SHARP AL-1000/1200/1220 User Manual [cs, pl]

Page 1
AL-1000 AL-1200 AL-1220
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:511
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
Page 2
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:512
Page 3
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:513
Page 4
AL-1220
2
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
AL-1200/ AL-1220
5
I
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:514
Page 5
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzth2rfhnhblö $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
5. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
6. Выходной лоток SPF -njkmrj lky FÌ2!""=_
Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Megkerülőadagoló-tálca (AL-1200, AL 1220)
6. Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája (Csak az AL 1220-nál)
Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Boční vstup (AL-1200, AL-1220)
6. Výstupní rošt JPO (Jen u AL-1220)
Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obraŅte se na svého dodavatele firmy Sharp.
Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire
1220)
6 Plateau de sortie du chargeur de documents
(AL-1220 uniquement)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
(AL-1200, AL-
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Szufladka obejścia (AL-1200, AL-1220)
6. Szufladka na papier wychodzący podajnika
oryginałów (Tylko AL-1220)
W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Kassette für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220)
6. Original-Ausgabe (nur AL-1220)
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) (kun AL-
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
(AL-1200, AL-1220)
1220)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sharp forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:515
II
Page 6
9
fg
1
h
HRUSPL CZ
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
d
III
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:516
o
ü
+
s
a
Page 7
!7 Rhsirf drkflsdfzby
jhbubzfkf
"7 ;jrjdfy rhsirf
§7 Ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb $7 Zfghfdky.obt ,evfub %7 Rzjgrf jnrhsdfzby ,jrjdjq
rhsirb &7 Gthtlzyy rhsirf /7 Kjnjr lky ,evfub (7 Gfztkm eghfdktzby )7 Cnjk jhbubzfkf !=7 Rhsirf bznthatqcf
jgwbjzfkmzjuj ghbznthf
RUS
!!7 Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub !"7 Dsldbuf.ofycy xfcnm
dsüjlzjuj kjnrf lky ,evfub !§7 Hexrf !$7 Dsrk.xfntkm gbnfzby !%7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !&7 Rzjgrf abrcfwbb3
jcdj,jöltzby
njzth2rfhnhblöf !/7 Njzth2rfhnhblö !(7 Gfnhjz ,fhf,fzf
!)7 Hexrf gfnhjzf ,fhf,fzf "=7 Eptk nhfzcgjhnbhjdrb
H
"!7 Ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb
epkf nhfzcgjhnbhjdrb
""7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu epkf
nthvjpfrhtgktzby "§7 Hjkbr gjlfxb ,evfub "$7 Düjlzfy pjzf ecnhjqcndf
gjkbcnzjq gjlfxb
25. Основные направляющие|
"&7 Kjnjr ddjlf ljrevtznjd| "/7 Rhsirf gjlf.otuj hjkbrf|
28. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
29. Направляющие лотка
дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
| -njkmrj lky FÌ2!""=_
|
1. Eredeti példány letakarására szolgáló csapófedél
2. Oldalsó takarólemez
3. Kézi megkerülőadagoló
4. Papír hozzáigazítására szolgáló vezetősínek
5. Oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb
6. Homlokoldali fedél
7. Papírtálca
8. Kezelőmező
9. Eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap
1. Víko originálu
2. Boční kryt
3. Boční vstup
4. Vodítka papíru
5. Tlačítko pro otevírání bočního krytu
6. Přední kryt
7. Zásobník papíru
8. Ovládací panel
9. Sklo originálu
10. Kryt volitelného komunikačního rozhraní tiskárny
1 Pokrywa oryginału 2 Pokrywa boczna 3 Układ ręcznego podawania papieru 4 Prowadnice papieru 5 Przycisk zwolnienia pokrywy
bocznej
6 Pokrywa przednia 7 Szufladka na papier 8 Pole obsługi 9 Płyta oryginału 10 Pokrywka dla opcjonalnego
interfejsu drukarki
11 Wnęka na kopie
10. Fedél az opcionális nyomtató-interfészhez
11. Papírkirakó tálca
12. Papírkirakó tálca toldata
13. Fogantyú
14. Hálózati megszakító
15. Hálózati csatlakozó zsinór konnektora
16. Festék + előhívó kazetta kioldógombja
17. Festék + előhívó kazetta
18. Dobkazetta
19. Dobkazetta fogantyúja
CZ
11. Výstupní rošt papíru
12. Prodloužení výstupního roštu
13. Držadlo
14. Hlavní vypínač
15. Zásuvka síŅové šňůry
16. Kazeta toneru
17. Uvolňovací páčka kazety toneru
18. Kazeta válce
19. Držadlo kazety válce
20. Přenosová korona
21. Čistič korony
PL
12 Przedłużenie wnęki na kopie 13 Uchwyt do przenoszenia 14 Wyłącznik sieciowy 15 Gniazdo osadzenia przewodu
zasilającego
16 Przycisk ryglujący/zwalniający
kasety TD
