SHARP AL-1043/1252/1452/1551 User Manual [en, de, fr, nl, es]

AL-1043 AL-1252 AL-1452 AL-1551
DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER
DIGITAL LASER COPIER/PRINTER
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE
LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
IE NL F DGB
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/ EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/ CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/ EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/ 23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/ 23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/ EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/ EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that this product meets the ENERGY STAR efficiency.
®
guidelines for energy
DGB
3
1
2
5
4
NL FIE
I
GB D
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable (IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordon d’alimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble d’interface (ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel (IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
NLF
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel (IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met uw Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz (ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si faltara o estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje. Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que transportar el equipo.
DGBNL FIE
IE
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD­Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia (computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio. Questi si possono riutilizzare per trasportare la macchina, se ciò dovesse essere necessario.
II
8
7
9
6
5
fg
1
2
3
w
WARNING: Provided with some models only ACHTUNG: Wird nur mit einigen Modellen
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
ATTENTIE: Alleen bij sommige modellen
4
ATENCIÓN: Se suministra solamente en
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
d
geliefert
modèles
geleverd
algunos modelos
h
DGB
i
NL FIE
o
u
0
q
r
e
w
p
ü
s
III
+
a
1 . Original cover 2 . Side cover 3 . Bypass tray 4 . Bypass tray guides 5 . Side cover open button 6 . Front cover 7 . Paper trays 8 . Operation panel 9 . Original table
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung 3 . Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach­einzug
5 . Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
1 . Couvercle de l’original 2 . Couvercle latéral 3 . Plateau d’alimentation auxiliaire 4 . Guides du plateau d’alimentation auxi-
liaire
5 . Bouton d’ouverture du couvercle latéral 6 . Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9 . Vitre d’exposition
GB
10 . Paper output tray 11 . Paper output tray extension 12 . Handle 1 3. Power switch 1 4. Power cord socket 15 . Parallel interface connector 1 6. TD cartridge lock release button 1 7. TD cartridge 1 8. Drum cartridge
D
9. Vorlagenglas 10 . Papierausgabefach 11 . Verlängerung des
Papierausgabefachs 12 . Griff 13 . Netzschalter 14 . Netzkabelbuchse 15 . Paralleler Schnittstellenstecker 16 . Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
F
10 . Plateau de sortie du papier 11 . Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées 13 . Interrupteur d’alimentation 14 . Fiche du cordon d’alimentation 15 . Connecteur interface parallèle 16 . Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur 17 . Cartouche toner/développeur 18 . Cartouche de tambour
19 . Drum cartridge handle 2 0. Transfer charger 21 . Charger cleaner 2 2. Fusing unit release lever 2 3. Feeding roller cover 2 4. SPF and R-SPF exit area 2 5. Original guides 26 . Document feeder tray
17 . Entwicklereinheit 18 . Trommeleinheit 1 9. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona 21 . Coronareiniger 22 . Entriegelungshebel Fixiereinheit 23 . Abdeckung der Einzugsrolle 24 . Original-Ausgabebereich 25 . Originalführungen 26 . Originaleinzugsfach
19 . Poignée de la cartouche de tambour 20 . Chargeur de transfert 21 . Pince de nettoyage du chargeur 22 . Levier de libération de l’unité de fixation 23 . Couvercle du rouleau de chargement 24 . Zone de sortie du chargeur de
documents 25 . Guides du document original 26 . Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel 2 . Zijklep 3 . Handinvoer lade 4 . Geleiders van handinvoer 5 . Opentoets voor het zijdeksel 6 . Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel 9 . Glasplaat
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral 3 . Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali­mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
1 . Copri originali 2 . Pannello di copertura laterale 3 . Vassoio di bypass 4 . Guide del vassoio di bypass 5 . Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6 . Pannello di copertura anteriore 7 . Cassetto della carta 8 . Pannello operativo 9 . Lastra di esposizione
NL
10 . Papier uitvoerlade 11 . Verlengstuk papier uitvoerlade 12 . Hefboom 13 . Aan-/uitschakelaar 14 . Bus voor netsnoer 15 . Parallelle interfaceaansluiting 16 . Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17 . Tonerpatroon
E
9. Pantalla de exposición 10 . Bandeja de salida del papel 1 1. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12 . Asidero
13. Interruptor 14 . Conector hembra para el cable de
alimentación 15 . Conector de interfaz en paralelo 1 6. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
I
1 0. Vassoio di uscita della carta 1 1. Prolunga del vassoio di uscita della
carta 12 . Maniglia 13 . Interruttore rete 14 . Vaschetta del cordone rete 15 . Connettore interfaccia parallela 16 . Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD 1 7. Cartuccia TD
18 . Drumpatroon 19 . Hefboom voor drumpatroon 20 . Corona-eenheid 21 . Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom 23 . Deksel voedingswals 24 . Origineel uitvoerlade 25 . Geleiders van het origineel 26 . Origineel invoerlade
17 . Cartucho TD 18 . Cartucho tambor 19 . Palanca del cartucho tambor 20 . Corona de transferencia 21 . Limpiador de la corona de carga 2 2. Palanca de liberación de la unidad
fusora 2 3. Cubierta del rodillo de alimentación 24 . Sector de salida SPF
25. Guías de originales 26 . Bandeja para alimentación de originales
1 8. Cartuccia del cilindro 1 9. Maniglia della cartuccia del cilindro 20 . Corona di trasferimento 2 1. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento 22 . Leva di sbloccaggio dell'unità fusore 2 3. Copertura del rullo di alimentazione 24 . Zona uscita SPF 25 . Guide dell’originale 26 . Vassoio di alimentazione dei documenti
DGBNL FIE
IV
p
1
2
6
7
8
9
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL ( mode is shown by a lit indicator. (p.1-14)
2 Light ({) and dark (}) keys and exposure indica-
tors
Use to adjust the MANUAL ( exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-22)
3 Alarm indicators
: Drum replacement required indicator (p.1-24)
w
GB
t : Misfeed indicator (p.1-27)
: TD cartridge replacement required indicator (p.1-23)
s
4 Copy ratio selector key and copy ratio indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlarge­ment copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p.1-16)
5 Zoom indicator (p.1-16) 6 Copy ratio display (%) key (p.1-16) 7 Display
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
8 ON LINE indicator
Lights up when the machine is used as a printer. For description of the ON LINE indicator, see the printer operation manual.
