Sharp AL-1043, AL-1452, AL-1551, AL-1252 User Manual [it]

AL-1043 AL-1252 AL-1452 AL-1551
DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER
DIGITAL LASER COPIER/PRINTER
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE
LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
IE NL F DGB
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/ EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/ CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/ EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/ 23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/ 23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/ EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/ EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that this product meets the ENERGY STAR
®
guidelines for energy
efficiency.
DGB
3
1
2
5
4
NL FIE
I
GB D
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable (IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordon d’alimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble d’interface (ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel (IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
NLF
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel (IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met uw Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz (ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si faltara o estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje. Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que transportar el equipo.
DGBNL FIE
IE
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD­Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia (computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio. Questi si possono riutilizzare per trasportare la macchina, se ciò dovesse essere necessario.
II
8
7
9
6
5
fg
1
2
3
w
WARNING: Provided with some models only ACHTUNG: Wird nur mit einigen Modellen
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
ATTENTIE: Alleen bij sommige modellen
4
ATENCIÓN: Se suministra solamente en
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
d
geliefert
modèles
geleverd
algunos modelos
h
DGB
i
NL FIE
o
u
0
q
r
e
w
p
ü
III
s
+
a
1 . Original cover 2 . Side cover 3 . Bypass tray 4 . Bypass tray guides 5 . Side cover open button 6 . Front cover 7 . Paper trays 8 . Operation panel 9 . Original table
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung 3 . Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach­einzug
5 . Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
1 . Couvercle de l’original 2 . Couvercle latéral 3 . Plateau d’alimentation auxiliaire 4 . Guides du plateau d’alimentation auxi-
liaire
5 . Bouton d’ouverture du couvercle latéral 6 . Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9 . Vitre d’exposition
GB
10 . Paper output tray 11 . Paper output tray extension
12. Handle 1 3. Power switch 1 4. Power cord socket 15 . Parallel interface connector 1 6. TD cartridge lock release button 1 7. TD cartridge 1 8. Drum cartridge
D
9. Vorlagenglas 10 . Papierausgabefach
11. Verlängerung des Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15 . Paralleler Schnittstellenstecker 16 . Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
F
10 . Plateau de sortie du papier 11 . Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées 13 . Interrupteur d’alimentation 14 . Fiche du cordon d’alimentation 15 . Connecteur interface parallèle 16 . Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur 17 . Cartouche toner/développeur 18 . Cartouche de tambour
19 . Drum cartridge handle 2 0. Transfer charger 21 . Charger cleaner 2 2. Fusing unit release lever 2 3. Feeding roller cover 2 4. SPF and R-SPF exit area 2 5. Original guides 26 . Document feeder tray
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit 1 9. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger 22 . Entriegelungshebel Fixiereinheit 23 . Abdeckung der Einzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
19. Poignée de la cartouche de tambour 20 . Chargeur de transfert 21 . Pince de nettoyage du chargeur 22 . Levier de libération de l’unité de fixation 23 . Couvercle du rouleau de chargement 24 . Zone de sortie du chargeur de
documents 25 . Guides du document original 26 . Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep 3 . Handinvoer lade 4 . Geleiders van handinvoer 5 . Opentoets voor het zijdeksel 6 . Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel 9 . Glasplaat
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral 3 . Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali­mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
1 . Copri originali 2 . Pannello di copertura laterale 3 . Vassoio di bypass 4 . Guide del vassoio di bypass 5 . Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6 . Pannello di copertura anteriore 7 . Cassetto della carta 8 . Pannello operativo 9 . Lastra di esposizione
NL
10 . Papier uitvoerlade 11 . Verlengstuk papier uitvoerlade 12 . Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar 14 . Bus voor netsnoer 15 . Parallelle interfaceaansluiting 16 . Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17 . Tonerpatroon
E
9. Pantalla de exposición 10 . Bandeja de salida del papel 1 1. Extensión de la bandeja de salida del