17 Kaseta TD 18 Kaseta z bębnem 19 Uchwyt kasety z bębnem 20 Moduł ładowania transferowego 21 Kształtka czyszczenia modułu
ładowania
20. Átvezető adagolószerkezet
21. Adagoló tisztítószerkezete
22. Festékráolvasztási egység kioldófüle
23. Papíradagoló henger
24. SPF kivezetési övezet*
25. Eredeti példány-vezetősínek*
26. Eredetit adagoló tálca*
27. Adagoló henger fedele*
28. Megkerülőadagoló-tálca -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29. Megkerülőadagoló vezetősínei
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
* (Csak az AL 1220-nál)
22. Uvolňovací páčka jednotky fixace
23. Podávací váleček papíru
24. Výstupní plocha podavače originálů*
25. Vodicí lišty originálu*
26. Zásobník podavače originálů*
27. Kryt podávacího válečku*
28. Boční vstup
29. Vedení bočního vstupu -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Jen u AL-1220)
22 Zaczep zwalniający modułu
utrwalającego
23 Wałek podający papier 24 Strefa wyjściowa podajnika SPF* 25 Prowadnice oryginałów* 26 Podstawka podajnika dokumentów* 27 Pokrywa wałka podającego* 28 Szufladka obejścia -FÌ2!"==
FÌ2!""=_
29 Prowadnice szufladki obejścia
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
*(Tylko AL-1220)
HRUSPL CZ
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:517
IV
Page 8
Jen u AL-1220
io3
2
1
1 Tlačítko a kontrolky volby režimu
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL ( způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-12).
2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a
kontrolky expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-20).
3 Výstražné kontrolky
: Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-23).
w
CZ
t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-26).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-11).
s
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka
reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení sekvenčním způsobem.
Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz str. 2-14).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-14). 6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-14). 7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií, měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako tiskárna (volitelná možnost). Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
Trvale svítí: stroj je připraven k tisku. Bliká: probíhá tisk nebo přenos dat.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu (viz str. 2-18).
0 Tlačítko výběru zásobníku (
Slouží k manuálnímu výběru zásobníku papíru.
) a PHOTO (
=
3
) sekvenčním
) a indikátory
M
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70% 50%
A4 A5
ZOOM
weru0q
q Indikátor zdroje papíru
Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se používá jako zdroj papíru.
w Tlačítka zoomu (
Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-14).
e Tlačítka počtu kopií (
Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií
(1-99) (viz str. 2-10).
Slouží k zadání hodnot v uživatelských
programech (viz str. 2-20).
r Tlačítko nulování (
Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí
probíhající kopírování (viz str. 2-10).
Chcete-li zjistit celkový počet kopií
zhotovených k dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-32).
u Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti
)
(
Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke
kopírování.
Slouží k nastavení uživatelského programu.
i Indikátor JPO ( o Indikátor chybného podání JPO (
(vizstr.2-32)
N, L
>
)
)
<, <
)
89
)
)
IX
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5212
Page 9
Tylko AL-1220
io3
2
1
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL ( Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
2 Klawisze kopii jasnej (
wskaźniki naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (
) lub PHOTO (
=
naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-12).
Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-20).
3 Wskaźniki alarmowe
: wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-23)
w
t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-26)
: wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
(str.2-21)
4 Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-14).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-14) 6 Klawisz stosunku pomniejszenia/
powiększenia kopii (%) z wyświetlaczem (str. 1-14)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka (funkcja opcjonalna). Aby umożliwić wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne jest dysponowanie opcjonalnym zestawem drukarkowym.
Wskaźnik świeci się: kopiarka jest gotowa do podjęcia drukowania. Do kopiarki są przesyłane dane lub czynność drukowania w toku.