9 Power save indicator
Lights up when the copier is in a power save mode. (p.1-20)
0 Tray select (
(except for AL-1043, AL-1252)
Use to manually select a paper tray.
q Paper feed location indicator (AL-1551 only)
Light up to show the selected paper feed station.
) key and indicators
M
=
) or PHOTO (
) or PHOTO (
=
). Selected
e
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-16)
e Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p.1-12)
)
Use to make user program entries. (p.1-22)
r Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 1-12)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.1-33)
u Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
i SPF/R-SPF indicator (
Concern only the models equipped with SPF/ R-SPF.
o SPF/ RSPF misfeed indicator (
Concern only the models equipped with SPF/ R-SPF.
p Original to copy key and indicators
(p .1- 12) (A L-1551 only)
>
)
N, L
<, <
)
Two-sided copies from one-sided originals. Turn on Long Edge or Turn on Short Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the R-SPF is used.)
Single-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the R-SPF is used.). Short Edge can be selected.
r
)
)
) (p.1-33)
u
)
VV
p
1
2
6
7
8
9
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
2 Hell- (
anzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL­( Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämp­chen angezeigt (S. 1-14).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogramm­einstellungen (S. 1-22).
3 Alarmanzeigen
w
(S. 1-24).
t : Papierstauanzeige (S. 1-27)
s
(S. 1-23).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs­/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Ko­piermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-16).
5 Zoomanzeige (S. 1-16) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors
(%) (S. 1-16)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Feh­lercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird. Hinweise zur Beschreibung der ON LINE Anzei­ge finden Sie im Bedienungshandbuch des Druckers.
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiespar­betrieb befindet (S. 1-20).
0 Papierwahltaste (
(Ausgenommen AL-1043, AL-1252)
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
) und Dunkel- (}) Tasten und Belichtungs-
{
) oder PHOTO- (
=
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforderlich
) oder PHOTO (
=
M
) Belichtung. Die gewählte
) und Anzeigen
). Die gewählte
e
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
(Nur AL-1551)
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 1-16).
e Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 1-12).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-22).
r Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-12).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Betrieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt erstellten Kopien angezeigt (S. 1-34).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF und R-SPF Anzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
o SPFund R-SPF Papierstauanzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
p Taste “Original zu Kopie” und Anzeige
(S. 1-12) (Nur AL-1551)
)
N, L
<, <
)
>
Beidseitig bedruckte Kopien von einseitig bedruckten Originalen. Wahlmöglichkeit zwischen „Wen­den an der langen Kante“ oder „Wenden an der kurzen Kante“.
Beidseitig bedructe Kopien von beidseitig bedruckten Originalen (kann nur bei Verwendung des Einzeleinzugsmit endeorichtung R-SPF gewählt werden).
Einseitig bedrukte Kopien von beidseitig bedruckten Originalen (kann nur bei Verwendung des Einzeleinzugs mit Wendevorrich tung R-SPF gewählt werden).
r
)
)
u
)
) (S. 1-34)
D
VI
p
1
2
6
7
8
9
1 Touche de sélection du mode d’exposition et té-
moins
Utilisez cette touche pour sélectionner successive­ment le mode d’exposition AUTO, MANUEL ( ou PHOTO ( un témoin allumé. (p. 2-14)
2 Touches de clair (
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL ( sition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 2-14)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 2-22)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 2-24)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 2-27)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 2-23)
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successive­ment les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduc­tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
F
(p. 2-16)
5 Témoin de zoom (p. 2-16) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 2-16)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisa­teur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode impri­mante. Pour la description du témoin ON LINE, veuillez vous référer au mode d’emploi de l’imprimante.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 2-20)
0 Touche et témoins de sélection (
(Sauf pour l’AL-1043, AL-1252)
Pour sélectionner manuellement un magasin de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation papier
(AL-1551 uniquement)
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
). Le mode sélectionné est indiqué par
) et de foncé (}) et témoins
{
=
) ou PHOTO (
). Le niveau d’expo-
) de magasin
M
VII
=
e
w Touches de zoom (N, L)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduc­tion souhaité en réduction ou en agrandissement de
)
50% à 200% par pas de 1%. (p. 2-16)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p.2-12)
Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p.2-22)
r Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 2-12)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 2-33)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effec­tuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un program­me utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents/ Indicateur
du chargeur de documents recto-verso (
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF ou de R-SPF.
