SHARP AL-1000/1200/1220 User Manual [cs, pl]

AL-1000 AL-1200 AL-1220
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:511
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:512
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:513
AL-1220
2
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
AL-1200/ AL-1220
5
I
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:514
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzth2rfhnhblö $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
5. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
6. Выходной лоток SPF -njkmrj lky FÌ2!""=_
Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Megkerülőadagoló-tálca (AL-1200, AL 1220)
6. Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája (Csak az AL 1220-nál)
Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Boční vstup (AL-1200, AL-1220)
6. Výstupní rošt JPO (Jen u AL-1220)
Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obraŅte se na svého dodavatele firmy Sharp.
Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire
1220)
6 Plateau de sortie du chargeur de documents
(AL-1220 uniquement)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
(AL-1200, AL-
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Szufladka obejścia (AL-1200, AL-1220)
6. Szufladka na papier wychodzący podajnika
oryginałów (Tylko AL-1220)
W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Kassette für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220)
6. Original-Ausgabe (nur AL-1220)
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) (kun AL-
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
(AL-1200, AL-1220)
1220)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sharp forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:515
II
9
fg
1
h
HRUSPL CZ
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
d
III
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:516
o
ü
+
s
a
!7 Rhsirf drkflsdfzby
jhbubzfkf
"7 ;jrjdfy rhsirf
§7 Ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb $7 Zfghfdky.obt ,evfub %7 Rzjgrf jnrhsdfzby ,jrjdjq
rhsirb &7 Gthtlzyy rhsirf /7 Kjnjr lky ,evfub (7 Gfztkm eghfdktzby )7 Cnjk jhbubzfkf !=7 Rhsirf bznthatqcf
jgwbjzfkmzjuj ghbznthf
RUS
!!7 Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub !"7 Dsldbuf.ofycy xfcnm
dsüjlzjuj kjnrf lky ,evfub !§7 Hexrf !$7 Dsrk.xfntkm gbnfzby !%7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !&7 Rzjgrf abrcfwbb3
jcdj,jöltzby
njzth2rfhnhblöf !/7 Njzth2rfhnhblö !(7 Gfnhjz ,fhf,fzf
!)7 Hexrf gfnhjzf ,fhf,fzf "=7 Eptk nhfzcgjhnbhjdrb
H
"!7 Ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb
epkf nhfzcgjhnbhjdrb
""7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby "§7 Hjkbr gjlfxb ,evfub "$7 Düjlzfy pjzf ecnhjqcndf
gjkbcnzjq gjlfxb
25. Основные направляющие|
"&7 Kjnjr ddjlf ljrevtznjd| "/7 Rhsirf gjlf.otuj hjkbrf|
28. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
29. Направляющие лотка
дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
| -njkmrj lky FÌ2!""=_
|
1. Eredeti példány letakarására szolgáló csapófedél
2. Oldalsó takarólemez
3. Kézi megkerülőadagoló
4. Papír hozzáigazítására szolgáló vezetősínek
5. Oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb
6. Homlokoldali fedél
7. Papírtálca
8. Kezelőmező
9. Eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap
1. Víko originálu
2. Boční kryt
3. Boční vstup
4. Vodítka papíru
5. Tlačítko pro otevírání bočního krytu
6. Přední kryt
7. Zásobník papíru
8. Ovládací panel
9. Sklo originálu
10. Kryt volitelného komunikačního rozhraní tiskárny
1 Pokrywa oryginału 2 Pokrywa boczna 3 Układ ręcznego podawania papieru 4 Prowadnice papieru 5 Przycisk zwolnienia pokrywy
bocznej
6 Pokrywa przednia 7 Szufladka na papier 8 Pole obsługi 9 Płyta oryginału 10 Pokrywka dla opcjonalnego
interfejsu drukarki
11 Wnęka na kopie
10. Fedél az opcionális nyomtató-interfészhez
11. Papírkirakó tálca
12. Papírkirakó tálca toldata
13. Fogantyú
14. Hálózati megszakító
15. Hálózati csatlakozó zsinór konnektora
16. Festék + előhívó kazetta kioldógombja
17. Festék + előhívó kazetta
18. Dobkazetta
19. Dobkazetta fogantyúja
CZ
11. Výstupní rošt papíru
12. Prodloužení výstupního roštu
13. Držadlo
14. Hlavní vypínač
15. Zásuvka síŅové šňůry
16. Kazeta toneru
17. Uvolňovací páčka kazety toneru
18. Kazeta válce
19. Držadlo kazety válce
20. Přenosová korona
21. Čistič korony
PL
12 Przedłużenie wnęki na kopie 13 Uchwyt do przenoszenia 14 Wyłącznik sieciowy 15 Gniazdo osadzenia przewodu
zasilającego
16 Przycisk ryglujący/zwalniający
kasety TD
17 Kaseta TD 18 Kaseta z bębnem 19 Uchwyt kasety z bębnem 20 Moduł ładowania transferowego 21 Kształtka czyszczenia modułu
ładowania
20. Átvezető adagolószerkezet
21. Adagoló tisztítószerkezete
22. Festékráolvasztási egység kioldófüle
23. Papíradagoló henger
24. SPF kivezetési övezet*
25. Eredeti példány-vezetősínek*
26. Eredetit adagoló tálca*
27. Adagoló henger fedele*
28. Megkerülőadagoló-tálca -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29. Megkerülőadagoló vezetősínei
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
* (Csak az AL 1220-nál)