=
3
) lub PHOTO (
) i ciemnej (}) oraz
{
). Dobrany poziom
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
).
89
ZOOM
weru0q
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-18).
0 Klawisz i wskaźniki doboru szufladki (
Służy do ręcznego wybrania szufladki papieru.
q Wskaźnik miejsca podawania papieru
Zapala się w celu wskazania dobranego stanowiska podawania papieru.
w Klawisze zoom (
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-14).
e Klawisze ilości kopii (
Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości
kopii (1 do 99) (str. 2-10).
Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-20).
r Klawisz kasowania (
Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie
wskazania wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności kopiowania (str. 2-10).
W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie
tego klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str. 2-32).
u Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie
się.
Wykorzystywany do nastawienia programu
użytkownika.
i Wskaźnik podajnika oryginałów ( o Wskaźnik niewłaściwego podania papieru
wpodajniku oryginałów (
N, L
)
<, <
>
)
)
) (str. 2-32)
).
M
)
PL
)
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5213
X
Page 10
ÚVOD WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návodem k obsluze. Stroj AL-1220 má jednoprůchodový podavač originálů (JPO). Popisy nastavení a činnosti tohoto stroje jsou označeny poznámkou "Jen AL-1220".
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky.
varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v souladu s obsahem výstrahy.
Výstraha
sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
Upozor-
nění
obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
námka
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH SPIS TREŚCI
Vybalení stroje .................................................................. I
Názvy součástí ............................................................... III
Ovládací panel ............................................................... IX
Úvod ............................................................................ 2-1
Instalace kopírovacího stroje ..................................... 2-2
Upozornění .................................................................. 2-4
Uvedení do chodu ...................................................... 2-6
Instalace kazety toneru ............................................... 2-7
Založení papíru ........................................................... 2-8
Běžné kopírování ...................................................... 2-10
Nastavení expozice/fotorežim .................................. 2-12
Nastavení automatické expozice ............................. 2-13
Zmenšení, zvětšení a zoom ...................................... 2-14
Boční vstup (speciální papír) .................................... 2-15
Oboustranné kopírování ........................................... 2-17
Popis speciálních funkcí ........................................... 2-18
Režim úspory toneru ................................................. 2-19
Uživatelské programy ............................................... 2-20
Výměna kazety toneru .............................................. 2-21
Výměna kazety válce ................................................ 2-23
Běžná údržba ............................................................ 2-25
Odstranění zachyceného papíru .............................. 2-26
Podaného jpo ............................................................ 2-29
Odstraňování poruch/Indikátory stavu .................... 2-30
Indikátory stavu ......................................................... 2-34
Spotřební materiál a skladování ............................... 2-36
Pokyny pro manipulaci ............................................. 2-37
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką. AL-1220 jest wyposażona w podajnik pojedynczych arkuszy oryginału (SPF). Nastawianie i działanie tego podajnika zaznaczone są słowami "
tylko AL-1220".
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w ostrzeżeniu.
Ostrze-
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście
Ostrożnie
Rozpakowanie .................................................................. I
Czę Pole obs
Wstęp ........................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ................................. 2-2
Ostrzeżenia .................................................................. 2-4
Nastawianie .................................................................. 2-6
Instalowanie kasety TD ................................................ 2-7
Wk
Kopiowanie normalne ................................................2-10
Regulacja na Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ..........................2-14
Uk
Kopiowanie dwustronne ............................................ 2-17
Opis funkcji specjalnych ............................................2-18
Tryb oszczędzania tonera .......................................... 2-19
Programy u
Wymiana kasety TD ...................................................2-21
Wymiana kasety z bębnem ....................................... 2-23
Czynno
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ............ 2-26
Orygina Nieprawid
Specyfikacje .............................................................. 2 -35
Wyposżenie dodatkowe ........................................... 2-36
Instrukcje dotycz
oznaczonym tym piktogramem.