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de docu-
ments / Indicateur de bourrage dans le chargeur de documents recto-verso (
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF ou de R-SPF.
p Témoins et touche Original - Copie
(p. 2-12) (AL-1551 uniquement)
Copies recto verso d’originaux recto. Vous pouvez sélectionner le mode de rotation de la feuille: sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux recto verso. (Cette fonction ne
le R-SPF est utilisé).
peut être sélectionnée que si Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R-SPF est utilisée).Possibilité de sélec­tion du mode copie en largeur.
r
) (p. 2-33)
u
)
)
p
1
2
6
7
8
9
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een verlich-
( te indicator aangetoond. (p.2-14)
2 Licht (
dicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG ( geselecteerde belichtingsniveau wordt door een ver­lichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 2-22)
3 Alarmindicaties
w
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
s
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verklei­ning- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
5 Zoom indicatie (p. 2-16) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 2-16) 7 Display
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoom­percentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0 Ladeselectie (
1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
(Alleen bij de AL-1551)
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerla­de te tonen.
w Zoomtoetsen (
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
)- en donker (}) toetsen en belichtingsin-
{
) of FOTO (
=
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24)
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)
) toets (Behalve bij de AL-1043, AL-
M
)
N, L
) of FOTO
=
) af te stellen. Het
e
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 2-16)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoe­veelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikers­programma te maken. (p. 2-22)
r Wistoets (
Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëin­digen. (p. 2-12)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma in te stellen.
i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met een SPF of R-SPF.
o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met een SPF of R-SPF.
p Origineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
>
)
) (p.2-34)
Dubbelzijdige kopieën van enkelzijdige originelen. Er kan geselecterd worden tussen isnchakelen lange kant en inschakelen korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF (= documentinvoer voor af zonderlijke originelen met omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wan neer de R-SPF wordt gebruikt). Inschakelen korte kant kan worden geselecteerd.
r
<, <
u
)
)
VIII
)
NL
p
1
2
6
7
8
9
1 Tecla selectora e indicadores del modo de exposi-
ción
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante ilumina­ción de un indicador. (Pág. 3-14)
2 Teclas claro (
exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL
) o FOTO (
(
=
cionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-14)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 3-22)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
w
el tambor. (Pág. 3-24) t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 3-27)
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
s
el cartucho TD. (Pág. 3-23)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción de
copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de amplia­ción/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)
5 Indicador ZOOM (Pág. 3-16) 6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 3-16)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la pro­porción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora. Para obtener una descripción del indicador ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la impresora.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
(Excepto en la AL-1043, AL-1252)
) o FOTO (
=
) y oscuro (}) e indicadores de
{
). El nivel de exposición selec-
).
IX
M
e
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
(sólo en la AL-1551)
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reduc­ción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)
e Teclas de cantidad de copias (
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 3-22)
r Tecla BORRAR (
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 3-12)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mos­trar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 3-33)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
Es posible copiar cuando el indicador está activado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
Indicador SPF / R-SPF (
i
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF ó con R-SPF.
o Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF (
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF ó con R-SPF.
p Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 3-12) (sólo en la AL-1551)
)
)
N, L
)
>
Copias a dos caras de originales de una cara. Puede elegirse un giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa del R-SPF). Puede elegirse una intensi dad corta.
r
<, <
)
) (Pág. 3-33)
u
)
)
p
1
2
6
7
8
9
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE ( FOTO ( da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (
=
selezionato viene visualizzato da un indicatore acce­so (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 3-22).
3 Indicatori di allarme
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro
w
(pag. 3-24). t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 3-23).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione ed
indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-16).
5 Indicatore dello zoom (pag. 3-16) 6 Tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione
(%) (pag. 3-16)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante. Per la descrizione dell'indicatore ON LINE, vedere il manuale operativo della stampan­te.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-20).
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione carta
) (Fatta eccezione per AL-1043, AL-1252)
(
M
Da utilizzare per selezionare manualmente un casset­to della carta.
). Il modo selezionato viene visualizzato
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO (
). Il livello di esposizione
=
) oppure
e
q Indicatore selezione alimentazione carta
(Solo AL-1551)
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ripro­duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 3-16).
e Tasti del numero delle copie (
Usati per impostate il numero di copie desiderato (da 1 a 99) (pag. 3-12)
Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 3-22)
r Tasto di azzeramento (
Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per terminare la copia­tura (pag. 3-12).
Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 3-34).
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto (
La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
Indicatore SPF / R-SPF (
i
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
o Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de atasco
de papel en el R-SPF (
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
p Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)
(Solo AL-1551)
N, L
Copie a due faciate da originali ad una facciata. Si può scegliere : voltare dal lato corto oppure voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a due facciate. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali ad una facciata. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF). Si può selezionare il lato corto.
r
)
<, <
)
>
)
) (pag. 3-34)
u
)
X
)
I
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to BS1362 marked Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted. In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below: IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
GREEN-AND-YELLOW: Earth BLUE: Neutral BROWN: Live
, or coloured green or green-and-
If you have any doubt, consult a qualified electrician. WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this manual in a handy location. Depending on the model purchases, your copier is equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse Single Pass Feeder (R-SPF) and a 250-sheet paper feed unit. These copiers can also be used as a laser printer . This manual describes only the copier features. For descrip­tion of the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Note
Illustrations in this manual refer to AL-1551 unless otherwise specified.
