D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt
cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47
JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0).
VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a
"OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky.
SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz
"0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem
Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p6508/11/98, 17:512
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p6508/11/98, 17:513
AL-1220
2
6
1
HRUSPLCZDGBDKF
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О
защите прав потребителей, а также Указа Правительства
Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г.
устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с
момента производства при условии использования в
строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz
:hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO,
MANUAL (
způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení
příslušné kontrolky (viz str. 2-12).
2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a
kontrolky expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech
MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je
indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12).
Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení
uživatelských programů (viz str. 2-20).
3 Výstražné kontrolky
: Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-23).
w
CZ
t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-26).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-11).
s
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka
reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení
sekvenčním způsobem.
Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz
str. 2-14).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-14).
6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-14).
7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií,
měřítko zoomu, číslo uživatelského programu
akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako
tiskárna (volitelná možnost). Chcete-li kopírku
používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o
volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku.
Bliká: probíhá tisk nebo přenos dat.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu
(viz str. 2-18).
0 Tlačítko výběru zásobníku (
Slouží k manuálnímu výběru zásobníku papíru.
) a PHOTO (
=
3
) sekvenčním
) a indikátory
M
4567
200%
141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
50%
A4 A5
ZOOM
weru0q
q Indikátor zdroje papíru
Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se
používá jako zdroj papíru.
w Tlačítka zoomu (
Slouží k nastavení libovolného měřítka
reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 %
(vizstr.2-14).
e Tlačítka počtu kopií (
• Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií
(1-99) (viz str. 2-10).
• Slouží k zadání hodnot v uživatelských
programech (viz str. 2-20).
r Tlačítko nulování (
• Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí
probíhající kopírování (viz str. 2-10).
• Chcete-li zjistit celkový počet kopií
zhotovených k dnešnímu datu, potom ve stavu
připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko
(vizstr.2-32).
u Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti
)
(
• Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke
kopírování.
• Slouží k nastavení uživatelského programu.
i Indikátor JPO (
o Indikátor chybného podání JPO (
(vizstr.2-32)
N, L
>
)
)
<, <
)
89
)
)
IX
Puma_SPF_Front_NON_EU.p6508/11/98, 17:5212
Tylko
AL-1220
io3
2
1
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania:
AUTO, MANUAL (
Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez
zapalenie się odpowiedniego wskaźnika
świetlnego (str. 2-12).
2 Klawisze kopii jasnej (
wskaźniki naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu
naświetlania w trybie naświetlania MANUAL
(
) lub PHOTO (
=
naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się
wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia
nastawiania programu użytkownika (str. 2-20).
3 Wskaźniki alarmowe
: wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-23)
w
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-26)
: wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
(str.2-21)
4 Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku
pomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru
stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii.
Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia
kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str.
2-14).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-14)
6 Klawisz stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii (%) z wyświetlaczem (str.
1-14)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek
pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom,
kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy
kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka
(funkcja opcjonalna). Aby umożliwić
wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki
konieczne jest dysponowanie opcjonalnym
zestawem drukarkowym.
Wskaźnik świeci się: kopiarka jest gotowa do
podjęcia drukowania. Do kopiarki są przesyłane
dane lub czynność drukowania w toku.
=
3
) lub PHOTO (
) i ciemnej (}) oraz
{
). Dobrany poziom
4567
200%
141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
).
89
ZOOM
weru0q
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie
oszczędzania energii (str. 2-18).
0 Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Służy do ręcznego wybrania szufladki papieru.
q Wskaźnik miejsca podawania papieru
Zapala się w celu wskazania dobranego
stanowiska podawania papieru.
w Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego
stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w
zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1%
(str. 2-14).
e Klawisze ilości kopii (
• Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-10).
• Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-20).
r Klawisz kasowania (
• Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania
zakończenie czynności kopiowania (str. 2-10).
• W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na
wyświetlaczu całkowitej ilości kopii
wykonanych od początku użytkowania
(str. 2-32).
u Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
• Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie
się.