papel 12 . Asidero 13 . Interruptor 14 . Conector hembra para el cable de
alimentación 15 . Conector de interfaz en paralelo 1 6. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
I
1 0. Vassoio di uscita della carta 1 1. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia 13 . Interruttore rete 14 . Vaschetta del cordone rete 15 . Connettore interfaccia parallela 16 . Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD 1 7. Cartuccia TD
18. Drumpatroon 19 . Hefboom voor drumpatroon 20 . Corona-eenheid 21 . Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom 23 . Deksel voedingswals 24 . Origineel uitvoerlade 25 . Geleiders van het origineel 26 . Origineel invoerlade
17 . Cartucho TD 18 . Cartucho tambor 19 . Palanca del cartucho tambor 20 . Corona de transferencia 21 . Limpiador de la corona de carga 2 2. Palanca de liberación de la unidad
fusora 2 3. Cubierta del rodillo de alimentación 24 . Sector de salida SPF
25. Guías de originales 26 . Bandeja para alimentación de originales
1 8. Cartuccia del cilindro 1 9. Maniglia della cartuccia del cilindro 20 . Corona di trasferimento 2 1. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento 22 . Leva di sbloccaggio dell'unità fusore 2 3. Copertura del rullo di alimentazione 24 . Zona uscita SPF 25 . Guide dell’originale 26 . Vassoio di alimentazione dei documenti
DGBNL FIE
IV
p
1
2
6
7
8
9
1 Tecla selectora e indicadores del modo de exposi-
ción
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante ilumina­ción de un indicador. (Pág. 3-14)
2 Teclas claro (
exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL
) o FOTO ( ). El nivel de exposición selec-
(
=
cionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-14)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 3-22)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
w
el tambor. (Pág. 3-24) t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 3-27)
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
s
el cartucho TD. (Pág. 3-23)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción de
copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de amplia­ción/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)
5 Indicador ZOOM (Pág. 3-16) 6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 3-16)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la pro­porción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora. Para obtener una descripción del indicador ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la impresora.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
(Excepto en la AL-1043, AL-1252)
) o FOTO ( ).
=
) y oscuro (}) e indicadores de
{
IX
M
e
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
(sólo en la AL-1551)
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reduc­ción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)
e Teclas de cantidad de copias (
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 3-22)
r Tecla BORRAR (
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 3-12)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mos­trar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 3-33)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
Es posible copiar cuando el indicador está activado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
Indicador SPF / R-SPF ( )
i
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF ó con R-SPF.
o Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF ó con R-SPF.
p
Tecla de copiar originales e indicadores (Pág. 3-12) (sólo en la AL-1551)
)
)
N, L
)
>
( ) (Pág. 3-33)
Copias a dos caras de originales de una cara. Puede elegirse un giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa del R-SPF). Puede elegirse una intensi dad corta.
r
<, <
u
)
)
p
1
2
6
7
8
9
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE ( FOTO ( da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (
=
selezionato viene visualizzato da un indicatore acce­so (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 3-22).
3 Indicatori di allarme
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro
w
(pag. 3-24). t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 3-23).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione ed
indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-16).
5 Indicatore dello zoom (pag. 3-16) 6 Tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione
(%) (pag. 3-16)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante. Per la descrizione dell'indicatore ON LINE, vedere il manuale operativo della stampan­te.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-20).
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione carta
) (Fatta eccezione per AL-1043, AL-1252)
(
M
Da utilizzare per selezionare manualmente un casset­to della carta.
). Il modo selezionato viene visualizzato
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione
=
) oppure
e
q Indicatore selezione alimentazione carta
(Solo AL-1551)
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ripro­duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 3-16).
e Tasti del numero delle copie (
Usati per impostate il numero di copie desiderato (da 1 a 99) (pag. 3-12)
Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 3-22)
r Tasto di azzeramento (
Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per terminare la copia­tura (pag. 3-12).
Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 3-34).
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto (
La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
Indicatore SPF / R-SPF ( )
i
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
o Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de atasco
de papel en el R-SPF
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
p
Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12) (Solo AL-1551)
N, L
( ) (pag. 3-34)
Copie a due faciate da originali ad una facciata. Si può scegliere : voltare dal lato corto oppure voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a due facciate. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali ad una facciata. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF). Si può selezionare il lato corto.
>
r
)
<, <
)
u
)
X
)
I
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used. Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted. In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth BLUE: Neutral BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-and­yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician. WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
INTRODUCCIÓN INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse completamente con ese manual de servicio y con la copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas las características de la misma. Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.
Estas copiadoras también se pueden utilizar como impresora láser. Este manual describe únicamente las características de la copiadora. Para la descripción de las características de la impresora,consulte el manual de la impresora.
Signos convencionales usados en el presente ma­nual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes iconos a fin de facilitar al usuario información concernien­te al uso de la copiadora.
Advertencia
Precaución
Nota
Avisa al usuario que de la inobservancia de la advertencia pueden resultar lesiones del usuario o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia de su contenido pueden resultar daños a la copiadora o alguno de sus componen­tes.
Las notas proporcionan información impor­tante sobre la copiadora en lo que respecta especificaciones, funciones, operación y otras que pueden ser de interés y provecho para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per poter utilizzare completamente tutte le prestazioni della copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il manuale e la copiatrice. A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed un'unità alimentazione carta da 250 fogli. Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come stampante laser. Per le descrizioni relative alle caratte­ristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale della stampante.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av­vertimento non viene seguito correttamente, ne possono derivare lesioni all'utente oppure
Avverti-
mento
Attenzione
Nota
dei danni alla copiatrice. Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente, ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importanza rilevante per la copiatrice e riguardanti speci­fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e tutte quelle che potrebbero essere utili al­l'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Las illustraciones en el presente manual se refie­ren al modelo AL-1551 siempre que no se indique lo contrario.
ÍNDICE INDICE
Desembalaje................................................................ I
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando....................................................... IX
Introducción.............................................................. 3-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora........................................................ 3-2
Medidas de precaución ........................................... 3-4
Instalación ............................................................... 3-6
Instalación del cartucho TD ..................................... 3-7
Carga del papel de copia....................................... 3-8
Copiado normal..................................................... 3-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto ................. 3-14
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15
Reducción/Ampliación/Zoom................................ 3-16
Alimentación bypass (papeles especiales) .......3-17
Copiado a dos caras............................................. 3-19
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20
Modo ahorro de toner ............................................ 3-21
Programas de usuario ........................................... 3-22
Recambio del cartucho TD .................................... 3-23
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26
Eliminación de atascos ......................................... 3-27
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF................. 3-30
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31
Indicadores de estado ............................................ 3-33
Especificaciones ................................................... 3-35
Números y almacenamiento de las piezas de repuesto 3-37
Instrucciones para transporte ............................... 3-38
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al modello AL-1551 a meno che nonsia indicato diversamente.
Disimballaggio ........................................................... I
Nomenclatura delle parti ......................................... III
Pannello operativo ................................................... X
Introduzione ........................................................... 3-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice ..3 -2
Precauzioni ............................................................. 3-4
Installazione........................................................... 3-6
Installazione della cartuccia TD..............................3-7
Caricamento della carta per copie ......................... 3-8
Copiatura normale ............................................... 3-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell’esposizione automatica ...........3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom........................... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17
Copiatura su due facciate ................................... 3-19
Descrizione di funzioni speciali............................3-20
Modo risparmio toner ........................................... 3-22
Programmi di utente............................................. 3-23
Sostituzione della cartuccia TD............................. 3-24
Sostituzione della cartuccia del cilindro ................3-26
Manutenzione da parte dell’utente...................... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta-.......
