
io3
2
1
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 3-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 3-23). t : Papierstauanzeige (S. 3-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 3-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-14).
5 Zoomanzeige (S. 3-14) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 3-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf oder blinkt, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Ver­wendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
Leuchten: Das Gerät ist druckbereit, Daten wer­den empfangen oder gedruckt.
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
3
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
89
ZOOM
weru0q
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 3-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstat­ion anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs­oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 3-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 3-10).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 3-20).
r Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 3-10).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 3-32).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige ( o SPF-Papierstauanzeige (
) und Anzeigen
M
)
N, L
)
>
)
<, <
)
) (S. 3-32)
)
D
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5215
XII
AL-1220 uniquement
io3
2
1
1 Touche de sélection du mode d’exposition et
témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successi­vement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
3
(=) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
) et de foncé (}) et té-
{
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le ni­veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 4-20)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 4-23)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 4-26)
: Témoin deremplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 4-21)
4 Touche de sélection de taux de reproduction
et témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re­production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-14)
5 Témoin de zoom (p. 4-14) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 4-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume ou clignote lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante (en option). Pour utiliser cet
F
appareil en mode imprimante, un kit d'impression en option est nécessaire. Allumé: Indique que l’appareil est prêt pour l’impression, ainsi que la réception ou l’impression de données en cours.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70%
50%
ZOOM
weru0q
mode d’économie d’énergie. (p. 4-18)
0 Touche et témoins de sélection (
magasin
Pour sélectionner manuellement un magasin de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation pa-
pier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
w Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de repro­duction souhaité en réduction ou en agrandisse­ment de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 4-14)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 4-10)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè­tres des programmes utilisateur. (p. 4-20)
r Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 4-10)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies ef­fectuées à ce jour. (p. 4-32)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents ( ) o Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents (
) (p. 4-32)
N, L
)
89
) de
M
)
XIII
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5216
Kun AL-1220
io3
2
1
1 Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL ( valgte modus vises med en tændt indikator. (s. 4-12)
2 Lys ({) og mørk (}) taster og eksponerings-
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i MANUEL (=) eller FOTO ( ) modien. Det valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indikator (s. 4-12). Anvendes til at starte og stop­pe et anvenderprogram.(s. 4-20)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 4-23)
w
t : Indikator for forkert indført papir (s. 4-26)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 4-21)
s
4 Taste og indikatorer til valg af kopierings-
format
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede formindskelses/forstørrelses kopieringsformater. Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt indikator (s. 4-14)
5 Zoom-indikator (s. 4-14) 6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 4-14) 7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser eller blinker, hvis kopimaskinen anvendes som printer (ekstraudstyr). For at kunne benytte denne kopimaskine som printer, er et ekstra prin­ter opgraderingssæt nødvendigt.
Lyser: Indikerer, at maskinen er klar til udprintning og Indikerer, at data modtages eller udprintes.
9 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energi­sparemodus (s. 4-18)
0 Taste til valg af bakke (
Benyttes til valg af en papirbakke.
=
3
) eller FOTO ( ). Den
) og indikatorer
M
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
89
ZOOM
weru0q
q Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
w Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til 200% i skridt på 1%. (s. 4-14)
e Taster til valg af antallet af kopier (
Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier (1 til 99). (s. 4-10)
Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s. 4-20)
r Klar taste (
Tryk tasten for at resette displayet eller for at stoppe kopieringen. (s. 4-10)
Trykkes og holdes nede under standby for at vise det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 4-32)
u Print taste og klar indikator (
Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
i Indikator for originaler (SPF) ( o Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
) (s. 4-32)
(
>
N, L
)
)
)
<, <
)
)
DK
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5217
XIV
DDTLTZBT
BEVEZETÉS
Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn hfphf,jnfz c wtkm. j,tcgtxbnm bznebnbdze. ghjcnjne d ärcgkefnfwbb ghb vbzbvfkmzjq gjnht,zjcnb d ghjcnhfzcndt7 Xnj,s gjkzjcnm. bcgjkmpjdfnm dct aezrwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 cktletn jpzfrjvbnmcy c lfzzjq bzcnherwbtq gj ärcgkefnfwbb b c rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv7
Модель AL-1220 имеет устройство единичной загрузки оригиналов (SPF). Описания по настройке и эксплуатации данного устройства загрузки отмечены примечанием только для AL-1220.
Cbvdjks6 bcgjkmpetvst d lfzzjq bzcnherwbb
D lfzzjq bzcnherwbb bcgjkmpe.ncy zbötcktle.obt cbvdjks6 rjnjhst ghtlzfpzfxtzs lky gthtlfxb gjkmpjdfntk. bzajhvfwbb6 j,ypfntkmzjq lky ärcgkefnfwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
Ghtleghtölftn gjkmpjdfntky j njv6 xnj d ckexft6 tckb cjlthöfzbt ghtleghtöltzby zt ,eltn zflktöfobv j,hfpjv dsgjkzynmcy6
Ghtle2
öltzbt
hjözj
Ghbvt2
djpvjötz eoth, lky gjkmpjdfntky bkb gjdht öltzbt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
ght2
J,hfoftn dzbvfzbt gjkmpjdfntky zf nj6 xnj d ckexft6 tckb cjlthöfzbt lfzzjuj gjkjötzby zt ,eltn zflktöfobv j,hfpjv dsgjkzynmcy6 djpvjözj gjdhtöltzbt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf bkb tuj rjvgjztznjd7
Jcnj2
Ghtljcnfdkytn ztj,üjlbve. bzajhvfwb. gj rjgbhjdfkmzjve fggfhfne rfcfntkmzj tuj gfhfvtnhjd6 aezrwbq6 üfhfrnthbcnbr6 ärcgkefnfwbb b n7g76 rjnjhfy vjötn ,snm gjktpzf gjkmpjdfntk.7
xfzbt
Gjrfpsdftn ,erde6 gjydky.oe.cy zf lbcgktt7
CJLTHÖFZBT
TARTALOMJEGYZÉK
Hfcgfrjdrf 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 I Zfbvtzjdfzbt ltnfktq 777777777777777777777777777777777777777777777777777777 III Gfztkm eghfdktzby 777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 VII Ddtltzbt 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-1 Erfpfzby gj ecnfzjdrt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf 777777 1-2 Vths ,tpjgfczjcnb 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-4 Ecnfzjdrf fggfhfnf 7777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-6 Ecnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj gfnhjzf 7777777777777777777777777777777 1-7 Pfuheprf rjgbhjdfkmzjq ,evfub 777777777777777777777777777777777777 1-8 J,sxzjt rjgbhjdfzbt 7777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-10 Zfcnhjqrf ärcgjpbwbb 3 ajnjrjgbhjdfzbt 7777777777777777 1-12 Fdnjvfnbxtcrfy zfcnhjqrf ärcgjpbwbb 7777777777777777777777 1-13 Edtkbxtzbt3evtzmitzbt3vfcinf,bhjdfzbt 7777777777777777 1-14 Ljgjkzbntkmzsq ddjl -cgtwbfkmzfy ,evfuf_ 777777777777 1-15 Ldeücnjhjzztt rjgbhjdfzbt 77777777777777777777777777777777777777777 1-17 Jgbcfzbt cgtwbfkmzsü njzthf 7777777777777777777777777777777777777 1-18 Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf 777777777777 1-19 Gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs 77777777777777777777777777777777777777 1-20 Pfvtzf njzth2rfhnhblöf 7777777777777777777777777777777777777777777777 1-21 Pfvtzf gfnhjzf ,fhf,fzf 777777777777777777777777777777777777777777777 1-23 Ntüzbxtcrjt j,ckeöbdfzbt gjkmpjdfntktv 777777777777777 1-25 Elfktzbt pfcnhyditq ,evfub 777777777777777777777777777777777777777 1-26
Удаление застрявшего оригинала из
устройства SPF ................................................................... 1-29
Ztbcghfdzjcnb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf3
Bzlbrfnjhs cjcnjyzby 77777777777777777777777777777777777777777777777 1-30
Ntüzbxtcrbt lfzzst 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-34 Hfcüjlzst vfnthbfks6 zfbvtzjdfzbt
b ühfztzbt 777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-36
Bzcnherwbb gj nhfzcgjhnbhjdrt 7777777777777777777777777777777777 1-37
Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megértést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a másológép használata közben felmerülő kérdéseknek, tartsa keze ügyében a kezelési utasítást. A L-1220-as modell átvezetőadagolóval van felszerelve (SPF). Ennek a papírbevonó szerkezetnek a beszerelése és kezelése csak az A L-1220-nál megjegyzés alatt kerül ismertetésre.
A kezelési utasításban használt ábrák
A jelen kezelési utasításban az alábbi piktogramok nyújtanak tájékoztatást a felhasználónak a másológép kezelésével kapcsolatban.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt adott utasítás be nem tartása esetén veszély­ezteti saját testi épségét ill. kár keletkezhet
Veszély
Vigyázat
jegyzés
Kicsomagolás ................................................................... I
Az alkatrészek megnevezései ........................................ III
Kezelőmező .................................................................. VIII
Bevezetés .................................................................... 1-1
A másológép helyes telepítése ................................... 1-2
Elővigyázatossági rendszabályok ............................... 1-4
Felállítási utasítás ........................................................ 1-6
Festék + előhívó kazetta behelyezése ........................ 1-7
A másolópapír betöltése ............................................. 1-8
Szokásos módon végzett másolás ........................... 1-10
Megvilágítás beállítása / fényképmásolás ................ 1-12
Automatikus megvilágítás beállítása ......................... 1-13
Kicsinyítés / nagyítás / zoom .................................... 1-14
Megkerülő adagoló
Kétoldalas másolás ................................................... 1-17
A különleges funkciók leírása .................................... 1-18
Festéktakarékos üzemmód ....................................... 1-19
Felhasználói programok ............................................ 1-20
A festék + előhívó kazetta cseréje ............................ 1-21
A dobkazetta cseréje ................................................. 1-23
Alkalmazó által végzendő karbantartás .................... 1-25
Papírbeszorulás megszűntetése ............................... 1-26
Beszorult papír eltávolítása az Átvezetőadagolóból . 1-29
Hibakeresés/Állapotjelzők ......................................... 1-31
Műszaki adatok ......................................................... 1-34
Opcionális alkatrészek .............................................. 1-36
Utasítások a másológép átköltöztetéséhez .............. 1-37
másológépében.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt ismertetett elővigyázatossági intézkedés be nem tartása esetén kár keletkezhet másológépében vagy annak valamelyik szerkezeti egységében.
A megjegyzés a másológép műszaki leírásával, funkcióival, teljesítményével, működésével kapcsolatos és egyéb a felhasználó számára hasznos tudnivalót közöl.
Meg-
Betűt jelenít meg a kijelző egységen.
(különleges rendeltetésű papírféleségek) .............. 1-15
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:431
1–1
ERFPFZBY GJ ECNFZJDRT RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF
A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE
HRUS
10 cm
Ztghfdbkmzfy ecnfzjdrf vjötn ydbnmcy ghbxbzjq gjdhtöltzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 D üjlt gthdjzfxfkmzjq ecnfzjdrb ghb k.,jv gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj bvtnm ddble cktle.ott5
Ghb gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf bp üjkjlzjuj vtcnf d ntgkjt dzenhb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf vjötn ghjbpjqnb rjzltzcfwby dkfub7 Ärcgkefnfwby d lfzzjv cjcnjyzbb ghbdtltn r gkjüjve rfxtcnde rjgbq b ztbcghfdzjcnyv7 Gthtl bcgjkmpjdfzbtv ztj,üjlbvj dslthöfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghb rjvzfnzjq ntvgthfneht d ntxtzbb vbzbvev " xfcjd7
!7 Zt ecnfzfdkbdfqnt rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn d vtcnfü5
cjlthöfobü gfhs6 dkfue bkb
,jkmijt rjkbxtcndj gskb
gjldthötzzsü ghyvjve
djpltqcndb. cjkztxzsü kextq
gkjüj dtznbkbhetvsü
cv
20 cm
cv
cv
10 cm
cv
20 cm
gjldthuftvsü htprbv bpvtztzbyv
ntvgthfnehs bkb dkfözjcnb6 zfghbvth6 d,kbpb djpleizsü rjzlbwbjzthjd b hflbfnjhjd7
"7 J,tcgtxbnm ztj,üjlbvjt ghjcnhfzcndj
djrheu fggfhfnf lky cthdbczjuj j,ckeöbdfzby b nht,etvjq dtznbkywbb7
§7 Zt gjldthufnm gfnhjz ,fhf,fzf ltqcndb. ghyvsü cjkztxzsü kextq7 D lfzzjv ckexft ghjbpjqltn gjdhtöltzbt gjdthüzjcnb -ptktzjq xfcnb_ gfnhjzf ,fhf,fzf6 xnj ghbdtltn r pfuhypztzb. rjgbq7
$7 Ühfzbnm hfcüjlzst vfnthbfks6
zfghbvth6 rfhnhblöb ,fhf,fzf b njzth2rfhnhblöb d ntvzjv vtcnt b zt dszbvfnm bü bp egfrjdrb lj bcgjkmpjdfzby7 Ghb gjgflfzbb zf zbü cjkztxzsü kextq djpvjözj gjkextzbt uhypzsü rjgbq7
%7 Zt ghbrfcfnmcy herjq r gjdthüzjcnb
-ptktzjq xfcnb_ rfhnhblöf ,fhf,fzf7 Änj vjötn ghbdtcnb r gjdhtöltzb. gjdthüzjcnb rfhnhblöf b r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor. Ha ilyen állapotban működteti a másológépet, silány minőségű másolatot kaphat és egyéb működési hibák léphetnek föl. Legalább két óra hosszat hagyja a másológépet szobahőmérsékleten, mielőtt üzembe venné azt.
1. Ne telepítse másológépét olyan helyiségekben, amelyek:
párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
közvetlen napsugárzásnak vannak
kitéve;
nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
szélsőséges hőmérséklet- vagy
páratartalom-ingadozásnak vannak kitéve, pl. légkondicionáló berendezés vagy fűtőtest közelében.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másoló körül elegendő szabad hely van annak kezeléséhez és megfelelő szellőztetéséhez.
3. Ne tegye ki a dobkazettát közvetlen napsugárzásnak. Ezzel megsértheti annak felületét (zöld térség) és így elmaszatolt másolatokat kaphat.
4. Tartsa a tartalék alkatrészeket, mint pl. dobkazettákat valamint a festék és előhívó kazettákat sötét helyen anélkül, hogy kivenné azokat eredeti csomagolásukból. Ha közvetlen napsugárzásnak teszi ki azokat, piszkos másolatokat kaphat.
5. Ne nyúljon kézzel közvetlenül a másológép felületéhez (zöld térség). Ezzel megsértheti a kazetta felületét és így elmaszatolt másolatokat kaphat.
1–2
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:432
&7 E,tlbnmcy d njv6 xnj dsrk.xfntkm gbnfzby
rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf zfüjlbncy d gjkjötzbb JÆÆ7 Dcnfdbnm ghbkjötzzsq d rjvgktrnt gjcnfdrb rf,tkm gbnfzby d uztplj rf,tky gbnfzby zf pflztq gfztkb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
Ghb bcgjkmpjdfzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf d cnhfzt6 jnkbxzjq jn njq6 d rjnjhjq Ds ghbj,htkb rjgbhjdfkmzsq fggfhfn6 ztj,üjlbvj eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj vtcnzst gfhfvtnhs äktrnhjgbnfzby cjjndtncnde.n nht,jdfzbyv lky lfzzjq vjltkb fggfhfnf7 Ghb gjlrk.xtzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf r ctnb gbnfzby c ztcjjndtncnde.obvb üfhfrnthbcnbrfvb ghjbpjqltn gjdhtöltzbt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 zt gjllf.ottcy htvjzne7
/7 Dcnfdbnm lheujq rjztw rf,tky gbnfzby d
,kböfqie. ctntde. hjptnre7
Hfphtiftncy dcnfdkynm rf,tkm gbnfzby njkmrj d cjjndtncnde.obv j,hfpjv pfptvktzze. cntzze. äktrnhbxtcre. hjptnre7
Gthtdtcnb dsrk.xfntkm gbnfzby zf ktdjq gfztkb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf d gjkjötzbt 4JÎ47 Pfujhftncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb ( )6 f nfröt lheubt bzlbrfnjhs6 gjrfpsdf.obt bcüjlzst zfcnhjqrb gfztkb eghfdktzby6 ltvjzcnhbhey cjcnjyzbt ujnjdzjcnb7 Bcüjlzst zfcnhjqrb cv7 zböt d hfpltkt 4Bcüjlzst zfcnhjqrb gfztkb eghfdktzby47
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn gthtüjlbn d htöbv ärjzjvbb äzthubb6 tckb gj bcntxtzbb ecnfzjdktzzjuj gthbjlf dhtvtzb gjckt gjcktlztq dsgjkztzzjq rjgbb bkb drk.xtzby gbnfzby rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv zt ghjbpdtltzj zbrfrbü jgthfwbq7 Ecnfzjdrb htöbvf ärjzjvbb äzthubb vjözj bpvtzbnm7 Cv7 cnh7 !2=6 GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn xthtp jghtltktzzjt6 ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy gjckt dsgjkztzby gjcktlztq rjgbb djpdhfoftncy r bcüjlzsv zfcnhjqrfv7 Ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy -dhtvy fdnjvfnbxtcrjuj c,hjcf_ vjözj bpvtzbnm7 Cv7 cnh7 !2=6 GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS7
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másológép megszakítója KI pozícióban van-e. Dugja be a géphez mellékelt hálózati csatlakozó zsinórt a másológép hátoldalán található dugaszolóaljzatba.
Ha nem abban az országban használja másológépét, mint ahol vásárolta azt, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy a helyi áramellátás megfelel-e az Ön által használt modell specifikációjának. Ha olyan dugaszoló aljzatba csatlakoztatja másológépét, amely nem felel meg tápegységének, akkor a másológép helyrehozhatatlan kárt szenvedhet.
7. Dugaszolja a hálózati csatlakozó zsinór másik végét a legközelebbi konnektorba.
Csak megfelelően leföldelt fali csatlakozóaljzatba dugaszolja a hálózati csatlakozó zsinórt.
Forgassa a másológép baloldalán található megszakítót BE pozícióba. Ekkor kigyullad a kész ( ) jelzőlámpa és a kezelőmezőn található eredeti beállításokat mutató többi jelzőlámpa is kigyullad ezzel jelezvén az üzemkész állapotot. Az eredeti beállításokhoz lásd az alábbiakban A kezelőmező eredeti beállításai c. fejezetet.
Miután az utolsó másolás befejeztétől ill. az áram bekapcsolásától számított előre meghatározott tartamú idő másolási művelet nélkül telt el, a másoló energiatakarékos üzemmódba megy át. Az energiatakarékos üzemmód beállításait meg lehet változtatni. Lásd 1-20. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK. Az utolsó másolat elkészülte után a másoló egy előre beállított idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Az előre beállított időtartamot (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni. Lásd 1-20. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
HRUS
BCÜJLZST ZFCNHJQRB GFZTKB EGHFDKTZBY
A KEZELŐMEZŐ EREDETI BEÁLLÍTÁSAI
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ecnfzfdkbdftncy zf bcüjlzst zfcnhjqrb ghb drk.xtzbb fggfhfnf bkb gj bcntxtzbb jghtltktzzjuj6 pfhfztt zfcnhjtzzjuj dhtvtzb fdnjvfnbxtcrjuj c,hjcf_ gjckt dsgjkztzby gjcktlztq rjgbb7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:433
200% 141%
100%
81% 70% 50%
A másológép bekapcsolásakor illetve az utolsó másolat készítése után előre meghatározott tartamú idő (automatikus törlési idő) elteltével visszatér eredeti beállításaihoz.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
Lbcgktq gjrfpsdftn 4=4 rjgbq7
A kijelzőben 0 jelenik meg.
1–3
VTHS ;TPJGFCZJCNB
ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK
Ghb ärcgkefnfwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf cktletn dsgjkzynm cktle.obt vths ,tpjgfczjcnb7
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn cktletn ecnfzjdbnm zf ghjxze.
hjdze. gjdthüzjcnm7
Zt ecnfzfdkbdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn dj dkfözsü b
pfgsktzzsü vtcnfü7
D ckexft lkbntkmzjuj ghjcnjy rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6
zfghbvth6 ghb ghjljköbntkmzsü ghfplzbrfü6 f nfröt d ckexft gthtvtotzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj jnrk.xbnm fggfhfn gjchtlcndjv dsrk.xfntky gbnfzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp uztplf7
Ghb gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj
gjddthzenm dsrk.xfntkm äktrnhjgbnfzbt d gjkjötzbt jnrk.xtzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp hjptnrb7
Pfghtoftncy ztgjchtlcndtzzj cvjnhtnm zf bcnjxzbr
cdtnf7 Änj vjötn gjdhtlbnm Dfit phtzbt7
Pfghtoftncy pfrhsdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn
rhsirjq6 vfnthbtq bkb cbzntnbxtcrjq gktzrjq lky pfobns jn gskb6 tckb drk.xtzj gbnfzbt fggfhfnf7 Änj vjötn ghtgyncndjdfnm jndjle ntgkf7
Jcnjhjözj5 kfpth
Lkbzf djkzs /(% zv ± !% zv
HRUS
Ghjljköbntkmzjcnm bvgekmcf -!=6/ vc ± $zc_ 3 / vv Dsüjlzfy vjozjcnm =6" vDn – =6=§ vDn
KFPTH RKFCCF !
Dsüjlzfy vjozjcnm ,kjrf kfpthf ecnfzjdktzf bpujnjdbntktv zf =6& VBKKBDFNN GK:C !§6$ GHJWTZNJD6 b lfzzfy vjozjcnm jcnftncy gjcnjyzzjq ghb hf,jnt d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj eghfdktzby vjozjcnm.
-FEV_7 Lfzzjt bpltkbt cjlthöbn vfkjvjozsq kfpth7 Xnj,s j,tcgtxbnm gjcnjyzze. ,tpjgfczjcnm6 pfghtoftncy czbvfnm rfrbt2kb,j rhsirb6 f nfröt gsnfnmcy j,tcgtxbnm ljcneg dzenhm bpltkby7 Lky dsgjkztzby k.,sü cthdbczsü hf,jn ztj,üjlbvj j,hfnbnmcy r rdfkbabwbhjdfzzjve cgtwbfkbcne7
Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat!
Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét.
Ne telepítse másológépét nedves vagy poros
helyiségekben.
Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét, például
ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan járjon el itt a
beszorult papír eltávolításakor.
A másológép átköltöztetéskor bizonyosodjon meg arról,
hogy a hálózati megszakító ki van kapcsolva és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ellenkező esetben
veszélyezteti szeme világát.
Ne takarja le a másolót nedves takaróval, ruhával vagy
műanyag fóliával, miközben az csatlakoztatva van a hálózatra. Ezzel meggátolja a hősugárzást, aminek következtében tűz keletkezhet.
Elővigyázatossági intézkedések lézer használatához
Hullámhossz 785 nm ± 15 nm Impulzusidő (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm kimenőteljesítmény 0,2 mW – 0,03 mW
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
KINYITOTT ÁLLAPOTBAN ÉS ÁTHIDALT RETESZELÉSEK ESETÉN LÁTHATATLAN LÉZERSUGÁRZÁS. KERÜLJE A SUGÁRZÁST. A lapolvasó egység kimenőteljesítménye a gyártó műhelyében 0,6 MILL-WATT PLUSZ 13,4 %-ra került beállításra, amit az automatikus teljesítményszabályozó (APC) működése tart állandó értéken. A másológépben kisteljesítményű lézerberendezés található. Az állandó biztonság megőrzése érdekében ne távolítson el semmilyen védőburkolatot és ne kíséreljen meg behatolni a készülék belsejébe. Bízzon minden karbantartási és javítási műveletet képzett szakszemélyzetre.
CAUTION
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
1–4
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:434
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
ADVERSEL VARNING VARO!
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Bcgjkmpjdfzbt ecnhjqcnd eghfdktzby b htuekbhjdfzby6 f nfröt dsgjkztzbt jgthfwbq6 zt cjjndtncnde.obü jgbcfzb. lfzzjq bzcnherwbb gj ärcgkefnfwbb6 vjötn ghbdtcnb r dsltktzb. jgfczjuj bpkextzby7
JCZJDZST AEZRWBB
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
Ha az itt leírtaktól eltérő működtetési eljárásokat, beállításokat és teljesítményt alkalmaz, egészségre ártalmas sugárzásnak teheti ki magát.
1 Dscjrjcrjhjcnzjt kfpthzjt rjgbhjdfzbt
Tckb dhtvy hfpjuhtdf hfdzj zek.6 ghjwtlehe
rjgbhjdfzby vjözj zfxfnm chfpe öt gjckt drk.xtzby dsrk.xfntky gbnfzby7
Dhtvy gjkextzby gthdjq rjgbb cjcnfdkytn dctuj
kbim )6& ctrezl -zjhvfkmzsq htöbv_7
Crjhjcnm rjgbhjdfzby cjcnfdkytn != rjgbq3vbz7
-FÌ2!===_ bkb !" rjgbq3vbz7
-FÌ2!"==6 FÌ2!"=_7 Crjhjcnm vjötn bpvtzynmcy d pfdbcbvjcnb jn eckjdbq ärcgkefnfwbb6 j,tcgtxbdfy gjdsitzbt äaatrnbdzjcnb hf,jns7
2 Dscjrjrfxtcndtzzjt wbahjdjt bpj,hfötzbt
Dsgjkzytncy dscjrjrfxtcndtzzjt rjgbhjdfzbt
bpj,hfötzby c hfphtitzbtv &== njxtr zf l.qv7
Ljgjkzbntkmzj r htöbve fdnjvfnbxtcrjq
ärcgjpbwbb djpvjözf zfcnhjqrf gynb cnegtztq ärcgjpbwbb dhexze.7
Bvttncy d hfcgjhyötzbb aezrwby
ajnjrjgbhjdfzby6 rjnjhfy j,tcgtxbdftn djpvjözjcnm gjkextzby xtnrbü rjgbq cj ckjözsü gjkenjzjdsü jhbubzfkjd6 zfghbvth6 vjzjühjvzsü b wdtnzsü ajnjuhfabq7
3 Dfözst aezrwbb rjgbhjdfzby
Djpvjözj rjgbhjdfzbt d lbfgfpjzt jn %=0 lj
"==0 c ifujv d !07
Vjötn nfröt dsgjkzynmcy ztghthsdzjt
rjgbhjdfzbt vfrcbvev )) kbcnjd7
Djpvjözf fdnjvfnbxtcrfy pfuheprf ljrevtznf
xthtp ecnhjqcndj gjkbcnzjq gjlfxb -njkmrj lky FÌ2!""=_7
Djpvjözf ecnfzjdrf htöbvf ärjzjvbb njzthf lky
cjrhfotzby tuj hfcüjlf ghbvthzj zf !=07
Ghtlecvjnhtzs gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs6
j,tcgtxbdf.obt zfcnhjqre3bpvtztzbt aezrwbq lky zeöl gjkmpjdfntky7
4 Jlzjrhfnzjt crfzbhjdfzbt3vzjujrhfnzjt
rjgbhjdfzbt
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn j,jheljdfz ,eathzjq
gfvynm. zf ! cnhfzbwe7 Lfzzfy gfvynm gjpdjkytn ghb gjkmpjdfzbb rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv6 crfzbhjdfd cnhfzbwe ! hfp6 ltkfnm lj )) rjgbq7 Lfzzfy aezrwby j,tcgtxbdftn ekexitzbt hf,jxtuj ghjwtccf6 czbötzbt ievf ghb hf,jnt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 f nfröt evtzmitzbt bpzjcf b zfuheprb crfzbhe.otuj vtüfzbpvf7 Änf aezrwby cgjcj,cndetn nfröt gjdsitzb. zfltözjcnb7
5 Ärjkjubxzfy rjzcnherwby
Hfpvtotzbt dsüjlzjuj kjnrf d rjgbhjdfkmzjv
fggfhfnt j,tcgtxbdftn ärjzjvb. vtcnf7
Bvt.ncy htöbvs ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf b
fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby6 xnj j,tcgtxbdftn czbötzbt hfcüjlf äzthubb d htöbvt ujnjdzjcnb7
6 Aezrwby ghbznthf
Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn vjötn
bcgjkmpjdfnmcy d rfxtcndt kfpthzjuj ghbznthf6 lky xtuj ztj,üjlbvj ecnfzjdbnm bvt.obqcy d rfxtcndt jgwbb rjvgktrn ljgjkzbntkmzjuj j,jheljdfzby ghbznthf7
1 Nagy sebességű lézeres másolás
Mivel a felmelegedési idő nullával egyenlő, közvetlenül
a hálózati megszakító bekapcsolása után megkezdheti a másolást.
Az első másolat elkészítésének ideje 9,6 másodperc
(normális üzemmódban).
A másolási sebesség 10 másolat/perc (AL-1000) ill. 12
másolat/perc (AL-1200, AL-1220), amely érték az irodai alkalmazások követelményeihez igazodik és lehetővé teszi az Ön számára, hogy fokozza munkájának hatékonyságát.
2 Kiváló minőségű digitális kép
A gép teljesítménye 600 dpi felbontású kiváló minőségű
képek másolását teszi lehetővé.
Az automatikus megvilágítási üzemmódon túlmenően a
megvilágítási idő öt fokozatban történő kézi beállítása is lehetséges.
A fényképezés üzemmódot is használhatja, amelynek
köszönhetően olyan kényes féltónusú képekről is világos másolatot készíthet, mint például a fekete-fehér és színes fényképek.