followed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-27 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Unpacking .................................................................... I
Part names ............................................................... II I
Operation panel ........................................................ V
Introduction .............................................................. 1-1
A word on copier installation .................................. 1-2
Cautions .................................................................. 1-4
Set up ...................................................................... 1-6
Installing the TD cartridge........................................ 1-7
Loading copy paper ................................................ 1-8
Normal copying ..................................................... 1-10
Exposure adjustment/Photo copying .................. 1-14
Automatic exposure adjustment .......................... 1-15
Reduction/Enlargement/Zoom .............................. 1-16
Bypass feed (special paper) ............................... 1-17
Two sided copying ................................................1-19
Descriptions of special functions ......................... 1-20
Toner save mode .................................................. 1-21
User programs ....................................................... 1-22
TD cartridge replacement....................................... 1-23
Drum cartridge replacement ...................................1-24
User maintenance ................................................. 1-26
Misfeed removal ................................................... 1-27
Misfeed in the lower paper feed area ..................1-29
Misfeed removal from SPF/ R-SPF ...................... 1-30
Copier trouble ....................................................... 1-31
Status indicators.................................................... 1-33
Specifications ........................................................ 1-35
Supply part numbers and storage ....................... 1-37
Moving instructions ............................................... 1-38
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Je nach Modell ist Ihr Kopierer mit einem Einzeleinzug (SPF), einem Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R­SPF) und einer Papiereinzugseinheit für 250 Blatt aus gerüstet. Diese Kopierer können auch als Laserdrucker eingesetzt werden. In diesem Handbuch werden nur die Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschrei­bung des Druckers, siehe Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Sym­bole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf das Modell AL-1551, sofern nicht anders angegeben.
Auspacken .................................................................I
Bezeichnung der Teile ............................................. III
Bedienfeld ............................................................... VI
Einleitung ...............................................................1-1
Richtige Installation des Kopierers ........................ 1- 2
Warnhinweise......................................................... 1-4
Aufstellen .............................................................. 1- 6
Installieren der Entwicklereinheit ............................1-7
Kopierpapier einlegen ............................................ 1- 8
Normalkopien ....................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus ................... 1-14
Automatische Belichtungskorrektur ...................... 1-15
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom ..................... 1-16
Manueller Einzug (Spezialpapier)........................ 1-17
Zweiseitiges kopieren .......................................... 1-19
Beschreibung spezieller Funktionen .................... 1-20
Tonersparmodus .................................................. 1-21
Bedienerprogramme ............................................. 1-22
Auswechseln der Entwicklereinheit...................... 1-23
Auswechseln der Trommeleinheit ........................ 1-24
Wartung................................................................ 1-26
Papierstaubeseitigung .........................................1-27
Papierstau im unteren Papiereinzugsbereich ...... 1-29
Papierstau aus SFP/R-SPF entfernen ................. 1-30
Fehlersuche .......................................................... 1-32
Statusanzeigen .................................................... 1-34
Technische Daten ................................................. 1-36
Aufbewahrung und Artikelnummern von Zubehör ......
und Verbrauchsmaterialien .................................. 1-37
Transportanweisungen ......................................... 1-38
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschä­digungen des Kopierers oder einzelner Kom­ponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Da­ten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige erscheint.
1-1
DGB
(20cm)
(10cm)
(10cm)
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
1-2
(20cm)
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room tempera­ture for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand.
Doing so will damage the surface of the
cartridge, causing smudges on copies.
A small amount of ozone is produced within the copier during operation. The emission level is insufficient to cause any health hazard.
The present recommended long term exposure limit for ozone is 0.1ppm (0.2
3
) calculated as an 8 hr. Time
mg/m weighted average concentration. How ever, since the small amount that is emitted may have an objectionable odor, it is advisable to place the copier in a ventilated area.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopieres zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zustand in Be­trieb genommen, so entstehen Ko­pien in schlechter Qualität, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt wer­den.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstel­len, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in der Nähe einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungsar­beiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direk­ten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Sonnen­licht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grü­ner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
Während des Kopiervorgangs wird eine kleine Menge Ozon erzeugt. Der Emis­sionspegel ist so niedrig, daß keine Gefahr für die Gesundheit besteht.
Die gegenwärtig empfohlene Langzei texpositionsgrenze für Ozon liegt bei 0,1 ppm (0,2 mg/m 8 Stunden. Zeitgewichtete Durch schnittskonzentration. Die kleine ab­gegebene Menge kann jedoch einen unangenehmen Geruch verbreiten. Es empfiehlt sich daher, den Kopierer an einem gut belüfteten Ort aufzustellen.
3
) während
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netz­kabelbuchse an der Rückseite des Ko­pierers einstecken.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready
) indicator will light up and other
( indicators which show the initial settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition. For the initial settings, see the "Initial settings of op­eration panel" described below.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 1-22, USER PROGRAMS. The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 1-22, USER PROGRAMS.
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist. Wird der Kopie­rer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung angeschlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Ge­rät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteck­dose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereit­schaftsanzeige (
) und weitere Anzei­gen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedienfelds leuchten auf und zeigen die Betriebsbereitschaft an. Die anfängli­chen Einstellungen sind nachfolgend unter „Anfängliche Einstellungen des Bedien­felds“ beschrieben. Der Kopierer schaltet auf Energiesparbe­trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellungen der Energiespar-Betriebs­arten können verändert werden (siehe S. 1­22, BEDIENERPROGRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstel­lungen zurück. Die voreingestellte Zeitdau­er (automatische Rückstellzeit) kann ver­ändert werden (siehe S. 1-22, BEDIENER­PROGRAMME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings when the copier is turned on or a preset time (auto clear time) elapses after the last copy is made.