zione carta ............................................................. 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problem alla copiatrice ........................................ 3-32
Indicatori di stato ................................................. 3-34
Specifiche .............................................................3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro ......................
immagazzinamento .............................................. 3-37
Istruzioni per gli spostamenti.............................. 3-38
3- 1
IE
(20cm)
(10cm)
(10cm)
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
(20cm)
IE
3-2
La instalación incorrecta puede resultar en deterioro de la copiadora. Sírvase observar lo siguiente durante la primera instalación y siempre que reubique la copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de un lugar fresco a otro caliente pue­de formarse condensado en el inte­rior de la misma. La operación en estas condiciones puede producir unas copias de mala calidad y fa­llos. Deje la copiadora a tempera­tura ambiental durante unas 2 ho­ras como mínimo antes de proce­der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores que estén o sean:
mojados, húmedos o muy polvorien-
tos
expuestos directamente a los rayos
solares
pobremente ventilados
sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en las cercanías directas de acondicionado­res de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio suficiente alrededor de la copiadora a fines de servicio y ventilación adecua­da.
3. No exponga directamente el cartucho tambor a los rayos solares. Ello dañaría la superficie (sector verde) del cartucho tambor causando man­chas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como cartuchos tambor y cartuchos TD en un lugar oscuro no sacándolos de su embalaje antes de usarlos. Si se expusieran a la luz solar directa pueden resultar manchas en las co­pias.
5. No toque directamente con las manos la superficie (sector verde) del cartucho tambor. Ello dañaría la superficie del cartucho causando manchas en las copias.
Durante el funcionamiento, la copiadora genera una pequeña cantidad de ozo no. El nivel de emisión es tan bajo que no supone riesgo alguno para la salud.
El límite recomendado hoy en B61día de exposición prolongada al ozono es de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas. Concentración media ponderada en el tiempo. No obstante, dado que la pequeña cantidad emitida puede tener un olor desagradable, le recomenda mos que instale la copiadora en una zona ventilada.
Un'installazione non corretta può dan­neggiare la copiatrice. Per favore pren­dete nota di quanto segue nell'installa­zione iniziale della copiatrice ed ogni qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da un luogo fresco ad un luogo caldo, all'interno della copiatrice stessa si può formare della condensa. Il fun­zionamento in queste condizioni può causare una qualità scadente delle copie e malfunzionamenti. Lasciate la copiatrice alla tempera­tura del locale per almeno 2 ore prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti che sono:
umidi, contenenti vapori oppure mol-
to polverosi
esposti direttamente alla luce sola-
re,
scarsamente ventilati,
sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem­pio vicino ad un condizionatore oppure ad un apparecchio di riscal­damento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spazio occorrente intorno alla macchina per il servizio ed una ventilazione appro­priata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro alla luce solare diretta. Facendolo si danneggerà la superficie (porzione verde) della cartuccia del cilindro, causando delle macchie sulle copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come le cartucce del cilindro e le cartucce TD in un luogo scuro, senza estrarle dal­l'imballaggio prima di usarle. Se esse vengono esposte alla luce solare diretta, ne potrebbero derivare delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superficie (porzione verde) della cartuccia del cilindro con le mani. Facendolo, danneggerete la superficie della cartuccia causando delle macchie sulle copie.
Durante il funzionamento, nella copia trice si produce una piccola quantità di ozono. Il livello di emissione è insuffi ciente a provocare un pericolo per la salute.
Il valore limite raccomandato attual mente per l'esposizione a lungo ter mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg
3
) calcolato come media pesata in
m funzione del tempo della concentrazi one in un periodo di 8 ore. Tuttavia, dato che la piccola quantità che viene emes sa può avere un odore sgradevole, si consiglia di mettere la copiatrice in un luogo ventilato.
6. Asegúrese de que el interruptor de la copiadora está en posición OFF (des­conectado). Enchufe el cable de ali­mentación adjunto al conector hembra que se encuentra en la parte posterior de la copiadora.