3 A legfontosabb másolási funkciók
A zoom funkcióval végzett másolás lehetővé teszi a
másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
Maximálisan 99 példány folyamatos másolása is
lehetséges.
Az átvezető adagolón (SPF) keresztül lehetséges az
eredeti példány automatikus beadagolása (csak az AL 1220-nál).
Másológépét festéktakarékos üzemmódra is
beállíthatja, amivel megközelítőleg 10%-kal csökkenti a festékfogyasztást.
A másolón olyan felhasználói programok állnak
rendelkezésre, amelyek segítségével a felhasználó saját igényeinek megfelelően állíthatja be / módosíthatja a másoló funkcióit.
4 Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
A másológép 1 oldal adatait rögzítő átmenti tárral van
felszerelve. Ez a memória lehetővé teszi, hogy az eredeti példányt csak egyszer szkennelje be és ennek alapján több, maximálisan 99 másolatot készítsen. Ez a műszaki tulajdonság zökkenőmentesebb munkafolyamatot tesz lehetővé, csökkenti a másológép működése által keltett zajt és a lapolvasó szerkezet kopását. Ez a funkció növeli a készülék megbízhatóságát.
5 Környezetbarát konstrukció
A kirakótálca helytakarékoskodási megfontolásból a
másológépbe van besüllyesztve.
A másológép készenléti állapotában használhatja az
előfűtő és az automatikus árammegszakító üzemmódot.
6 Nyomtatás funkció
Ha a másológépet kiegészítő nyomtatókészlettel szereli
fel, lézerprinterként is használhatja azt.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:435
1–5
h
g
a
ECNFZJDRF FGGFHFNF
FELÁLLÍTÁSI UTASÍTÁS
a
f
b
HRUS
njkmrj lky FÌ2!""=/
Csak az AL 1220-nál
njkmrj lky FÌ2!""=/
Csak az AL 1220-nál
b
!7 Lky hfcgfrjdrb rjgbhjdfkmzjuj
fggfhfnf b nhfzcgjhnbhjdrb tuj r vtcne ecnfzjdrb ztj,üjlbvj ,hfnm fggfhfn pf hexrb6 hfcgjkjötzzst gj tuj j,tbv cnjhjzfv7
c
"7 Elfkbnm gjkjcrb ktzns a, b, c , d b
e 6 f nfröt czynm pfobnze. rhsire f7
e
d
§7 Gjckt änjuj jnrhsnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf b elfkbnm pfobnzst vfnthbfks g b h7 Gthtqnb r änfge &7
$7 Elfkbnm dct jnhtprb ktzns c
rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 Elfkbnm pfobnzsq vfnthbfk a..
%7 Gjckt änjuj jnrhsnm rhsire
drkflsdfzby jhbubzfkf b elfkbnm
c
pfobnzst vfnthbfks b b c7
1. A másológép kicsomagolásakor ügyeljen arra, hogy a készüléket mindkét oldalán található fogantyúknál tartja azt és így vigye azt felállítási helyére.
2. Távolítsa el az a , b, c, d és e ragasztószalag darabokat és az f védőburkolatot.
3. Ezt követően hajtsa fel a csapófedelet és távolítsa el a g és h védőanyagot. Haladjon tovább a6. lépéssel.
4. Távolítson el a másológépről minden ragasztószalag-darabot. Távolítsa el a csomagolóanyagot a.
5. Ezt követően hajtsa fel a csapófedelet és távolítsa el a b és c védőanyagot.
&7 C gjvjom. vjztns -bkb lheujuj
gjlüjlyotuj ghtlvtnf_ elfkbnm dbzn7
Dcnfdbnm dbzn d kjnjr lky ,evfub zf ühfztzbt6 nfr rfr jz gjzflj,bnmcy d ckexft nhfzcgjhnbhjdrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 -
cnh7
!2§77_
6. Használjon érmét (vagy valamilyen más alkalmas tárgyat) a csavarok eltávolítására.
Hagyja a csavarokat a papírtálcában, mert a másológép költöztetésekor szüksége lesz még rájuk. (1-37. old.)
1–6
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:436
ECNFZJDRF NJZTH2RFHNHBLÖF
FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE
AL-1200, AL-1220
GHTLJÜHFZBNTKMZFY ktznf
VIGYÁZAT feliratú szalag
Pfobnzst inshb
Védőpeckek
!7 Jnrhsnm kjnjr ecnhjqcndf
ljgjkzbntkmzjq gjlfxb -FÌ2!"==6 FÌ2!""=_ b jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
"7 Elfkbnm GHTLJÜHFZBNTKMZE:
ktzne bp gthtlztq rhsirb b dszenm pfobnzst inshb bp epkf nthvjpfrhtgktzby6 dsnyzed jlzjdhtvtzzj izehs gj zfghfdktzb. ddthü7
§7 Jcnjhjözj zföfd c j,tbü cnjhjz zf gthtlz.. rhsire6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
$7 Dszenm njzth2rfhnhblö bp gfrtnf7
Czynm egfrjdjxze. ,evfue7 Ghblthöbdfy rfhnhblö gj j,tbv cnjhjzfv6 gjnhycnb tuj d ujhbpjznfkmzjv zfghfdktzbb xtnsht2gynm hfp7
1. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját (AL-1200, AL 1220) és nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
2. Távolítsa el a VIGYÁZAT feliratú szalagot a homlokoldali fedélről és távolítsa el a két védőpecket a festékráolvasztási egységről úgy, hogy mindkét madzagot egyszerre húzza felfelé.
3. A másoló fedelének kinyitásához óvatosan húzza meg a homlokoldali fedél mindkét oldalát.
4. Vegye ki a festék + előhívó kazettát a táskából. Távolítsa el a védőpapírt. Mindkét oldalánál megfogva tartsa kezében a kazettát és rázza meg négyszer-ötször vízszintes irányban.
HRUS
%7 Dpynmcy pf hsxfu pfobnzjq rhsirb b6
gjlfd hsxfu gj zfghfdktzb. r ct,t6 czynm rhsire7
&7 Jcnjhjözj dcnfdbnm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz lj tuj abrcfwbb7
/7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb pfrhsdfzbb rhsitr d ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:437
5. A fedél eltávolításához ragadja meg a védőburkolat kiálló fülét és húzza azt a maga irányába.
6. Helyezze be óvatosan a festék + előhívó kazettát egészen addig, amíg be nem akad a helyére.
7. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó fedelet.
A fedelek becsukásakor ügyeljen arra, hogy a homlokoldali fedél jól záródjon és csak akkor csukja be az oldalsó fedelet, miután megbizonyosodott erről. Ha rossz sorrendben csukja be a fedeleket, akkor azok megrongálódhatnak.
1–7
PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB
A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE
Abrcfnjh ghböbvzjq gkfcnbzs
nyomólemez
HRUS
Dbzn/csavar
!7 Gjlzynm hexre kjnrf lky ,evfub b
dsnyzenm kjnjr lky ,evfub lj jnrfpf7
"7 Elfkbnm abrcfnjh ghböbvzjq
gkfcnbzs7 Gjdthzenm abrcfnjh ghböbvzjq gkfcnbzs d zfghfdktzbb6 erfpfzzjv cnhtkrjq6 b czynm tuj6 ghböfd ghböbvze. gkfcnbze r kjnre lky ,evfub7
§7 Hfpvtcnbnm abrcfnjh ghböbvzjq gkfcnbzs6 czynsq zf änfgt "6 b dbzn6 rjnjhsq ,sk elfktz ghb hfcgfrjdrt6 lky ühfztzby d gthtlztq xfcnb kjnrf lky ,evfub7 Lky ühfztzby abrcfnjhf ghböbvzjq gkfcnbzs gjdthzenm tuj6 pfabrcbhjdfd d cjjndtncnde.otv gjkjötzbb7
$7 Jnhtuekbhjdfnm zfghfdky.obt ,evfub
zf kjnrt lky ,evfub d cjjndtncndbb c ibhbzjq b lkbzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Cöfnm hsxfu zfghfdky.otq ,evfub a b gthtvtcnbnm zfghfdky.oe. d cjjndtncndbb c ibhbzjq ,evfub7
Gthtvtcnbnm zfghfdky.oe. ,evfub b d cjjndtncnde.oe. yxtqre6 rfr jnvtxtzj zf kjnrt7
1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
2. Távolítsa el a nyomólemez záró emeltyűjét. Ehhez forgassa el a nyomólemez záró emeltyűjét a nyíl irányában, miközben benyomva tartja a papírtálca nyomólemezét.
3. Rakja el a 2. lépés eltávolított nyomólemez-kallantyút és a kicsomagoláskor kiszerelt csavarokat a papírtálca homlokoldalán. Ahhoz, hogy elrakhassa a nyomólemez-kallantyút, forgassa el a kallantyút addig, amíg be nem akad a helyére.
4. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a másolópapír szélességéhez és hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a fogantyúját és a papír szélességének megfelelően csúsztassa be azt.
Csúsztassa a b vezetősínt a megfelelő hasítékba, amint azt a tálcán látható jelzés mutatja.
ba
%7 Hfpdthzenm gfxre rjgbhjdfkmzjq ,evfub
&7 Jcnjhjözj dldbzenm kjnjr lky ,evfub
1–8
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:438
b dcnfdbnm tt d kjnjr7 Rhfy ,evfub ljközs düjlbnm gjl eukjdst rh.rb7
Zt pfuheöfnm ,evfue dsit kbzbb6 jnvtxf.otq vfrcbvfkmze. dscjne Ghb pfuheprt dsit kbzbb ghjbpjqltn pfcnhtdfzbt ,evfub7
j,hfnzj d rjgbhjdfkmzsq fggfhfn7
Gjckt pfuheprb rjgbhjdfkmzjq ,evfub6 xnj,s e,hfnm vbuf.obq cbvdjk 4H46 zt djpj,zjdkyy rjgbhjdfzby6 zföfnm zf rkfdbie c,hjcf (>)7 Cbvdjk 4H4 zf lbcgktt gjufcztn6 b pfujhbnmcy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb ( ) 7
( )
5. Hajtogassa szét legyezőszerűen a papírköteget és helyezze be azt a papírtálcába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a papírlap szélei a sarokleszorító
7
kapcsok alá kerültek.
Ne helyezzen be a maximális töltésszintet jelző vonalnál ( ) magasabb papírköteget. A vonal túllépése papírbeszorulást idézhet elő.
6. Tolja vissza óvatosan a papírtálcát a másolóba.
Ha a villogó P -ét anélkül kívánja törölni, hogy ismét beindítaná a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor kialszik a villogó P és kigyullad a kész ( ) jelzőlámpa.
;EVFUF
Nbg pfuheprb Nbg bcgjkmpetvjuj ,evfub vfnthbfkf
Kjnjr lky Cnfzlfhnzfy ,evfuf F$ jn %& lj (= u3v ,evfub D%
Ecnhjqcndj Cnfzlfhnzfy b njkcnfy F$ jn %" lj !"( u3v hexzjuj ddjlf ,evfuf D%
Cgtwb2 Ghjphfxzfy Gbcxfy ,evfuf fkmzst gktzrf F$ vfnt2
Rjzdthn4 Vtölezfhjlzsq ÃÌ
hbfks
* Pfghtoftncy bcgjkmpjdfnm rjzdthns c vtnfkkbxtcrbvb pföbvfvb6 gkfcnvfccjdsvb
crhtgrfvb6 gheöbzzsvb rkfgfzfvb6 ghjhtpyvb6 f nfröt bp nrfztdsü6 cfvjrktyobücy6 kjcrenzsü bkb cbzntnbxtcrbü vfnthbfkjd7 Änj vjötn ghbdtcnb r gjdhtöltzb. rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
** Ghb bcgjkmpjdfzbb ,evfub vfccjq jn !!= lj !"( u3v" vfrcbvfkmzsq hfpvth6 rjnjhsq
vjötn ,snm pfuheötz xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb6  F$7
Cgtwbfkmzst vfnthbfks6 zfghbvth6 ghjphfxze. gktzre b änbrtnrb cktletn
pfuheöfnm gj jlzjve kbcne xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb7
Hfpvth Vfccf
F% Gbcxfy ,evfuf Ljrevtzn Cxtn
F% Gbcxfy ,evfuf Ljrevtzn Cxtn
Vtölezfhjlzsq C% Njhujdsq != 4Vjzfhü4
"
"
**
HRUS
PAPÍR
Papírbetöltés típusa
Papírtálca Szabványos papír A4 56 – 80 g/m
Kézi Szabványos papír és A4 52 – 128 g/m2** megkerülő- vastag papír B5 adagoló-tálca A5
* Ne használjon olyan borítékot, amelyen fémkapcsok, műanyag csíptetők, zsineges
lezárások, ablakok, bélések, öntapadó fülek, felragasztott címkék vagy műanyag fóliák találhatók. Ez másológépének megrongálódásához vezethet.
** A 110 és 128 g/m˛ közötti súlyú papír esetében A4 a legnagyobb papírformátum, amelyet a
kézi megkerülőadagolón keresztül lehet betáplálni
Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként
kell beadagolni a kézi megkerülőadagolón keresztül.
Másolóközeg jellege Méret Súly
B5 A5 letter papíralak legal papíralak invoice papíralak
letter papíralak legal papíralak invoice papíralak
Speciális Átlátszó letter papíralak másoló- fólia A4 közeg
Boríték* international DL papíralak
international C5 papíralak commercial 10 papíralak monarch papíralak
2
1–9
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:439
J;SXZJT RJGBHJDFZBT
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
Njkmrj lky FÌ2!""=7 Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn bvttn ldf ecnhjqcndf lky ddjlf ljrevtznjd 2 ecnhjqcndj jlzjrhfnzjuj ddjlf lky fdnjvfnbxtcrjq pfuheprb ljrevtznjd b cnjk erkflrb jhbubzfkf lky pfuheprb ljrevtznjd dhexze.7 Ecnhjqcndj jlzjrhfnzjuj ddjlf hfccxbnfzj zf pfuhepre vfrcbvev §= jhbubzfkjd hfpvthjv jn F% lj B$ b vfccjq jn %" lj )= u3v"7
!7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj ,evfuf
ötkftvjuj hfpvthf ekjötzf d kjnjr lky ,evfub7 Cv7 cnh7 !2( PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB7 Ghb rjgbhjdfzbb zf gbcxe. ,evfue bkb ,jkmituj hfpvthf ztj,üjlbvj dsldbzenm dsldbuf.oe.cy xfcnm kjnrf lky ,evfub7
"7 Drk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7
F7 Ghb gjkmpjdfzbb cnjkjv jhbubzfkf7
§7 Jnrhsnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf
$7 Gjvtcnbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq
dzbp zf cnjk lky jhbubzfkf7 Dshjdzynm tuj gjkjötzbt d
Jnvtnrf/Jel
HRUS
njkmrj lky FÌ2!""=/
Csak az AL 1220-nál
Jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq ddthü
Eredeti a nyomat felszínével felfelé
cjjndtncndbb cj irfkjq jhbubzfkf b wtznhbhe.otq jnvtnrjq - _7
Njkmrj lky FÌ2!""=7 Gjvtcnbnm jhbubzfk
-jhbubzfks_ d kjnjr lky pfuheprb
ljrevtznjd bkb zf cnjk jhbubzfkf7
;7 Ghb gjkmpjdfzbb ecnhjqcndjv
jlzjrhfnzjuj ddjlf
-!_ Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj zf cnjkt
jhbubzfkf zt jcnfkjcm jhbubzfkjd7
-"_ Jnhtuekbhjdfnm zfghfdky.obt
jhbubzfkf d cjjndtncndbb c hfpvthfvb jhbubzfkf7
-§_ Ekjöbnm jhbubzfk kbwtdjq gjdthüzjcnm.
ddthü d kjnjr ddjlf ljrevtznjd7
Gthtl pfuheprjq jhbubzfkjd d kjnjr ddjlf
ljrevtznjd eljcnjdthbnmcy6 xnj zf jhbubzfkfü jncencnde.n crhtgrb b pföbvs7
Zf gfztkb eghfdktzby pfujhftncy
bzlbrfnjh ecnhjqcndf jlzjrhfnzjuj ddjlf
- _7 Tckb bzlbrfnjh zt pfujhftncy6 nj änj
cdbltntkmcndetn j ztghfdbkmzjq erkflrt jhbubzfkjd bkb j njv6 xnj ecnhjqcndj jlzjrhfnzjuj ddjlf zt pfrhsnj zflktöfobv j,hfpjv7
Ghb pfuheprt cbkmzj gjdhtöltzzsü
jhbubzfkjd djpvjözj pfcnhtdfzbt d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb7 Htrjvtzletncy dsgjkzynm rjgbhjdfzbt nfrbü jhbubzfkjd cj cnjkf jhbubzfkjd7
Cgtwbfkmzst jhbubzfks6 zfghbvth6
ghjphfxzst gktzrb zt cktletn pfuheöfnm xthtp ecnhjqcndj jlzjrhfnzjuj ddjlf6 f ztj,üjlbvj gjvtofnm ztgjchtlcndtzzj zf cntrkj erkflrb jhbubzfkjd7
%7 Jcnjhjözj pfrhsnm rhsire
drkflsdfzby jhbubzfkf7 Ghb rjgbhjdfzbb rzbub6 jhbubzfkf6 rjnjhsq ztj,üjlbvj ckjöbnm6 bkb cvynjuj jhbubzfkf cktletn ckturf ghböfnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf7
Csak az AL 1220-ra vonatkozik: Ez a másológép két eredeti példány adagolására szolgáló állomással rendelkezik 0 átvezető adagolóval (SPF) a dokumentumok automatikus beadagolása céljából és üveglappal, amelyre kézzel kell ráfektetni az eredeti példányt. Az SPF maximálisan 30 ív A5-tól B4-ig terjedő formátumú és 52 és 90 g/m2 közötti súlyú eredeti példány befogadására alkalmas.
Gthtqnb r änfge 77
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-8. old. MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. Ha letter papíralakú vagy annál nagyobb formátumú papírra másol, akkor húzza ki a papírtálca papír felfektetésére szolgáló toldatát.
2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
A. Az eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap használatakor
3. Nyissa ki az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
4. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz és a központosító ( ) jelhez.
Csak az AL 1220-ra vonatkozik: Helyezze az eredeti példány(oka)t az adagoló tálcára vagy az üveglapra.
B. Az átvezető adagoló használatakor:
(1) Bizonyosodjon meg arról, hogy nem
maradt eredeti példány az üveglapon.
(2) Igazítsa az eredeti példány vezetősínjeit
az eredeti példány méreteihez.
(3) Helyezze az eredeti példányokat az
adagolótálcára úgy, hogy a nyomat felfelé nézzen.Haladjon tovább a7. lépéssel.
Mielőtt beadagolná az eredeti példányokat
az eredetit adagoló tálcába, távolítson el róluk minden gémkapcsot vagy fűzőkapcsot.
Ekkor felgyullad a kezelőmezőn az
átvezető adagoló (SPF) ( ) jelzőlámpa. Ha ez a jelzőlámpa nem gyullad fel, akkor az eredeti példányok nincsenek jól behelyezve, vagy helytelenül csukta be az átvezető adagolót.
Erősen megrongálódott eredeti példányok
beszorulhatnak az átvezető adagolóban. Azt tanácsoljuk, hogy az ilyen eredetiket az üveglapról másolja.
Olyan különleges rendeltetésű
papírféleségeket, mint pl. átlátszó fóliákat, ne adagolja az átvezető adagolón keresztül, hanem fektesse azokat közvetlenül az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglapra.
5. Csukja be óvatosan a csapófedelet. Könyv ill. összehajtogatott vagy összegyűrt eredeti másolásakor nyomja le enyhén a csapófedelet.
1–10
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4310
ZOOM
Pzfxtzbt ltcynrjd
Kétjegyű számok
Pzfxtzbt
tlbzbw
Egyjegyű
számok
&7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq c
gjvjom. ldeü rkfdbi rjkbxtcndf rjgbq -
Zföfnbtv ghfdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq ecnfzjdbnm pzfxtzbt tlbzbw jn = lj )7 Ghb pfltqcndbb lfzzjq rkfdbib pzfxtzbt ltcynrjd zt bpvtzytncy7
Zföfnbtv ktdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq ecnfzjdbnm pzfxtzbt ltcynrjd jn ! lj )7
_7
<,<
D ckexft jib,rb ddjlf cktletn zföfnm rkfdbie c,hjcf
->_6 xnj,s cnthtnm ddtltzzjt pzfxtzbt7
Dsgjkztzbt tlbzbxzjq rjgbb djpvjözj c bcüjlzsvb zfcnhjqrfvb6 n7t7 rjulf lbcgktq gjrfpsdftn 4=47
6. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok ( segítségével.
Téves beírását a törlés (
gomb megnyomásával helyesbítheti.
Az eredeti beállítások
változtatása nélkül egy példányt másolhat, ekkor 0 látható a kijelzőben.
A jobboldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával a 0-tól 9-ig terjedő egyes számjegyeket írhatja be. Ennek a gombnak a megnyomásával nem változtathatja meg a tízes számjegyeket.
A baloldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával az 1-től 9-ig terjedő tízes számjegyeket írhatja be.
<,<
)
)
>
/7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
Lky dsdjlf zf lbcgktq rjkbxtcndf rjgbq6 cltkfzzsü d ghjwtcct ztghthsdzjuj rjgbhjdfzby6 cktletn zföfnm ktde. rkfdbie rjkbxtcndf rjgbq7
Lky jcnfzjdrb rjgbhjdfzby d cthtlbzt jgthfwbb zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_7 Ghjwtcc rjgbhjdfzby ,eltn jcnfzjdktz6 b pzfxtzbt zf lbcgktt ,eltn c,hjitzj zf 4=47
Режим непрерывной загрузки
(njkmrj lky FÌ2!""=)
При задействовании режима непрерывной загрузки с помощью пользовательской программы ¹4 индикатор устройства SPF ( мигать приблизительно 5 секунд после того, как загрузка всех оригиналов из устройства SPF завершена. В период мигания индикатора любые новые оригиналы, помещенные в лоток SPF, будут автоматически загружены и скопированы. Для установки данного режима см. стр. 1-20, раздел ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОГРАММЫ.
Drkflsdfzbt rhegzjuj jhbubzfkf
Rhsire jhbubzfkf vjözj czynm lky rjgbhjdfzby rhegzsü ghtlvtnjd7
!7 Gjlzynm rhsire drkflsdfzby
jhbubzfkf dthnbrfkmzj ddthü7
"7 Lky j,hfnzjq ecnfzjdrb rhsirb
jhbubzfkf gjdnjhbnm erfpfzze. ghjwtlehe d j,hfnzjv gjhylrt7
) будет
7. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. A folyamatos másolási munkamenet
során készített másolatok számának kijelzéséhez nyomja meg a baloldali másolandó példányok száma gombot. ˇ Ha munkamenet közben kívánja félbeszakítani a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor leáll a másolás és a kijelzőben látható szám 0 -ra állítódik vissza.
Folyamatos betáplálási üzemmód
Csak az AL 1220-nál)
(
Ha a 4. sz. felhasználói program segítségével aktiválta a folyamatos betáplálási üzemmódot, az átvezetőadagoló ( másodpercig fog villogni, miután befejeződött az összes eredeti példány bevonása az átvezetőadagolóból. E jelzőlámpa villogásának időtartama alatt minden átvezetőadagoló­bevonótálcájába behelyezett eredeti példány betáplálása és másolása önműködően történik. Ennek az üzemmódnak a beállításához ld. 1-20. old., FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK c. fejezet.
Széles eredeti példány behelyezése
Nagy helyet elfoglaló tárgyak másolása céljából el lehet távolítani az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
1. Egyszerűen emelje föl egyenesen az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
2. A csapófedél visszahelyezéséhez fordított sorrendben végezze el a fenti műveletet.
) jelzőlámpa kb. 5
HRUS
1–11
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4411
ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB 3 AJNJRJGBHJDFZBT
MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS
Lky ,jkmibzcndf jhbubzfkjd htuekbhjdfzbt gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb d htöbvt fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb zt nht,etncy7 Lky htuekbhjdfzby gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb dhexze. bkb lky rjgbhjdfzby ajnjuhfabq djpvjözj htuekbhjdfzbt ehjdzy ärcgjpbwbb d gynm änfgjd7
!7 Ekjöbnm jhbubzfk b ghjdthbnm hfpvth
rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
"7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb lky ds,jhf hexzjuj htöbvf -=_ bkb ajnjhtöbvf - _7
§7 C gjvjom. rkfdbi jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ zfcnhjbnm ehjdtzm ärcgjpbwbb7
Ghb ds,jht ehjdzy ärcgjpbwbb " pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü
HRUS
ktdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7 Ghb ds,jht ehjdzy $ pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ghfdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7
$7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq6
bcgjkmpey rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq
-
_6 b zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
<,<
Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs szükség az optikai fedettség beállítására. Az optikai fedettség kézi beállításához vagy fényképek másolásához a másolat optikai fedettségét egymást követő öt lépésben lehet beállítani.
1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. A kézi (=) vagy fényképezés ( ) üzemmód kiválasztásához nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
3. A megvilágítási szint beállításához használja a világos ({) és sötét (}) gombot.
A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
4. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok ( segítségével és nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
<,<
)
1–12
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4412
FDNJVFNBXTCRFY ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB
AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
Ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb vjözj jnhtuekbhjdfnm d cjjndtncndbb c nht,etvsvb üfhfrnthbcnbrfvb rjgbhjdfzby7
!7 Zföfnbtv rkfdbib ds,hf htöbvf
ärcgjpbwbb ds,hfnm ajnjhtöbv - _7
"7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghbvthzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh ajnjhtöbvf - _ ufcztn6 b bzlbrfnjh FDNJ zfxztn vbufnm7 Pfujhftncy jlbz bp ldeü bzlbrfnjhjd ärcgjpbwbb6 cjjndtncnde.obq ds,hfzzjve ehjdz. fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb7
§7 Zföfnbtv rkfdbi jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_ cltkfnm ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb cdtnktt bkb ntvztt gj ötkfzb.7 Ghb ds,jht ehjdzy ärcgjpbwbb " pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ktdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7 Ghb ds,jht ehjdzy $ pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ghfdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7
Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani.
1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
Ekkor kialszik a fénykép ( ) jelzőlámpa és az AUTO jelzőlámpa elkezd villogni. Attól függően, hogy melyik automatikus megvilágítási szintet választotta ki, egy vagy két megvilágítás jelzőlámpa gyullad föl.
3. A világos ({) vagy sötét (}) gomb megnyomásával állíthat be kívánsága szerint világosabb vagy sötétebb megvilágítási szintet. A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
HRUS
$7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf ärcgjpbwbb7
Bzlbrfnjh FDNJ ghtrhfnbn vbufnm b zfxztn ujhtnm gjcnjyzzj7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4413
Lfzzsq ehjdtzm
fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb jcnftncy ltqcndjdfnm6 gjrf jz zt ,eltn bpvtztz Dfvb dzjdm gjchtlcndjv jgbcfzzjq dsit ghjwtlehs7
4. Nyomja meg a megvilágítási szintet kiválasztó gombot. Az AUTO jelzőlámpa abbahagyja a villogást és elkezd állandó fénnyel világítani.
A fenti módon beállított automatikus megvilágítási szint mindaddig érvényben marad, amíg ugyanezzel az eljárásmóddal meg nem változtatja azt.
1–13
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
EDTKBXTZBT3EVTZMITZBT3VFCINF;BHJDFZBT
KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM
Djpvjötz ds,jh nhtü ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd evtzmitzby b ldeü rjäaabwbtznjd edtkbxtzby7 Aezrwby vfcinf,bhjdfzby j,tcgtxbdftn djpvjözjcnm ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby d lbfgfpjzt jn %=0 lj "==0 c ifujv6 hfdzsv !07
!7 Ekjöbnm jhbubzfk b ghjdthbnm hfpvth
rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
"7 C gjvjom. rkfdbib ds,jhf
rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby b3bkb
HRUS
pzfxtzbt !==07
Lky ds,jhf ghtldfhbntkmzj pflfzzjuj rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby5
Ghtldfhbntkmzj pflfzs cktle.obt rjäaabwbtzns evtzmitzby b edtkbxtzby5 %=06 /=06 (!06 !$!0 b "==07
A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
vfcinf,bhjdfzby ­ds,hfnm ötkftvsq rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby7
Xnj,s ghjdthbnm ecnfzjdre vfcinf,bhjdfzby6 zt bpvtzyy rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby6 cktletn zföfnm rkfdbie dsdjlf zf lbcgktq rjkbxtcndf rjgbq -0_ b lthöfnm tt zföfnjq7 Gjckt jngecrfzby rkfdbib lbcgktq dzjdm ,eltn gjrfpsdfnm rjkbxtcndj rjgbq7
Lky c,hjcf pzfxtzby rjäaabwbtznf zf !==0 ztcrjkmrj hfp zföfnm zf rkfdbie ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby6 xnj,s zf lbcgktt pfujhtkjcm
N,L
_
1. Helyezze be az eredeti példányt és
ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. Válassza ki a kívánt másolási arányt a
másolási arányt kiválasztó gomb és/vagy
a zoom ( segítségével.
A zoomolás beállításainak fókusztáv megváltoztatása nélküli ellenőrzéséhez, nyomja meg és tartsa benyomva a másolási arányt kijelző gombot (%). Amikor elengedi a gombot, a jelzőlámpa újból a másolandó példányok számát jelzi.
A másolási aránynak 100 %-ra való visszaállításához nyomja meg többször a másolási arányt kiválasztó gombot mindaddig, amíg fel nem gyullad a 100 % kijelzés.