22. Uvolňovací páčka jednotky fixace
23. Podávací váleček papíru
24. Výstupní plocha podavače originálů*
25. Vodicí lišty originálu*
26. Zásobník podavače originálů*
27. Kryt podávacího válečku*
28. Boční vstup
29. Vedení bočního vstupu -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Jen u AL-1220)
22 Zaczep zwalniający modułu
utrwalającego
23 Wałek podający papier 24 Strefa wyjściowa podajnika SPF* 25 Prowadnice oryginałów* 26 Podstawka podajnika dokumentów* 27 Pokrywa wałka podającego* 28 Szufladka obejścia -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29 Prowadnice szufladki obejścia
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Tylko AL-1220)
HRUSPL CZ
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:517
IV
Jen u AL-1220
io3
2
1
1 Tlačítko a kontrolky volby režimu
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL ( způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-12).
2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a
kontrolky expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-20).
3 Výstražné kontrolky
: Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-23).
w
CZ
t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-26).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-11).
s
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka
reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení sekvenčním způsobem.
Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz str. 2-14).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-14). 6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-14). 7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií, měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako tiskárna (volitelná možnost). Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku. Bliká: probíhá tisk nebo přenos dat.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu (viz str. 2-18).
0 Tlačítko výběru zásobníku (
Slouží k manuálnímu výběru zásobníku papíru.
) a PHOTO (
=
3
) sekvenčním
) a indikátory
M
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70% 50%
A4 A5
ZOOM
weru0q
q Indikátor zdroje papíru
Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se používá jako zdroj papíru.
w Tlačítka zoomu (
Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-14).
e Tlačítka počtu kopií (
Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií
(1-99) (viz str. 2-10).
Slouží k zadání hodnot v uživatelských
programech (viz str. 2-20).
r Tlačítko nulování (
Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí
probíhající kopírování (viz str. 2-10).
Chcete-li zjistit celkový počet kopií
zhotovených k dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-32).
u Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti
)
(
Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke
kopírování.
Slouží k nastavení uživatelského programu.
i Indikátor JPO ( o Indikátor chybného podání JPO (
(vizstr.2-32)
N, L
>
)
)
<, <
)
89
)
)
IX
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5212
Tylko AL-1220
io3
2
1
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL ( Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
2 Klawisze kopii jasnej (
wskaźniki naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (
) lub PHOTO (
=
naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-20).
3 Wskaźniki alarmowe
: wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-23)
w
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-26)
: wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
(str.2-21)
4 Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-14).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-14) 6 Klawisz stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii (%) z wyświetlaczem (str. 1-14)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka (funkcja opcjonalna). Aby umożliwić wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne jest dysponowanie opcjonalnym zestawem drukarkowym.
Wskaźnik świeci się: kopiarka jest gotowa do podjęcia drukowania. Do kopiarki są przesyłane dane lub czynność drukowania w toku.
=
3
) lub PHOTO (
) i ciemnej (}) oraz
{
). Dobrany poziom
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
).
89
ZOOM
weru0q
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-18).
0 Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Służy do ręcznego wybrania szufladki papieru.
q Wskaźnik miejsca podawania papieru
Zapala się w celu wskazania dobranego stanowiska podawania papieru.
w Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-14).
e Klawisze ilości kopii (
Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-10).
Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-20).
r Klawisz kasowania (
Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności kopiowania (str. 2-10).
W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str. 2-32).
u Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie
się.
Wykorzystywany do nastawienia programu
użytkownika.
i Wskaźnik podajnika oryginałów ( o Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
wpodajniku oryginałów (
N, L
)
<, <
>
)
)
) (str. 2-32)
).