Si se sirviera de la copiadora en un país diferente al de su compra, de­berá cerciorarse de que la corriente local es compatible con la de su modelo. Si enchufara la copiadora a una toma de corriente que no fuese compatible pueden resultar daños irreparables.
7. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a la caja de enchufe más cercana.
Conecte el cable de alimentación solamente a una caja de enchufe correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en el lateral izquierdo de la copiadora a posi­ción “ON” (conectado). El indicador PRE­PARADO (
) se ilumina y otros indicado­res del panel de mando que muestran los ajustes iniciales también se iluminan para señalizar que está en condiciones de ope­ración. Para los ajustes iniciales, véase más adelante la sección “Ajustes iniciales del panel de mando”.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro energético después de transcurrido el tiem­po establecido sin realizar cualquier opera­ción de copiado tras la última copia realiza­da o tras la conmutación de la corriente. Los ajustes de los modos de ahorro ener­gético pueden modificarse. Véase la pági­na 3-22 “PROGRAMAS DE USUARIO”. La copiadora vuelve a los ajustes iniciales tras un intervalo de tiempo previamente establecido después de realizar la última copia. Este intervalo de tiempo establecido como estándar (auto clear time = borrado automático del tiempo) puede modificarse. Véase la página 3-22 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
6. Assicuratevi che l'interruttore rete della copiatrice si trovi nella posizione OFF, inserite il cavo di alimentazione, acclu­so nella vaschetta per il cordone rete, sul retro della copiatrice.
Se utilizzate la copiatrice in un Paese diverso da quello nel quale era stata acquistata, dovrete accertarvi che la vostra alimentazione elettrica locale sia compatibile con il vostro model­lo. Se inserite la spina della copiatri­ce in un'alimentazione elettrica in­compatibile, ne risulterà un danno irreparabile alla copiatrice.
7. Inserite l'altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di corrente più vicina.
Inserite il cavo di alimentazione solo in una presa di corrente da parete con una messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova sul lato sinistro della copiatrice su "ON". L'indicatore di pronto (
) si illuminerà ed anche altri indicatori, che mostrano le impostazioni iniziali del pannello operati­vo, si illumineranno per indicare la condi­zione di pronto. Per le impostazioni iniziali vedere le "Impostazioni iniziali del pan­nello operativo" descritte nel seguito.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio energia una volta che il tempo impostato è trascorso, senza che sia stata compiuta alcuna operazione della copiatrice dopo l'ultima copia di una sequenza di copiatu­ra, oppure dopo l'accensione. Le impostazioni del modo risparmio ener­gia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTEN­TE. La copiatrice ritornerà alle impostazioni inziali un tempo preimpostato dopo che l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazze­ramento) può venire modificato. Vedere pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO IMPOST AZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERA TIVO
La copiadora asume los ajustes iniciales cuando la misma conmuta después de transcurrir un intervalo de tiempo previa­mente programado (tiempo de borrado automático) o tras la última copia.
200%
A5 A4
141%
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
La copiatrice assume le impostazioni iniziali quando viene accesa oppure dopo che un tempo preimpostato (tempo di autoazzeramento) è trascorso dall’ultima copia fatta.
ZOOM
El visor muestra “0”. Sul display è visualizzato "0"
IE
3- 3
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PRECAUZIONI
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso de la presente copiadora.
Coloque la copiadora sobre una superficie firme y nivelada.
No instale la copiadora en un lugar húmedo o polvoriento.
No pase rápidamente del apagado al encendido de la copiadora. Después de haber apagado la copiadora, espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla en marcha.
El interruptor de la copiadora debe estar apagado antes de proceder a la instalación de cualesquiera elementos.
Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación.
El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado al inspeccionar esta sección.
Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de alimentación antes de mudar la copiadora.
No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello puede dañar sus ojos.
No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o película de plástico mientras la corriente esté conectada. Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en incendio.