200% 141%
100%
81% 70% 50%
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Er­stellen der letzten Kopie (automatische Rückstellzeit) übernimmt der Kopierer die anfänglichen Einstellungen.
ZOOM
„0“ is displayed in the display. Auf der Anzeige erscheint „0“.
1-3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on.
Copier power must be turned off before installing any supplies.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufstellen.
Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchs­materialien ausgeschaltet werden.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz­schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
DGB
TÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ­KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserab­taster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschul­tem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
ADVERSEL VARNING VARO!
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1-4
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not remo­ve any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length 770 nm -795 nm Pulse times 11.82 µs /7 mm Output power 0.17 mW ± 0.01 mW
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12
copies/min. (AL-1252), 14 copies/min. (AL-1452) or 15 copies/min. (AL-1551), which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments can be performed.
Continuous copying of 99 sheets can also be performed.
Automatic document feeding through the single pass feeder (SPF) can be performed (AL-1252, AL-
1452) or through the Reverse Single Pass Feeder (R­SPF) (AL-1551) can be performed.
Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many (except for AL-1043)
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original one time only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for
space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Automatic Power Control (APC, automatische Leistungs­steuerung) auf konstantem Niveau gehalten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Inne­re des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 770 nm -795 nm Pulsdauer 11.82 µs /7 mm Ausgangsleistung 0.17 mW ± 0.01 mW
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit ist je nach Modell unter­schiedlich. Sie liegt bei 10 Kopien/Min. (AL-1043), 12 Kopien/Min. (AL-1252), 14 Kopien/Min. (AL-
1452) oder 15 Kopien/Min. (AL-1551). Diese paßt zum Einsatz als Bürokopierer und steigert so die Arbeitsleistung.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi­nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto­grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Im Dauerkopiervorgang können max. 99 Blatt ko­piert werden.
Der automatischer Originaleinzug erfolgt entweder über den Einzeleinzug (SPF) (AL-1252, AL-1452) oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R­SPF) (AL-1551).
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver­brauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/Än­derung der Funktionen entsprechend den Bedürfnis­sen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
(Ausgenommen AL-1043)
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das einmalige Scannen eines Originals und die nachfol­gende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsab­laufs; die Betriebsgeräusche des Kopierers und der Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Be­triebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer untergebracht.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Standby­Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Dieser Kopierer kann als Laserdrucker eingesetzt werden.
DGB
1-5
h
g
SET UP AUFSTELLEN
AL-1043
a
f
b
AL-1043
1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the copier and carry it to the installation location.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
e
d
and e and protective cover f.
3. Then open the original cover and re­move protective materials g and h.Go to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfer­nen.
3. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung g und h entfernen. Fortfahren mit Punkt
6.
4. Remove all pieces of tape from the copier. Remove protective material a.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer entfernen. Schutzverpackung a ent­fernen.
DGB
b
c
5. Then open the original cover and re­move protective materials b and c .
6. Use a coin (or suitable object) to remove the screw.
Store the screw in the paper tray because it will be required if the copier has to be moved. (p. 1-38)
5. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung b und c entfernen.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder einem anderen geeigneten Gegen­stand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbe­wahren. Sie wird für einen Transport des Kopierers wieder benötigt (S. 1-
38).
1-6
INSTALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray (AL-1551 only) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the front cover and remove the two protec­tive pins from the fusing unit by pulling the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen (nur AL-1551), dann die Verriege­lungstaste der Seitenabdeckung drük­ken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der Frontabdeckung entfernen. Die beiden Sicherheitsstifte durch Hochziehen der Schnur nacheinander von der Fixierein­heit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öffnen.
4. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
5. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to remove the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
7. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projec­tions near the side cover open button.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Rich­tung schütteln.
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig einset­zen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdek­kung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
DGB
1-7
LOADING COPY PAPER KOPIERP APIER EINLEGEN
Pressure plate lock Verriegelung der Druckplatte
Screw/Schraube
DGB
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Ro­tate the pressure plate lock in the direction of the arrow to remove it while pressing down the pressure plate of the paper tray.
3. Store the pressure plate lock which has been removed in step 2 and the screw which has bee removed during unpack­ing in the front of the paper tray. To store the pressure plate lock, rotate the lock to fix it on the relevant location.
4. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropri­ate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte entfer­nen. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Dazu die Verriegelung in Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig die Druckplatte des Papierfachs nach unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in Schritt 2 entfernt wurde und die Schrau­be, die beim Auspacken entfernt wurde, an der Vorderseite des Papier­fachs aufbewahren. Die Verriegelung der Druckplatte am Aufbewahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
ba
1-8
5. Fan the copy paper and insert it into the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
6. Gently push the paper tray back into the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear ( display will go out and the rea­dy (
) key. The "P" in the
>
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko-
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( Füllung kann einen Papierstau verursachen.
pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
PAPER
Type of paper feeding
Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m
Manual bypass/ Standard paper and A4 52 to 128 g/m Bypass tray thick paper B5 (AL-1551) A5
Type of media Size Weight
B5 A5 Letter Legal Invoice
Letter Legal Invoice
Special Transparency A4 media film Letter
Envelope* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
2
2
**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
2
**For paper weighing from 110 to 128 g/m
, A4 is the maximum size that can be fed
through the manual bypass or the bypass tray (AL-1551).