Az előre beállított másolási arány kiválasztásához:
Az előre beállított kicsinyítési és nagyítás arányok az alábbiak: 50%, 70%, 81%, 141% és 200 %
N,L
) gombok
Lky ds,jhf rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby5
Ghb zföfnbb rkfdbib vfcinf,bhjdfzby
-N bkb L_ pfujhftncy bzlbrfnjh VFCINF;BHJDFZBT6 b zf lbcgktt gjydkytncy pzfxtzbt rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby7
Xnj,s ,scnhj edtkbxbnm bkb evtzmibnm rjäaabwbtzn vfcinf,bhjdfzby6 ztj,üjlbvj zföfnm b lthöfnm zföfnjq rkfdbie -N bkb L_7 Ghb änjv pzfxtzbt jcnfzjdbncy zf ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjv rjäaabwbtznt edtkbxtzby b evtzmitzby7 Lky gthtüjlf pf änb pzfxtzby jngecnbnm rkfdbie6 gjckt xtuj zföfnm tt czjdf b lthöfnm zföfnjq7
§7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq c gjvjom. rkfdbi rjkbxtcndf rjgbq
-
_ b zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
<,<
A zoomolási arány kiválasztásához:
Ha megnyomja a zoom (N) ill. (L) gombot, akkor felgyullad a ZOOM jelzőlámpa és a kijelzőben megjelenik a zoomolási arány.
A zoomolási arány gyors csökkentéséhez vagy növeléséhez nyomja meg és tartsa benyomva a (N vagy L) gombot. Ekkor azonban a kijelzett érték az előre beállított kicsinyítési ill. nagyítási aránynál fog megállni. Ha meg akarja haladni ezeket az értékeket, akkor engedje el a gombot majd újból nyomja meg és tartsa benyomva azt.
3. Állítsa be a másolandó példányok számát a másolandó példányok száma ( gombok segítségével és nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
<,<
)
1–14
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4414
LJGJKZBNTKMZSQ DDJL -cgtwbfkmzfy ,evfuf_
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (különleges rendeltetésű papírféleségek)
Bp kjnrf ljgjkzbntkmzjuj ddjlf djpvjözf fdnjvfnbxtcrfy pfuheprf lj %= kbcnjd cnfzlfhnzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub -FÌ2!"==6 FÌ2!""=_7 Ecnhjqcndj hexzjuj jlzjhfpjdjuj ddjlf b kjnjr ljgjkzbntkmzjuj ddjlf -FÌ2!"==6 FÌ2!""=_ vjözj bcgjkmpjdfnm lky pfuheprb cnfzlfhnzjq ,evfub6 ghjphfxzjq gktzrb6 änbrtnjr b lheujq ,evfub cgtwbfkmzjuj zfpzfxtzby hfpvthjv jn F& lj F$ b vfccjq jn %" lj )= u3v"7 -Lky ,evfub vfccjq jn !!= lj !"( u3v" vfrcbvfkmzsv hfpvthjv ydkytncy F$7_
A megkerülőadagoló tálcája maximálisan 50 ív szabványos méretű másolópapír beadagolására szolgál (FÌ2!"==6 FÌ2!""=). Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót és a megkerülő adagoló-tálcát (FÌ2!"==6 FÌ2!""=) szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6­os és B4-es közötti formátumú valamint 52 és 128 g/m közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek beadagolására lehet használni. (110 és 128 g/m2 közötti súlyú papírféleségek esetében A4 a maximális formátum.)
2
Cnjhjzf gtxfnb
Nyomat felszíne
!7 Gjkjöbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq
dzbp zf cnjk jhbubzfkf7 Dshjdzynm tuj gjkjötzbt gj irfkt jhbubzfkf b pfrhsnm rhsire jhbubzfkf
Bpj,hfötzbt jhbubzfkf ljközj ,snm gj hfpvthe vtzmit ,evfub bkb vfnthbfkf6 ghtlzfpzfxtzzjuj lky rjgbhjdfzby7 Tckb bpj,hfötzbt jhbubzfkf ,eltn ,jkmit gj hfpvthe6 xtv ,evfuf bkb vfnthbfk lky rjgbhjdfzby6 änj vjötn ghbdtcnb r gjkextzb. uhypzsü gyntz gj rhfyv rjgbq7
"7 Ecnfzjdbnm zfghfdky.obt ,evfub d
cjjndtncndbb c ibhbzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Dcnfdbnm tlbzbxzsq kbcn rjgbhjdfkmzjq ,evfub
-cnjhjzjq gtxfnb dzbp_ d pfuhepjxze. otkm ecnhjqcndf hexzjq gjlfxb7
Ghjwtcc rjgbhjdfzby zfxbzftncy fdnjvfnbxtcrb7
;evfue cktletn ddjlbnm eprjq cnjhjzjq d pfuhepjxze. otkm7
Ghb rjgbhjdfzbb zf ghjphfxze. gktzre rföle. rjgb. cktletn ,tp ghjvtlktzby elfkynm7 Zt ljgecrfnm zfkjötzby rjgbq lheu zf lheuf7
1. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz és csukja be az eredeti példány lefedésére szolgáló csapófedelet.
Az eredeti képnek kisebbnek kell lennie, mint az a papír ill. nyomtató közeg, amelyre másolásra kerül. Ha az eredeti kép nagyobb, mint a másolópapír ill. -közeg, akkor ez elkenődéseket okozhat a másolat szélein.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír szélességéhez. Vezessen be egy ív másolópapírt a kézi megkerülőadagoló­tálca nyílásába. Ekkor automatikusan elkezdődik a másolás.
A papírt a keskeny oldalával kell behelyezni az adagolónyílásba.
Pauszpapír másolásakor
haladéktalanul vegyen ki minden kész másolatot. Ne hagyja, hogy a másolatok felhalmozódjanak.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4415
1–15
FÌ2!"== FÌ2!""= :
!7 Jnrhsnm kjnjr ljgjkzbntkmzjuj ddjlf
b dsldbzenm elkbzbntkmze. xfcnm kjnrf7
FÌ2!"== FÌ2!""= :
1. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját és
húzza ki a tálca toldatát.
HRUS
Cnjhjzf gtxfnb
A nyomat oldala.
Xnj,s pfrhsnm kjnjr ljgjkzbntkmzjuj ddjlf6 dsgjkzbnm änfg !6 f pfntv änfg "6 gjrfpfzzsq zf hbcezrt6 b dcnfdbnm rheukst dscnegs c ghfdjq cnjhjzs kjnrf6 pfabrcbhjdfd bü lj otkxrf7
"7 Ecnfzjdbnm zfghfdky.obt ,evfub d
cjjndtncndbb c ibhbzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Dcnfdbnm rjgbhjdfkmze. ,evfue -cnjhjzjq gtxfnb dzbp_ gjkzjcnm. d kjnjr ljgjkzbntkmzjuj ddjlf7
Подача бумаги должна
производиться узкой стороной в загрузочную щель.
Загрузка прозрачной пленки,
этикеток, кальки и другой бумаги специального назначения должна производиться по отдельности.
Ghb rjgbhjdfzbb zf
ghjphfxze. gktzre rföle. rjgb. cktletn ,tp ghjvtlktzby elfkynm7 Zt ljgecrfnm zfkjötzby rjgbq lheu zf lheuf7
§7 Zföfnbtv rkfdbib ds,jhf kjnrf -M_ ds,hfnm kjnjr ljgjkzbntkmzjuj ddjlf7 Pflfnm rjkbxtcndj rjgbq ghb bcgjkmpjdfzbb cnfzlfhnzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
A megkerülő adagoló tálcájának becsukásához végezze el az ábrán illusztrált 1. és 2. lépést és tolja el a tálca jobb oldalán található kerek nyúlványait, amíg be nem akadnak.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír szélességéhez. Vezesse be teljesen a másolópapírt (a nyomat felszínével lefelé) a megkerülő adagoló tálcájába.
A papírt keskeny oldalával kell a
bevonó résbe betáplálni.
Átlátszó fóliát, címkét, áttetsző
pauszpapírt és egyéb különleges célokra szolgáló papírféleségeket egyenként kell betáplálni.
Pauszpapír másolásakor
haladéktalanul vegyen ki minden kész másolatot. Ne hagyja, hogy a másolatok felhalmozódjanak.
3. Nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (M) a megkerülő adagoló tálcájának kiválasztása céljából. Szabványos méretű másolópapír használata esetén állítsa be a másolandó példányok számát. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
1–16
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4416
A
A
B
LDEÜCNJHJZZTT RJGBHJDFZBT
KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Ldeücnjhjzztt rjgbhjdfzbt zf lfzzjv rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt vjözj dsgjkzynm6 bcgjkmpey ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb7
Ghbvth5 ghtlcnfdktzzst zböt ldf jhbubzfkf ztj,üjlbvj crjgbhjdfnm zf ldt cnjhjzs rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
Gthdsq jhbubzfk
Első eredeti példány
Kbwtdfy cnjhjzf ddthü bkb dzbp
A nyomat felszínével lefelé ill. felfelé
Kbwtdfy cnjhjzf ddthü
A nyomat felszínével felfelé
FÌ2!""= FÌ2!""=
Dnjhjq
jhbubzfk
Második eredeti
példány
Kbwtdfy
cnjhjzf dzbp
A nyomat
felszínével lefelé
!7 Ekjöbnm gthdsq jhbubzfk kbwtdjq
cnjhjzjq dzbp zf cnjk drkflsdfzby
jhbubzfkf6 ghb änjv DTHÜZYY CNJHJZF ljközf ,snm j,hfotzf DKTDJ7 Cltkfnm rjgb.7
Gthde. rjgb. vjözj dsgjkzynm c gjvjom. kjnrf lky ,evfub bkb ecnhjqcndf hexzjq gjlfxb7
Ghbvtxfzbt5 bcgjkmpjdfnm rjgbhjdfkm ze. ,evfue vfccjq &= u3v lky ldeücn jzztuj rjgbhjdfzby zt htrjvtzletncy7
"7 Gjkjöbnm zf cnjk jhbubzfkf dnjhjq
jhbubzfk dvtcnj gthdjuj b pfrhsnm rhsire jhbubzfkf7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj gthdsq b dnjhjq jhbubzfks jlbzfrjdsv j,hfpjv jhbtznbhjdfzs zf cnjkt jhbubzfkf7
Njkmrj lky FÌ2!""=7 D ecnhjqcndj gjkbcnzjq gjlfxb vjözj dkjöbnm gthdsq b dnjhjq jhbubzfk6 zj bü cktletn drkflsdfnm gj jnltkmzjcnb7 D ckexft pfltqcndby htöbvf ztghthsdzjq pfuheprb lky ecnhjqcndf gjkbcnzjq gjlfxb drkflsdfzbt dnjhjuj jhbubzfkf jceotcndkytncy gjckt njuj6 rfr gjufcztn bzlbrfnjh ecnhjqcndf gjkbcnzjq gjlfxb - _7 Cv7 cnh7 ÚÉÉ7
§7 Lky cibdfzby d ,kjrzjn gthtdthzenm gthde. rjgb. cktdf zfghfdj6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt zböt7
Lky cibdfzby d ,erktn gthtdthzenm gthde. rjgb. dthüztq cnjhjzjq dzbp -zf hbcezrt zt gjrfpfzj_7 Pfuhepbnm gthde. rjgb. d ljgjkzbntkmzjt ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb bkb d kjnjr ljgjkzbntkmzjq gjlfxb -
FÌ2!"==
Ghjwtcc rjgbhjdfzby zfxztncy fdnjvfnbxtcrb7
FÌ2!"== FÌ2!""= :
4. Чтобы выбрать лоток отводного канала, нажать клавишу выбора лотка (
). Нажать клавишу печати ( ).
M
FÌ2!""=_7
J,tcgtxbnm pfuhepre rjgbhjdfkmzjq ,evfub gj jlzjve kbcne7
Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló igénybevételével végezhet kétoldalas másolást.
Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára.
1. Helyezze az első eredeti példányt a
nyomat felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy a lap TETEJE BALRA nézzen. Készítsen másolatot.
Az első másolat elkészítéséhez használhatja akár a papírtálcát, akár a
kézi megkerülőadagolót. N.B : 60g/m2 súlyú másolópapírt nem tanácsos ktoldalas másoláshoz hasznlni.
2. Helyezze az üveglapra az első eredeti
példány helyére a másodikat a nyomat
felületével lefelé az üveglapra úgy, hogy
a lap TETEJE JOBBRA nézzen és csukja
be a csapófedelet. Bizonyosodjon meg
arról, hogy az első és a második eredeti
példány ugyanabba az irányba néznek az
eredeti példány elhelyezésére szolgáló
üveglapon.
Csak az AL 1220-ra vonatkozik:
Az átvezető adagolóba be lehet helyezni mind az első, mind pedig a második eredeti példányt, de csak külön-külön. Ha az átvezető adagoló működése számára folyamatos betáplálási üzemmódot engedélyezett, csak akkor helyezze be a második eredeti példányt, miután kialudt az átvezető adagoló ( ) jelzőlámpa. Lásd VII. old.
3. Jegyzettömb-kötéshez fordítsa meg az elso másolatot balról jobbra az alábbi ábra által illusztrált módon. Füzetkötéshez fordítsa meg az első másolatot talpáról tetejére (ábrán nem látható). Vezesse be az első másolatot a kézi megkerülő adagolóba vagy a megkerülő adagoló tálcájába (AL-1200, AL-1220).
Ekkor automatikusan elkezdődik a másolás.
AL-1200, AL-1220 :
4. A megkerülőtálca kiválasztásához nyomja meg a tálcakiválasztó gombot (M). Nyomja meg a nyomtatás gombot ( ).
Ügyeljen arra, hogy egyszerre csak egy ív másolópapírt adagoljon be.
HRUS
1–17
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4417
JGBCFZBT CGTWBFKMZSÜ AEZRWBQ
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj njzthf -cnh7 !2!)_
Cjrhfoftn hfcüjl njzthf ghbvthzj zf !=07
Htöbvs ärjzjvbb äzthubb -cnh7 !2=_
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn bvttn ldf htöbvf hf,jns c ärjzjvbtq äzthubb5 htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf b htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby7
Htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf
Rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfxbzftn hf,jnfnm d htöbvt ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 pfujhftncy bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb -i_6 f lheubt bzlbrfnjhs jcnf.ncy drk.xtzzsvb bkb dsrk.xtzzsvb6 rfr b hfzmit7 D lfzzjv htöbvt ecnhjqcndj gkfdktzby d rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt gjllthöbdftncy zf gjzbötzzjv ehjdzt zfuhtdf6 xnj j,tcgtxbdftn ärjzjvb. äzthubb7 Xnj,s zfxfnm rjgbhjdfzbt bp htöbvf ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 ztj,üjlbvj ddtcnb ötkftvjt rjkbxtcndj rjgbq b zföfnm rkfdbie gtxfnb - _ d cjjndtncndbb c j,sxzjq ghjwtlehjq rjgbhjdfzby7
Htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby
Rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfxbzftn hf,jnfnm d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby6 pfujhftncy bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb -i_6 f lheubt bzlbrfnjhs ufczen7 Htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby j,tcgtxbdftn ,jkmie. ärjzjvb. äzthubb6 xtv
HRUS
htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 zj nht,etn ,jktt ghjljköbntkmzjuj dhtvtzb lj zfxfkf rjgbhjdfzby7 Lky rjgbhjdfzby bp htöbvf fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby cktletn zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7 Gjckt änjuj ztj,üjlbvj ddtcnb ötkftvjt rjkbxtcndj rjgbq b zföfnm rkfdbie gtxfnb - _ d cjjndtncndbb c j,sxzjq ghjwtlehjq rjgbhjdfzby7
Fdnjvfnbxtcrbq c,hjc -cnh7 !2=_
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn djpdhfoftncy r bcüjlzsv ecnfzjdrfv gj bcntxtzbb ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjuj gthbjlf dhtvtzb gjckt dsgjkztzby gjcktlztq rjgbb7 Lfzzjt ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy -dhtvy fdnjvfnbxtcrjuj c,hjcf_ vjözj bpvtzynm7
Htöbv ztghthsdzjq pfuheprb -njkmrj lky FÌ2!""=_
-cnh7 !2"=_
Jgbcfzbt htöbvf ztghthsdzjq pfuheprb ghbdtltzj zf hbc7 !2!!7
Festéktakarékos üzemmód (1-19. old.)
Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást.
Energiatakarékos üzemmódok (1-20. old.)
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód.
Előmelegítő üzemmód
Amikor a másológép előmelegítő üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos üzemmód (i) jelzőlámpa és
az összes többi jelzőlámpa ugyanúgy világít vagy kialudt állapotban van, mint azt megelőzően. Ebben az állapotban a másológép festékráolvasztási egysége alacsony fűtési hőmérsékleten marad és ezáltal energiát takarít meg. Az előmelegítő üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze el a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg
a nyomtatás ( ) gombot a megszokott másolási munkamenetet követve.
Automatikus árammegszakító üzemmód
Amikor a másológép automatikus árammegszakító üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos
üzemmód (i) jelzőlámpa és az összes többi jelzőlámpa kialszik. Az automatikus árammegszakító üzemmód több
energiát takarít meg, mint az előmelegítő üzemmód, ugyanakkor azonban hosszabb idő eltelte után lehet csak megkezdeni a másolást. Az automatikus árammegszakító üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg a nyomtatás
( ) gombot a megszokott másolási munkamenetet követve.
Automatikus törlés (1-20. old.)
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló előre beállított tartamú idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Ennek az előre beállított időnek a tartamát (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni.
Folyamatos betáplálási üzemmód (csak az AL 1220-nál) (1-20. old.)
A folyamatos betáplálási üzemmód leírásához lásd 1-11.old.
1–18
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4418
HTÖBV ÄRJZJVBB NJZBHJDFKMZJUJ NJZTHF
FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD
!7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb lky ds,jhf hexzjuj htöbvf -=_7
"7 Zföfnm rkfdie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghb,kbpbntkmzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh hexzjuj htöbvf -=_ gjufcztn6 f bzlbrfnjh ajnjhtöbvf
- _ zfxztn vbufnm7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ärcgjpbwbb c jnvtnrjq 4%46 gjrfpsdfy6 xnj frnbdbhjdfz cnfzlfhnzsq htöbv njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf7
§7 Lky pfltqcndby htöbvf ärjzjvbb njzthf zföfnm rkfdbie jcdtnktzby
-{_7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ärcgjpbwbb c jnvtnrjq 4!46 gjrfpsdfy6 xnj frnbdbhjdfz htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj njzthf7
$7 Ldföls zföfnm rkfdbie ds,jhf
htöbvf ärcgjpbwbb7 Bzlbrfnjh ajnjhtöbvf - _ zfxztn vbufnm6 b bzlbrfnjh FDNJ ,eltn ujhtnm gjcnjyzzj7 Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj njzthf frnbdbhjdfz7
1 Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód kiválasztásához.
2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig
benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi (=) jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( ) üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni. Felgyullad az 5 -ös megvilágítási erősség jelzőlámpája ezzel jelezve, hogy a szabványos színezési mód aktív.
3 A festéktakarékos üzemmód
kiválasztásához nyomja meg a világos ({) gombot. Felgyullad az 1 -es megjelölésű megvilágítás jelzőlámpa ezzel jelezve, hogy ki van választva a festéktakarékos üzemmód.
4 Nyomja meg kétszer egymás után a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ennek hatására a fényképezés ( ) jelzőlámpa abbahagyja a villogást és az AUTO jelzőlámpa elkezd állandó fénnyel világítani. Most a festéktakarékos üzemmód aktív.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4419
Lky djpdhfnf d cnfzlfhnzsq htöbv cktletn gjdnjhbnm ghjwtlehe6 zj zf änfgt § bcgjkmpjdfnm rkfdbie pfntvztzby -}_ lky ds,jhf ehjdzy ärcgjpbwbb 4%47
A szabványos üzemmódba való visszaállításhoz ismételje meg a fenti eljárásmódot, azzal a különbséggel, hogy a 3. lépésben a sötét (}) gombot kell használnia az 5 -ös megvilágítási erősség kiválasztása céljából.
1–19
GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
Gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs j,tcgtxbdf.n djpvjözjcnm ecnfzjdrb6 bpvtztzby b jnvtzs gfhfvtnhjd jghtltktzzsü aezrwbq gj ötkfzb.7
Ghjbpdtcnb ecnfzjdre htöbvf ärjzjvbb äzthubb6 dhtvtzb fdnjvfnbxtcrjuj c,hjcf b htöbvf ztghthsdzjq pfuheprb7
!7 Zföfnm jlzjdhtvtzzj rkfdbib
jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ b lthöfnm bü zföfnsvb d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s dct cbuzfkmzst bzlbrfnjhs ­vbufnm6 b zf lbcgktt gjydbkfcm bzlbrfwby 4––47
"7 C gjvjom. ktdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq -<_ ds,hfnm zjvth gjhkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7 Ds,hfzzsq zjvth zfxztn vbufnm zf ktdjq cnjhjzt lbcgkty7
§7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7 Ddtltzzsq
zjvth ghjuhfvvs ,eltn cdtnbnmcy gjcnjyzzj6 f c ghfdjq cnjhjzs lbcgkty zfxztn vbufnm ntreobq ds,hfzzsq zjvth gfhfvtnhf lfzzjq ghjuhfvvs7
HRUS
1 ghjuhfvvs3Htöbv Gfhfvtnhs
1 Dhtvy 0➯2DSRK fdnjvfnbxtcrjuj 130 ctr7 c,hjcf *260 ctr7
2 Htöbv *030 ctr7 ghtldfhbntkmzjuj 160 ctr7 zfuhtdf 290 ctr7
3 Nfqvth 02 vbz7 fdnjvfnbxtcrjuj *15 vbz7 dsrk.xtzby gbnfzby 215 vbz7
4
Режим непрерывной
подачи (AL-1220)
5 Htöbv 0➯DSRK7 fdnjvfnbxtcrjuj *1➯DRK7 dsrk.xtzby gbnfzby
Cnfzlfhnzst zfcnhjqrb bpujnjdbntky j,jpzfxtzs pdtpljxrjq -*_7
$7 Ds,hfnm ötkftvsq gfhfvtnh c
gjvjom. ghfdjq rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq -<_7 Ddtltzzsq zjvth gfhfvtnhf ,eltn vbufnm c ghfdjq cnjhjzs lbcgkty7
%7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7 Zjvth c
ghfdjq cnjhjzs lbcgkty zfxztn ujhtnm gjcnjyzzj6 b ddtltzzjt pzfxtzbt ,eltn pfgbcfzj d gfvynm7
&7 Lky djpdhfnf d htöbv zjhvfkmzjuj
rjgbhjdfzby zföfnm rkfdbie jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_7
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
t
_ zfxfkb
,
w
,
s
390 ctr7 4120 ctr7
330 vbz7 460 vbz7 5120 vbz7
0DSRK7
*1DRK7
Lky bpvtztzby zfcnhjqrb bkb lky ecnfzjdrb lheujuj htöbvf cktletn zföfnm rkfdbie c,hjcf
->_7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn dthztncy r änfge "7
Az energiatakarékos üzemmódok és az automatikus törlési idő valamint a folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
1. Nyomja meg és tartsa több mint 5 másodpercig egyidejűleg benyomva a világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző lámpa ((w, t nem kezd villogni és a példányok számának megjelenítőjében 4––4 nem látható.
2. A baloldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével válassza ki a kívánt felhasználói program számát. Ekkor a másolandó példányok számának megjelenítőjében elkezd villogni a kiválasztott programszám.
3. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. Ekkor a beírt programszám állandó fénnyel világít, miközben a program pillanatnyilag kiválasztott paraméterszáma a kijelző jobboldalán villog.
Programszám / üzemmód Paraméterek
1 Automatikus 0➯KI törlési idő 130 sec.
2 Előmelegítő *0➯30 sec. üzemmód 160 sec.
3 Automatikus 02 min.
árammegszakítás *15 min. időzítője 215 min.
4 Folyamatos betáplá- 0➯KI lási üzemmód (AL-1220) *1➯BE
5 Folyamatos 0➯KI betáplálási üzemmód *1➯BE
A gyártó alapértelmezés szerinti beállításait csillag (*) jelzi.
4. Válassza ki a kívánt paramétert a jobboldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével. Ekkor a beírt paraméterszám a másolandó példányok száma megjelenítőjének jobboldalán villog.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot. Ekkor a példányok száma megjelenítőjének jobboldalán látható szám állandó fénnyel világít és a beírt érték tárolásra kerül.
Más felhasználói programok kiválasztásához nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor a másoló visszatér a 2. lépéshez.
6. Ha vissza akar térni a megszokott másolási üzemmódhoz, nyomja meg a világos ({) vagy a sötét (}) gombot.
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) el
,
s
1–20
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4420
PFVTZF NJZTH2RFHNHBLÖF
A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE
Ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb b ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH7
Ghb gjnht,zjcnb d njztht pfujhftncy bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs njzth2rfhnhblöf -s_7 Lky ljgjkzbntkmzjq bzajhvfwbb gj ghbj,htntzb. njzth2rfhnhblötq cv7 hfpltk HFCÜJLZST VFNTHBFKS6 ZFBVTZJDFZBT B ÜHFZTZBT zf cnh7 !2§667 Tckb rjgbhjdfzbt ghjljköftncy ghb ujhyotv bzlbrfnjht6 rjgbb gjcntgtzzj zfxzen cnfzjdbncy dct
,ktlztt6 gjrf zt ghjbpjqltn jcnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 b bzlbrfnjh zfxztn vbufnm7 Pfvtze njzth2rfhnhblöf zf zjdsq cktletn ghjbpdjlbnm d cjjndtncndbb c jgbcfzzjq zböt ghjwtlehjq7
Gjckt jcnfzjdrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf vjözj cltkfnm tot ztcrjkmrj rjgbq6 lky xtuj cktletn dszenm njzth2rfhnhblö bp rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 gjnhycnb tuj d ujhbpjznfkmzjv zfghfdktzbb6 gjckt xtuj ecnfzjdbnm tuj j,hfnzj7 Tckb gjckt lfzzjq jgthfwbb rjgbhjdfzbt ztdjpvjözj6 ztj,üjlbvj pfvtzbnm njzth2rfhnhblö7
D ghjwtcct lkbntkmzjuj rjgbhjdfzby ntvzjuj jhbubzfkf bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _ vjötn zfxfnm vbufnm6 pfujhftncy bzlbrfnjh - _6 b rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghtrhfoftn hf,jne ztcvjnhy zf zfkbxbt njzthf7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ,eltn jceotcndkynm gjlfxe njzthf d ntxtzbb vfrcbvev " vbzen6 gjckt xtuj pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7 Lky djpj,zjdktzby rjgbhjdfzby cktletn zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
AL-1200, AL 1220
!7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj kjnjr
ljgjkzbntkmzjq gjlfxb jnrhsn
-AL-1200, AL 1220_6 b jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rkfdbie jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító (s) kijelzés. A festék + előhívó kazetta megrendelésével kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd OPCIONÁLIS ÉS CSEREALKATRÉSZEK CIKKSZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK c. fejezet, 1-36. old. Ha a világító kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a másolatok egyre világosabbak lesznek mindaddig, amíg a másoló le nem áll és a jelzőlámpa el nem kezd villogni. Cserélje ki az elhasznált festék + előhívó kazettát az alábbiakban leírt eljárásmódot követve.
Miután a másoló leállt, lehet még néhány másolatot készíteni úgy, hogy kiveszi a festék + előhívó kazettát a másolóból, többször vízszintes megrázza, majd visszahelyezi azt. Ha ezt a műveletet követően sem lehetséges a másolás, helyezzen be új festék + előhívó kazettát.
Az is előfordulhat, hogy a sötét eredeti példány hosszú ideig tartó másolásakor a KÉSZ ( ) jelzőlámpa villog, a ( ) pedig kigyullad, annak ellenére, hogy van még festék. Ebben az esetben a festékkazetta még max. 2 percig adagol festéket, majd ezt követően felgyullad a ( ) jelzőlámpa. Ha újra akarja indítani a másolást, Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy nyitva van a megkerülő adagoló tálcája (AL-1200, AL 1220), majd nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
HRUS
Pfntv6 jcnjhjözj zföfd gj j,tbv cnjhjzfv gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm rhsire7
Ezt követően fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
1–21
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4421
"7 Jcnjhjözj dszenm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz6 zföfd zf rzjgre abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby7 Enbkbpfwb. cnfhjuj njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf cktletn ghjbpdjlbnm d cjjndtncndbb c vtcnzsvb ghtlgbcfzbyvb7
2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó
kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A helyi előírásoknak megfelelően, hulladékként takarítsa el az elhasznált festék + előhívó kazettát.
Rzjgrf abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby
Megakasztást kiengedő gomb
HRUS
§7 Dcnfdbnm zjdsq njzth2rfhnhblö7 Lky ecnfzjdrb zjdjuj njzth2rfhnhblöf cv7 cnh7 !2/ ECNFZJDRF NJZTH2RFHNHBLÖF7
$7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire fggfhfnf6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh s gjufcztn6 b pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
3. Helyezze be az új festék + előhívó kazettát. Az új kazetta üzembe helyezéséhez ld. FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE c. fej. 1-7. old.
4. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a (s) jelzőlámpa és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan bezárta a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
1–22
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4422
PFVTZF GFNHJZF ;FHF;FZF
A DOBKAZETTA CSERÉJE
Ghjljköbntkmzjcnm chjrf ckeö,s rfhnhblöf ,fhf,fzf cjcnfdkytn ghbvthzj !(=== rjgbq7 Gjckt njuj6 rfr dzenhtzzbq cxtnxbr ljqltn ghbvthzj lj !/=== rjgbq6 pfujhftncy bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs rfhnhblöf ,fhf,fzf -w_6 rjnjhsq erfpsdftn zf nj6 xnj dcrjht gjnht,etncy pfvtzbnm rfhnhblö ,fhf,fzf7 ;jktt gjlhj,ze. bzajhvfwb. gj ghbj,htntzb. rfhnhblöf ,fhf,fzf cv7 d hfpltkt HFCÜJLZST VFNTHBFKS6 ZFBVTZJDFZBT B ÜHFZTZBT zf cnh7 !2§67 Rjulf bzlbrfnjh zfxztn vbufnm6 rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghtrhfnbn hf,jne6 gjrf zt ,eltn pfvtztz rfhnhblö7 D lfzzsq vjvtzn ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze rfhnhblöf ,fhf,fzf7
Pfghtoftncy elfkynm pfobnzjt gjrhsnbt ,fhf,fzzjuj jnctrf
AL-1200, AL 1220
-xthzfy ,evfuf_ zjdjuj ,kjrf ,fhf,fzf lj tuj bcgjkmpjdfzby7 Gjrhsnbt pfoboftn ,fhf,fz jn dztiztuj cdtnf7
!7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj kjnjr
ljgjkzbntkmzjq gjlfxb jnrhsn
-AL-1200, AL 1220_6 b jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rkfdbie jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
Pfntv6 jcnjhjözj zföfd c j,tbü cnjhjz gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
A dobkazetta hasznos élettartama alatt megközelítően
18.000 másolatot lehet készíteni. Amikor a belső számláló eléri a 17.000-es példányszámot, kigyullad a dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa (w_, jelezvén, hogy hamarosan ki kell cserélni a dobkazettát. A dobkazetta megrendelésével kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd OPCIONÁLIS ÉS CSEREALKATRÉSZEK CIKKSZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK c. fejezet, 1-36. old. Ha a jelzőlámpa elkezd villogni, a másoló mindaddig nem működik, amíg meg nem történik a dobkazetta cseréje.
Ne távolítsa el az új dobkazetta térségében (fekete papír) található védőburkolatot, mielőtt használatba vette volna azt. A védőburkolat közvetlen fény behatása ellen védi a dobot.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy nyitva van a megkerülő adagoló tálcája (AL-1200, AL 1220), majd nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
Ezt követően fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
HRUS
"7 Jcnjhjözj dszenm njzth2rfhnhblö6
zföfd zf rzjgre abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby7 Lky elfktzby njzth2rfhnhblöf cv7 cnh7 !2"!6 änfg "7
§7 Dpynmcy pf hexre rfhnhblöf ,fhf,fzf b jcnjhjözj dszenm rfhnhblö7 Enbkbpjdfnm jnhf,jnfzzsq rfhnhblö ,fhf,fzf d cjjndtncndbb c vtcnzsvb ghtlgbcfzbyvb7
$7 Dszenm zjdsq gfnhjz ,fhf,fzf bp
pfobnzjuj gfrtnf b czynm pfobnzjt gjrhsnbt c gfnhjzf7 Gjckt änjuj jcnjhjözj ecnfzjdbnm zjdsq gfnhjz ,fhf,fzf7
Pfghtoftncy ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb rfhnhblöf ,fhf,fzf
-ptktzfy xfcnm_7 D ghjnbdzjv ckexft djpvjözj gjkextzbt uhypzsü rjgbq7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4423
2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A festék + előhívó kazetta eltávolítására vonatkozóan ld. 1-21 old., 2. lépés.
3. Fogja meg a dobkazetta fogantyúját és húzza ki óvatosan a kazettát. A helyi előírásoknak megfelelően hulladékként takarítsa el az elhasznált dobkazettát.
4. Vegye ki az új dobkazettát védőzacskójából és távolítsa el a védőburkolatot a kazettáról. Ezt követően óvatosan helyezze be az új dobkazettát.
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a kazettán. Ellenkező esetben elkenődött másolatokat kaphat.
1–23
%7 Jcnjhjözj ecnfzjdbnm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz7 Lky ecnfzjdrb njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf cv7 cnh7 !2/ ECNFZJDRF NJZBHJDFKMZJUJ GFNHJZF7
&7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf
-w_ gjufcztn6 b pfujhbnmcy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7
5. Helyezze be óvatosan a festék + előhívó
kazettát. A festék + előhívó kazetta üzembe helyezéséhez ld. FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE c. fej. 1-7. old.
6. Az oldalsó takarólemez kinyitására
szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a (w) jelzőlámpa és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
HRUS
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
Chjr ckeö,s gfnhjzf ,fhf,fzf
Xnj,s jghtltkbnm6 crjkmrj rjgbq vjözj tot cltkfnm lj njuj6 rfr ,eltn ljcnbuzenf jnvtnrf d !(=== rjgbq6 ztj,üjlbvj dsgjkzbnm jgbcfzze. zböt ghjwtlehe7
!7 Zföfnm jlzjdhtvtzzj rkfdbib
jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ b lthöfnm bü zföfnsvb d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s dct cbuzfkmzst bzlbrfnjhs ­zfxfkb vbufnm6 b zf lbcgktt gjydbkfcm bzlbrfwby 4– –47
"7 Zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_ b
lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s jghtltkbnm6 rfrjt rjkbxtcndj rjgbq vjözj tot cltkfnm7
Ghbvth5 lj cktle.otq pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf vjözj tot cltkfnm %== rjgbq7
w
t
,
,
§7 Zföfnm rkfdbie jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan zárta-e be a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
A dobkazetta hasznos élettartama
Ahhoz, hogy megállapíthassa, hogy hány másolatot készíthet még, amíg a másoló eléri a 18.000 példánynak megfelelő felső értéket, kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
1. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig egyidejűleg benyomva a világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző lámpa (
_
s
és a példányok számának megjelenítőjében 4– –4 nem látható.
2. Annak megállapításához, hogy hány további másolatot készíthet, nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig benyomva a törlés (>) gombot.
Példa: a dobkazetta következő cseréjéig még 500 másolatot lehet készíteni.
3. Nyomja meg a világos ({) vagy a sötét (}) gombot. Ekkor felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
w
t
) el nem kezd villogni
,
,
s
1–24
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4424
AL-1220
NTÜJ;CKEÖBDFZBT GJKMPJDFNTKTV
ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS
Zflktöfobq eüjl ydkytncy dfözsv eckjdbtv lky gjkextzby xbcnsü b xtnrbü rjgbq7 Ztj,üjlbvj eltkbnm ztcrjkmrj vbzen lky htuekyhzjq jxbcnrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
Pfghtoftncy bcgjkmpjdfnm hfcndjhbntkb6 ,tzpjk b lheubt ktnexbt chtlcndf jxbcnrb7
Gthtl jxbcnrjq ztj,üjlbvj dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp uztplf7
Rjhgec
Rjhgec ztj,üjlbvj ghjnbhfnm vyurjq xbcnjq vfnthbtq7
Cnjk jhbubzfkf b rhsirf jhbubzfkf
Pfuhypztzby6 bvt.obtcy zf cntrkyzzjq rhsirt bkb zf hjkbrt ecnhjqcndf gjkbcnzjq gjlfxb -njkmrj lky FÌ2!""=_6 nföt ,elen crjgbhjdfzs7 Ghjnthtnm cntrkyzze. rhsire b hjkbr ecnhjqcndf gjkbcnzjq gjlfxb -njkmrj lky FÌ2!""=_ vyurjq xbcnjq vfnthbtq7 Ghb ztj,üjlbvjcnb cvjxbnm vfnthb. djljq bkb chtlcndjv lky jxbcnrb cntrkf7
Eptk nhfzcgjhnbhjdrb
Ghb gjydktzbb zf rjgbyü gjkjc bkb gyntz ghbxbzjq vjötn ydkynmcy pfuhypztzbt ,kjrf gthtvtotzby7 Jxbcnre ,kjrf gthtvtotzby ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb cktle.obv j,hfpjv7
!7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7 "7 Jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
§7 Dszenm ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb epkf nhfzcgjhnbhjdrb6 lthöf tuj pf hsxfu7
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a másolat és megrongálódhat a másoló ill. egyéb zavarok léphetnek fel.
Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati megszakító ki van-e kapcsolva és, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van-e húzva a konnektorból.
Készülékház
Törölje le a készülékházat puha, tiszta ronggyal.
Az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap és csapófedél
Az üveglapon vagy az átvezető adagoló hengerén (csak az AL 1220-nál) található szennyfoltok szintén lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal törölje le az üveglapot és az átvezető adagoló hengerét (csak az AL 1220-nál). Szükség esetén nedvesítse meg a rongyot vízzel vagy üvegtisztító szerrel.
Átvezető adagolószerkezet
Ha a másolatokon kezdenek csíkok és foltok megjelenni, valószínű, hogy elszennyeződött az átvezető adagolószerkezet. Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet az alábbi eljárásmódot követve.
1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót.
2. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
3. Vegye ki az adagolótisztító szerkezetet, miközben fogva tartja a fület.
HRUS
$7 Ecnfzjdbnm ghbcgjcj,ktzbt lky
jxbcnrb ,kjrf gthtvtotzby zf ,kjr gthtvtotzby b jcnjhjözj ghjdtcnb ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb dpfl b dgthtl ldf2nhb hfpf7
Ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb epkf nhfzcgjhnbhjdrb cktletn ghjdjlbnm jn jlzjuj rjzwf r lheujve b dljkm gfpf epkf nhfzcgjhnbhjdrb7 Ghb jcnfzjdrt ghbcgjcj,ktzby zf genb tuj ghjldbötzby djpvjözj djpzbrzjdtzbt gyntz pfuhypztzby zf rjgbyü7
%7 Djpdhfnbnm jxbcnzjt ghbcgjcj,ktzbt
,kjrf gthtvtotzby d tuj gthdjzfxfkmzjt gjkjötzbt7 Pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4525
4. Helyezze az adagolótisztító szerkezetet az előhívó kazettába és csúsztassa óvatosan kétszer-háromszor ide-oda a tisztítószerkezetet.
Csúsztassa a tisztítószerkezetet az átvezető adagolószerkezet egyik végétől a másikig a horony mentén. Ha a tisztítószerkezet útközben megakad, elkenődött másolatokat kaphat.
5. Helyezze vissza az adagolótisztító szerkezetet eredeti helyére. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
1–25
ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB
PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
Tckb vbuftn bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_6 bkb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 ghjbcüjlbn jcnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf dcktlcndbt pfcnhtdfzby ,evfub7 Njkmrj lky FÌ2!""=7 D ckexft pfcnhtdfzby ,evfub ghb bcgjkmpjdfzbb ecnhjqcndf gjkbcnzjq gjlfxb zf lbcgktt vjötn gjydbnmcy xbckj cj pzfrjv vbzec7 Änj xbckj gjrfpsdftn rjkbxtcndj jhbubzfkjd6 rjnjhjt ztj,üjlbvj gjvtcnbnm j,hfnzj d kjnjr lky pfuheprb ljrevtznjd gjckt ecnhfztzby pfcnhtdfzby7 Gjvtcnbnm j,hfnzj erfpfzzjt rjkbxtcndj jhbubzfkjd7 Lfzzjt xbckj bcxtpftn gjckt djpj,zjdktzby rjgbhjdfzby bkb zföfnby rkfdbib c,hjcf
->_7 Ghb pfcnhtdfzbb d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb d ghjwtcct gjlfxb jhbubzfkf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn jcnfzfdkbdftncy6 b vbuftn bzlbrfnjh pfcnhtdfzby d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb - _6 ghb änjv bzlbrfnjh pfcnhtdfzby -t_ jcnftncy ztdrk.xtzzsv7 Ecnhfztzbt pfcnhtdfzby jhbubzfkjd d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb jgbcfzj d hfpltkt 4U7 Pfcnhtdfzbt d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb4 zf cnh7
AL-1200, AL-1220
HRUS
1-29
7
!7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj kjnjr
ljgjkzbntkmzjq gjlfxb jnrhsn
-
AL-1200, AL-1220
änjuj ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rkfdbie jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
"7 Ecnfzjdbnm vtcnj pfcnhtdfzby ,evfub7
Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue d cjjndtncndbb c bzcnherwbyvb lky rföljuj bp exfcnrjd6 ghbdtltzzsü zf hbcezrt zböt7
D ckexft6 tckb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 gthtqnb r änfge 4F7 Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub47
2
1 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv
vtcnt gthtqnb r änfge 4;7 Pfcnhtdfzbt d pjzt gkfdktzby4 -cnh7 !2"8_
2 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv vtcnt gthtqnb r änfge 4D7 Pfcnhtdfzbt d pjzt nhfzcgjhnbhjdrb4 -cnh7 !2"7_
1
3
3 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv
vtcnt gthtqnb r änfge 4F7 Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub47
F7 Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub
!7 Jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie.
,evfue bp pjzs ddjlf ,evfub6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt7
D ckexft6 tckb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 b pfcnhydify ,evfuf zt dblzf bp pjzs pfuheprb ,evfub6 dszenm kjnjr lky ,evfub b elfkbnm pfcnhydie. ,evfue7
Eptk nthvjpfrhtgktzby bvttn dscjre. ntvgthfnehe7 Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r epke nthvjpfrhtgktzby7
Ha a (t) vagy Q papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. Csak az AL 1220-ra vonatkozik: Ha az átvezető adagoló használata közben papírbeszorulás történik, a kijelzőben mínusz jel mögött valamilyen szám jelenhet meg. Ez azoknak az eredeti példányoknak a számát jelzi, amelyeket a papírbeszorulás után vissza kell helyeznie az eredetit adagoló tálcába. Helyezze vissza a kellő számú eredeti példányt a tálcába. A másolás folytatásakor vagy a törlés (>) gomb megnyomása után ez a szám eltűnik a kijelzőből. Ha az átvezető adagolóba beszorul az eredeti példány egy íve, a másológép leáll és elkezd villogni a papírbeszorulás az átvezető adagolóban jelzőlámpa ( ), miközben a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) továbbra sem világít. Az eredeti példányok átvezető adagolóban történt beszorulásához lásd ĆD Papírbeszorulás az átvezető adagolóban” c. fejezet, 1-29.old.
_6 b jnrhsnm gjckt
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a nyitva van a
megkerülő adagoló tálcája (AL-1200, AL-
1220) és ezt követően nyissa ki az oldalsó fedelet, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot.
2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét.
Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi illusztrációk által mutatott helyekre vonatkozó utasításokat követve.
Ha Q villog a kijelzőben, járjon el az A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
1 Ha beszorult papírt erről az oldalról látja, járjon el a C papírbeszorulás a papírtovábbítási övezetben (1-28. old.) utasításai szerint. 2Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el a B papírbeszorulás a festékráolvasztási övezetben (1-27. old.) utasításai szerint. 3Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el az A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
A. papírbeszorulás a papírbevonási
övezetben
1. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható
módon a beszorult papírt a papírbevonási övezetből.
Ha Q világít a kijelzőben és, ha a papírbevonási övezetből nem látja a beszorult papírt, akkor húzza ki a papírtálcát és távolítsa el a beszorult papírt.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
1–26
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4526
Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb gfnhjzf ,fhf,fzf -ptktzfy xfcnm_7
Ghb pfuheprt ,evfub xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb pfghtoftncy elfkynm ,evfue xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb7 Djpvjözj pfuhypztzbt njzthjv epkf nhfzcgjhnbhjdrb ,evfub6 xnj ghbdtltn r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben megrongálódhat a dob vagy elkenődött másolatokat kaphat.
Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
FÌ2!"==, AL 1220
Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby
Festékráolvasztási egység kioldókarja
FÌ2!"==, AL 1220
"7 Pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_ gjufcztn6 b pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7
;7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt
gkfdktzby
!7 Jgecnbnm hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby7
"7 Jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie.
,evfue bp2gjl epkf nthvjpfrhtgktzby6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt7
Eptk nthvjpfrhtgktzby bvttn dscjre. ntvgthfnehe7 Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r epke nthvjpfrhtgktzby7
Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb gfnhjzf ,fhf,fzf -ptktzfy xfcnm_7 Zt elfkynm pfcnhydie. ,evfue cdthüe epkf nthvjpfrhtgktzby7 Djpvjözj pfuhypztzbt ztpfabrcbhjdfzzsv njzthjv epkf nhfzcgjhnbhjdrb ,evfub6 xnj ghbdtltn r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
§7 Gjlzynm hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf nthvjpfrhtgktzby6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
2. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
B. papírbeszorulás a festékráolvasztási
övezetben
1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység kioldókarját.
2. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható módon alulról a beszorult papírt a festékráolvasztási övezetből.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben megrongálódhat a dob vagy elkenődött másolatokat kaphat. Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
3. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4527
1–27
Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby
Festékráolvasztási egység
Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby
Festékráolvasztási egység
FÌ2!"==, AL 1220
kioldókarja
kioldókarja
D7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt
nhfzcgjhnbhjdrb
!7 Jgecnbnm hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby7
C papírbeszorulás a papírtovábbítási
övezetben
1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység
kioldókarját.
HRUS
Gjlf.obq hjkbr
Adagoló henger
"7 Jcnjhjözj zföfd gj j,tbv cnjhjzfv
gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
§7 Gjdthzenm gjlf.obq hjkbr d zfghfdktzbb cnhtkrb b jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie. ,evfue bp epkf dsüjlf7
$7 Gjlzynm hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby6 pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_ gjufcztn6 b pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
2. Fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
3. Forgassa az adagoló hengert a nyíl irányába és távolítsa el óvatosan a beszorult papírt a kivezetési övezetből.
4. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ ( ) jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan zárta-e be a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
1–28
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4528
ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB BP ECNHJQCNDF JLZJRHFNZJUJ DDJLF
BESZORULT PAPÍR KIVÉTELE AZ ÁTVEZETŐ ADAGOLÓBÓL
Rhsirf gjlf.otuj hjkbrf
Adagoló henger fedele
Hexrf dhfotzby hjkbrf
Hengerforgató gomb
U7 Pfcnhtdfzbt d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb
Pfcnhtdfzbt jhbubzfkf vjötn ghjbpjqnb d jlzjq bp nhtü pjz7 D ckexft6 tckb pfcnhydibq jhbubzfk dbltz cj cnjhjzs kjnrf ddjlf ljrevtznjd6 pfcnhtdfzbt ghjbpjikj d kjnrt lky ddjlf ljrevtznjd
-F_´ tckb pfcnhydibq jhbubzfk zt dbltz cj cnjhjzs kjnrf ddjlf ljrevtznjd6 pfcnhtdfzbt ghjbpjikj d pjzt dsüjlf -;_ bkb gjl gjlf.obv hjkbrjv -D_7 Elfkbnm pfcnhydibq jhbubzfk6 cktley ghbdtltzzsv zböt bzcnherwbyv lky rföljuj bp vtcn pfcnhtdfzby7
-F_ Jnrhsnm rhsire gjlf.otuj hjkbrf b6 jcnjhjözj gjnyzed jhbubzfk dktdj6 dszenm tuj bp kjnrf lky pfuheprb ljrevtznjd7 Pfrhsnm rhsire gjlf.otuj hjkbrf7 Jnrhsnm b pfrhsnm rhsire jhbubzfkf6 xnj,s gjufcbnm bzlbrfnjh pfcnhtdfzby d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb - _7 D ckexft6 tckb pfcnhydibq jhbubzfk zt elftncy kturj dszenm gjl hjkbrjv6 cktletn gthtqnb r änfge -D_6 zt gsnfycm ghbkfufnm ecbkby6 xnj,s dsnfobnm jhbubzfk bp kjnrf pfuheprb ljrevtznjd7
-;_7 Jnrhsnm rhsire jhbubzfkf b6 gjdjhfxbdfy hexre dhfotzby hjkbrf6 elfkbnm pfcnhydibq jhbubzfk bp epkf dsüjlf7 D ckexft6 tckb pfcnhydibq jhbubzfk zt elftncy kturj dszenm gjl hjkbrjv6 cktletn gthtqnb r änfge
-D_6 zt gsnfycm ghbkfufnm ecbkby6 xnj,s dsnfobnm jhbubzfk7
D Papírbeszorulás az átvezető adagolóban
Az eredeti példány az alábbi három hely egyikén szorulhat be: ha a beszorult eredeti látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (A) az eredetit adagoló tálcában; ha a beszorult eredeti nem látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (B) a kivezetési övezetben vagy (C) az adagoló henger alatt. Távolítsa el a beszorult eredetit a mindenkori beszorulási helyre vonatkozó utasításokat követve.
(A) Nyissa ki az adagoló henger fedelét és
óvatosan húzza az eredeti példányt balra eltávolítva azt az eredetit adagoló tálcából. Csukja be az adagoló henger fedelét. Nyissa ki és csukja be újból az eredeti példány letakarására szolgáló fedelet a papírbeszorulás az átvezető adagolóban jelzőlámpa ( ) kijelzésének törlése céljából. Ha nehezen megy a beszorult eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az adagoló henger alatt c. fejezet utasításai szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az eredeti kihúzását az adagoló tálcából.
(B) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a hengerforgató gombot a beszorult eredeti kivezetési övezetből való eltávolításának céljából. Ha nehezen megy a beszorult eredeti eltávolítása, járjon el a (C) az adagoló henger alatt c. fejezet utasításai szerint, anélkül azonban, hogy erőltetné az eredeti kihúzását.
HRUS
-D_7 Jnrhsnm rhsire jhbubzfkf b6 gjdjhfxbdfy hexre dhfotzby hjkbrf6 elfkbnm pfcnhydibq jhbubzfk bp kjnrf gjlfxb ljrevtznjd bkb bp epkf dsüjlf7 D ckexft6 tckb pfcnhydibq jhbubzfk zt elftncy kturj dszenm bp2gjl hjkbrf6 cktletn dsnfobnm jhbubzfk bp2gjl gjlf.otuj hjkbrf7
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4529
На дисплее количества копий может появиться цифра после знака минус (), показывающая количество оригиналов, которые необходимо вернуть в лоток устройства загрузкт оригиналов. Удалить застрявшую бумагу и поместить обратно требуемое количество оригиналов. Затем нажать клавишу ( возобновить копирование.
), чтобы
(C) Nyissa ki az eredeti példány letakarására
szolgáló fedelet és forgassa el a hengerforgató gombot a beszorult eredeti adagoló tálcából vagy kivezetési övezetből való eltávolításának céljából. Ha ez nehezen megy, távolítsa el a beszorult eredetit az adagoló henger alól.
A másolandó példányok számának megjelenítőjében egy tetszőleges szám jelenhet meg a mínusz jel () mögött, ami azt jelzi, hogy a zavar elhárítása után hány eredeti példányt kell visszahelyezni az átvezetőadagolóba. Törölje a hibás adagolás kijelzését és térjen vissza az eredeti példányok kívánt számának kijelzéséhez. Ezt követően nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot a másolás folytatása céljából.
1–29
ZTBCGHFDZJCNB RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF
Ghb djpzbrzjdtzbb rfrjq2kb,j ghj,ktvs gthtl ntv6 rfr j,hfnbnmcy d wtznh cthdbczjuj j,ckeöbdfzby abhvs Ôîfúh6 cktletn ghjdthbnm6 zt erfpfzf kb lfzzfy ghj,ktvf d ghbdtltzzjv zböt gthtxzt7 D jgbcfzzsü zböt ckexfyü ztbcghfdzjcnm rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf jncencndetn7
Ghj,ktvf
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt hf,jnftn7
Gecnst rjgbb
Ujhbn bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb -i_
HRUS
Rjgbb ckbirjv ntvzst bkb ckbirjv cdtnkst
Gjydktzbt gskb6 uhypb bkb gyntz zf rjgbyü7
Gjkjcs zf rjgbyü
Zfkbxbt ,tksü kbzbq zf rjgbyü7
Xfcnjt pfcnhtdfzbt ,evfub
Bpj,hfötzbt kturj cnbhftncy c rjgbb
Djpvjözfy ghbxbzf
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn gjlrk.xtz9
Dsrk.xfntkm gbnfzby drk.xtz9
;jrjdfy rhsirf pfrhsnf gkjnzj9
Gthtlzyy rhsirf pfrhsnf9
Gjvtotz kb jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq dzbp zf cnjkt jhbubzfkf bkb kbwtdjq cnjhjzjq ddthü d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby9
Bpj,hfötzbt jhbubzfkf ckbirjv ntvzjt bkb ckbirjv cdtnkjt9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt ajnjärcgjpbwbb9
Cnjk jhbubzfkf bkb rhsirf jhbubzfkf pfuhypztzs9
Jhbubzfk cjlthöbn gynzf bkb pfuhypztzby9
Eptk nhfzcgjhnbhjdrb pfuhypztz9
Zt pfuhypztzs kb kbzps rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf9
Bcgjkmpetncy ztcnfzlfhnzfy ,evfuf9
Pfub,fzbt bkb jncshtdfzbt ,evfub9
J,hsdrb ,evfub dzenhb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf9
Ztghfdbkmzj ecnfzjdktzs zfghfdky.obt ,evfub d kjnrt lky ,evfub9
Ckbirjv vzjuj ,evfub d kjnrt lky ,evfub9
Ckbirjv dtkbrf vfccf rjgbhjdfkmzjq ,evfub9
Dkfözfy ,evfuf9
Htitzbt
Gjlrk.xbnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn r pfptvktzzjq hjptnrt7 Cnh7 !2§
Drk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7 Cnh7 !2§
Jcnjhjözj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Cnh7 !27
Jcnjhjözj pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Cnh7 !27
Gjvtcnbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq dzbp zf cnjkt jhbubzfkf bkb kbwtdjq cnjhjzjq ddthü d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb7 Cnh7 !2!=
Zföfnm k.,e. rkfdbie6 xnj,s jnvtzbnm htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf7 Cnh7 !2!(
Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _ lky jnvtzs htöbvf fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby7 Cnh7 !2!(
Jnhtuekbhjdfnm ärcgjpbwb. dhexze.7 Cnh7 !2!
Jnhtuekbhjdfnm ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb7 Cnh7 !2!§
Jnvtzbnm htöbv ajnjärcgjpbwbb7 Cnh7 !2!
Htuekyhzj ghjbpdjlbnm jxbcnre7 Cnh7 !2%
Bcgjkmpjdfnm xbcnsq jhbubzfk7 Cnh7!2"%
Jxbcnbnm eptk nhfzcgjhnbhjdrb7 Cnh7 !2"%
Jxbcnbnm kbzps rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 Cnh7 !2"
Bcgjkmpjdfnm cnfzlfhnze. ,evfue7 Ghb bcgjkmpjdfzbb cgtwbfkmzsü nbgjd ,evfub pfuhepre ,evfub cktletn ghjbpdjlbnm xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb7 Cnh7 !2!%
Ühfzbnm rjgbhjdfkmze. ,evfue d ujhbpjznfkmzjv gjkjötzbb d j,thnrt b d ceüjv vtcnt7 Cnh7 !2§7
Elfkbnm dct j,hsdrb pfcnhyditq ,evfub7 Cnh7 !2"&
Ecnfzjdbnm zfghfdky.obt zflktöfobv j,hfpjv d cjjndtncndbb c hfpvthjv ,evfub7 Cnh7 !2(
Elfkbnm bpkbiz.. ,evfue bp kjnrf lky ,evfub7 Cnh7 !2(
Bcgjkmpjdfnm rjgbhjdfkmze. ,evfue erfpfzzjuj lbfgfpjzf vfccs7 Cnh7 !2)
Pfvtzbnm ceüjq rjgbhjdfkmzjq ,evfujq7 Tckb rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt bcgjkmpetncy d ntxtzbb lkbntkmzjuj dhtvtzb6 elfkbnm ,evfue bp kjnrf lky ,evfub b ühfzbnm tt d j,thnrt d ceüjv vtcnt7 Cnh7 !2§7
%
1–30
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4530
HIBAKERESÉS
Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát. Az alábbiakban leírt esetekben a másológép működésében nem lépett föl zavar.
Probléma
A másológép nem működik.
Üres másolatok
Energiatakarékos üzemmód (i) jelzőlámpa világít
A másolatok túl világosak vagy túl sötétek.
Nedves, piszkos foltok jelennek meg a másolatokon.
Csíkos másolatokat kap.
A papír tlzott mértékü hullámosodása másolás után
A papír gyakran beszorul.
A másolatok dörzsölés hatására elmaszatolódnak.
Zavar lehetséges oka
Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló?
Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló?
Biztosan be van csukva az oldalsó takarólemez?
Be van csukva a homlokoldali fedél?
A nyomat felszínével lefelé van behelyezve az eredeti példány az átvezető adagolóba?
Előmelegítő üzemmódban van a másológép?
Az eredeti kép túl világos ill. túl sötét?
Automatikus megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Automatikus árammegszakító üzemmódban van a másológép?
Fénykép-megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Piszkos az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap vagy a csapófedél?
Piszkos vagy foltos az eredeti példány?
Tiszta az átvezető adagolószerkezet?
Papír minósége
Nem használ?
A papír hullámos vagy nyirkos?
Papírszeletek találhatók a másológépben?
A papírtálcában található vezetősínek nincsenek helyesen beállítva?
Túl sok papír van a papírtálcában vagy nincs jól behelyezve a kazettába?
Túl nehéz a másolópapír?
Nyirkos a másolópapír?
Orvoslás
Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba. 1-3. old.
Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-3. old.
Csukja be óvatosan az oldalsó takarólemezt. 1-7. old.
Csukja be óvatosan előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. 1-7. old.
Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az átvezető adagolóba. 1-10. old.
Nyomjon meg egy tetszőleges gombot az előmelegítő üzemmód törlése céljából. 1-18. old.