El uso de controles o ajustes o características o métodos diferentes a los aquí especificados puede resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
Precaución
Este producto viene provisto de un dispositivo laser de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al interior del aparato. Consulte con el personal técnico calificado cualquier problema de servicio.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT­TÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ­KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni elencate nel seguito.
Collocate la copiatrice su una superficie solida e piana.
Non installate la copiatrice in un posto umido o polveroso.
Non accendere e spegnere la fotocopiatrice rapidamente. Dopo averla spenta si prega di aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riaccenderla su on.
Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
Quando la copiatrice non viene usata per un lungo periodo di tempo, per esempio per festività conse­cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac­cate il cordone rete dalla presa.
La zona del fusore è calda. Fate attenzione in que­sta zona, quando rimuovete della carta inceppata.
Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver­la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo­ne rete dalla presa.
Non guardate direttamente la sorgente luminosa. Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
Non coprite la copiatrice mentre è accesa con una copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli­cola di plastica. Facendolo si impedisce la disper­sione del calore, danneggiando la copiatrice.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’ese­cuzione di procedure diverse da quelle specifica­te in questa sede può dare luogo ad un’esposizio­ne pericolosa a radiazioni
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve smonare il mobile per l‘accesso all‘interno. Per qualsia­si riparazione rivolgersi a personale qualificato.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
IE
Laserstrahl
3-4
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ADVARSEL
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
ADVERSEL VARNING VARO!
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
CLASS 1
LÁSER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando está abierta y anulado el conmutador interlock. Evitar exposi­ción al rayo. De serie, la potencia entregada de la unidad de exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por la unidad APC (control automático de la potencia). El equipo contiene un dispositivo láser de baja potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamen­te la seguridad, no desmontar ninguna cubierta o intentar acceder al interior del producto. Confíe todo el servicio técnico a personal especializado.
Precauciones a tomar con el láser
Longitud de onda 770 nm -795 nm Frecuencia de pulsación 11.82 µs /7 mm Potencia entregada 0.17 mW ± 0.01 mW
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezza d’onda 770 nm -795 nm Tempi di impulso 11.82 µs /7 mm Potenza di uscita 0.17 mW ± 0.01 mW
CARACTERÍSTICAS PRINCIP ALES
LASER DI CLASSE 1
Radiazione Laser invisibile quando è aperto e gli interbloccaggi ad azione combinata sono fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio. In sede di produzione la potenza di uscita dell’unità scanner viene regolata su 0,8 MILLI­WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta costante dal funzionamento del controllo au­tomatico della potenza (APC). Questo prodotto contiene un dispositivo laser a bassa potenza. Per assicurare una sicurez­za continua non rimuovete nessuna copertura e non tentate di accedere all’interno del prodot­to. Per il servizio tecnico fate riferimento a personale qualificato.
CARA TTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad
Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el copiado puede iniciarse inmediatamente después de conmutar la corriente.
Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
La velocidad de copia es de 10 copias/min (AL-
1043), 12 copias/min (AL-1252), 14 copias/min (AL-1452) ó 15 copias/min (AL-1551), y se adapta perfectamente a las necesidades de la empresa, mejorando el rendimiento de trabajo.
2 Imagen digital de alta calidad
Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco niveles.
El modo de copiado FOTO permite copiar nítida­mente imágenes originales de delicadas tonalida­des en escala de grises tales como fotografías en blanco y negro o a color.
3 Interesantes funciones de copiado
Puede realizarse copiado zoom en la gama desde 50% hasta 200% a incrementos de 1%.
También se puede realizar una copia continua de 99 hojas como máximo.
Se puede llevar a cabo una alimentación automática de originales con el alimentador de una pasada (SPF) (AL-1252, AL-1452) o con el alimentador de una pasada a doble cara (R-SPF) (AL-1551).
Puede activarse el modo de ahorro de toner para reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.