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje
Wska-
pożyteczne dla użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
ś
ci składowe ............................................................ III
ł
ugi ................................................................... X
ł
adanie papieru kserograficznego .......................... 2-8
ś
wietlania/kopiowanie fotografii ..........2-12
ś
wietlania automatycznego ................. 2-13
ł
ad ręcznego podawania papieru
(papier specjalny) ...................................................2-15
ż
ytkownika .............................................. 2-20
ś
ci konserwacyjne wykonywane przez
ż
ytkownika ............................................................2-25
u
ł
ów z podajnika ............................................. 2-29
ł
owości w pracy kopiarki/Wskaźniki stanu 2-30
ą
ce przenoszenia kopiarki ............. 2-37
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:261
2–1
Page 11
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PL CZ
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemisŅujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
vystavených přímému slunečnímu svitu,
nedostatečně větratelných,
tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému slunečnímu svitu. Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru, ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je z obalů až bezprostředně před použitím. Pokud by byly vystaveny přímému slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by to vést k poškození povrchu válce a vytváření šmouh na kopiích.
Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
wilgotnych, mokrych lub silnie zapylonych,
wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
niedostatecznie przewietrzanych,
wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni (części zielonej) kasety z bębnem, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak kasety z bębnem i kasety TD należy przychowywać w ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w oryginalnym opakowaniu do chwili wykorzystania. W przypadku wystawienia tych części na bezpośrednie działanie słońca na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni kasety z bębnem (części zielonej). Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni kasety, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
2–2
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:262
Page 12
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku síŅové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do síŅové zásuvky na zadní straně kopírky.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky.
7. Druhou zástrčku síŅové šňůry zasuňte do nejbližší síŅové zásuvky.
Použijte výhradně zásuvku opatřenou řádně zemněným kolíkem.
SíŅový vypínač na levé straně kopírky stiskněte do polohy "ON" (Zapnuto). Rozsvítí se kontrolka připravenosti ( na ovládacím panelu charakterizující výchozí nastavení, budou signalizovat stav připravenosti. Hodnoty výchozího nastavení jsou uvedeny v odstavci "Výchozí nastavení ovládacího panelu" v následující části.
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20. Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-20.
) a rovněž ostatní indikátory
6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki. Podłączenie do sieci o niewłaściwych charakterystykach spowoduje nieodwracalne uszkodzenie kopiarki.
7. Wetknij drugi koniec przewodu zasilającego do najbliższego gniazda sieciowego.
Przewód zasilający należy podłączać wyłącznie do właściwie uziemionego gniazda sieciowego.
Przełącz wyłącznik sieciowy usytuowany z lewego boku kopiarki w położenie "ON". Zapala się wskaźnik gotowości ( pozostałe wskaźniki wskazujące początkowe nastawienia w polu obsługi kopiarki. Kopiarka jest gotowa do pracy. Nastawienia początkowe zostały przedstawione w części "Nastawienia początkowe w polu obsługi kopiarki" w dalszym ciągu tekstu.
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany ustawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA. Kopiarka powraca do ustawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-20, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
), zapalają się także
PL CZ
VÝCHOZÍ NASTAVENÍ NA OVLÁDACÍM PANELU NASTAWIENIA POCZĄTKOWE W POLU OBSŁUGI KOPIARKI
Při dalším zapnutí kopírky po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie nastavuje ovládací systém kopírky automaticky výchozí hodnoty (automatický návrat displeje).
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:263
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Kopiarka przechodzi w tryb ustawień początkowych z chwilą włączenia kopiarki lub po upływie wstępnie nastawionego czasu (czas automatycznego kasowania) od wykonania ostatniej kopii.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
Na wyświetlaczu wyświetlone jest wskazanie "0".
na displeji je zobrazena číslice "0"
2–3
Page 13
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady:
Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se
zvýšenou vlhkostí.
Jestliže není kopírka delší dobu používána, například v době
navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky.
Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti buïte
proto opatrní.
Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a vytáhněte
zástrčku ze síŅové zásuvky.
Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z tkaniny
nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Parametry laseru
Vlnová délka 785 nm ± 15 nm Doba pulsu (10.7 ms ± v4 ns)/7 mm Výstupní výkon 0.2 mW 0.03 mW
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control).
PL CZ
Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte kvalifikovaným osobám.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni.
Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i
zapylonych.
Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na
przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka temperatura.
Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną lub folią
z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali 785 nm ± 15 nm Czas impulsu (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm Moc wyjściowa 0,2 mW ± 0,03 mW
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej.
Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez układ auto­matycznej regulacji mocy (APC). Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia. Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
2–4
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:264
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Page 14
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
Výkon kopírování 10 kopií za min. (u AL-1000) resp. 12
kopií za min. (u AL-1200, AL-1220) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou produktivitu práce.