• Wykorzystywany do nastawienia programu
użytkownika.
i Wskaźnik podajnika oryginałów (
o Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
wpodajniku oryginałów (
N, L
)
<, <
>
)
)
) (str. 2-32)
).
M
)
PL
)
Puma_SPF_Front_NON_EU.p6508/11/98, 17:5213
X
ÚVOD
WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval
jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli
využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje,
seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze.
Stroj AL-1220 má jednoprůchodový podavač originálů (JPO).
Popisy nastavení a činnosti tohoto stroje jsou označeny
poznámkou "Jen AL-1220".
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace
určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím
o použití kopírky.
varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo
poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v
souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v
souladu s obsahem upozornění, může dojít k
poškození kopírky.
Upozor-
nění
obsahuje informace týkající se technických údajů,
funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být
pro uživatele užitečné.
Poz-
námka
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH
SPIS TREŚCI
Vybalení stroje .................................................................. I
Názvy součástí ............................................................... III
Ovládací panel ............................................................... IX
Odstraňování poruch/Indikátory stavu .................... 2-30
Indikátory stavu ......................................................... 2-34
Spotřební materiál a skladování ............................... 2-36
Pokyny pro manipulaci ............................................. 2-37
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o
zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu
przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega
intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką.
AL-1220 jest wyposażona w podajnik pojedynczych arkuszy
oryginału (SPF).
Nastawianie i działanie tego podajnika zaznaczone są słowami
"
tylko AL-1220".
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące
piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla
użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia
urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia
kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście
Ostrożnie
Rozpakowanie .................................................................. I
ów z podajnika ............................................. 2-29
ł
owości w pracy kopiarki/Wskaźniki stanu 2-30
ą
ce przenoszenia kopiarki ............. 2-37
PLCZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:261
2–1
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE
WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PLCZ
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho
poškození. Při uvedení do provozu, každém
přemístění apři všech dalších instalacích
kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto
pokyny:
Jestliže kopírku přemisŅujete z chladného
místa do teplejšího, může dojít ke srážení
vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v
tomto stavu by mohla vést ke kopiím
špatné jakosti a k poruchám funkce.
Ztoho důvodu ponechejte před použitím
dostatek času na vyrovnání teploty, a to
nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
• vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
• vystavených přímému slunečnímu svitu,
• nedostatečně větratelných,
• tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko
klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj
byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému
slunečnímu svitu.
Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené
části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru,
ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je
z obalů až bezprostředně před použitím.
Pokud by byly vystaveny přímému
slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření
nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části)
světlocitlivého válce.
Mohlo by to vést k poškození povrchu válce
a vytváření šmouh na kopiích.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić
do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać
poniższych wskazówek w czasie instalowania
kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy
przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z
chłodnego pomieszczenia do
pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki
może skraplać się para wodna.
Uruchomienie kopiarki w tych warunkach
może spowodować pogorszenie jakości
kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w
pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki
należy pozostawić ją w temperaturze
pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
• wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
• wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
• niedostatecznie przewietrzanych,
• wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu
klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół
kopiarki na potrzeby wykonania czynności
serwisowych oraz dla zapewnienia
dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do
uszkodzenia powierzchni (części zielonej)
kasety z bębnem, manifestującego się
pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak kasety
z bębnem i kasety TD należy przychowywać w
ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w
oryginalnym opakowaniu do chwili
wykorzystania.
W przypadku wystawienia tych części na
bezpośrednie działanie słońca na kopiach
mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni kasety
z bębnem (części zielonej).
Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi
do uszkodzenia powierzchni kasety,
manifestującego się pojawieniam smug na
kopiach.
2–2
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:262
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím
stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku
síŅové šňůry, která je součástí dodávky,
zasuňte do síŅové zásuvky na zadní straně
kopírky.