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass.
PAPIER
Art des Papiereinzugs
Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80 g/m
Manueller Standardpapier und A 4 52 bis 128 g/m Einzug / dickes Papier B5 Manueller A5 Papiereinzug Letter (AL-1551) Legal
Art des Druckmediums Format Gewicht
B5 A5 Letter Legal Invoice
Invoice
Spezielle Transparente A4 Medien Folie Letter
Briefumschlag
*
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
2
2
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fen-
stern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien ver­wenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
2
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128g/m
ist das größte Format, das über den manuellen Einzug oder den manuellen Papiereinzug (AL-1551) eingezogen werden kann.
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt werden.
DGB
**
1-9
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN
AL-1252, AL-1452, AL-1451: This copier has two doc-
ument input stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m
For AL-1551 : This copier has two document input stations -reversing single pass feeder (R-SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The R-SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90g/m When copying from the R-SPF, two-sided originals can be copied without having to manually turn them over. Automatic two-sided coying can also be performed with this copier. When copying from one-sided originals to two-sided copies,copying orientation can be selected betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
2
.
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1451: Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Origi­nalauflage für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m
Für AL-1551 : Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugs-Statio­nen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-SPF) für den automatischen Originaleinzug und eine Original­auflage für die manuelle Handhabung der Originale. Der R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90g/m Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert werden. Außerdem können mit diesem Kopierer auto­matisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden. Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig beduckten Originalen angefertigt, so besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.
2
.
2
.
DGB
A
A A
A
Turn on Long Edge Wenden an der langen Kante
For AL-1551 :
When making two-sided copies from the original table, the copy paper size must be A4.Non-standard size paper cannot be used with the R-SPF.
When making two-sided copies from the R-SPF, a multiple number of copies cannot be set.
When making two-sided copies, the bypass tray cannot be used.
When using two-sided invoice size originals from the R-SPF, be sure to place them in the landscape orientation. Otherwise, an original misfeed will occur.
A
A A
A
Turn on Short Edge Wenden an der Kurzen Kante
Für AL-1551 :
Beim Erstellen von beidseitig bedruck tenKopien über die Originalauflage muß Kopierpapier im Format A4 verwendet werden. Papier, das nicht dem Standardformat entspricht, ist für den R SPF ungeeignet.
Beim Erstellen von einseitig bedruckten Kopien über den R-SPF kann keine höhere Kopienzahl eingestellt werden.
Die Kassette für Mehrfacheinzug kann nicht zur Erstellung von beidseitig bedruckten Kopien verwendet werden.
Bei Verwendung von beidseitig bedruck ten Originalen im Format ”invoice” über den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie in der richtigen Orientierung aufgelegt werden (”Landscape”). Andernfalls tritt ein Papierstau auf.
1-10
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-8, LOADING COPY PAPER. When cop­ying onto paper larger than A4 size, pull the paper output tray extension out. If you use another tray, use the tray select ( desired paper tray. (AL-1452, AL-1551)
) key to select the
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach
Papier des gewünschten Formats be­findet (siehe Seite 1-8, KOPIERPA­PIER EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite kopieren, die größer ist als das A3­Format, müssen Sie die Verlängerung des Papierausgabefachs ausziehen. Wenn Sie ein anderes Fach benutzen, müssen Sie die Taste ( das gewünschte Papierfach auszu­wählen. (AL-1452, AL-1551)
) drücken, um
Orginal face up Vorderseite des Originals nach oben
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the
document feeder tray or face down on the original table.
A.When using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on the
original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the docu-
ment feeder tray. Go to step 4.
Before feeding originals in the document
feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
Before placing curled or wavy originals
into the document feeder tray, be sure to flatten them. If not, original misfeeds may result.
The SPF or R-SPF (
operation panel will light up. If this indi­cator does not light up, the originals are not properly set or the SPFor R-SPF is not properly closed.
Badly damaged originals may misfeed
in the SPF or R-SPF. It is recommended that such originals be copied from the original table.
Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF or R­SPF, but should be placed directly on the original table.
Image loss (max. 4mm) can occur at the
trailing edges of the copier. Also image loss (max. 4.5 mm in total) can occur along the other edges of the copies. It can be 6 mm max. at the trailing edge of the second copy of two-sided copying (AL-
1551).
) indicator on the
2. Den Netzschalter einschalten.
3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite nachoben in das Originaleinzugsfach oder mit der Vorderseite nach untern auf die Originalauflage legen.
A. Bei Verwendung des SPF oder R-SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befin­det.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach le­gen. Fortfahren mit Punkt 4.
Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Büro­oder Heftklammern entfernt werden.
Bevor Sie zerknitterte oder gewellte Originale in das Originaleinzugsfach ein­legen, sollten Sie diese glatt streichen. Andernfalls kann es zu einem Originals­tau kommen.
Die SPF- oder R-SPF-Anzeige ( dem Bedienfeld leuchtet auf. Wenn diese Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Origi­nale nicht richtig eingelegt, oder der SPF bzw. der R-SPF wurde nicht richtig ge­schlossen.