M
)
PL
)
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5213
X
ÚVOD WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze. Stroj AL-1220 má jednoprůchodový podavač originálů (JPO). Popisy nastavení a činnosti tohoto stroje jsou označeny poznámkou "Jen AL-1220".
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky.
varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
Upozor-
nění
obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
námka
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH SPIS TREŚCI
Vybalení stroje .................................................................. I
Názvy součástí ............................................................... III
Ovládací panel ............................................................... IX
Úvod ............................................................................ 2-1
Instalace kopírovacího stroje ..................................... 2-2
Upozornění .................................................................. 2-4
Uvedení do chodu ...................................................... 2-6
Instalace kazety toneru ............................................... 2-7
Založení papíru ........................................................... 2-8
Běžné kopírování ...................................................... 2-10
Nastavení expozice/fotorežim .................................. 2-12
Nastavení automatické expozice ............................. 2-13
Zmenšení, zvětšení a zoom ...................................... 2-14
Boční vstup (speciální papír) .................................... 2-15
Oboustranné kopírování ........................................... 2-17
Popis speciálních funkcí ........................................... 2-18
Režim úspory toneru ................................................. 2-19
Uživatelské programy ............................................... 2-20
Výměna kazety toneru .............................................. 2-21
Výměna kazety válce ................................................ 2-23
Běžná údržba ............................................................ 2-25
Odstranění zachyceného papíru .............................. 2-26
Podaného jpo ............................................................ 2-29
Odstraňování poruch/Indikátory stavu .................... 2-30
Indikátory stavu ......................................................... 2-34
Spotřební materiál a skladování ............................... 2-36
Pokyny pro manipulaci ............................................. 2-37
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką. AL-1220 jest wyposażona w podajnik pojedynczych arkuszy oryginału (SPF). Nastawianie i działanie tego podajnika zaznaczone są słowami "
tylko AL-1220".
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście
Ostrożnie
Rozpakowanie .................................................................. I
Czę Pole obs
Wstęp ........................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ................................. 2-2
Ostrzeżenia .................................................................. 2-4
Nastawianie .................................................................. 2-6
Instalowanie kasety TD ................................................ 2-7
Wk
Kopiowanie normalne ................................................2-10
Regulacja na Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ..........................2-14
Uk
Kopiowanie dwustronne ............................................ 2-17
Opis funkcji specjalnych ............................................2-18
Tryb oszczędzania tonera .......................................... 2-19
Programy u
Wymiana kasety TD ...................................................2-21
Wymiana kasety z bębnem ....................................... 2-23
Czynno
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ............ 2-26
Orygina Nieprawid
Specyfikacje .............................................................. 2 -35
Wyposżenie dodatkowe ........................................... 2-36
Instrukcje dotycz
oznaczonym tym piktogramem.
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje
Wska-
pożyteczne dla użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
ś
ci składowe ............................................................ III
ł
ugi ................................................................... X
ł
adanie papieru kserograficznego .......................... 2-8
ś
wietlania/kopiowanie fotografii ..........2-12
ś
wietlania automatycznego ................. 2-13
ł
ad ręcznego podawania papieru
(papier specjalny) ...................................................2-15
ż
ytkownika .............................................. 2-20
ś
ci konserwacyjne wykonywane przez
ż
ytkownika ............................................................2-25
u
ł
ów z podajnika ............................................. 2-29
ł
owości w pracy kopiarki/Wskaźniki stanu 2-30
ą
ce przenoszenia kopiarki ............. 2-37
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:261
2–1
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PL CZ
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemisŅujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
vystavených přímému slunečnímu svitu,
nedostatečně větratelných,
tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému slunečnímu svitu. Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru, ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je z obalů až bezprostředně před použitím. Pokud by byly vystaveny přímému slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by to vést k poškození povrchu válce a vytváření šmouh na kopiích.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
niedostatecznie przewietrzanych,
wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni (części zielonej) kasety z bębnem, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak kasety z bębnem i kasety TD należy przychowywać w ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w oryginalnym opakowaniu do chwili wykorzystania. W przypadku wystawienia tych części na bezpośrednie działanie słońca na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni kasety z bębnem (części zielonej). Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni kasety, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
2–2
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:262
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku síŅové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do síŅové zásuvky na zadní straně kopírky.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku síŅové šňůry zasuňte do nejbližší síŅové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou řádně zemněným kolíkem.