Nyomja meg a nyomtatás ( ) gombot az automatikus árammegszakító üzemmód törlése céljából. 1-18. old.
Állítsa be kézileg a megvilágítást. 1-12. old.
Állítsa be az automatikus megvilágítási szintet. 1-13. old.
Törölje a fénykép-megvilágítási üzemmódot. 1-12. old.
Rendszeresen tisztítsa a másolót. 1-25. old.
Használjon tiszta eredetit. 1-25. old.
Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet. 1-25. old.
Próbálja meg megfordítani a papírt a kazettában. 1-8. old.
Használjon szabványos papírt. Ha különleges rendeltetésű papírt használ, a kézi megkerülőadagoló tálcán keresztül adagolja azt. 1-15. old.
A papírt kartondobozban laposan fektetve száraz helyen tárolja. 1-37. old.
Távolítsa el a beszorult papírból származó összes papírszeletet. 1-26. old.
Állítsa be helyesen a vezetősíneket a papírformátumnak megfelelően. 1-8. old.
Távolítsa el a felesleges papírt a papírtálcából ill. kövesse az utasításokat. 1-8. old.
Használjon megadott tűréshatárokon belüli másolópapírt. 1-9. old.
Cserélje ki száraz másolópapírra. Ha a másológép hosszabb ideig használaton kívül van, vegye ki a papírt a papírtálcából és tárolja azt eredeti kartondobozában száraz helyen. 1-37. old.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4531
1–31
BZLBRFNJHS CJCNJYZBY
Bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb b ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH7
Tckb erfpfzzst zböt bzlbrfnjhs ujhyn bkb vbuf.n zf gfztkb eghfdktzby6 bkb zf lbcgktt gjydky.ncy erfpfzzst cbvdjks6 ztj,üjlbvj ztvtlktzzj ecnhfzbnm ghj,ktve6 j,hfnbdibcm r zbötcktle.otq nf,kbwt b cjjndtncnde.otq cnhfzbwt bzcnherwbb7
w
HRUS
n
Q
Bzlbrfwby
Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf
Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs njzth2rfhnhblöf
s
Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub
t
Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb -njkmrj lky FÌ2!""=_
Vbuftn bzlbrfnjh kjnrf lky ,evfub7
Zf lbcgktt vbuftn cbvdjk 4CZ4
Zf lbcgktt gjcnjyzzj ujhbn cbvdjk 4CZ4
Zf lbcgktt vbuftn cbvdjk 4H4
Zf lbcgktt gjjxthtlzj gjydkytncy ,erdf b wbahf7
ujhbn gjcnjyzzj
vbuftn
ujhbn gjcnjyzzj
vbuftn
vbuftn
vbuftn
Dcrjht ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze gfnhjzf ,fhf,fzf7 Gjlujnjdbnm zjdsq gfnhjz7 Cnh7 !2§
Ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze gfnhjzf ,fhf,fzf7 Pfvtzbnm zjdsv gfnhjzjv7 Cnh7 !2§
Dcrjht ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze njzth2rfhnhblöf7 Gjlujnjdbnm zjdsq rfhnhblö7 Cnh7 !2!
Ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze njzth2rfhnhblöf7 Pfvtzbnm zjdsv rfhnhblötv7 Cnh7 !2!
Ghjbpjikj pfnhtdfzbt ,evfub7 Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue d cjjndtncndbb c jgbcfzbtv hfpltkf 4Elfktzbt pfcnhyditq ,evfub47 Cnh7 !2"67 Hsxfu pjzs gkfdktzby zt gjlzyn7Cnh7 !2"/7
Pfcnhtdfzbt jhbubzfkf d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb7 Elfkbnm pfcnhydibt jhbubzfks cjukfczj jgbcfzb. hfpltkf 4Pfcnhtdfzbt d ecnhjqcndt gjkbcnzjq gjlfxb47 Cnh7 !2
Ztghfdbkmzj ecnfzjdktz kjnjr lky ,evfub7 Gkjnzj dldbzenm kjnjr d rjgbhjdfkmzsq fggfhfn7 Cnh7 !2(
Zt ecnfzjdktz njzth2rfhnhblö7 Ghjdthbnm ecnfzjdre njzth2rfhnhblöf7 Cnh7 !2/
Jnrhsnm ,jrjde. rhsire7 Gkjnzj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dsneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Cnh7 !2/
Kjnjr lky ,evfub bkb kjnjr ljgjkzbntkmzjq gjlfxb ­gecn7 Pfuhepbnm rjgbhjdfkmze. ,evfue7 Cnh7 !2(
Pfcnhtdfzbt ,evfub d kjnrt lky ,evfub bkb kjnrt ljgjkzbntkmzjq gjlfxb -
AL-1200, AL 1220
Kjnjr lky ,evfub ecnfzjdktz ,tp abrcfwbb7 Ghböfnbtv pfabrcbhjdfnm kjnjr lky ,evfub7 Cnh7!2!=
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt hf,jnftn7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby6 dszenm rf,tkm gbnfzby bp hjptnrb b j,hfnbnmcy d egjkzjvjxtzzsq wtznh cthdbczjuj j,ckeöbdfzby7 Cnh7 !2$
Ghbxbzf b ecnhfztzbt
29
_7 Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue7 Cnh7 !2"
BZLBRFWBY ZF LBCGKTT J;OTUJ RJKBXTCNDF RJGBQ
AL-1200, AL 1220
6
_
Lky dsdjlf zf lbcgktq j,otuj rjkbxtcndf rjgbq ztj,üjlbvj gjcnegbnm cktle.obv j,hfpjv7
!7 Zföfnm rkfdbie c,hjcf ->_ lky
c,hjcf gjrfpfzby lbcgkty zf zjkm7
"7 Zföfnm rkfdbie c,hjcf ->_ b lthöfnm
zföfnjq d ntxtzbb ghbvthzj % ctrezl7 J,ott rjkbxtcndj rjgbq gjydbncy d ldf änfgf6 gj nhb gjpbwbb d rföljv7
Ghbvth5 j,ott rjkbxtcndj rjgbq !"§$7
1–32
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4532
ÁLLAPOTJELZŐK
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben, haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
Kijelzés
Dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
w
Festék + előhívó kazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
s
Papírbeszorulás jelzőlámpa
t
Papírbeszorulás az átvezető adagolóban jelzőlámpa (csak az AL 1220-nál)
A papírtálca jelzőlámpa villog.
"CH" villog a kijelzőben.
n
"CH" állandó fénnyel világít a kijelzőben.
"P" villog a kijelzőben.
Q
A kijelzőben betű és szám jelenik meg váltakozva.
Állandó
fénnyel világít
Villog
Állandó
fénnyel világít
Villog
Villog
Villog
A zavar oka és elhárítása
Hamarosan ki kell cserélni a dobkazettát. Helyezzen készenlétbe egy új kazettát. 1-23. old.
Ki kell cserélni a dobkazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-23. old.
Hamarosan ki kell cserélni a festék + előhívó kazettát. Helyezzen készenlétben egy új kazettát. 1-21. old.
Ki kell cserélni a festék + előhívó kazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-21. old.
Beszorult a papír. Távolítsa el a beszorult papírt követve a "Papír­beszorulás megszűntetése" utasításait. 1-26. old. A festékráolvasztási övezet kioldókarja nincs felemelve. 1-27. old.
Egy eredeti példány beszorult az átvezető adagolóba. Távolítsa el a beszorult eredetit a ĆPapírbeszorulás az átvezető adagolóban” c. fejezetben olvasható leírás szerint. 1-29. old.
A papírtálca nincs jól behelyezve. Tolja be a papírtálcát a másológépbe úgy, hogy az biztosan beakadjon a helyére. 1-8. old.
Nincs behelyezve festék + előhívó kazetta. Bizonyosodjon meg arról, hogy be van-e helyezve a kazetta. 1-7. old.
Nyitva van az oldalsó takarólemez. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be biztosan az oldalsó takarólemezt. 1-7. old.
A papírtálca vagy a megkerülő adagoló tálcája (AL-1200, AL 1220) üres. Töltsön be másolópapírt. 1-8. old.
Papírbeszorulás történt a papírtálcában vagy a megkerülő adagoló tálcájában (AL-1200, AL 1220). Távolítsa el a beszorult papírt. 1-26. old.
A papírtálca nincs biztonságosan behelyezve. Tolja be a papírtálcát úgy, hogy biztosan beakadjon a helyére. 1-10. old.
A másológép valószínűleg nem működik. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót, távolítsa el a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból és forduljon a területileg illetékes. 1-4. old.
HRUS
A MÁSOLATOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
A másolatok teljes számának megjelenítéséhez kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
1. A kijelző lenullázásához nyomja meg a törlés (>) gombot.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig benyomva a törlés (>) gombot. A másolatok teljes száma két lépésben jelenik meg, egyenként három számjeggyel.
Példa: a másolatok teljes száma 1.234.
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4533
1–33
NTÜZBXTCRBT LFZZST
Nbg wbahjdjq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfcnjkmzjuj nbgf
Rjgbhjdfkmzfy cbcntvf ceüjq äktrnhjcnfnbxtcrbq gthtzjc
Jhbubzfks kbcns6 gthtgktntzzst ljrevtzns
Hfpvth jhbubzfkf vfrc7 D$
Hfpvths rjgbq jn F& lj F$ -gjlfxf rjgbhjdfkmzjq ,evfub njkmrj ghjljkmzj_
Crjhjcnm rjgbhjdfzby FÌ2!===5 != rjgbq3vbz7 FÌ2!"== b FÌ2!""=5 !" rjgbq3vbz7
Ztghthsdzjt rjgbhjdfzbt vfrc7 )) rjgbq´ cxtnxbr dsxbnfzby
Dhtvy lj gjkextzby )6& ctr7 -zjhvfkmzsq htöbv rjgbhjdfzby_ zt ,jktt !&6= ctr7 gthdjq rjgbb -rjgbhjdfzbt bp htöbvf ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf_
Rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby gthtvtzzsq5 jn %=0 lj "==0 c ifujv !0 -dctuj !%! ifu_
Cbcntvf ärcgjzbhjdfzby gthtldbözjq jgnbxtcrbq bcnjxzbr6 otktdjt ärcgjzbhjdfzbt -cnfwbjzfhzfy
Gjlfxf rjgbhjdfkmzjq jlbz kjnjr lky ,evfub c fdnjvfnbxtcrjq gjlfxtq -"%= kbcnjd_´
HRUS
,evfub jlzj ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb tlbzbxzsü kbcnjd3 jlbz kjnjr ljgjkzbntkmzjq
Cbcntvf gkfdktzby zfuhtdfntkmzst hjkbrb
Cbcntvf ghjydktzby ghjydktzbt vfuzbnzsvb otnrfvb
Bcnjxzbr cdtnf rctzjzjdfy kfvgf
Hfphtitzbt crfzbhjdfzbt5 $== njxtr zf l.qv dsüjl5 &== njxtr zf l.qv
Uhflfwby crfzbhjdfzbt5 "%& ehjdztq dsüjl5 " ehjdzy
Gfvynm & V; -njkmrj lky FÌ2!""=_
Gbnfzbt На территории Российской Федерации 220 В ±10% (требования по параметрам
Gjnht,kytvfy vjozjcnm vfrc7 !=== Dn
J,obt hfpvths &=/ vv -lkbzf_ ü $$% vv -ibhbzf_
Vfccf !( ru6 drk.xfy njzth2rfhnhblö b rfhnhblö ,fhf,fzf3 FÌ2!""=5 "!6% ru
Uf,fhbns rjgbhjdfkmzjuj %!( vv -lkbzf_ ü $$% vv -ibhbzf_ ü ")§ vv -dscjnf_ fggfhfnf %!( vv -lkbzf_ ü $// vv -ibhbzf_ ü $&$ vv -dscjnf_ -njkmrj lky FÌ2!""=_
Eckjdby ärcgkefnfwbb ntvgthfnehf5 jn !=°C lj §=°C dkfözjcnm5 jn "=0 lj (%0
Ehjdtzm ievf ehjdtzm vjozjcnb pderf ÌÛF -!;?!=l;_ rjgbhjdfzbt5 &6& -; -F__6 ujnjdzjcnm5
gecnjt ghjcnhfzcndj5 vfrc7 $ vv -gthtlzbt b pflzbt rhfy_
zt ,jktt "§6= ctr7 -rjgbhjdfzbt bp htöbvf fdnjvfnbxtcrjuj jnrk.xtzby gbnfzby_ zt ,jktt "§6= ctr7 -rjgbhjdfzbt ztgjchtlcndtzzj gjckt drk.xtzby gbnfzby_
gjcnjyzzsq5 %=06 /=06 (!06 !==06 !$!06 "==0
gkfcnbzf_ c fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbtq Ecnhjqcndj gjkbcnzjq gjlfxb5 gthtvtotzbt jhbubzfkf
gjlfxb zf %= kbcnjd c fdnjvfnbxtcrjq gjlfxtq
электропитания для данного копировального аппарата см. на типовой табличке с правой стороны копировального аппарата под лотком дополнительного ввода.)
(=) vv -lkbzf_ ü $$% vv -ibhbzf_
ajzjdsq ehjdtzm ievf ehjdtzm pderjdjuj lfdktzby ÌHF -ghb zfüjöltzbb hyljv_ rjgbhjdfzbt5 $= -l; -F__6 ujnjdzjcnm5 ajzjdsq ehjdtzm ievf bpvthtzbt frecnbxtcrjq ävbccbb cjukfczj ÉÔJ ///)
vfrc7 § vv -ghjxbt rhfy_
c vzjujwtktdsv ecnhjqcndjv ljgjkzbntkmzjq gjlfxb7
Dhtvy lj gjkextzby gthdjq rjgbb vjötn bpvtzynmcy d pfdbcbvjcnb jn nfrbü eckjdbq ärcgkefnfwbb6 rfr zfghyötzbt gbnfzby b ntvgthfnehf d gjvtotzbb7 Значения скорости копирования округлены до ближайшего целого числа.
D hfvrfü zfitq gjkbnbrb gjcnjyzzjuj ecjdhitzcndjdfzby abhvf Ôîfúh jcnfdkytn pf cj,jq ghfdj dzjcbnm bpvtztzby d rjzcnherwb. b ntüzbxtcrbt lfzzst lky ecjdthitzcndjdfzby bpltkby ,tp ghtldfhbntkmzjuj edtljvktzby7 Erfpfzzst ntüzbxtcrbt gfhfvtnhs ydky.ncy zjvbzfkmzsvb üfhfrnthbcnbrfvb ghjbpdjlcndtzzjuj j,jheljdfzby7 Jzb vjuen ztcrjkmrj jnkbxfnmcy jn üfhfrnthbcnbr jnltkmzsü ,kjrjd7
1–34
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4534
MŰSZAKI ADATOK
Típus Digitális másológép, asztali kivitel
Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel
Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok
Eredeti formátuma Max. B4
Másolat formátuma A6-tól A4-ig (A5-tól B4-ig SPF-hez)
Másolási sebesség AL-1000: 10 példány/perc (összes formátum)
Folyamatos másolás Max. 99 másolat; visszaszámláló
Az első másolat 9,6 sec. (szokásos másolási üzemmód) készítéséhez szükséges 16,0 vagy annál kevesebb (másolás előmelegítő üzemmódból) idő 23,0 vagy annál kevesebb (másolás automatikus árammegszakító üzemmódból)
Másolási méretarány Változó: 50% és 200% között 1%-os lépésközökben (összesen 151 fokozat);
Megvilágítási rendszer Mozgó optikai forrás, fényréses megvilágítás (rögzített nyomólemez) automatikus
Másolópapír adagolása Automatikus ívenkénti bevonású adagoló (250 ív); egy ív kézi betáplálására
Festékráolvasztó rendszer Fűtött festékezőhenger
Előhívási rendszer Mágneses kefés előhívás
Fényforrás Xenonlámpa
Felbontóképesség Letapogatásnál: 400 dpi
Elosztás árnyalatok szerint Letapogatásnál: 256 fokozat
Tárkapacitás 6 MB (csak az AL 1220-nál) Áramellátás Helyi feszültség ±10%. (A másoló teljesítményszük-ségletéhez ld. egység
Áramfogyasztás Max. 1000 kW
Befoglaló méretek 607 mm (sz.) x 445 (mélys.)
Súly 18 kg, festék + előhívó kazettával és dobkazettával együtt/AL 1220: 21,5 kg
Másoló méretei 518 mm (sz.) x 445 (mélys.) x 293 mm (mag.)
Üzemeltetési feltételek Hőmérséklet: 10˚C és 30˚C között
Zajszint Hangteljesítményszint L
(Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó)
AL 1200 és AL 1220: 12 példány/perc (8-˝" x 11")
23,0 vagy annál kevesebb (közvetlenül a bekapcsolás utáni másolás)
Rögzített: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
felvétellel/SPF: mozgó eredeti példány
szolgáló kézi megkerülőadagoló/Egy 50 ív befogadására alkalmas automatikus megkerülő adagoló-tálca
hátoldalán található adattábla)
809 mm (szél.) x 445 mm (mélys.) többszörös megkerülőadagoló-tálcával.
518 mm (sz.) x 477 (mélys.) x 464 mm (mag.) (csak az AL 1220-nál)
Páratartalom: 20% és 85% között
Másolásnál: 6,6 [dB(A)], készenléti állapotban: háttér-zajszint Hangnyomásszint L Másolásnál: 40 [dB(A)], készenléti állapotban: háttér-zajszint A zajemisszió mérése megfelel az ISO 7779-es szabványnak.
max. 3 mm (egyéb margók)
(1B=10dB)
WA
(készenléti helyzetekben)
PA
HRUS
Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az áramellátás és a környezeti hőmérséklet. A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl.
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4535
1–35
HFCÜJLZST VFNTHBFKS6 ZFBVTZJDFZBT B ÜHFZTZBT
OPCIONÁLIS ALKATRÉSZEK ÉS FOGYÓESZKÖZÖK MEGRENDELÉSI SZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK
Ghb pfrfpt pfgfczsü b jgwbjzfkmzsü xfcntq ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm ghfdbkmze. zevthfwb. ltnfktq6 erfpfzze. zböt7
Cktletn bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb b pfgfczst xfcnb abhvs ÔZFÓH7
Opcionális és tartalék alkatrészek megrendelésekor kérjük, adja meg az alábbi jegyzék alapján az alkatrész helyes számát.
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészt és fogyóeszközt használjon.
Xnj,s j,tcgtxbnm zfbkexibt htpekmnfns rjgbhjdfzby6 ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH6 rjnjhst crjzcnhebhjdfzs6 bpujnjdktzs b bcgsnfzs c wtkm. j,tcgtxtzby vfrcbvfkmzjuj chjrf ckeö,s b zfbkexibü ärcgkefnfwbjzzsü üfhfrnthbcnbr rjgbhjdfkmzsü fggfhfnjd abhvs ÔZFÓH7 Ghjdthmnt zfkbxbt zf egfrjdrt njzthf zfrktqrb6 eljcnjdthy.otq jhbubzfkmzjcnm ghbzflktözjcnb7
Gthtxtzm hfcüjlzsü vfnthbfkjd
Hfcüjlzsq
HRUS
vfnthbfk
Njzth2 FÌ2!==NÃ ghb,k7 &=== kbcnjd* rfhnhblö
Gfnhjz ,fhf,fzf FÌ2!==ÃÓ ghb,k7 !(=== kbcnjd
* Ghb rjgbhjdfzbb zf gbcxe. ,evfue c 50 gkjoflb
pfgjkztzby
Ühfztzbt ,evfub
!7 Ühfzbnm ,evfue ztj,üjlbvj ghb cktle.obü
eckjdbyü5
d xbcnjv b ceüjv vtcnt
ghb gjcnjyzzjq ntvgthfneht
,tp ghyvjuj djpltqcndby cjkztxzsü kextq
"7 Rjgbhjdfkmze. ,evfue cktletn ühfzbnm d egfrjdrt b
d ujhbpjznfkmzjv gjkjötzbb7
Ghb ühfztzbb ,evfub ,tp egfrjdrb bkb d egfrjdrfü d cnjyxtv gjkjötzbb vjötn ghjbpjqnb pfub,fzbt ,evfub bkb tt jncshtdfzbt6 xnj ghbdtltn r pfcnhtdfzb. ,evfub7
J,jpzfxtzbt Chjr ckeö,s
A lehető legjobb másolási minőség elérése érdekében ügyeljen arra, hogy csak olyan eredeti SHARP fogyóeszközt használjon, amelyek a SHARP másológépek élettartamának és teljesítményének maximális fokozása céljából kerültek kifejlesztésre, megtervezésre és tesztelésre. Ügyeljen a festékkazetta csomagolásán található eredeti fogyóeszközre utaló címkére.
Fogyóeszközök jegyzéke
Fogyóeszköz
Festék + AL-100TD Megköz. 6.000 ív előhívó kazetta
Dobkazetta AL-100DR Megköz. 18.000 ív
*
Letter papíralakú ívre való másolás alapján 5%-os festett terület mellett
Helyes tárolás
1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek
tiszták és szárazak,
állandó hőmérsékletűek,
nincsenek kitéve közvetlen napsugárzásnak.
2. A másolópapírt eredeti kartondobozában, laposan fektetve tárolja.
A nem az eredeti kartondobozában vagy felállított csomagolásban tárolt másolópapír hullámossá válhat vagy megnedvesedhet, ami papírbeszoruláshoz vezet.
Megrendelési szám
Hasznos élettartam
*
1–36
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4536
BZCNHERWBB GJ NHFZCGJHNBHJDRT
UTASÍTÁSOK A MÁSOLÓGÉP ÁTKÖLTÖZTETÉSÉHEZ
Ghb gthtvtotzbb lfzzjuj rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj gjcnegbnm cktle.obv j,hfpjv7
Ghb gthtvtotzbb lfzzjuj rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj ghtldfhbntkmzj dszenm njzth2rfhnhblö7
!7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby b
jncjtlbzbnm rf,tkm gbnfzby7
"7 1 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj kjnjr
ljgjkzbntkmzjq gjlfxb jnrhsn
-AL-1200, AL 1220_6 b jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rkfdbie jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 2 Jcnjhjözj zföfd c j,tbü cnjhjz zf gthtlz.. rhsire6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
§7 Jncnjhjözj dszenm njzth2rfhnhblö6 zföfd zf rzjgre abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby7 Cv7 cnh7 !2/ PFVTZF NJZTH2RFHNHBLÖF7
$7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire7
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
%7 Gjlzynm hexre kjnrf lky ,evfub b
dsnyzenm kjnjr lky ,evfub lj egjhf7
&7 Zföfnm zf cthtlbze ghböbvzjq
gkfcnbzs lj tt abrcfwbb b pf,kjrbhjdfnm gkfcnbze c gjvjom. abrcfnjhf ghböbvzjq gkfcnbzs6 rjnjhsq ühfzbncy d gthtlztq xfcnb kjnrf lky ,evfub7
/7 C gjvjom. vjztns -bkb lheujuj
gjlüjlyotuj ghtlvtnf_ pfrhtgbnm c ktdjq cnjhjzs rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf dbzn6 rjnjhsq ühfzbncy d gthtlztq xfcnb kjnrf lky ,evfub7
Ghb nhfzcgjhnbhjdrt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf dbzn ztj,üjlbvj ecnfzjdbnm j,hfnzj6 xnj,s bp,töfnm nhfzcgjhnzsü gjdhtöltzbq7
(7 Dldbzenm kjnjr lky ,evfub j,hfnzj d
rjgbhjdfkmzsq fggfhfn7
)7 Pfrhsnm kjnjr ljgjkzbntkmzjq gjlfxb
-AL-1200, AL 1220_6 pfrhsnm elkbzbntkmze. xfcnm dsüjlzjuj kjnrf lky ,evfub b ecnfzjdbnm zf vtcnj egfrjdjxzsq vfnthbfk b ktzne6 rjnjhst ,skb czyns d ghjwtcct ecnfzjdrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 Cv7 cnh7 !2& ELFKTZBT EGFRJDJXZSÜ VFNTHBFKJD7
!=7 Egfrjdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d
rfhnjzze. rjhj,re
A másológép átköltöztetésekor az alábbiak szerint járjon el.
A másológép átköltöztetésekor bizonyosodjon meg arról, hogy a festék + előhívó kazettát már előzőleg eltávolította.
1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból
2. 1 Bizonyosodjon meg arról, hogy nyitva van a megkerülő adagoló tálcája (AL-1200, AL 1220), majd nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot. 2 Ezt követően fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
3. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. Lásd 1-7. old., A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE.
4. Csukja be a homlokoldali fedelet és az oldalsó takarólemezt.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan bezárta a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
5. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
6. Nyomja le a nyomólemez közepét mindaddig, amíg be nem akad a helyére és akassza meg a nyomólemezt a papírtálca elején elhelyezett nyomólemez-kallantyú segítségével.
7. Használjon érmét (vagy valamilyen más alkalmas tárgyat) a papírtálca elején elhelyezett csavarnak a másoló oldalára való rögzítéséhez.
A másológép szállításakor károsodások megakadályozása érdekében szerelje vis­sza a helyére a csavart.
8. Tolja vissza a papírtálcát a másolóba.
9. Csukja be a megkerülő adagoló tálcáját (AL­1200, AL 1220) és csukja be a papírkirakó tálca toldatát, majd helyezze vissza a helyére a másológép felállításakor eltávolított csomagolóanyagot és védőszalagot. Lásd. 1-6. old., A VÉDŐ CSOMAGOLÓANYAGOK ELTÁVOLÍTÁSA.
10. Helyezze be a másológépet kartondobozába.
HRUS
PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:4537
1–37
ÚVOD WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze. Stroj AL-1220 má jednoprůchodový podavač originálů (JPO). Popisy nastavení a činnosti tohoto stroje jsou označeny poznámkou "Jen AL-1220".
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky.
varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
Upozor-
nění
obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
námka
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH SPIS TREŚCI
Vybalení stroje .................................................................. I
Názvy součástí ............................................................... III
Ovládací panel ............................................................... IX
Úvod ............................................................................ 2-1
Instalace kopírovacího stroje ..................................... 2-2
Upozornění .................................................................. 2-4
Uvedení do chodu ...................................................... 2-6
Instalace kazety toneru............................................... 2-7
Založení papíru ........................................................... 2-8
Běžné kopírování ...................................................... 2-10
Nastavení expozice/fotorežim .................................. 2-12
Nastavení automatické expozice ............................. 2-13
Zmenšení, zvětšení a zoom ...................................... 2-14
Boční vstup (speciální papír) .................................... 2-15
Oboustranné kopírování ........................................... 2-17
Popis speciálních funkcí ........................................... 2-18
Režim úspory toneru ................................................. 2-19
Uživatelské programy ............................................... 2-20
Výměna kazety toneru .............................................. 2-21
Výměna kazety válce ................................................ 2-23
Běžná údržba ............................................................ 2-25
Odstranění zachyceného papíru .............................. 2-26
Podaného jpo ............................................................ 2-29
Odstraňování poruch/Indikátory stavu .................... 2-30
Indikátory stavu ......................................................... 2-34
Spotřební materiál a skladování............................... 2-36
Pokyny pro manipulaci ............................................. 2-37
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką. AL-1220 jest wyposażona w podajnik pojedynczych arkuszy oryginału (SPF). Nastawianie i działanie tego podajnika zaznaczone są słowami "
tylko AL-1220".
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście
Ostrożnie
Rozpakowanie .................................................................. I
Części składowe ............................................................ III
Pole obs
Wstęp ........................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ................................. 2-2
Ostrzeżenia .................................................................. 2-4
Nastawianie .................................................................. 2-6
Instalowanie kasety TD................................................ 2-7
Wk
Kopiowanie normalne ................................................2-10
Regulacja na Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ..........................2-14
Uk
Kopiowanie dwustronne ............................................ 2 -17
Opis funkcji specjalnych ............................................ 2- 18
Tryb oszczędzania tonera .......................................... 2- 19
Programy u
Wymiana kasety TD ...................................................2-21
Wymiana kasety z bębnem ....................................... 2-23
Czynno
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ............ 2-26
Orygina Nieprawidłowości w pracy kopiarki/Wskaźniki stanu 2-30
Specyfikacje .............................................................. 2-35
Wyposżenie dodatkowe ........................................... 2-36
Instrukcje dotycz
oznaczonym tym piktogramem.
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje
Wska-
pożyteczne dla użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
ł
ugi ................................................................... X
ł
adanie papieru kserograficznego .......................... 2-8
ś
wietlania/kopiowanie fotografii ..........2-12
ś
wietlania automatycznego ................. 2-13
ł
ad ręcznego podawania papieru
(papier specjalny) ...................................................2-15
ż
ytkownika ..............................................2-20
ś
ci konserwacyjne wykonywane przez
użytkownika ............................................................2-25
ł
ów z podajnika ............................................. 2-29
ą
ce przenoszenia kopiarki ............. 2-37
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:261
2–1
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PL CZ
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemis»ujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
vystavených přímému slunečnímu svitu,
nedostatečně větratelných,
tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému slunečnímu svitu. Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru, ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je z obalů až bezprostředně před použitím. Pokud by byly vystaveny přímému slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by to vést k poškození povrchu válce a vytváření šmouh na kopiích.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
niedostatecznie przewietrzanych,
wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni (części zielonej) kasety z bębnem, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak kasety z bębnem i kasety TD należy przychowywać w ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w oryginalnym opakowaniu do chwili wykorzystania. W przypadku wystawienia tych części na bezpośrednie działanie słońca na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni kasety z bębnem (części zielonej). Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni kasety, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
2–2
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:262
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku sí»ové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do sí»ové zásuvky na zadní straně kopírky.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku sí»ové šňůry zasuňte do nejbližší sí»ové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou řádně zemněným kolíkem.