Se incluyen programas de usuario que permiten ajustar/modificar las funciones conforme a los requerimientos del usuario.
4 Escaneo único/Impresión múltiple
(Excepto en la AL-1043)
La copiadora está equipada con una memoria buffer para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99 copias del mismo. Esta característica permite mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de operación generados por la copiadora y reduce el desgaste del mecanismo de escaneo. Esta carac­terística garantiza un mayor grado de fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
La salida del papel se encuentra alojada en la
copiadora a fin de ahorrar espacio.
Se incluyen modos de precalentamiento y desco­nexión de la corriente para reducir el consumo energético en modo “Preparado”
6 Características de la impresora
Esta copiadora se puede utilizar como impresora láser.
1 Copiatura a laser ad alta velocità
Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero, la copiatura si può iniziare immediatamente dopo che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo normale).
La velocità di copiatura è di 10 copie/min. (AL-
1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-
1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che è adatta all'uso professionale, consentendo di migliorare l'efficienza nel lavoro.
2 Immagine digitale di alta qualità
E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di elevata qualità a 600 dpi.
Oltre al modo esposizione automatica è possibile regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
La funzione copiatura in modo foto, che consente di copiare nitidamente delle immagini originali con delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle fotografie in bianco e nero ed a colori, si può utilizzare.
3 Funzioni fondamentali di copiatura
Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200% in incrementi dell’1%.
Anche la copiatura continua di un massimo di 99 fogli si può effettuare.
Si può anche eseguire il caricamento automatico di documenti attraverso l'alimentatore ad una passata (SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'ali­mentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).
Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre il consumo di toner del 10% approssimativamente.
Sono forniti programmi di utente, che consentono l’impostazione / la modifica di funzioni per le esigenze del cliente.
4 Una scansione / molte copie
(Fatta eccezione per AL-1043)
La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1 pagina. Questa memoria consente di eseguire la scansione di un originale una volta e di fare fino a 99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi­mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il logoramento del meccanismo di scansione. Questa prestazione aumenta l’affidabilità.
5
Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am­biente
L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo
scopo di risparmiare spazio.
Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di­sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo standby.
6 Prestazione stampante
La copiatrice si può utilizzare come stampante laser.
IE
3- 5
h
g
INSTALACIÓN INSTALLAZIONE
AL-1043
a
f
b
AL-1043
1. Cerciórese de tomar la copiadora por los asas en ambos lados de la misma para desembalarla y llevarla hasta el lugar de instalación.
c
2. Desmonte los trozos de cinta adhesi-
e
d
va a, b, c, d y e y la cubierta protectora f.
3. Abra a continuación la cubierta de originales y desmonte los materiales de protección g y h. Vaya al paso 6
4. Quite de la copiadora todos los trozos de cinta adhesiva. Retire el material protecor a.
1. Per disimballare la copiatrice e por­tarla al luogo di installazione, assicu­ratevi di prenderla per le maniglie da entrambi i lati.
2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c,
d ed e e la copertura di protezione f.
3. Aprite quindi il copri originali e rimuo­vete il materiale protettivo g e h. Passate all’operazione 6.
.
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla copiatrice. Rimuovete il materiale protettivo a.
b
5. Abra a continuación la cubierta de originales y desmonte los materiales
5. Aprite quindi il copri originali e rimuo­vete il materiale protettivo b e c.
de protección b y c.
c
Quite el material protector d. Rimuovete il materiale protettivo d.
6. Sírvase de una moneda (o de un objeto adecuado) para desmontar el
6. Utilizzate una moneta (oppure un og­getto adatto) per rimuovere la vite.
tornillo.
Guarde el tornillo en la bandeja del papel ya que el mismo se necesita si debiera mudar la copiadora.
IE
3-6
(Pág. 3-38)
Conservare la vite nel cassetto del­la carta, in quanto essa verrà utiliz­zata se la copiatrice deve venire spostata (pag. 3-38).
Loading...
+ 36 hidden pages