SíŅový vypínač na levé straně kopírky stiskněte do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka připravenosti ( na ovládacím panelu charakterizující výchozí nastavení, budou signalizovat stav připravenosti. Hodnoty výchozího nastavení jsou uvedeny v odstavci "Výchozí nastavení ovládacího panelu" v následující části.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20. Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
) a rovněž ostatní indikátory
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki. Podłączenie do sieci o niewłaściwych charakterystykach spowoduje nieodwracalne uszkodzenie kopiarki.
7. Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać wyłącznie do właściwie uziemionego gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala się wskaźnik gotowości ( pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka jest gotowa do pracy. Nastawienia początkowe zostały przedstawione w części "Nastawienia początkowe w polu obsługi kopiarki" w dalszym ciągu tekstu.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA. Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
), zapalają się także
PL CZ
VÝCHOZÍ NASTAVENÍ NA OVLÁDACÍM PANELU NASTAWIENIA POCZĄTKOWE W POLU OBSŁUGI KOPIARKI
Při dalším zapnutí kopírky po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie nastavuje ovládací systém kopírky automaticky výchozí hodnoty (automatický návrat displeje).
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:263
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Kopiarka przechodzi w tryb ustawień początkowych z chwilą włączenia kopiarki lub po upływie wstępnie nastawionego czasu (czas automatycznego kasowania) od wykonania ostatniej kopii.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
Na wyświetlaczu wyświetlone jest wskazanie "0".
na displeji je zobrazena číslice "0"
2–3
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky.
Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti buïte
proto opatrní.
Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze síŅové zásuvky.
Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Parametry laseru
Vlnová délka 785 nm ± 15 nm Doba pulsu (10.7 ms ± v4 ns)/7 mm Výstupní výkon 0.2 mW 0.03 mW
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control).
PL CZ
Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte kvalifikovaným osobám.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali 785 nm ± 15 nm Czas impulsu (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm Moc wyjściowa 0,2 mW ± 0,03 mW
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej.
Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez układ auto­matycznej regulacji mocy (APC). Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia. Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
2–4
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:264
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
Výkon kopírování 10 kopií za min. (u AL-1000) resp. 12
kopií za min. (u AL-1200, AL-1220) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou produktivitu práce.
2 Digitální obraz vysoké kvality
Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
Automatické podávání originálů pomocí
jednoprůchodového podavače (SPF). (Jen u AL-1220.)
Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk více kopií z jednoho sejmutí
Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato paměŅ umožňuje, aby kopírka sejmula stránku originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 99 kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
5 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
6 Použití jako tiskárna
Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki
laserowej
Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą włączenia wyłącznika sieciowego.
Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
Szybkość kopiowania wynosi 10 kopii/min (AL-1000) lub
12 kopii/min (AL-1200, AL-1220), co predysponuje te kopiarki do wykorzystania w biurach, sprzyjając zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w przyrostach
co 1%.
Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
Możliwe jest automatyczne podawanie dokumentów
poprzez podajnik jednościeżkowy SPF (tylko AL-1220).
Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania
Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
5 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
6 Funkcja drukarki
Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu drukarkowego.
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:265
2–5
h
g
a
UVEDENÍ DO CHODU NASTAWIANIE
PL CZ
a
f
b
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
b
1. Vybalte kopírku z kartonu a uchopením za držadla na obou stranách ji přeneste na místo, kde bude instalována.
c
2. Odstraňte lepicí pásku na místech a, b, c, d, e a dále ochranný kryt f.
e
d
3. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložky g a h. Přejděte ke kroku 6.
4. Odstraňte z kopírky všechny přilepené pásky.Odstraňte ochranný materiál a.
5. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložkyb a c.
c
1. Uchwyć kopiarkę za boczne uchwyty w celu wyjęcia kopiarki z opakowania i przenieś ją w miejsce, w którym zostanie zainstalowana.
2. Usuń taśmy zabezpieczające a, b, c, d i e oraz osłonę ochronną f.
3. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego g i h.Przejdź do punktu 6.
4. Usuń wszystkie kawałki taśmy z kopiarki. Usuń materiał ochronny a.
5. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego b i c.
6. Pomocí mince (nebo jiného vhodného předmětu) vyšroubujte zajišŅovací šroub.
Šroub uložte v přední části zásobníku papíru, protože se využije při případném transportu kopírky. (Viz str. 2-37.)
2–6
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:266
6. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni przedmiot) w celu usunięcia śruby.
Przechowaj śrubę w szufladce na papier, bowiem będzie ona potrzebna w przypadku potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce (str. 2-37).
Loading...
+ 35 hidden pages