Jestliže kopírku používáte jinde než v
zemi, kde byla prodána, je třeba se
přesvědčit o tom, že se parametry místní
napájecí sítě shodují s příslušným
modelem kopírky. Pokud by byla kopírka
připojena ke zdroji, který není s tímto
modelem ve shodě, může dojít k
neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku síŅové šňůry zasuňte do
nejbližší síŅové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou
řádně zemněným kolíkem.
SíŅový vypínač na levé straně kopírky stiskněte
do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka
připravenosti (
na ovládacím panelu charakterizující výchozí
nastavení, budou signalizovat stav
připravenosti. Hodnoty výchozího nastavení
jsou uvedeny v odstavci "Výchozí nastavení
ovládacího panelu" v následující části.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od
zhotovení poslední kopie nebo od posledního
zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého
úsporného režimu.
Nastavení úsporných režimů lze modifikovat.
Podrobnosti jsou uvedeny v části
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
Po uplynutí určeného času od zhotovení
poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu
nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit
(automatický návrat displeje). Viz část
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
) a rovněž ostatní indikátory
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki
znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF).
Wetknij dołączony przewód sieciowy do
gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu
kopiarki.
W przypadku użytkowania kopiarki w
innym kraju niż została ona zakupiona,
konieczne jest upewnienie się, czy
lokalna sieć zasilająca jest dostosowana
do wymogów kopiarki. Podłączenie do
sieci o niewłaściwych charakterystykach
spowoduje nieodwracalne uszkodzenie
kopiarki.
7. Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego
do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać
wyłącznie do właściwie uziemionego
gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z
lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala
się wskaźnik gotowości (
pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe
nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka
jest gotowa do pracy. Nastawienia początkowe
zostały przedstawione w części "Nastawienia
początkowe w polu obsługi kopiarki" w
dalszym ciągu tekstu.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania
energii po upływie nastawionego czasu przy
nie podjęciu żadnych czynności obsługi
kopiarki od chwili zakończenia ostatniej
czynności kopiowania lub od chwili włączenia
zasilania.
Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu
oszczędzania energii, patrz strona 2-20,
PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po
upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili
wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest
dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego
czasu (czas kasowania automatycznego), patrz
strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
), zapalają się także
PLCZ
VÝCHOZÍ NASTAVENÍ NA OVLÁDACÍM PANELU
NASTAWIENIA POCZĄTKOWE W POLU OBSŁUGI KOPIARKI
Při dalším zapnutí kopírky po uplynutí určeného
času od zhotovení poslední kopie nastavuje
ovládací systém kopírky automaticky výchozí
hodnoty (automatický návrat displeje).
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:263
200%
141%
100%
81%
70%
50%
Kopiarka przechodzi w tryb ustawień
początkowych z chwilą włączenia kopiarki lub
po upływie wstępnie nastawionego czasu (czas
automatycznego kasowania) od wykonania
ostatniej kopii.
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
ZOOM
Na wyświetlaczu wyświetlone jest wskazanie "0".
na displeji je zobrazena číslice "0"
2–3
UPOZORNĚNÍ
OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
• Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
• Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
• Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte
hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky.
• Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti buïte
proto opatrní.
• Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze síŅové zásuvky.
• Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
• Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to
omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Parametry laseru
Vlnová délka785 nm ± 15 nm
Doba pulsu(10.7 ms ± v4 ns)/7 mm
Výstupní výkon0.2 mW 0.03 mW
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové
záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku.
Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince
nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na
konstantní hodnotě pomocí automatického řízení
výkonu (APC - Automatic Power Control).
PLCZ
Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého
výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti
neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o
proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte
kvalifikovaným osobám.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać
następujących ostrzeżeń.
• Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
• Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
• Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie
potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy
wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód
zasilający z gniazda sieciowego.
• W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy
usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
• Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda
sieciowego.
• Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do
uszkodzenia wzroku.
• Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić
sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez
promieniowanie.