Sí»ový vypínač na levé straně kopírky stiskněte do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka připravenosti ( ) a rovněž ostatní indikátory na ovládacím panelu charakterizující výchozí nastavení, budou signalizovat stav připravenosti. Hodnoty výchozího nastavení jsou uvedeny v odstavci "Výchozí nastavení ovládacího panelu" v následující části.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20. Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki. Podłączenie do sieci o niewłaściwych charakterystykach spowoduje nieodwracalne uszkodzenie kopiarki.
7. Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać wyłącznie do właściwie uziemionego gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala się wskaźnik gotowości ( ), zapalają się także pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka jest gotowa do pracy. Nastawienia początkowe zostały przedstawione w części "Nastawienia początkowe w polu obsługi kopiarki" w dalszym ciągu tekstu.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA. Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
PL CZ
VÝCHOZÍ NASTAVENÍ NA OVLÁDACÍM PANELU NASTAWIENIA POCZĄTKOWE W POLU OBSŁUGI KOPIARKI
Při dalším zapnutí kopírky po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie nastavuje ovládací systém kopírky automaticky výchozí hodnoty (automatický návrat displeje).
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:263
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Kopiarka przechodzi w tryb ustawień początkowych z chwilą włączenia kopiarki lub po upływie wstępnie nastawionego czasu (czas automatycznego kasowania) od wykonania ostatniej kopii.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
Na wyświetlaczu wyświetlone jest wskazanie "0".
na displeji je zobrazena číslice "0"
2–3
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte sí»ovou šňůru ze zásuvky.
Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti buïte
proto opatrní.
Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze sí»ové zásuvky.
Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Parametry laseru
Vlnová délka 785 nm ± 15 nm Doba pulsu (10.7 ms ± v4 ns)/7 mm Výstupní výkon 0.2 mW 0.03 mW
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control).
PL CZ
Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte kvalifikovaným osobám.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali 785 nm ± 15 nm Czas impulsu (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm Moc wyjściowa 0,2 mW ± 0,03 mW
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej.
Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez układ auto­matycznej regulacji mocy (APC). Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia. Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
CAUTION
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
2–4
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:264
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
ADVERSEL VARNING VARO!
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
Výkon kopírování 10 kopií za min. (u AL-1000) resp. 12
kopií za min. (u AL-1200, AL-1220) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou produktivitu práce.
2 Digitální obraz vysoké kvality
Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
Automatické podávání originálů pomocí
jednoprůchodového podavače (SPF). (Jen u AL-1220.)
Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk více kopií z jednoho sejmutí
Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato pamě» umožňuje, aby kopírka sejmula stránku originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 99 kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
5 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
6 Použití jako tiskárna
Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki
laserowej
Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą włączenia wyłącznika sieciowego.
Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
Szybkość kopiowania wynosi 10 kopii/min (AL-1000) lub
12 kopii/min (AL-1200, AL-1220), co predysponuje te kopiarki do wykorzystania w biurach, sprzyjając zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w przyrostach
co 1%.
Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
Możliwe jest automatyczne podawanie dokumentów
poprzez podajnik jednościeżkowy SPF (tylko AL-1220).
Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania
Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
5 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
6 Funkcja drukarki
Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu drukarkowego.
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:265
2–5
h
g
a
UVEDENÍ DO CHODU NASTAWIANIE
PL CZ
a
f
b
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
b
1. Vybalte kopírku z kartonu a uchopením za držadla na obou stranách ji přeneste na místo, kde bude instalována.
c
2. Odstraňte lepicí pásku na místech a, b, c, d, e a dále ochranný kryt f.
e
d
3. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložky g a h. Přejděte ke kroku 6.
4. Odstraňte z kopírky všechny přilepené pásky.Odstraňte ochranný materiál a.
5. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložkyb a c.
c
1. Uchwyć kopiarkę za boczne uchwyty w celu wyjęcia kopiarki z opakowania i przenieś ją w miejsce, w którym zostanie zainstalowana.
2. Usuń taśmy zabezpieczające a, b, c, d i e oraz osłonę ochronną f.
3. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego g i h.Przejdź do punktu 6.
4. Usuń wszystkie kawałki taśmy z kopiarki. Usuń materiał ochronny a.
5. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego b i c.
6. Pomocí mince (nebo jiného vhodného předmětu) vyšroubujte zajiš»ovací šroub.
Šroub uložte v přední části zásobníku papíru, protože se využije při případném transportu kopírky. (Viz str. 2-37.)
6. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni przedmiot) w celu usunięcia śruby.
Przechowaj śrubę w szufladce na papier, bowiem będzie ona potrzebna w przypadku potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce (str. 2-37).
2–6
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:266
INSTALACE KAZETY TONERU INSTALOWANIE KASETY TD
AL-1200, AL-1220
páska s textem CAUTION
taśma OSTROŻNIE
pojistný kolík
trzpienie zabezpieczające
1. Otevřete boční vstup (AL-1200, AL-1220) a se stisknutým tlačítkem otvírání bočního krytu otevřete boční kryt.
2. Odstraňte pásku s textem CAUTION z předního krytu a za šňůrky vytáhněte jeden po druhém pojistné kolíky jednotky fixace směrem nahoru.
3. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
4. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Odstraňte ochranný papír. Novou kazetu držte na obou koncích ačtyřikrát nebo pětkrát ji protřepejte ve vodorovném směru.
1. Otwórz podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
2. Usuń taśmę z nadrukiem OSTROŻNIE z przedniej pokrywy i usuń dwa trzpienie zabezpieczające z modułu utrwalającego przez pociągnięcie linek, kolejno jedna po drugiej.
3. Wywrzyj delikatny nacisk po obu stronach przedniej pokrywy w celu otwarcia pokrywy.
4. Wyjmij kasetę TD z worka. Usuń papierową taśmę ochronną. Pochwyć kasetę z obu stron i potrząśnij nią w kierunku poziomym 4- lub 5-krotnie.
PL CZ
5. Uchopte ouško ochranného krytu a tahem za ouško odstraňte ochranný kryt.
6. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně zasuňte kazetu toneru zpět až zapadne na své místo.
7. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatého výstupku vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:267
5. Pochwyć uszko osłony ochronnej i pociągnij je do siebie w celu usunięcia osłony.
6. Ostrożnie osadź kasetę TD do zaryglowania.
7. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
2–7
ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
Zámek p¾ítlané desky
rygiel płyty dociskowej
Šroub/wkręt
PL CZ
1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k zarážce.
2. Vyjměte zámek přítlačné desky. Zámek přítlačné desky otočte ve směru šipky a vytáhněte jej po stisknutí přítlačné desky v zásobníku papíru směrem dolů.
3. Zámek přítlačné desky, který byl demontován v kroku 2 uložte v přední části zásobníku papíru spolu se šroubem, který jste odstranili při rozbalování kopírky . Při uložení zámku přítlačné desky jej natočte tak, aby byl upevněn v požadované pozici.
4. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, aby odpovídalo šířce papíru.
Vodítko papíru b přesuňte k příslušné drážce, jak je označeno na zásobníku papíru.
1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę do oporu.
2. Usuń rygielek płyty dociskowej. Obróć rygielek płyty dociskowej w kierunku strzałki w celu usunięcia rygielka wywierając równocześnie nacisk na płytę dociskową szufladki na papier.
3. Przechowaj rygielek płyty dociskowej usunięty w czynności 2 powyżej oraz śrubę usuniętą w czasie rozpakowania kopiarki w przedniej części szufladki na papier. Aby unieruchomić rygielek płyty dociskowej należy przekręcić rygielek w celu jego unieruchomienia w przewidzianym do tego celu otworze.
4. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier stosownie do szerokości i długości papieru kserograficznego. Ściśnij dźwignię prowadnicy papieru a i przesuń prowadnicę odpowiednio do szerokości papieru.
Przesuń prowadnicę papieru b do odpowiedniej szczeliny zaznaczonej na szufladce.
ba
5. Prolistujte stoh rozmnožovacího papíru a
6. Opatrně zasuňte zásobník papíru zpět do
2–8
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:268
vložte jej do zásobníku. Dbejte na to, aby byly všechny listy pod rohovými záchytkami.
Nezakládejte papír na výšku větší než určuje čára maximální výšky ( ). Překročení této výšky přivodí zachycení papíru při podávání.
kopírky.
Po založení kopírovacího papíru lze zrušit blikání znaku "P" bez restartu kopírky, a to stisknutím tlačítka (>). Znak "P" na displeji zmizí a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
5. Przekartkuj papier kserograficzny i włóż go do szufladki. Upewnij się, że naroża papieru znajdują się pod narożnymi występami.
Nie należy dokładać arkuszy papieru ponad linię maksymalnej wysokości ( ). Przekroczenie tej linii spowoduje wystąpienie nieprawidłowości przy podawaniu papieru.
6. Ostrożnie osadzić szufladkę na papier z powrotem w kopiarce.
W celu wygaszenia migoczącego wskazania "P" po włożeniu papieru kserograficznego, bez ponownego zapoczątkowania kopiowania należy nacisnąć klawisz kasowania (>). Wskazanie "P" na wyświetlaczu ulega wygaszeniu i zapala się wskaźnik gotowości ( ).
PAPÍR
Způsob podávání papíru
Zásobník papíru Běžný papír A4 56 až 80 g/m
Ruční podávání, Běžný papír a tlustý papír A4 52 až 128 g/m2** boční vstup B5
* Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení,
samolepky a výstelku nebo syntetické materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
** U papíru s váhou od 110 do 128 g/m2, je A4 maximální rozměr papíru, který lze zakládat bočního
vstupu.
Speciální papíry, jako jsou průsvitné fólie a archy nálepek je třeba zakládat jednotlivě list po listu
do bočního vstupu.
Typ média Velikost Váha
B5 A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Speciální Průsvitná A4 média fólie Letter
Obálka* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
2
PAPIER
Typ podawania papieru
Szufladka na Papier standardowy A4 56 do 80 g/m papier B5
Podawanie Papier standardowy A4 52 do 128 g/m2** ręczne B5
* Nie należy stosować kopert zawierających metalowe zamknięcia, zatrzaski z tworzywa
sztucznego, zamknięcia żyłkowe, okienka, poduszki wewnętrzne, pola samoprzylepne oraz kopert wykonanych z materiałów łączonych lub syntetycznych. Mogą one spowodować mechaniczne uszkodzenie kopiarki.
** Dla papierów o gramaturze od 110 do 128 g/m2 maksymalny wymiar, który można wprowadzić
ręcznie to A4.
Materiały specjalne, takie jak folie prezentacyjne i etykiety należy wprowadzać w pojedynczych
arkuszach przez szczelinę układu ręcznego podawania papieru.
Typ materiału Wielkość Gramatura
A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Materiały Folie Letter specjalne prezentacyjne A4
Koperty* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
2
2–9
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:269
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE
Jen u AL-1220: Tato kopírka používá pro vstup originálů dvě
místa - jednoprůchodový podavač pro automatické podávání originálů a sklo originálu pro ruční zakládání originálů. Do automatického podavače lze vložit až 30 originálů o velikosti od A5 do B4 s váhou od 52 do 90 g/m2.
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku požadovaná velikost papíru. Viz část ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-8. Pokud kopírujete na papír velikosti A4 nebo větší, vytáhněte prodloužení výstupního roštu papíru.
2. Zapněte hlavní vypínač.
A. Použití skla originálu
3. Otevřete víko originálu.
4. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku originálu a středové značce ( ).
značka/znaczek
Jen u AL-1220: Originály vložte do zásobníku
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
podavače nebo je položte na sklo originálu.
B. Použití podavače originálů
(1) Přesvědčte se, že na skle originálu
nezůstal žádný originál.
(2) Vodítka originálu nastavte podle rozměru
originálu.
(3) Originály položte do zásobníku lícem
nahoru.
PL CZ
Před založením originálů do zásobníku
podavače originálů z nich odstraňte kancelářské a sešívací sponky.
Rozsvítí se indikátor podavače originálů ( )
na ovládacím panelu. Pokud se nerozsvítí, nejsou zřejmě originály správně založeny nebo
Originál lícem nahoru Oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania zwróconą do góry.
zásobník není řádně uzavřen.
Příliš poškozené originály se mohou v
podavači zachytit. Doporučuje se takové originály kopírovat ze skla originálu.
U speciálních druhů originálů, jako jsou
například průsvitné filmy, není vhodné používat podavač, ale zakládat je přímo na sklo originálu.
Tylko AL-1220: Kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska wprowadzania dokumentów - jednościeżkowy podajnik SPF do automatycznego podawania dokumentów i płytę oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik SPF mieści do 30 arkuszy oryginałów o wymiarach od A5 do B4 i gramaturze od 52 do 90 g/m2.
1. Upewnij się, czy w szufladka na papier została odpowiednio nastawiona dla papieru o wymaganej wielkości. Patrz strony 2-8, WKŁADANIE PAPIERU KSERO­GRAFICZNEGO. W przypadku kopiowania na papierze o wielkości letter lub większych należy wysunąć przedłużenia wnęki na kopie.
2. Włącz wyłącznik kopiarki.
A. W przypadku wykorzystania płyty
oryginału
3. Otwórz pokrywę oryginału.
4. Ułóż oryginał przeznaczony do kopiowania na płycie oryginału stroną kopiowaną zwróconą w dół. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału oraz znaczka środkowego ( ).
Tylko AL-1220: Umieść oryginał (oryginały) na podstawce podajnika dokumentów lub na płycie oryginału.
B. W przypadku wykorzystania podajnika
SPF
(1) Upewnij się, że na płycie oryginału nie
znajduje się oryginał.
(2) Dosuń prowadnice oryginału stosownie
do wymiaru oryginału.
(3) Umieść oryginały stroną przeznaczoną do
kopiowania zwróconą do góry na podstawce podajnika dokumentów.
Przed umieszczeniem oryginałów na
podstawce podajnika dokumentów upewnij się czy z dokumentów zostały usunięte wszelkie spinacze i zszywki.
Zapala się wskaźnik SPF ( ) na pulpicie
roboczym. Jeśli wskaźnik nie zapali się oznacza to, że oryginały są ułożone nieprawidłowo lub że podajnik SPF nie został prawidłowo domknięty.
Oryginały silnie uszkodzone mogą ulec
zakleszczeniu w podajniku SPF. Zaleca się kopiowanie takich oryginałów przez umieszczenie na płycie oryginału.
Oryginałów specjalnych, takich jak folie
prezentacyjne nie należy wprowadzać poprzez podajnik SPF, lecz umieścić bezpośrednio na płycie oryginału kopiarki.
5. Opatrně uzavřete víko originálu. Když kopírujete knihu nebo originál, který byl přeložen nebo zmačkán, lehce přitiskněte víko originálu.
2–10
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2610
5. Ostrożnie zamknij pokrywę oryginału. W przypadku kopiowania książki lub oryginału składanego, a także oryginału pomarszczonego należy lekko docisnąć pokrywę oryginału.
ZOOM
Číslice desítek
cyfra dziesiątek
Číslice
jednotek
cyfra
jednostek
6. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií ( nastavte požadovaný počet kopií.
Stisknutím tlačítka (>) se vynuluje číslo, které bylo zadáno nesprávně nebo omylem.
Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, tj. při zobrazené číslici "0".
Opakovaným stisknutím pravého tlačítka počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9.
Čislice desítek se přitom nezmění.
Opakovaným stisknutím levého tlačítka počtu kopií nastavte číslici desítek 0 až 9.
<,<
)
6. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie dwóch klawiszy ilości kopii (
Naciśnij klawisz kasowania (
dla skasowania omyłkowego wpro­wadzenia.
Pojedynczą kopię można wykonać
przy nastawieniu początkowym, tzn. wówczas gdy na wyświetlaczu widoczne jest wskazanie "0".
Naciskaj prawy klawisz ilości kopii dla nastawienia pozycji jednostek od 0 do 9. Klawisz ten nie powoduje zmiany wskazania dla pozycji dziesiątek.
Naciskaj lewy klawisz ilości kopii w celu nastawienia pozycji dziesiątek w zakresie od 1 do 9.
<,<
).
)
>
7. Stiskněte tlačítko tisku ( ). Chcete-li, aby byl při kontinuálním
kopírování zobrazen počet zhotovených kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu kopií.
Zastavení kopírování v jeho průběhu se provádí stisknutím tlačítka nulování (>). Kopírování se zastaví a zobrazený počet kopií se přestaví na hodnotu "0".
ůběžné podávání
Pr
Pokud byl pomocí u programu č. 4 nastaven režim průběžného podávání originál
žiku, kdy bylo dokončeno podávání
okam všech vložených originálů, indikátor
řerušovaně svítit po dobu asi 5 vteřin.
p Během doby, kdy indikátor p svítí, budou všechny originály vložené na vstupním ro okopírovány. Popis zp tohoto režimu najdete na str. 2-20,
ŽIVATELSKÉ PROGRAMY.
U
Kopírování velkých originálů.
Za účelem kopírování rozměrných objektů lze víko originálu demontovat.
1. Jednoduše zvedněte víko originálu svisle vzhůru.
štu JPO automaticky
živatelského
ů ( ), bude od
řerušovaně
ůsobu nastavení
7. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w
toku kopiowania wielokrotnego naciśnij lewy klawisz ilości kopii.
Aby przerwać kopiowanie w toku kopio­wania naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiowanie zostaje zakończone a wskazanie na wyświetlaczu zostaje wyzerowane "0".
Podawanie ciągłe (Tylko AL-1220)
Jeżeli wyłączono tryb podawania ciągłego przy użyciu programu obsługi nr 4, wskaźnik podajnika oryginałów ( będzie migał przez ok. 5 sekund po podaniu ostatniego oryginału z podajnika. Podczas migania tego wskaźnika wszystkie oryginały włożone do szufladki podajnika będą automatycznie podawane i kopiowane. W celu nastawienia tego trybu patrz strona 2-20 PROGRAMY OBSŁUGI.
Kopiowanie dużych oryginałów
Pokrywę oryginału można zdjąć w celu umożliwienia kopiowania z użyciem przed­miotów wielkogabarytowych.
1. Podnieś pokrywę oryginału.
)
PL CZ
2. Opětnou montáž krytu proveïte obráceným postupem.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2611
2. W celu ponownego nałożenia pokrywy oryginału należy osadzić zamocowania pokrywy w gniazdach.
2–11
NASTAVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWANIE FOTOGRAFII
Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí následujících pěti kroků.
1 Založte originál a zkontrolujte velikost
rozmnožovacího papíru.
2 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice
(=) a zvolte režim ručního nastavení ( ).
3 K nastavení úrovně expozice použijte
tlačítko zesvětlení ({) a ztmavení (}). Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
4 Pomocí tlačítek nastavení počtu kopií
(
) nastavte požadovaný počet kopií a
<,<
stiskněte tlačítko tisku ( ).
PL CZ
Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania. Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania fotografii poziom naświetlania można wyregulować ręcznie w zakresie 5 stopni regulacji.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru
kserograficznego.
2. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
w celu wybrania trybu regulacji ręcznej (=) lub foto ( ).
3. Skorzystaj z przycisków kopii jasnej ({) i
ciemnej (}) w celu wyregulowania poziomu naświetlania.
Z chwilą dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki świetlne dla tego poziomu.
4. Nastaw ilość kopiii przy pomocy klawiszy
(
) i naciśnij przycisk kopiowania ( ).
<,<
2–12
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2612
NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO
Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala vašim specifickým požadavkům na provedení kopií.
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a vyberte fotorežim ( ) .
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne kontrolka fotorežimu ( ) a kontrolka AUTO začne blikat. Rozsvítí se jedna ze dvou kontrolek odpovídající zvolené úrovni nastavené automatické expozice.
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}), chcete-li zesvětlit nebo ztmavit automaticky udržovanou úroveň expozice. Jestliže je nastavena úroveň expozice 2, budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla dostosowania dla potrzeb użytkownika.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto ( ).
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu naświetlania przez ok. 5 sekund.
Wskaźnik trybu foto ( ) gaśnie a wskaźnik AUTO zaczna migotać. Zapalają się jeden lub dwa wskaźniki naświetlania odpowiada­jące dobranemu poziomowi naświetlania automatycznego.
3. Naciskaj klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) dla rozjaśnienia lub ściemnienia poziomu naświetlania automatycznego w zależności od potrzeb. W przypadku dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki dla tego poziomu. W przypadku dobrania poziomu 4 zapalają się dwa skrajne prawe wskaźniki dla tego poziomu.
PL CZ
4. Stiskněte tlačítko výběru expozice. Kontrolky AUTO přestane blikat a rozsvítí se trvale.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2613
Tato automatická úroveň expozice zůstane nastavena tak dlouho, dokud ji pomocí uvedeného postupu nezměníte.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania. Wskaźnik AUTO przestaje migotać i świeci się światłem ciągłym.
Ten poziom naświetlania auto­matycznego zostaje utrzymany do chwili ponownej zmiany przy pomocy wyżej opisanej procedury.
2–13
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %.
1. Založte originál a zkontrolujte velikost papíru kopie.
2. Pomocí tlačítek volby měřítka nebo tlačítek funkce zoom (
měřítko reprodukce.
Chcete-li si ověřit nastavenou hodnotu měřítka, aniž byste chtěli měřítko změnit, stiskněte a držte tlačítko zobrazení měřítka reprodukce (%). Po uvolnění tlačítka se displej vrátí k zobrazení počtu kopií.
Chcete-li měřítko vrátit na hodnotu 100 %, tiskněte opakovaně tlačítko výběru měřítka až se rozsvítí kontrolka 100 %.
Výběr předvoleného měřítka:
Předvolená měřítka zmenšení a zvětšení jsou: 50 %, 70 %, 81 %, 141 % a 200 %
PL CZ
) nastavte požadované
N,L
Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Wykorzystaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii i/lub
klawisze zoom ( wymaganego stosunku wielkości kopii.
W celu zweryfikowania nasta- wienia zoom bez zmiany stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii naciśnij i przytrzymaj klawisz wyświetlacza stosunku pomniej­szenia/powiększenia kopii (%). Z chwilą zwolnienia klawisza pojawia się na powrót wyświetlenie ilości kopii.
Aby przestawić stosunek pomniej- szenia/powiększenia kopii na 100%, naciskaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia raz po raz do chwili zapalenia się wskaźnika 100%.
N,L
) dla dobrania
Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:
Wstępnie nastawione proporcje pomniejszania i powiększania wynoszą 50%, 70%, 81%, 141% oraz 200%.
Výběr přesného měřítka:
Když stisknete tlačítko (N nebo L) funkce ZOOM, rozsvítí se příslušná kontrolka a příslušný poměr bude zobrazen na displeji.
Potřebujete-li rychle změnit měřítko zoomu, stiskněte a držte tlačítko (N nebo L). Hodnota se zastaví na předvoleném poměru zmenšení nebo zvětšení. Přes tuto hodnotu přejdete tak, že tlačítko uvolníte znovu je stisknete a podržíte.
3. Pomocí tlačítek počtu kopií ( požadovaný počet kopií a stiskněte tlačítko ( ).
<,<
) nastavte
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Przy naciśnięciu klawisza zoom (N lub L) zapala się wskaźnik ZOOM, a na wyświetlaczu zostaje wyświetlona proporcja zoom.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć szybkość doboru wartości zoom, należy nacisnąć i przytrzymać klawisz (N lub L). Zmiany wartości zoom następują do wstępnie nastawionej wartości pomniejszenia i powiększenia. W celu przejścia poza te wartości należy zwolnić przycisk, po czym nacisnąć i przytrzymać go ponownie.
3. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie klawiszy ilości kopii ( kopiowania ( ).
) i naciśnij klawisz
<,<
2–14
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2614
BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny)
Automatický boční vstup umožňuje založení až 50 listů běžného kopírovacího papíru (AL-1200, AL-1220). Boční vstup pro ruční zakládání a automatický boční vstup (AL-1200, AL-1220) slouží k podávání běžného papíru, průsvitných filmů, archů nálepek a dalších materiálů pro zvláštní účely o velikostech od A6 do A4 a váze od 110 do 128 g/m2. (U materiálů s váhou od 110 do 128 g/m2 je největší přípustnou velikostí formát A4.)
1. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku a zavřete víko originálu.
Kopírovaný obraz musí být menší než je papír nebo materiál, na nějž se kopíruje. Pokud je větší, může být výsledkem rozmazání na okrajích kopií.
2. Vodítka papíru nastavte na šířku použitého rozmnožovacího papíru. Vložte jednotlivý list rozmnožovacího papíru (dolů stranou na kterou se bude tisknout) do otvoru bočního vstupu.
Kopírování začne automaticky.
Strana tisku strona z kopią
Papír je nutné zasunout do vstupního otvoru užší stranou.
Při kopírování na průsvitné fólie odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
Podstawka obejściowego podawania papieru zapewnia automatyczne doprowadzenie do 50 arkuszy standardowego papieru do kopiowania (AL-1200, AL-1220). Układ ręcznego wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru oraz podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220) można wykorzystać do wprowadzania papieru standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet i innych papierów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 i gramaturze 52 do 128 g/m2 (dla papieru o gramaturze 110 do 128 g/m2 maksymalny wymiar arkusza wynosi A4).
1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania na płycie oryginału. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału i zamknij pokrywę oryginału.
Obraz oryginału przeznaczony do kopiowania musi być mniejszy od papieru lub arkusza materiału, na który jest kopiowany oryginał. W przypadku gdy obraz oryginału jest większy niż papier lub arkusze materiału specjalnego na krawędziach kopii mogą pojawiać się smugi.
2. Wyreguluj położenie prowadnic papieru stosownie do szerokości papieru kserograficznego. Wprowadź pojedynczy arkusz papieru kserograficznego do szczeliny układu ręcznego podawania papieru (stroną z kopią zwróconą w dół). Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
Arkusz papieru należy wprowadzić do szczeliny wlotowej węższą krawędzią.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocz­nie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2615
2–15
AL-1200, AL-1220:
1. Otevřete boční vstup a vysuňte nástavec roštu.
AL-1200, AL-1220:
1. Otwórz podstawkę obejściowego podawania papieru po czym rozsuń podstawkę.
PL CZ
Potiskovaná strana Strona z kopią
Chcete-li boční vstup zavřít, proveïte krok 1 a krok 2 podle obrázku a kruhové výstupky na pravé straně krytu stiskněte až zaklapnou.
2. Vodítka papíru nastavte podle šířky kopírovacího papíru. Kopírovací papír zasuňte zcela do bočního vstupu (potiskovanou stranou dolů).
Papír je třeba zavést do otvoru
jeho užší stranou.
Průsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy papíru pro speciální účely je třeba zakládat po jednotlivých listech.
Při kopírování na průsvitné fólie
odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
3. Stiskněte tlačítko výběru zásobníku (M) a vyberte boční vstup. Pokud používáte běžný kopírovací papír, nastavte počet kopií. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Aby zamknąć podstawkę obejściowego podawania papieru wykonaj czynność 1, a następnie czynność 2 zgodnie z ilustracją; naciśnij okrągłe występy z prawej strony podstawki do zaryglowania.
2. Dosuń prowadnice papieru stosownie do szerokości papieru do kopiowania. Wsuń papier do kopiowania do oporu w podstawkę obejściowego podawania papieru (stroną na której ma być wykonana kopia skierowaną ku dołowi).
Papier musi być wprowadzany do
szczeliny węższą stroną.
Folie, etykiety, papiery
przebitkowe i inne papiery o specjalnym zastosowaniu należy podawać pojedynczo.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocznie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
3. Naciśnij klawisz wyboru podstawki (M) w celu doboru podstawki obejściowego podawania papieru. Nastaw ilość kopii w przypadku wykorzystania standardowego papieru do kopiowania. Naciśnij klawisz kopiowania ( ).
2–16
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2716
A
A
B
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE
K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční vstup.
Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru.
První originál pierwszy oryginał
Lícem nahoru nebo lícem dolů strona kopiowana skierowana w górę lub w dół
Lícem nahoru strona kopio­wana w górę
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
Druhý originál
drugi oryginał
Lícem dolů
strona kopio-
wana w dół
1. První originál položte na sklo originálu lícem dolů a HORNÍM okrajem VLEVO. Udělejte kopii.
První kopii lze zhotovit buï ze zásobníku nebo z bočního vstupu.
N.B: Rozmnožovací papír o váze 60g/m2 se nedoporučuje používat pro oboustranné kopírování.
2. První originál nahraïte druhým originálem položeným na sklo originálu lícem dolů a HORNÍM okrajemVPRAVO a zavřete víko originálu. Dejte pozor, aby první i druhý originál byly na skle originálu shodně orientovány.
Jen u AL-1220: První a druhý originál lze založit do automatického podavače originálů, je však třeba je vkládat samostatně. Jestliže je u podavače originálů aktivován plynulý režim, vložte druhý originál, jakmile indikátor automatického podávání originálů ( ) zhasne. Viz str. IX.
3. Pro obrácení na kratší straně převra»te první kopii zleva doprava jak je vidět na obrázku. Pro obrácení na delší straně převra»te první kopii shora dolů (není znázorněno). První kopii vložte do bočního vstupu nebo do automatického bočního vstupu (AL-1200, AL-1220).
Kopírování začne automaticky.
AL-1200, AL-1220:
4. Stisknutím tlačítka výběru zdroje papíru (M) vyberte boční vstup. Stiskněte tlačítko tisku ( ).
Dejte pozor, abyste kopírovací papír zakládali po jednom listu.
Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru.
Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserografi­cznego.
1. Połóż pierwszy oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół na płycie oryginału: GÓRA arkusza oryginału powinna leżeć po LEWEJ stronie. Wykonaj kopię.
Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru.
Wskazówka: Do kopiowania dwustronne­go nie jest zalecane stosowanie papieru do kopiowania o gramaturze 60g/m2.
2. Zastąp pierwszy oryginał na płycie oryginału drugim oryginałem stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół: GÓRA arkusza oryginału powinna leżeć po PRAWEJ stronie. Zamknij pokrywę oryginału.
Upewnij się, że drugi oryginał jest usytuowany
na płycie oryginału w taki sam sposób jak oryginał pierwszy.
Tylko AL-1220: Oba oryginały, pierwszy i drugi, można umieścić na podstawce SPF, należy je jednak kłaść oddzielnie. W przypadku włączenie trybu podawania potokowego dla SPF połóż drugi oryginał po wygaśnięciu wskaźnika SPF ( ), patrz strona X.
3. Na potrzeby składania kalendarzowego skopiowanych arkuszy odwróć pierwszą kopię z lewej strony na prawą jak pokazano poniżej. Aby umożliwić składanie broszurowe odwróć pierwszą kopię góra do dołu (nie pokazano). Wprowadź pierwszą kopię do układu ręcznego podawania papieru lub ułóż ją na podstawce obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220).
Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
AL-1200, AL-1220:
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki (M) w celu dokonania wyboru szufladki obejścia. Naciśnij klawisz drukowania ( ).
Zapewnij wprowadzanie pojedynczych arkuszy papieru do kopiowania.
PL CZ
2–17
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2717
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
Režim úspory toneru (str. 2-19)
Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %.
Režimy úspory energie (str. 2-20)
Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
Režim předehřívání
Když kopírka vstoupí do režimu předehřívání, bude svítit kontrolka úsporného provozu (i) a ostatní kontrolky zůstanou vypnuté nebo zapnuté jako předtím. Za tohoto stavu bude fixační jednotka kopírky udržována na nízké teplotě předehřátí, a tím se ušetří část elektrické energie. Při kopírování z režimu předehřívání zvolte požadovaný způsob kopírování a stiskněte tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování.
Režim automatického vypínání
Když kopírka vstoupí do režimu vypínání, bude svítit kontrolka úsporného provozu a všechny ostatní kontrolky zhasnou. Režim automatického vypínání představuje vyšší úsporu energie než režim předehřívání, vyžaduje však delší dobu na předehřátí a uvedení do stavu schopného kopírování. Při kopírování v režimu automatického vypínání stiskněte tlačítko tisku ( ). Potom zvolte požadovaný způsobu kopírování a stiskněte tlačítko tisku ( ) s použitím běžného postupu kopírování.
Automatický návrat displeje (str. 2-20)
Po uplynutí určené doby od zhotovení poslední kopie nebo po stisknutí tlačítka nulování se nastavení kopírky automaticky vrací k výchozím hodnotám. Nastavenou dobu automatického návratu lze změnit.
Plynulý režim podávání originálů (jen u AL-1220) (str. 1-20)
Popis režimu plynulého podávání originálů najdete na str. 1-11.
PL CZ
Tryb oszczędzania tonera (str. 2-19)
Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Tryby oszczędzania energii (str. 2-20)
Kopiarka jest wyposażona w dwa tryby pracy z oszczędzaniem energii: tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb automatycznego wyłączenia zasilania.
Tryb wstępnego nagrzewania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb wstępnego nagrzewania zapala się wskaźnik oszczędzania energii (i) a inne wskaźniki świecą się nadal lub pozostają wygaszone jak dotąd. W tym stanie zostaje zmniejszony poziom podgrzewania w układzie utrwalania, co zapewnia oszczędność energii. Aby podjąć kopiowanie na kopiarce znajdującej się w trybie wstępnego nagrzewania należy dobrać odpowiednie funkcje kopiowania i nacisnąć klawisz kopiowania ( ), podobnie jak podczas normalnej procedury kopiowania.
Tryb automatycznego wyłączenia zasilania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb automatycznego wyłączenia zasilania zapala się wskaźnik oszczędzania energii, natomiast inne wskaźniki ulegają wygaszeniu. Tryb automatycznego wyłączenia kopiarki zapewnia wyższą oszczędność energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ponowne podjęcie kopiowania trwa jednak dłużej. W celu podjęcia kopiowania na kopiarce znajdującej się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania należy nacisnąć klawisz kopiowania ( ). Następnie należy dobrać wymagane funkcje kopiarki i nacisnąć przycisk kopiowania ( ) ponownie, podobnie jak podczas normalnej procedury kopiowania.
Automatyczne kasowanie (str. 2-20)
Kopiarka powraca do wstępnych ustawień po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Ten wstępnie nastawiony czas (czas automatycznego kasowania ustawień) może zostać zmieniony przez użytkownika.
Tryb podawania potokowego (tylko AL-1220) (strona 1-20)
Opis trybu podawania potokowego, patrz strona 1-11.
2–18
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2718
REŽIM ÚSPORY TONERU TRYB OSZCZĘDZANIA TONERA
1 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
zvolte režim ručního nastavení (=).
2 Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu
expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne
blikat kontrolka fotorežimu ( ). Rozsvítí se kontrolka expozice označená "5", což znamená, že standardní režim dávkování toneru je nyní aktivní.
3 Chcete-li nastavit režim úspory toneru,
stiskněte tlačítko zesvětlení ({).Rozsvítí se kontrolka expozice označená "1", což znamená, že úsporný režim dávkování toneru je aktivní.
4 Dvakrát stiskněte tlačítko výběru režimu
expozice. Kontrolka fotorežimu ( ) přestane blikat a kontrolka AUTO se rozsvítí trvale. Úsporný režim dávkování toneru je nyní aktivní.
1 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dla doboru trybu ręcznego (=).
2 Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund. Wskaźnik trybu ręcznego gaśnie a wskaźnik
trybu foto ( ) zaczyna migotać. Zapala się wskaźnik naświetlania "5" wskazując standardowy tryb wykorzystania tonera.
3 W celu przejścia do trybu oszczędzania
tonera naciśnij klawisz kopii jasnej ({). Zapala się wartość naświetlania "1"
wskazując, że został dobrany tryb oszczędzania tonera.
4 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dwukrotnie. Ustaje migotanie wskaźnika trybu foto ( ) a wskaźnik AUTO pali się światłem ciągłym. Aktywny jest wówczas tryb oszczędzania tonera.
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2719
Chcete-li se vrátit ke standardnímu režimu, opakujte stejný postup, avšak v kroku 3 použijte tlačítko ztmavení (}) při výběru úrovně expozice "5".
Aby przejść na powrót do trybu standardowego, należy powtórzyć powyższe czynności naciskając jednak w punkcie 3 klawisz kopii ciemnej (}) dla doboru poziomu naświetlania "5".
2–19
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA
Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků uživatele.
Nastavení úsporných režimů, času automatického vrácení displeje a režimu plynulého podávání.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a nejméně 5 vteřin je držte, až začnou blikat indikátory poruch (
) a na displeji zobrazení počtu kopií se
s
objeví znaky "––".
2. Pomocí levého tlačítka počtu kopií (<) zvolte číslo uživatelského programu. Právě zvolené číslo bude svítit přerušovaně na displeje vlevo.
3. Stiskněte tlačítko tisku ( ). Číslo zvoleného programu se trvale rozsvítí a číslo právě vybraného parametru pro tento program bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
Číslo programu/Režim Parametry
10➯VYP Automatický návrat 130 sek. displeje * 260 sek.
2*0➯30 sek. Režim předehřívání 160 sek.
30➯2 min.
PL CZ
Časování * 15 min. automatického vypnutí 215 min.
4 Průběžné podávání 0➯VYP (AL-1220) * 1ZAP
5 Režim automatického 0➯VYP vypnutí * 1ZAP
Hodnoty výchozího nastavení z výroby jsou označeny hvězdičkou (*).
4. Zvolte požadovaný parametr pomocí pravého tlačítka nastavení počtu kopií (<). Zadané číslo parametru bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
5. Stiskněte a držte tlačítko tisku ( ). Čí1slo zobrazené na pravé straně bude trvale svítit a zadaná hodnota bude uložena.
Chcete-li nastavit nebo změnit nastavení jiného režimu, stiskněte tlačítko (>). Kopírka se vrátí ke kroku
2.
6. Stisknutím tlačítka zesvětlení ({) nebo ztmavení (}) se vrátíte k režimu běžného kopírování.
Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika.
Nastawienie trybów oszczędzania energii, czasu automatycznego kasowania oraz trybu podawania potokowego.
1. Naciśnij i przytrzymaj klawisze kopii jasnej i
w
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
t
,
ciemnej ({), (}) równocześnie na przeciąg ponad 5 sekund aż wszystkie wskaźniki
,
alarmowe zaświecą ( światłem migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "––".
2. Wykorzystaj lewy klawisz ilości kopii (<) w celu doboru numeru programu użytkownika. Wybrany numer pali się światłem migoczącym z lewej strony wyświetlacza.
3. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Wprowadzony numer programu zaczyna świecić światłem ciągłym, a aktualnie dobrany numer parametru dla programu świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
Nr programu/Tryb Parametry
1 Czas auto- 0➯wył. matycznego 130 sek. kasowania *260 sek.
2 Tryb wstępnego *0➯30 sek. nagrzewania 160 sek.
3 Zegar 02 min. automatycznego *15 min. wyłączenia zasilania 215 min.
4 Tryb podawania 0➯wył. ciągłego (AL-1220) *1➯zał.
5 Tryb automatycznego 0➯wył. wyłączenia zasilania *1➯zał.
Nastawienia fabryczne są oznaczone gwiazdką (*).
4. Wybierz wymagany parametr korzystając z prawego klawisza ilości kopii (<). Wprowadzony numer parametru świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( ). Cyfra z prawej strony wyświetlacza pali się światłem ciągłym a wprowadzona wartość zostaje przeniesiona do pamięci.
W celu zmiany nastawienia lub nastawienia innego trybu naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiarka powraca wówczas do czynności 2.
6. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) w celu powrotu do normalnego trybu kopiowania.
, t
w
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
) się
,
s
2–20
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2720
VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (s). Další informace potřebné k objednání nové kazety toneru najdete v části SPOTŘEBNÍ MATERIÁL A SKLADOVÁNÍ na str. 2-36. Pokud bude kopírování pokračovat i když bude kontrolka (s) svítit, budou zhotovené kopie postupně stále světlejší, až se nakonec kopírování zastaví a kontrolka začne svítit přerušovaně. Starou kazetu toneru vyměňte za novou následujícím postupem.
Přestože se kopírování zastaví, lze ještě zhotovit několik kopií tím způsobem, že vytáhnete kazetu toneru z kopírky, protřepete ji ve vodorovném směru a znovu instalujete. Pokud ani toto opatření neumožní kopírování, vyměňte kazetu toneru.
Během dlouhodobého nepřeru- šeného kopírování sytých originálů může dojít k tomu, že začne blikat kontrolka stavu připravenosti ( ), rozsvítí se kontrolka a zastaví se kopírování, a to dokonce i tehdy, je-li toneru dostatek. Kopírka potřebuje až 2 minuty na obnovení dávkování toneru a potom se rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ). Stisknutím tlačítka ( ) proveïte nový start kopírování.
AL-1200, AL-1220
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD (s) zapala się z chwilą wyczerpania tonera. Dalsze informacje dotyczące zakupu kasety TD zawarto w części WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE - NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE na str. 2-36. Jeśli kopiowanie jest kontynuowane przy świecącym się wskaźniku, kolejne kopie są coraz jaśniejsze, aż kopiarka ulega zatrzymaniu a wskaźnika zaczyna migotać. Wymień kasetę TD zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
Po zatrzymaniu się kopiarki możliwe jest jeszcze wykonanie kilku dalszych kopii przez wyjęcie kasety TD z kopiarki, potrząśnięcie jej w kierunku poziomym i ponowne osadzenie w kopiarce. Jeśli kopiowanie po wykonaniu powyższech czynności nie jest możliwe należy wymienić kasetę TD.
W czasie wykonywania dużej ilości kopii z ciemnych oryginałów, wskaźnik się światłem migoczącym. Zapala się wskaźnik ( ), a kopiarka ulega zatrzymaniu pomimo dostatecznej ilości tonera. Kopiarka doprowadza wówczas toner przez ok. 2 minuty a wskaźnik gotowości ( ) zapala się ponownie światłem ciągłym. Naciśnij klawisz ( ) w celu ponowienia kopiowania.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
gotowości może palić
s
PL CZ
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
2–21
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2721
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Použitou kazetu toneru likvidujte v souladu s místními předpisy.
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuń zużytą kasetę TD zgodnie z lokalnymi przepisami.
PL CZ
Uvolňovací tlačítko Przycisk ryglujący/ zwalniający
3. Instalujte nový zásobník toneru. Pokyny k instalaci nové kazety toneru najdete v části INSTALACE KAZETY TONERU na str. 2-7.
4. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zhasne a rozsvítí se kontrolka ( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
3. Osadź nową kasetę TD. Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-7 INSTALOWANIE KASETY TD.
4. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik
s
ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości ( ).
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
s
2–22
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2722
VÝMĚNA KAZETY VÁLCE WYMIANA KASTETY Z BĘBNEM
Životnost světlocitlivého válce je přibližně 18 000 kopií. Jakmile interní počítadlo dosáhne hodnoty 17 000 kopií a rozsvítí se indikátor výzvy k výměně válce (w), což znamená, že je třeba se připravit na to, že bude třeba kazetu válce co nejdříve vyměnit. Další informace potřebné k zajištění nového válce najdete v části NÁHRADNÍ DÍLY A SKLADOVÁNÍ na str. 2-36. Jakmile později začne indikátor blikat, znamená to, že stroj nebude pracovat, dokud nebude válec ihned vyměněn. Tehdy vyměňte kazetu válce.
Z nové kazety válce odstraňujte ochranný kryt v místě vlastního válce (černý papír) až bezprostředně před použitím. Ochranný
AL-1200, AL-1220
kryt chrání válec před vniknutím okolního světla.
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem wynosi ok. 18.000 kopii. Z chwilą gdy licznik wewnętrzny pokaże wartość ok. 17.000 kopii zapala się wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) wskazując na konieczność wymiany kasety z bębnem w najbliższym czasie. Dalsze informacje dotyczące zakupu kasety z bębnem zawarto w części WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE - NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE na str. 2-36. Z chwilą gdy wskaźnik zaczyna migotać kopiarka zatrzymuje się. Konieczna jest wówczas wymiana kasety.
Nie należy zdejmować osłony ochronnej w strefie bębna (czarny papier) na nowej kasecie z bębnem przed jej wykorzystanie. Osłona chroni bęben przed działaniem światła docierającego z zewnątrz.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220) po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
PL CZ
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Popis vyjmutí kazety toneru obsahuje bod 2. na straně 2-21.
3. Kazetu válce uchopte za držadlo a opatrně ji vytáhněte ven. Likvidaci kazety proveïte v souladu s místními předpisy.
4. Vyjměte novou kazetu s válcem ze sáčku a odstraňte ochranný kryt. Potom opatrně instalujte novou kazetu s válcem.
Nedotýkejte se povrchu (zelené části) kazety. Mohlo by to vést k vytváření šmouh na kopiích.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2723
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuwanie kasety TD, patrz strona 2-21, czynność 2.
3. Pochwyć uchwyt kasety z bębnem i ostrożnie wysuń kasetę z kopiarki. Usuń zużytą kasetę z bębnem zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów.
4. Wyjmij nową kasetę z bębnem z worka ochronnego i usuń osłonę ochronną z kasety. Następnie osadź ostrożnie nową kasetę w kopiarce.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (części zielonej) w kasecie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną występowania smug na kopiach.
2–23
5 Opatrně instalujte kazetu toneru. Instalace
kazety toneru je popsána v části INSTALACE KAZETY TONERU na str. 2-7.
6 Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (w) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
5. Ostrożnie osadź nową kasetę TD.
Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-7 INSTALOWANIE KASETY TD.
6. Zamknij pokrywę przednią a następnie
pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości ( ).
PL CZ
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Životnost válce
Chcete-li zjistit, kolik dalších kopií můžete ještě zhotovit poté, co interní počítadlo dosáhlo počtu 18 000 kopií, použijte následující postup.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a držte je stisknuté nejméně 5 vteřin, až začnou blikat indikátory poruch ( displeji zobrazení počtu kopií se objeví znaky "– –".
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu nejméně 5 vteřin, abyste zjistili, kolik kopií navíc lze ještě zhotovit.
Příklad: Před výměnou válce lze zhotovit ještě 500 kopií.
w
t
) a na
,
,
s
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}). Rozsvítí se kontrolka ( ).
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem
Aby stwierdzić jaką ilość kopii można jeszcze wykonać przed osiągnięciem stanu 18.000 kopii należy postępować zgodnie z następującą procedurą.
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie klawisze kopii jasnej i ciemnej ({), (}) na przeciąg ponad 5 sekund, aż wskaźniki alarmowe
(w, t
migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "– –".
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ponad 5 sekund w celu stwierdzenia jaką ilość kopii można jeszcze wykonać.
Przykład: Przed kolejną wymianą kasety z bębnem można jeszcze wykonać 500 kopii.
) zapalą się światłem
,
s
3. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}). Zapala się wskaźnik gotowości ( ).
2–24
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2724
AL-1220
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky.
Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo podobné agresivní čisticí prostředky.
Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a sí»ová šňůra je odpojena od sítě.
Skříň
Skříň očistěte měkkým, čistým hadříkem.
Sklo originálu a víko originálu
Znečištění a skvrny na skle a válečku podavače (jen u AL-1220) se rovněž kopírují. Očistěte proto sklo a váleček podavače (u AL-1220) čistým, měkkým hadříkem. Pokud je to nutné, navlhčete hadřík vodou nebo prostředkem na čistění skla.
Přenosová korona
Jestliže se na kopiích začnou objevovat skvrny nebo pruhy, může být jejich příčinou znečistěná přenosová korona. Přenosovou koronu očistíte následujícím postupem.
1. Vypněte hlavní vypínač.
2. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete boční kryt.
W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki.
Nie należy używać rozcieńczalników, benzenu lub innych lotnych cieczy stosowanych do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy upewnić się czy wyłącznik kopiarki jest wyłączony a przewód zasilający został wyjęty z gniazda sieciowego.
Obudowa
Obudowę należy przetrzeć miękką czystą ściereczką.
Płyta oryginału i pokrywa oryginału
Plamy na szkle płyty lub pokrywie również ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i pokrywę należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką. Plamy na szkle płyty lub na wałku podajnika SPF (tylko AL-
1220) także ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i wałek SPF (tylko AL-1220) należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką.
Moduł ładowania transferowego
Pojawienie się pasm lub plam na kopiach może być oznaką zabrudzenia modułu ładowania transferowego. Oczyść moduł ładowania postępując zgodnie z poniższą procedurą.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy.
2. Otwórz pokrywę boczną naciskając przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
PL CZ
3. Pomocí ouška vytáhněte čistič přenosové korony.
4. Čistič přenosové korony nasaïte na přenosovou koronu a dvakrát nebo třikrát jej posuňte sem atam.
Čistič přenosové korony posunujte z jednoho konce ke druhému a podél vybrání přenosové korony plynule. Jestliže během této dráhy dojde k zastavení, může to vést k nečistým kopiím.
5. Čistič přenosu korony vložte zpět na původní místo. Zavřete boční kryt.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2725
3. Wyjmij kształtkę czyszczącą modułu ładowania przez pochwycenie za występ.
4. Połóż kształtkę czyszczącą na module ładowania transferowego i ostrożnie przesuń kształtkę tam i z powrotem dwu- lub trzykrotnie.
Konieczne jest przesunięcie kształtki czyszczącej modułu ładowania od jednego końca do drugiego wzdłuż rowka modułu ładowania transferowego. W przypadku zatrzymania kształtki czyszczącej w czasie tego ruchu na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Na powrót osadź kształtkę czyszczącą modułu ładowania w przeznaczonym do tego celu miejscu. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
2–25
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU
Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji, znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku nesprávného podání resp. zachycení papíru. Jen u AL-1220: Jestliže při použití automatického podavače originálů dojde k zachycení papíru, může se na displeji zobrazit číslo se znaménkem mínus. Číslo představuje počet originálů, které je třeba po odstranění závady vrátit zpět do zásobníku podavače originálů. Vra»te požadovaný počet originálů. Zobrazená čísla zmizí, jakmile se pokračuje v přerušeném kopírování, nebo když stisknete tlačítko zrušení (>). Pokud dojde k zachycení originálu v podavači, kopírování se zastaví a začne blikat indikátor zachycení v podavači originálů ( ), přičemž indikátor zachycení papíru (t) svítit nebude. Podrobnosti o zachycení originálů v podavači originálů najdete v části D Zachycení v podavači originálů na straně 2-29.
AL-1200, AL-1220
1. Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
2. Zjistěte místo zachycení. V souladu s pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na následujícím obrázku odstraňte zachycený papír.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, postupujte podle bodu A "Zachycení v oblasti podávání papíru".
2
PL CZ
1
3
1Jestliže je zachycený papír vidět z této
strany, postupujte podle bodu C "Zachycení v oblasti transportu" (str. 2-28)
2 Jestliže je papír zachycen zde, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace" (str. 2-27)
3Jestliže je papír zachycen zde, postupujte podle bodu A "Zachycení v podávání papíru ".
A Zachycení v oblasti podávání papíru
1. Opatrně vytáhněte zachycený papír z oblasti podávání papíru jak je znázorněno na obrázku.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, vytáhněte zásobník papíru a odstraňte zachycený papír. Pokud papír nelze vytáhnout, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace".
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania papieru. Tylko AL-1220: W przypadku zakleszczenia papieru w czasie wykorzystania podajnika SPF na wyświetlaczu może pojawić się cyfra ze znakiem minus. Wskazuje ona liczbę oryginałów, która należy powtórnie umieścić na podstawce podajnika dokumentów przy wystąpieniu zakleszczenia. Ułóż na powrót wskazaną liczbę oryginałów. Wskazanie ulega wygaszeniu przy ponownym podjęciu kopiowania lub po naciśnięciu klawisza kasowania (>). W przypadku zakleszczenia arkusza oryginału w podajniku SPF, kopiarka ulega zatrzymaniu i migocze wskaźnik zakleszczenia SPF ( ), podczas gdy wskaźnik zakleszczenia papieru (t) pozostaje wygaszony. Postępowanie przy zakleszczeniu oryginałów w podajniku SPF, patrz "D Zakleszczenie w podajniku SPF" na stronie 2-29.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-
1220) po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
2. Zlokalizuj miejsce zakleszczenia papieru. Usuń zakleszczony papier zgodnie z instrukcjami podanymi dla każdego miejsca zakleszczenia papieru przedstawionego na ilustracji poniżej.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenie papieru w strefie podawania papieru".
1Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "B Zakleszczenie papieru w strefie utrwalania" (str. 2-28). 2 Jeśli zakleszczony papier jest widoczny z tej strony należy postępować zgodnie z procedurą "C Zakleszczenie papieru w strefie transportu papieru" (rys. 2-27). 3Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenia papieru w strefie podawania papieru".
A Zakleszczenia papieru w strefie podawania
papieru
1. Ostrożnie usuń zakleszczony papier ze strefy podawania papieru w sposób pokazany na ilustracji.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony strefy podawania papieru wyjmij szufladkę na papier i usuń zakleszczony arkusz papieru.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Q
2–26
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2726
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by dojít k poškození válce a k vytváření šmouh na kopiích.
Jestliže byl papír založen do bočního vstupu, neodstraňujte zachycený papír se strany bočního vstupu. Toner na papíru by mohl znečistit transportní oblast, což by vedlo k nečistým kopiím.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru.
Jeśli papier został wprowadzony poprzez układ ręcznego podawania papieru nie należy usuwać zakleszczonego papieru od strony układu ręcznego podawania papieru. Może to bowiem spowodować zabrudzenie obszaru transportu papieru resztkowym tonerem, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
AL-1200, AL-1220
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
AL-1200, AL-1220
2. Zavřete přední kryt §§ a potom boční kryt. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
B Zachycení v oblasti fixace
1. Páčku uvolnění jednotky fixace stlačte směrem dolů.
2. Opatrně odstraňte papír zachycený pod fixační jednotkou, jak je vidět na obrázku.
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Neodstraňujte zachycený papír přes jednotku fixace. Volný toner, který není na papíru fixován, by mohl znečistit transportní oblast a přenášet se na následující kopie.
2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości ( ).
B. Zakleszczenie papieru w strefie
utrwalania
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego.
2. Ostrożnie usuń zakleszczony papier spod modułu utrwalającego w sposób pokazany na ilustracji.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru. Nie należy usuwać zakleszczonego papieru ponad modułem utrwalającym. Nieutrwalony toner na arkuszu papieru może bowiem spowodować zabrudzenie strefy transportu, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
PL CZ
3. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru a uzavřete boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2727
3 Zwolnij dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego i zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
2–27
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
AL-1200, AL-1220
C Zachycení v oblasti transportu
1. Páčku uvolnění jednotky fixace stlačte
směrem dolů.
C Zakleszczenie papieru w strefie
transportu papieru
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego.
Podávací váleček wałek podający
PL CZ
2. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
3. Otočte podávacími válečky ve směru šipky a opatrně vytáhněte zachycený papír z výstupní oblasti.
4. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru, uzavřete přední a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( ).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
2. Wywrzyj ostrożny nacisk po obu stronach pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
3. Obróć wałek podający w kierunku strzałki i ostrożnie wyjmij zakleszczony papier ze strefy wyprowadzania kopii.
4. Unieś dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego, zamknij przednią pokrywę, a następnie zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuo­wanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie a zapala się wskaźnik gotowości ( ).
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
2–28
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2728
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ V PODAVAČI ORIGINÁLŮ USUWANIE ZAKLESZCZENIA PAPIERU W PODAJNIKU SPF
Kryt podávacího válečku Pokrywa wałka podającego
Kolečko otáčení válečku Pokrętło obrotu wałka
D Zachycení v podavači originálů
K zachycení originálu může dojít na některém ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět ze zásobníku podavače originálů, (A) v zásobníku podavače originálů; jestliže zachycený originál není vidět ze zásobníku podavače originálů, (B) v oblasti výstupu (C) pod podávacím válcem. Zachycený originál odstraníte pomocí postupů určených pro jednotlivá místa zachycení.
(A) Otevřete kryt podávacího válečku a originál
opatrně vytáhněte směrem k levé straně ven ze zásobníku podavače originálů. Uzavřete kryt podávacího válečku. Otevřete a zavřete kryt podavače originálů, abyste zrušili aktivní stav indikátoru zachycení v podavači ( ). Jestliže zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
(B) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál ve výstupní oblasti. Jestliže zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
Zakleszczenie oryginału może wystąpić w jednym z trzech miejsc: jeśli zakleszczony arkusz oryginału jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (A) w podstawce podajnika dokumentów, jeśli zakleszczony arkusz oryginału nie jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (B) w obszarze wyjściowym lub (C ) pod wałkiem podającym. Zakleszczony arkusz oryginału należy usunąć zgodnie z instrukcjami wskazanymi dla każdego miejsca zakleszczenia.
(A) Podnieś pokrywę wałka podającego i
wysuń ostrożnie oryginał w lewo z podstawki podajnika dokumentów. Zamknij pokrywę wałka podającego. Otwórz i zamknij pokrywę oryginału w celu wygaszenia wskazania zakleszczenia w podajniku SPF ( ). W przypadku wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z podstawki podajnika z użyciem siły.
(B) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z użyciem siły.
PL CZ
(C) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál v zásobníku nebo ve výstupní oblasti. Pokud je to obtížné, vytáhněte zachycený originál zpod podávacího válečku.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2729
Číslo, které se objeví v poli zobrazení počtu kopií se znaménkem mínus, představuje počet originálů, které je třeba znovu založit na vstupní rošt JPO. Odstraňte závadu způsobenou chybným podáním a vložte požadovaný počet originálů do podavače. Potom stiskněte tlačítko tisku ( ) a pokračujte v kopírování.
(C) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z podstawki podajnika dokumentów lub obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności w czasie tej czynności usuń zakleszczony arkusz oryginału spod wałka podającego.
Na wyświetlaczu ilości kopii może pojawić się liczba ze znakiem minusa, oznaczająca ilość oryginałów, które trzeba ponownie włożyć do szufladki podajnika oryginałów. Po usunięciu błędu należy włożyć wymaganą ilość oryginałów. Następnie nacisnąć klawisz kopiowania ( ) w celu zakończenia kopiowania.
2–29
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje.
Kopírka nepracuje
Prázdné kopie
Svítí kontrolka režimu úspory energie (i)
Kopie jsou příliš tmavé nebo příliš světlé.
Na kopiích jsou nečistoty, prach a skvrny.
PL CZ
Na kopiích jsou pruhy
Nadměrné zvlnění papíru po kopírování
Opakovaně dochází k zachycení papíru.
Tisk se snadno stírá z kopie.
Problém
Možná příčina
Je kopírka zapojená?
Je zapnutý hlavní vypínač?
Je řádně zavřený boční kryt?
Je zavřený přední kryt?
Je originál umístěn lícem dolů na skle originálu nebo lícem nahoru v podavači originálů?
Nachází se kopírka v režimu předehřívání?
Nachází se kopírka v režimu automatického vypínání?
Jedná se příliš tmavý nebo světlý originál?