2 Digitální obraz vysoké kvality
Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
Automatické podávání originálů pomocí
jednoprůchodového podavače (SPF). (Jen u AL-1220.)
Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk více kopií z jednoho sejmutí
Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
Tato paměŅ umožňuje, aby kopírka sejmula stránku originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 99 kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
5 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
6 Použití jako tiskárna
Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem techniki
laserowej
Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą włączenia wyłącznika sieciowego.
Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
Szybkość kopiowania wynosi 10 kopii/min (AL-1000) lub
12 kopii/min (AL-1200, AL-1220), co predysponuje te kopiarki do wykorzystania w biurach, sprzyjając zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w przyrostach
co 1%.
Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
Możliwe jest automatyczne podawanie dokumentów
poprzez podajnik jednościeżkowy SPF (tylko AL-1220).
Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania
Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
5 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
6 Funkcja drukarki
Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu drukarkowego.
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:265
2–5
Page 15
h
g
a
UVEDENÍ DO CHODU NASTAWIANIE
PL CZ
a
f
b
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
b
1. Vybalte kopírku z kartonu a uchopením za držadla na obou stranách ji přeneste na místo, kde bude instalována.
c
2. Odstraňte lepicí pásku na místech a, b, c, d, e a dále ochranný kryt f.
e
d
3. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložky g a h. Přejděte ke kroku 6.
4. Odstraňte z kopírky všechny přilepené pásky.Odstraňte ochranný materiál a.
5. Potom otevřete víko originálu a vyjměte distanční podložkyb a c.
c
1. Uchwyć kopiarkę za boczne uchwyty w celu wyjęcia kopiarki z opakowania i przenieś ją w miejsce, w którym zostanie zainstalowana.
2. Usuń taśmy zabezpieczające a, b, c, d i e oraz osłonę ochronną f.
3. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego g i h.Przejdź do punktu 6.
4. Usuń wszystkie kawałki taśmy z kopiarki. Usuń materiał ochronny a.
5. Następnie otwórz pokrywę oryginału i usuń kawałki materiału zabezpieczającego b i c.
6. Pomocí mince (nebo jiného vhodného předmětu) vyšroubujte zajišŅovací šroub.
Šroub uložte v přední části zásobníku papíru, protože se využije při případném transportu kopírky. (Viz str. 2-37.)
2–6
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:266
6. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni przedmiot) w celu usunięcia śruby.
Przechowaj śrubę w szufladce na papier, bowiem będzie ona potrzebna w przypadku potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce (str. 2-37).
Page 16
INSTALACE KAZETY TONERU INSTALOWANIE KASETY TD
AL-1200, AL-1220
páska s textem CAUTION
taśma OSTROŻNIE
pojistný kolík
trzpienie zabezpieczające
1. Otevřete boční vstup (AL-1200, AL-1220) a se stisknutým tlačítkem otvírání bočního krytu otevřete boční kryt.
2. Odstraňte pásku s textem CAUTION z předního krytu a za šňůrky vytáhněte jeden po druhém pojistné kolíky jednotky fixace směrem nahoru.
3. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
4. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Odstraňte ochranný papír. Novou kazetu držte na obou koncích ačtyřikrát nebo pětkrát ji protřepejte ve vodorovném směru.
1. Otwórz podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
2. Usuń taśmę z nadrukiem OSTROŻNIE z przedniej pokrywy i usuń dwa trzpienie zabezpieczające z modułu utrwalającego przez pociągnięcie linek, kolejno jedna po drugiej.
3. Wywrzyj delikatny nacisk po obu stronach przedniej pokrywy w celu otwarcia pokrywy.
4. Wyjmij kasetę TD z worka. Usuń papierową taśmę ochronną. Pochwyć kasetę z obu stron i potrząśnij nią w kierunku poziomym 4- lub 5-krotnie.
PL CZ
5. Uchopte ouško ochranného krytu a tahem za ouško odstraňte ochranný kryt.
6. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně zasuňte kazetu toneru zpět až zapadne na své místo.
7. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatého výstupku vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:267
5. Pochwyć uszko osłony ochronnej i pociągnij je do siebie w celu usunięcia osłony.
6. Ostrożnie osadź kasetę TD do zaryglowania.
7. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
2–7
Page 17
ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
Zámek p¾ítlané desky
rygiel płyty dociskowej
Šroub/wkręt
PL CZ
1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k zarážce.