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali785 nm ± 15 nm
Czas impulsu(10,7 ms ± 4 ns)/7 mm
Moc wyjściowa0,2 mW ± 0,03 mW
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu
i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać
ekspozycji na działanie wiązki laserowej.
Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona
fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest
utrzymywana na stałym poziomie przez układ automatycznej regulacji mocy (APC).
Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej
mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy
usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób
uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia.
Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy
powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
2–4
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:264
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu
odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu,
může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
ZÁKLADNÍ FUNKCE
GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie
czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji
obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne
promieniowanie.
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
• Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního
vypínače.
• Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
• Výkon kopírování 10 kopií za min. (u AL-1000) resp. 12
kopií za min. (u AL-1200, AL-1220) je přizpůsoben
obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou
produktivitu práce.
2 Digitální obraz vysoké kvality
• Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
• Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
• Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných
originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
• Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
• Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
• Automatické podávání originálů pomocí
jednoprůchodového podavače (SPF). (Jen u AL-1220.)
• Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
• Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk více kopií z jednoho sejmutí
• Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato paměŅ umožňuje, aby kopírka sejmula stránku
originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 99 kopií.
Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost
během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího
mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké
spolehlivosti.
5 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
• Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
• Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
6 Použití jako tiskárna
• Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki
laserowej
• Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą
włączenia wyłącznika sieciowego.
• Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
• Szybkość kopiowania wynosi 10 kopii/min (AL-1000) lub
12 kopii/min (AL-1200, AL-1220), co predysponuje te
kopiarki do wykorzystania w biurach, sprzyjając
zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
• Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
• Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
• Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne
półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie
barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
• Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w przyrostach
co 1%.
• Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
• Możliwe jest automatyczne podawanie dokumentów
poprzez podajnik jednościeżkowy SPF (tylko AL-1220).
• Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
• Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami
użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania
• Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony
oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia
usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu
towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia
machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym
zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
5 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
• Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
• Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia
zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
6 Funkcja drukarki
• Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu
drukarkowego.
PLCZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:265
2–5
h
g
a
UVEDENÍ DO CHODU
NASTAWIANIE
PLCZ
a
f
b
Jen u AL-1220/
Tylko AL-1220
Jen u AL-1220/
Tylko AL-1220
b
1. Vybalte kopírku z kartonu a uchopením za
držadla na obou stranách ji přeneste na
místo, kde bude instalována.
c
2. Odstraňte lepicí pásku na místech a, b,
c, d, e a dále ochranný kryt f.
e
d
3. Potom otevřete víko originálu a vyjměte
distanční podložky g a h. Přejděte ke
kroku 6.
4. Odstraňte z kopírky všechny přilepené
pásky.Odstraňte ochranný materiál a.
5. Potom otevřete víko originálu a vyjměte
distanční podložkyb a c.
c
1. Uchwyć kopiarkę za boczne uchwyty w
celu wyjęcia kopiarki z opakowania i
przenieś ją w miejsce, w którym zostanie
zainstalowana.
2. Usuń taśmy zabezpieczające a, b, c, d
i e oraz osłonę ochronną f.
3. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń
kawałki materiału zabezpieczającego g i
h.Przejdź do punktu 6.
4. Usuń wszystkie kawałki taśmy z kopiarki.
Usuń materiał ochronny a.
5. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń
kawałki materiału zabezpieczającego b i
c.
6. Pomocí mince (nebo jiného vhodného
předmětu) vyšroubujte zajišŅovací šroub.
Šroub uložte v přední části zásobníku
papíru, protože se využije při případném
transportu kopírky. (Viz str. 2-37.)
2–6
PUMA_SPF_NON_EU_2.p6509/11/98, 10:266
6. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni
przedmiot) w celu usunięcia śruby.
Przechowaj śrubę w szufladce na papier,
bowiem będzie ona potrzebna w
przypadku potrzeby przeniesienia kopiarki
w inne miejsce (str. 2-37).
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.