Stark beschädigte Originale können im SPF oder R-SPF einen Papierstau verur­sachen. Solche Originale sollten mög­lichst von der Originalauflage aus kopiert werden.
Spezielle Originale, beispielsweise transparente Folien, sollten nicht über den SPF bzw. R-SPF eingezogen, son­dern direkt auf die Originalauflage gelegt werden.
Bildverluste (max. 4 mm) können an der Vorderkante und der Hinterkante von Ko­pien auftreten. Ebenso können Bildverlu­ste (max. 4,5 mm in total) an den Seiten­rändern von Kopien auftreten. Ein Bildver­lust von max. 6 mm kann an der Hinter­kante von der zweiten Kopie beim zwei­seitigen Kopieren auftreten. (AL-1551)
) auf
DGB
1-11
ZOOM
mark/Markierung
B.When using the original table
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering ( to step 4.
When copying a book or an original which has been folded or a crumpled original, press down the original cover lightly. If the original cover is not securely closed, the copies may be striped or blurred.
) mark. Go
B. Bei Verwendung der Originalauflage
1. Die Originalabdeckung öffnen.
2. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte ( Fortfahren mit Punkt 4.
Zum Kopieren eines Buches oder eines gefalteten oder zerknitterten Originals die Originalabdeckung leicht herunter drücken. Wird die Originalabdeckung nicht richtig geschlossen, können die Kopien Streifen oder Schmierer aufweisen.
) ausrichten.
Tens digit Zehnerstelle
DGB
AL-1551
Unit digit
Einerstelle
4. Set the number of copies using the two copy quantity (
Press the clear ( an entry if a mistake is made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
5. Press the print ( To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will be reset to “0”.
) keys.
<,<
) key to clear
>
) key.
) key. Copying will
>
4. Die Anzahl der Kopien über die beiden Kopienanzahl-Tasten ( len.
Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der Rückstelltaste ( schen.
Eine einzelne Kopie kann mit den anfänglichen Einstellungen angefertigt werden, d.h. bei An­zeige von „0“.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük­ken, um den Wert der Einerstelle von 0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle kann über diese Taste nicht verändert werden.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük­ken, um den Wert der Zehnerstelle von 1 bis 9 zu wählen.
5. Die Kopiertaste ( Die linke Kopienanzahl-Taste drücken,
um die Anzahl der während eines Kopierlaufs bereits angefertigten Kopi­en anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen, die Rückstelltaste ( Kopiervorgang wird unterbrochen, und die Anzeige wird auf „0“ zurückge­stellt.
) drücken.
>
) einstel-
<,<
) lö-
>
) drücken. Der
6. Select the desired original to copy mode. (AL-1551)
a. When copying in the one-sided to one-
sided mode:
Ensure that no indicator is lit among the original to copy indicators.
AL-1551
b When copying in a one-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select the desired one-sided to two-sided copying mode (Turn on Long Edge or Turn on Short Edge). See the illustrati­ons on page 1-10.
1-12
6. Die gewünschte ”Original zu Kopie”­Betriebsart wählen. (AL-1551)
a. Kopieren in der Betriebsart ”Einsei-
tig zu einseitig”:
Darauf achten, daß keine der ”Original zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.
b. Kopieren in der Betriebsart ”Einsei-
tig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den gewünschten ”Einseitig zu beidsei­tig”-Kopiermodus (”Wenden an der langen Kante” oder ”Wenden an der kurzen Kante”) auswählen. Siehe Ab­bildungen auf Seite 1-10.
AL-1551
AL-1551
c. When copying in the two-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to two-sided copying mode. The originals must be set in the R-SPF before this mode can be set (step 3).
d. When copying in the two-sided to one-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to one-sided copying mode. The originals must have been set in the R-SPF in step 3.
c.Kopieren in der Betriebsart ”Beidsei-
tig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den ”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermo­dus wählen. Die Originale müssen in den R-SPF eingelegt werden, bevor diese Betriebsart eingestellt werden kann (Schritt 3).
d.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-
seitig zu einseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den ”Beidseitig zu einseitig”-Kopiermodus wählen. Die Originale müssen zuvor in den R-SPF eingelegt werden (Schritt 3).
Paper sizes that can be used in the duplex mode are letter, legal, and
invoice. (When copying from the origi­nal table in the duplex mode, only A4 size paper can be used.)
The bypass tray cannot be used in the duplex mode.
7. When making two-sided copies from
the original table, place the second original on the original table and press the print (
To cancel two-sided copying after scan ning the first original, press the clear ( key. (AL-1551).
Stream feeding mode (AL-1252, AL-1452, AL-1551)
If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the SPF/R-SPF ( ) indicator will blink appro­ximately 5 seconds after printing of all copies from the SPF/R-SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. If the stream feeding mode has been enabled, the print ( pressed each time the originals are set immediately after completion of a copy run from the SPF/R-SPF. See page 1-22, USER PROGRAMS.
) key. (AL-1551)
) key must be
In der Duplexeinheit kann Papier der Formate ”Letter”, ”Legal” und ”Invoice” verwendet werden (für Kopien über die Originalauflage eignet sich im Duplex­modus nur Papier im Format A4).
Die Kassette für Mehrfacheinzug kann im Duplexmodus nicht benutzt wer­den.