Pracuje kopírka v režimu automatické expozice?
Pracuje kopírka v režimu expozice fotorežim?
Není sklo nebo víko originálu špinavé?
Nečistý nebo zmačkaný originál?
Je přenosová korona čistá?
Jakost papíru
Nestandardní typ papíru?
Není papír zkroucený nebo vlhký?
Nezůstaly v kopírce útržky papíru?
Jsou vodítka papíru v zásobníky správně nastavena?
Není v zásobníku příliš mnoho papíru nebo je v kazetě nesprávně založen?
Není papír příliš tlustý?
Vlhký papír?
Řešení
Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky. Viz str. 2-3.
Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3.
Zavřete opatrně boční kryt. Viz str. 2-7.
Zavřete opatrně přední kryt a potom boční kryt. Viz str. 2-7.
Položte originál lícem dolů na sklo originálu nebo jej vložte lícem nahoru do podavače originálů. Viz str. 2-10.
Stisknutím libovolného tlačítka zrušíte režim předehřívání. Viz str. 2-18.
Stisknutím tlačítka tisku ( ) zrušíte režim automatického vypínání. Viz str. 2-18.
Nastavte úroveň expozice ručně. Viz str. 2-12.
Nastavte úroveň automatické expozice. Viz str. 2-13.
Zrušte nastavení fotorežimu. Viz str. 2-12.
Pravidelně čistěte. Viz str. 2-25.
Použijte čistý originál. Viz str. 2-25.
Očistěte přenosovou koronu. Viz str. 2-25.
Zkuste obrátit papír v kazetě. Str. 1-8
Použijte standardní druh papíru. Pokud používáte speciální papíry, zakládejte je do bočního vstupu. Viz str. 2-15.
Papír ukládejte naležato, v obalu a na suchém místě. Viz str. 2-37.
Odstraňte veškeré zbytky papíru z kopírky. Viz str. 2-26.
Nastavte řádně vodítka papíru podle šířky papíru. Viz str. 2-8.
Odstraňte přebytečný papír ze zásobníku nebo postupujte podle pokynů. Viz str. 2-8.
Používejte rozmnožovací papír povolené tlouš»ky. Viz str. 2-9.
Nahraïte suchým kopírovacím papírem. Pokud není kopírka delší dobu používána, vyjměte papír ze zásobníku a zabalený jej uložte na suchém místě. Viz str. 2-37.
2–30
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2730
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna.
Problem
Kopiarka nie pracuje
Brak kopii na wyprowadzanych arkuszach
Pali się wskaźnik oszczędzania energii (i)
Kopie są zbyt ciemne lub zbyt jasne
Na kopiach jest widoczny pył, zabrudzenia, smugi
Na kopiach widoczne są pasma
Nadmierne zwijanie papieru po kopiowaniu.
Częste zakleszczanie papieru
Obraz na kopii zostaje częciowo starty.
Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Pokrywa boczna nie domknięta prawidłowo
Nie domknięta pokrywa przednia
Czy oryginał został położony stroną przeznaczoną do skopiowania zwróconą w dół na płycie oryginału lub do góry na podstawce podajnika dokumentów SPF?
Kopiarka znajduje się w trybie wstępnego nagrzewania
Kopiarka znajduje się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania
Oryginał zbyt ciemny lub zbyt jasny
Kopiarka znajduje się w trybie nawiatlania automatycznego
Kopiarka znajduje się w trybie nawietlania foto
Zabrudzenie płyty lub pokrywy oryginału
Oryginał zaplamiony lub ze smugami.
Moduł ładowania transferowego zabrudzony.
Jakość papieru
Zastosowany został nieprawidłowy papier.
Papier pofałdowany lub wilgotny.
Kawałki papieru wewnątrz kopiarki.
Nieprawidłowe ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier
Nadmierna ilość papieru w szufladce na papier lub papier nieprawidlowo ułożony w szufladce.
Zbyt gruby papier.
Wilgotny papier.
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem, str. 2-3
Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str. 2-3
Ostrożnie domknij pokrywę boczną, str. 2-10
Ostrożnie domknij pokrywę przednią, a następnie domknij pokrywę boczną, str. 2-10
Umieść oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania zwróconą w dół na płycie oryginału lub do góry na podstawce podajnika dokumentów SPF, str. 2-10
Naciśnd dowolny klawisz w celu skasowania trybu wstępnego nagrzewania, str. 2-18
Naciśnd przycisk kopiownia ( ) w celu skasowania trybu automatycznego wyłączenia zasilania, str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania ręcznie, str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania automatycznego, str. 2-13
Skasuj tryb nawietlania foto, str. 2-12
Konieczne jest regularne czyszczenie, str. 2-25
Wykorzystaj wyraźny oryginał, str. 2-25
Oczyść moduł ładowania transferowego, str. 2-25
Spróbuj odwrócić arkusze papieru w kasecie, str. 1-8 Wykorzystaj standardowy papier. W
przypadku wykorzystania papierów specjalnych wprowadź papier poprzez układ ręcznego podawania papieru, str. 2-15
Przechowuj papier kserograficzny na równym podłożu w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu, str. 2-38
Usunąć wszystkie kawałki zakleszczonego papieru, str. 2-27
Wyreguluj prawidłowo ustawienie prowadnic w zależności od wielkoci papieru, str. 2-10
Usuń nadmierne arkusze papieru z szufladki na papier lub postępuj zgodnie ze wskazówkami, str. 2-8
Wykorzystaj papier o grubości mieszczącej się we wskazanym zakresie, str. 2-9
Wykorzystaj suchy papier. Jeli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas należy usunąć papier z szufladki na papier i przechować go w opakowaniu w suchym miejscu, str. 2-38
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2731
2–31
INDIKÁTORY STAVU
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce.
Indikátor
Trvale
svítí
Bliká
Trvale svítí
Bliká
Bliká
Bliká
Brzy bude třeba vyměnit válec. Připravte novou kazetu válce. Viz str. 2-23.
Válec musí být vyměněn. Nahraïte jej novým válcem. Viz str. 2-23.
Brzy bude třeba vyměnit kazetu toneru. Viz str. 2-21.
Kazeta toneru musí být vyměněna. Nahraïte ji novou kazetou toneru.Viz str. 2-21.
Došlo k poruše podávání papíru. Zachycený papír odstraňte postupem uvedeným v části "Odstranění zachyceného papíru". Viz str. 2-26. Páčka jednotky fixace není zdvižena. Viz str. 2-27.
Došlo k zachycení v podavači originálů. Vyjměte zachycený papír podle popisu v části Zachycení v podavači originálů . Str. 2-29.
Zásobník papíru není správně instalován. Zasuňte zásobník řádně do kopírky. Str. 2-8.
Kazeta toneru není instalována. Přesvědčte se, že je kazeta řádně instalována. Viz str. 2-7.
Je otevřen boční kryt. Zavřete jej řádně stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Viz str. 2-7.
Zásobník papíru nebo automatický boční vstup (AL-1200, AL-1220) je prázdný. Vložte papír. Str. 2-8.
Došlo k zachycení papíru v zásobníku papíru nebo v automatickém bočním vstupu (AL-1200, AL-1220). Odstraňte zachycený papír. Viz str. 2-26.
Zásobník papíru není správně instalován. Zatlačte zásobník do správné polohy. Viz str. 2-10.
Kopírka nepracuje. Vypněte hlavní vypínač, vytáhněte sí»ovou šňůru ze zásuvky a požádejte o pomoc technika z autorizovaného střediska služeb Sharp. Viz str. 2-4.
PL CZ
Kontrolka výzvy k výměně kazety válce
w
Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru
s
Indikátor zachycení papíru
t
Indikátor zachycení v podavači originálů (jen u AL-1220)
Bliká indikátor zásobníku papíru
Na displeji bliká "CH"
n
Na displeji trvale svítí "CH"
Na displeji bliká "P"
Q
Střídavě se zobrazuje písmeno a číslice
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
Příčina a způsob nápravy
Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
1. Stiskněte tlačítko (>), aby se zobrazení vynulovalo.
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu asi 5 vteřin. Celkový počet bude zobrazen ve dvou krocích, přičemž každý z nich bude obsahovat tři číslice.
Příklad: Celkový počet kopií je 1234
2–32
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2732
WSKAŹNIKI STANU
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
Wskazanie
Wskaźnik potrzeby wymiany bębna
w
Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
Wskaźnik zakleszczenia papieru
t
Wskaźnik zakleszczenia w podajniku SPF (tylko AL-1220)
Migocze wskaźnik szufladki na papier
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "CH"
n
Na wyświetlaczu wskazanie "CH" pali się wiatłem ciągłym
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "P".
Q
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian litera i numer.
świecenie w sposób
ciągły
migotanie
świecenie w sposób
ciągły
migotanie
migotanie
migotanie
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety z bębnem. Przygotuj nową kasetę, str. 2-23
Konieczna wymiana kasety z bębnem. Osadź nową kasetę, str. 2-23
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety TD. Przygotuj nową kasetę, str. 2-21
Konieczna wymiana kasety TD. Osadź nową kasetę, str. 2-21
Nastąpiło zakleszczenie papieru. Usuń zakleszczony papier korzystając ze wskazówek dotyczących "Usuwania zakleszczonego papieru", str. 2-26. Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-27.
Nastąpiło zakleszczenie oryginału w podajniku SPF. Usuń zakleszczone oryginały zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części " Zakleszczenie w podajnikua SPF". str. 2-29
Szufladka na papier nie jest osadzona prawidłowo. Wsunąć szufladjkę do kopiarki w sposób prawidłowy do oporu, str. 2-8
Kaseta TD nie została osadzona w kopiarce. Sprawdź czy kaseta została osadzona, str. 2-7
Otwarta pokrywa boczna. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej, str. 2-7
Szufladka na papier lub podstawka obejściowego podawania papieru (AL­1200, AL-1220) puste. Umieść papier do kopiowania, str. 2-8
Nastąpiło zakleszczenie papieru w szufladce na papier lub podstawce obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220). Usuń zakleszczony papier, str. 2-26
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo. Wsuń szufladkę w celu prawidłowego osadzenia, str. 2-10
Kopiarka uległa uszkodzeniu. Wyłącz wyłącznik kopiarki, wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego i porozum się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu, str. 2-4
Przyczyna i sposób postępowania
PL CZ
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
W celu wyświetlenia łącznej ilości wykonanych kopii należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Naciśnij klawisz kasowania (>) w celu wyzerowania wyświetlacza.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ok. 5 sekund. Całkowaita ilość wykonanych kopii zostaje wyświetlona w postaci wskazania dwuczęściowego po trzy cyfry na każde wskazanie częściowe.
Przykład: całkowita ilość kopii wynosi 1234.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2733
2–33
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení
Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos
Originály Volné listy, vázané dokumenty
Velikost originálu Max. B4
Velikost kopie A6 až A4 (A5 až B4 pro podavač originálů)
Rychlost kopírování AL-1000: 10 kopií/min
Kontinuální kopírování Předvolba max. 99 kopií, počítadlo zbývajícího počtu kopií
Čas první kopie 9,6 sek. (normální režim kopírování)
Měřítka reprodukce Proměnná: 50 až 200 % s odstupňováním po 1 % (celkem 151 kroků)
Systém expozice Pohyblivý zdroj světla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice/
Zásobník papíru Jeden zásobník s automatickým podáváním (250 listů); boční vstup pro
Systém fixace Vytápěné válečky
Systém developeru Vyvíjení magnetickým kartáčem
Zdroj světla Xenonová lampa
Rozlišení Skenkování: 400 dpi Výstup: 600 dpi
Gradace Skenkování: 256 úrovní Výstup: 2 úrovně
Pamě» 6 MB (jen u AL-1220)
PL CZ
Napájení Běžné sí»ové napětí ą 10%
Příkon Max. 1,1 kW Půdorysné rozměry 607 mm (Š) x 445 mm (Hl)
Hmotnost Cca 18 kg včetně kazety válce a kazety toneru/AL-1220: 21,5 kg
Celkové rozměry (Š x Hl x V) 518 x 445 x 293 mm
Pracovní prostředí Teplota: 10 až 30˚C, Vlhkost vzduchu: 20 až 85%
Hlučnost Úroveň akustického výkonu: L
(Podávání papíru pouze ve směru delší strany.) Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky).
AL-1200 a AL-1220: 12 kopií/min
16 sek. nebo méně (kopírování z režimu předehřívání) 23 sek. nebo méně (kopírování z režimu automatického vypínání) 23 sek. nebo méně (kopírování okamžitě po zapnutí)
Pevná: 50, 70, 81, 100, 141, 200 %
U podavače originálů: pohybující se originál
jednotlivé listy/Automatický boční vstup se zásobníkem na 50 listů papíru
809 mm (Š) x 445 mm (Hl) s bocním vstupem.
(ŠxHl.xV) 518 x 477 x 464 mm(AL-1220)
Kopírování: 6,6 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Úroveň akustického tlaku: LPA (v místě obsluhy) Kopírování: 40 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Metodika měření hluku v souladu s ISO 7779.
Max. 3 mm (na bočních stranách).
tlaku (1 B = 10 dB)
WA
Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou sí»ové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbližší vyšší celé číslo.
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
2–34
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2734
SPECYFIKACJE
Typ cyfrowa kopiarka nabiurkowa
System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym
Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie
Wielkość oryginału maks. B4
Wymiary kopii A6 do A4 (A5 do B4 dla podajnika SPF)
Szybkość kopiowania AL-1000: 10 kopii/min
Kopiowanie ciągłe maks. 99 kopii, licznik malejący
Czas do pierwszej kopii 9,6 sek. (tryb kopiowania normalnego)
Stosunek wielkoci kopii Regulowany: 50% do 200% w przyrostach co 1% (łącznie 151 stopni)
System naświetlania Ruchome źródło
Podawanie papieru do Jedna szufladka na papier z podawaniem automatycznym (250 arkuszy); kopiowania jeden układ ręcznego podawania papieru/jedna podstawka automatycznego
System utrwalający wałki nagrzewające
System wywołujący wywoływanie przy pomocy szczotek magnetycznych
ródło wiatła lampa ksenonowa
Rozdzielczoć skanowanie: 400 dpi rozdzielczość kopii: 600 dpi
Stopnie szarości skanowanie: 256 poziomów kopia: 2 poziomy
Pamięć 6 MB (tylko AL-1220) Zasilanie Napięcie lokalne ±10% (wymagania dotyczące zasilania dla tej kopiarki patrz
Pobór mocy maks. 1000 W
Wymiary całkowite 607 mm (szer). x 445 (dł.)
Masa ok. 18 kg wraz z kasetą TD i kasetą z bębnem/AL-1220: 21,5 kg
Wymiary kopiarki 518 mm (szer.) x 445 mm (dł.) x 293 mm (wys.)
Warunki pracy temperatura: 10˚ do 30˚C
Wilgotnoć: 20% do 85%
Poziom hałasu poziom mocy akustycznej L
(podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym) Obcinanie obrazu: maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna)
AL1200 i AL-1220: 12 kopii/min
16,0 sek. lub mniej (kopiowania z trybu nagrzewania wstępnego) 23,0 lub mniej (kopiowanie z trybu automatycznego wyłączenia zasilania) 23,0 sek. lub mniej ( kopiowanie bezporednio po włączeniu zasilania)
Stały: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
automatycznym nawietlaniem/SPF: ruchomy oryginał
obejściowego podawania papieru o pojemności 50 arkuszy.
tabliczka znamionowa umieszczona z tyłu urządzenia)
809 mm (szer). x 445 (dł.) wraz układem ręcznego podawania papieru typu multi.
518 mm (szer.) x 477 mm (gł.) x 464 mm (wys.) (tylko AL-1220)
kopiowanie: 6,6 [dB(A)], w stanie gotowo poziom ciśnienia akustycznego Lpa (w sąsiedztwie kopiarki) kopiowanie: 40 [dB(A)]; w stanie gotowo
maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych)
światła, naświetlanie szczelinowe (stolik stacjonarny) z
(1B= 10dB)
wa
ści: poziom hałasu tła akustycznego
ści: poziom hałasu tła akustycznego
PL CZ
Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2735
2–35
SPOTŘEBNÍ MATERIÁL A SKLADOVÁNÍ WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE -
NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE
Při objednávání náhradních dílů uvádějte příslušná označení uvedená v následujícím seznamu.
Dbejte na to, abyste používali výhradně díly a spotřební materiál firmy SHARP.
Przy zamawianiu materiałów eksploatacyjnych i wyposażenia dodatkowego należy wskazać prawidłowy numer części zgodnie z zestawieniem poniżej.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne SHARP.
Nejlepších výsledků při kopírování dosáhnete, budete-li používat originální spotřební materiál s označením SHARP Genuine Supplies, který je navržen, vyroben a odzkoušen s cílem zajistit maximální životnost kopírek SHARP. Používejte kazety toneru s označením Genuine Supplies na obalu.
Seznam dílů
Název Označení Životnost
Kazeta toneru (TD cartridge)
Kazeta válce (Drum cartridge)
* Kopírování na rozmnožovací papír s pokrytím 5 % plochy
Správné ukládání
1. Spotřební materiál ukládejte na místa s těmito vlastnostmi:
čisté a suché,
se stálou teplotou,
nevystavené přímému slunečnímu svitu.
PL CZ
2. Rozmnožovací papír ukládejte v obalech naležato.
Papír uložený bez obalů nebo postavený na hraně může zvlhnout nebo se zkroutit a výsledkem budou potíže spojené se zachycováním papíru.
AL-100TD Přibližně 6 000 listů*
AL-100DR Přibližně 18 000 listů
Aby uzyskać najlepsze wyniki kopiowania należy stosować wyłącznie oryginalne materiały eksploatacyjne SHARP rozwinięte, wykonane i przetestowane z myślą o przedłużeniu trwałości użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla kopiarki.
Wykaz materiałów eksploatacyjnych
Materiał Numer części Trwałość użytkowa
Kaseta TD AL-100TD ok. 6.000 arkuszy
Kaseta z AL-100DR ok. 18.000 arkuszy bębnem
*
dla kopiowania na papierze typu A4 przy 5% pokryciu
Prawidłowe przechowywanie
1. Materiały eksploatacyjne należy przechowywać w miejscu
czystym i suchym,
o stałej temperaturze,
nie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Papier kserograficzny należy przechowywać w opakowaniu na równym podłożu.
Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu lub chłonąć wilgoć, co prowadzi do zakleszczania arkuszy papieru w kopiarce.
*
*
2–36
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2736
POKYNY PRO MANIPULACI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA KOPIARKI
Jestliže kopírku přemis»ujete na jiné místo, postupujte podle následujících pokynů.
Před manipulací s kopírkou z ní nejdříve vyjměte kazetu toneru.
1. Vypněte hlavní vypínač a vytáhněte sí»ovou šňůru ze zásuvky.
2. 1 Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (AL-1200, AL-1120) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu. 2 Opatrným zatáhnutím za obě strany předního krytu jej otevřete.
3. Se stisknutým zajiš»ovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Viz VÝMĚNA KAZETY TONERU na str. 2-7.
4. Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
5. Nadzvedněte páčku zásobníku papíru a vytáhněte zásobník až k zarážce.
6. Zatlačte na střed přítlačné desky směrem dolů až do nejnižší polohy a zajistěte ji zámkem přítlačné desky, který byl uložen v přední části zásobníku papíru.
7. Pomocí mince (nebo jiného vhodného předmětu) zašroubujte šroub, který jste uschovali v přední části zásobníku papíru, a upevněte jím levou stranu kopírky.
Przy przenoszeniu kopiarki należy postępować zgodnie z poniższą procedurą.
Przed przeniesieniam kopiarki należy wyjąć kasetę TD.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy i wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego.
2. 1 Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej. 2 Wywrzyj łagodny nacisk po obu stronach pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
3. Ostrożnie wysuń kasetę TD z kopiarki naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Patrz strona 2-7, WYMIANA KASETY TD.
4. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną.
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
5. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę na papier do oporu.
6. Dociśnij płytę dociskową w środkowej jej części do zaryglowania i unieruchom płytę przy pomocy rygielka płyty dociskowej przechowywanego z przodu szufladki na papier.
7. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni przedmiot) w celu osadzenia w lewym boku kopiarki śruby przechowywanej z przodu szufladki na papier.
PL CZ
Před dopravou kopírky je třeba znovu zamontovat šroub, aby se zabránilo jejímu poškození.
8. Zásobník papíru zasuňte zpět do kopírky.
9. Uzavřete boční vstup (AL-1200, AL-1220), zasuňte prodloužení výstupního roštu a znovu umístěte výplňový materiál a lepicí pásky, které jste odstranili při instalaci kopírky. Viz část UVEDENÍ DO CHODU na str. 2-6.
10. Zabalte kopírku zpět do kartonu.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2737
W przypadku wysyłki kopiarki należy na powrót osadzić wkręt, w innym bowiem wypadku kopiarka może ulec uszkodzeniu.
8. Wsuń na powrót szufladkę na papier do kopiarki.
9. Zamknij podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220) i zasuń przedłużenie podstawki wyjściowej papieru, a następnie umocuj materiały ochronne do pakowania i taśmę usunięte w czasie instalowania kopiarki, patrz strona 2­6, USUWANIE OCHRONNYCH MATERIAŁÓW OPAKOWANIOWYCH.
10. Umieść kopiarkę w pudle kartonowym.
2–37
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location. The AL-1220 has a single pass original feeder (SPF). The set up and operation of this feeder are noted by the term “AL-1220 only”.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the con­tents of the warning are not properly fol-
Warning
Caution
lowed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Das Modell AL-1220 ist mit einem Original-Einzug (SPF) ausgestattet. Anweisungen zur Einrichtung und zum Betrieb dieses Original-Einzugs sind mit „nur AL-1220 “ gekennzeich­net.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzel­ner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzei­ge erscheint.
DGB
Unpacking.................................................................. I
Part names .............................................................. I II
Operation panel ..................................................... VII
Introduction ........................................................... 3-1
A word on copier installation................................ 3-2
Cautions ............................................................... 3-4
Setup .................................................................... 3 -6
Installing the TD cartridge .................................... 3-7
Loading copy paper.............................................. 3-8
Normal copying .................................................. 3-10
Exposure adjustment/Photo copying ................. 3-12
Automatic exposure adjustment ........................ 3-13
Reduction/Enlargement/Zoom ........................... 3-14
Bypass feed (special paper) .............................. 3-15
Two sided copying .............................................. 3-17
Descriptions of special functions ....................... 3-18
Toner save mode ................................................ 3-19
User programs.................................................... 3-20
TD cartridge replacement .................................. 3-21
Drum cartridge replacement .............................. 3-23
User maintenance .............................................. 3-25
Misfeed removal ................................................. 3-27
Misfeed removal from SPF ................................. 3-30
Copier trouble/Status indicators ........................ 3-31
Specifications ..................................................... 3-35
Supply part ......................................................... 3-37
Moving instructions ............................................ 3-38
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:501
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Bedienfeld ............................................................. VIII
Einleitung.............................................................. 1-1
Richtige Installation des Kopierers ...................... 1-2
Warnhinweise ....................................................... 1- 4
Aufstellung............................................................ 1-6
Installieren der Entwicklereinheit ......................... 1-7
Kopierpapier einlegen .......................................... 1-8
Normalkopien ..................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus .................. 1-12
Automatische Belichtungskorrektur ................... 1-13
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom .................. 1-14
Manueller Einzug (Spezialpapier) ...................... 1-15
Zweiseitiges kopieren ......................................... 1-17
Beschreibung spezieller Funktionen .................. 1-18
Tonersparmodus ................................................ 1-19
Bedienerprogramme .......................................... 1-20
Auswechseln der Entwicklereinheit ................... 1-21
Auswechseln der Trommeleinheit ...................... 1-23
Wartung .............................................................. 1-25
Papierstaubeseitigung ........................................ 1-26
Orginalpapierstaubeseitigung vom SPF ............ 1-29
Fehlersuche/Statusanzeigen ............................. 1-31
Technische Daten ............................................... 1-35
Ersatzteile........................................................... 1-36
Transportanweisungen ....................................... 1-37
3–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankun­gen ausgesetzt ist, wie beispiels­weise in der Nähe einer Klimaanla­ge oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem di­rekten Sonnenlicht ausgesetzt wer­den. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit be­schädigt, und die Kopien werden un­sauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Ko­pien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
3–2
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:502
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition. For the initial settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 3-20, USER PROGRAMS. The copier will return to the initial set­tings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 3-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzka­belbuchse an der Rückseite des Kopie­rers einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die ört­liche Netzspannung für das Modell ge­eignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung ange­schlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteckdo­se eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereit­schaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedi­enfelds leuchten auf und zeigen die Betriebs­bereitschaft an. Die anfänglichen Einstellun­gen sind nachfolgend unter „Anfängliche Ein­stellungen des Bedienfelds“ beschrieben. Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellun­gen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 3-20, BEDIE­NERPROGRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (auto­matische Rückstellzeit) kann verändert wer­den (siehe S. 3-20, BEDIENERPROGRAM­ME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings when the copier is turned on or a preset time (auto clear time) elapses after the last copy is made.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:503
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automati­sche Rückstellzeit) übernimmt der Ko­pierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display. Auf der Anzeige erscheint „0“.
3–3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for exam-
ple during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
DGB
Output power 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not re­move any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwen­det, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Automa­tic Power Control (APC, automatische Lei­stungssteuerung) auf konstantem Niveau ge­halten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
CAUTION
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
3–4
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:504
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
ADVERSEL VARNING VARO!
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be start­ed immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 10 copies/min. (AL-1000) or 12
copies/min. (AL-1200, AL-1220), which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% incre­ments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (AL-1220 only).
Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original one time only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, re­duced operating noise from the copier and re­duced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Exit tray is housed in the copier to allow space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 10 Kopien/min (AL-1000) oder 12 Kopien/min (AL-1200, AL-1220) und eignet sich also bei der geschäftlichen Nut­zung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Ori­ginalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfo­tografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Über den Einzeleinzug (SPF) kann ein automati-
scher Vorlageneinzug erfolgen (nur AL-1220).
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver­brauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Be­dürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Ar­beitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopie­rers und der Verschleiß des Scanning-Mechanis­mus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen der Platzeinsparung im Kopierer.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Stand­by-Betrieb stehen Vorwärmphase und automati­scher Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhält­lichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laser­drucker verwendet werden.
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:505
3–5
h
g
a
SET UP AUFSTELLEN
a
f
b
DGB
AL-1220 only/nur AL-1220
AL-1220 only/nur AL-1220
b
1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the cop­ier and carry it to the installation loca­tion.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d and e and protective cover f.
e
d
3. Then open the original cover and re­move protective materials g and h.Go to step 6.
4. Remove all pieces of tape from the copier. Remove protective material a..
5. Then open the original cover and re­move protective materials b and c .
c
1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfer­nen.
3. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung g und h entfernen. Fortfahren mit Punkt 6.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung b und c entfernen.
6. Use a coin (or suitable object) to re­move the screw.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder einem anderen geeigneten Gegen­stand) entfernen.
Store the screw in the paper tray because it will be required if the copier has to be moved. (p. 3-37)
Die Schraube im Papierfach aufbe­wahren. Sie wird für einen Trans­port des Kopierers wieder benötigt (S. 3-37).
3–6
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:506
INST ALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
AL-1200, AL-1220
CAUTION tape Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray (AL-1200, AL-
1220) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the front cover and remove the two pro­tective pins from the fusing unit by pulling the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
4. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen (AL-1200, AL-1220), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdek­kung drücken und die Seitenabdek­kung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der Frontabdeckung entfernen. Die bei­den Sicherheitsstifte durch Hochzie­hen der Schnur nacheinander von der Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfer­nen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in hori­zontaler Richtung schütteln.
DGB
5. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to re­move the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
7. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:507
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein­setzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschlie­ßend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöp­fe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
3–7
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN
Pressure plate lock Verriegelung der Druckplatte
DGB
Screw/Schraube
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Whilst holding down the pressure plate, rotate the lock in the direction of the arrow as shown, lift and remove.
3. Store the pressure plate lock (re­moved in step 2) together with the screw (removed during unpacking) in the front of the paper tray in the loca­tions shown. Secure the lock in the position by rotating in the direction of the arrow.
4. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropri­ate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte ent­fernen. Dazu die Verriegelung in Pfeil­richtung drehen und gleichzeitig die Druckplatte des Papierfachs nach unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in Schritt 2 entfernt wurde, und die Schraube, die beim Auspacken ent­fernt wurde, an der Vorderseite des Papierfaches aufbewahren. Die Ver­riegelung der Druckplatte am Aufbe­wahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
ba
5. Fan the copy paper and insert it into
6. Gently push the paper tray back into
3–8
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:508
the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the rea-
) indicator will light up.
dy (
5. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
PAPER
Type of paper feeding
Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Manual bypass Standard paper and A4 52 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause
Type of media Size Weight
B5 A5 Letter Legal Invoice
thick paper B5
Special Transparency A4 media film Letter
Envelope* International DL
A5 Letter Legal Invoice
International C5 Commercial 10 Monarch
physical damage to the copier.
** For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed
through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass.
DGB
PAPIER
Art des Papiereinzugs
Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80 g/m²
Manueller Standardpapier und A4 52 bis 128 g/m²** Einzug dickes Papier B5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen,
Fenstern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien
Art des Druckmediums Format Gewicht
B5 A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Spezielle
Transparente A4
Medien
Folie Letter Briefumschlag*
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
** Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
Format von max. A4 über den manuellen Einzug eingezogen werden.
2
kann nur bis zu einem
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt werden.
3–9
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:509
Loading...