7. Wenn Sie zweiseitige Kopien über den Originaleinzug machen, legen Sie das zweite Original in den Originaleinzug, und drücken Sie die Taste (
1551)
Wenn Sie den zweiseitigen Kopiervor­gang abbrechen möchten, nachdem das
)
erste Original eingelesen wurde, drücken Sie die Taste (
Fortlaufende Dokumentzufuhr (AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Wenn der durchgehende Einzugsmodus mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 einge­geben wurde, blinkt die Original-Anzeige (
) etwa 5 Sekunden nach Auszug aller Kopien vom Originaleinzug. Während die Anzeige blinkt, können weitere Originale auf den SPF/R-SPF aufgelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Wenn der Modus "Fortlaufende Dokumentenzufuhr" ausgewählt wurde, muß die Taste ( sofort gedrückt werden, nachdem die Ori­ginale eingelegt wurden, d.h. sofort nach Abschluß eines Kopiervorgangs aus dem SPF/R-SPF. Zur Einstellung dieser Be­triebsart siehe Seite 1-22, BEDIENER­PROGRAMME.
).
) (Drucken) jedesmal
). (AL-
DGB
AL-1043
Setting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight up.
2. To reattach the original cover, reverse the above procedure.
Auflegen eines umfangreichen Origi­nals
Die Originalabdeckung kann zum Kopieren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gerade anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdeckung umgekehrt vorgehen.
1-13
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in 4 steps manually.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual (
) mode.
(
3. Use the light ( adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity ( the print (
) and dark (}) keys to
{
) keys and press
<,<
) key.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei­sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in 4 Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
1. Original auflegen und das Format des Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo-
=
) or photo
dus drücken, um den manuellen Mo­dus (
) zu wählen.
(
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten Hell (
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungsstär­ke 4 leuchten die beiden rechten äuße­ren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopien­anzahl-Tasten ( schließend die Kopiertaste ( ken.
) oder den Photo-Modus
=
) und Dunkel (}) einstellen.
{
) einstellen, an-
<,<
) drük-
DGB
1-14
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.This level is set for copying from the original table and copying from the SPF/R-SPF respec­tively (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
1. When adjusting the automatic expo­sure level for copying from the SPF/R­SPF, place an original in the document feeder tray and make sure that the SPF/ R-SPF ( When adjusting the level for copying from the original table, make sure that no original is left in the document feeder tray (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
2. Press the exposure mode selector key
to select the photo (
3. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corre­sponding to the automatic exposure level which has been selected will light up.
) indicator lights up.
) indicator will go out and
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopie­ranforderungen gemäß eingestellt werden. Diese Ein­stellung erfolgt, um aus dem Originaleinzug bzw. aus dem SPF/ R-SPF (AL-1252, AL-1452, AL-1551) zu kopieren.
1. Wenn die automatische Belichtung­skorrektur zum Kopieren aus dem SPF/ R-SPF eingestellt ist, ein Original in den Originaleinzug einlegen.
Vergewissern Sie sich, daß die SPF/R-
) aufleuchtet. Bei der
) erlischt, und
) mode.
SPF Anzeige ( Einstellung zum Kopieren aus dem Originaleinzug ist sicherzustellen, daß keines der Originale im Originaleinzug vergessen wird. (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken und den Photo-Modus
) wählen.
(
3. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Photo-Anzeige ( die AUTO-Anzeige beginnt zu blin­ken. Eine oder zwei der Belichtungsan­zeigen leuchten auf, je nach der ge­wählten Einstellung der Belichtungs­automatik.
DGB
4. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
5. Press the exposure selector key. The AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
This automatic exposure level will remain in effect until you change it again by this procedure.
) or dark (}) key to
{
4. Die Taste Hell ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen. Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungsstär­ke 4 leuchten die beiden rechten äuße­ren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
5. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt nun nicht mehr, sondern leuchtet stän­dig.
Diese Einstellung der automatischen Belichtung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
) oder Dunkel (})
{
1-15
100%
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A5 A4
B4 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom (
) keys to select the de-
N,L
sired copy ratio.
To verify a zoom setting without chan­ging the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity display.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector key repeatedly until the 100% indicator lights up.
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom-Funk­tion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
1. Das Original auflegen und das Format des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die Zoom-Tasten (
) verwenden, um
N,L
den gewünschten Kopiermaßstab ein­zustellen.
Um eine Zoom-Einstellung ohne Än­derung des Zoom-Maßstabs zu über­prüfen, die Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors (%) drücken und halten. Wird diese Taste freigege­ben, erscheint wieder die Anzeige der Kopienanzahl.
Zum Rückstellen des Maßstabs auf 100% die Kopiermaßstabtaste mehr­fach drücken, bis die 100%-Anzeige aufleuchtet.
DGB
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
To select a zoom ratio:
When a zoom (
or L) key is pressed,
N
the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the dis­play. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the (
N
or L) key. The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting. To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
3. Set the number of copies using the
copy quantity ( the print (
) key.
) keys and press
<,<
Auswahl eines voreingestellten Kopi­enmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%, 70%, 81%, 141% und 200%.
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste (
N
oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der Anzeige angezeigt. Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver­ändern, die Taste (
oder L) drücken
N
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch bei den voreingestellten Werten für den Verkleinerungs- und Vergößerungsmaß­stab. Um diese Werte zu übergehen, die Taste loslassen und anschließend er­neut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit den Kopienanzahl-Tasten ( stellen und die Kopiertaste (
<,<
) ein-
) drük-
ken.
1-16
Loading...
+ 111 hidden pages