2. Vyjměte zámek přítlačné desky. Zámek přítlačné desky otočte ve směru šipky a vytáhněte jej po stisknutí přítlačné desky v zásobníku papíru směrem dolů.
3. Zámek přítlačné desky, který byl demontován v kroku 2 uložte v přední části zásobníku papíru spolu se šroubem, který jste odstranili při rozbalování kopírky . Při uložení zámku přítlačné desky jej natočte tak, aby byl upevněn v požadované pozici.
4. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, aby odpovídalo šířce papíru.
Vodítko papíru b přesuňte k příslušné drážce, jak je označeno na zásobníku papíru.
1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę do oporu.
2. Usuń rygielek płyty dociskowej. Obróć rygielek płyty dociskowej w kierunku strzałki w celu usunięcia rygielka wywierając równocześnie nacisk na płytę dociskową szufladki na papier.
3. Przechowaj rygielek płyty dociskowej usunięty w czynności 2 powyżej oraz śrubę usuniętą w czasie rozpakowania kopiarki w przedniej części szufladki na papier. Aby unieruchomić rygielek płyty dociskowej należy przekręcić rygielek w celu jego unieruchomienia w przewidzianym do tego celu otworze.
4. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier stosownie do szerokości i długości papieru kserograficznego. Ściśnij dźwignię prowadnicy papieru a i przesuń prowadnicę odpowiednio do szerokości papieru.
Przesuń prowadnicę papieru b do odpowiedniej szczeliny zaznaczonej na szufladce.
ba
5. Prolistujte stoh rozmnožovacího papíru a
6. Opatrně zasuňte zásobník papíru zpět do
2–8
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:268
vložte jej do zásobníku. Dbejte na to, aby byly všechny listy pod rohovými záchytkami.
Nezakládejte papír na výšku větší než určuje čára maximální výšky (
). Překročení této výšky přivodí
zachycení papíru při podávání.
kopírky.
Po založení kopírovacího papíru lze zrušit blikání znaku "P" bez restartu kopírky, a to stisknutím tlačítka (>). Znak "P" na displeji zmizí a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
).
5. Przekartkuj papier kserograficzny i włóż go do szufladki. Upewnij się, że naroża papieru znajdują się pod narożnymi występami.
Nie należy dokładać arkuszy papieru ponad linię maksymalnej wysokości (
). Przekroczenie tej linii spowoduje wystąpienie nieprawidłowości przy podawaniu papieru.
6. Ostrożnie osadzić szufladkę na papier z powrotem w kopiarce.
W celu wygaszenia migoczącego wskazania "P" po włożeniu papieru kserograficznego, bez ponownego zapoczątkowania kopiowania należy nacisnąć klawisz kasowania (>). Wskazanie "P" na wyświetlaczu ulega wygaszeniu i zapala się wskaźnik gotowości (
).
Page 18
PAPÍR
Způsob podávání papíru
Zásobník papíru Běžný papír A4 56 až 80 g/m
Ruční podávání, Běžný papír a tlustý papír A4 52 až 128 g/m2** boční vstup B5
* Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení,
samolepky a výstelku nebo syntetické materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
** U papíru s váhou od 110 do 128 g/m2, je A4 maximální rozměr papíru, který lze zakládat bočního
vstupu.
Speciální papíry, jako jsou průsvitné fólie a archy nálepek je třeba zakládat jednotlivě list po listu
do bočního vstupu.
Typ média Velikost Váha
B5 A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Speciální Průsvitná A4 média fólie Letter
Obálka* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
2
PAPIER
Typ podawania papieru
Szufladka na Papier standardowy A4 56 do 80 g/m papier B5
Podawanie Papier standardowy A4 52 do 128 g/m2** ręczne B5
* Nie należy stosować kopert zawierających metalowe zamknięcia, zatrzaski z tworzywa
sztucznego, zamknięcia żyłkowe, okienka, poduszki wewnętrzne, pola samoprzylepne oraz kopert wykonanych z materiałów łączonych lub syntetycznych. Mogą one spowodować mechaniczne uszkodzenie kopiarki.
** Dla papierów o gramaturze od 110 do 128 g/m2 maksymalny wymiar, który można wprowadzić
ręcznie to A4.
Materiały specjalne, takie jak folie prezentacyjne i etykiety należy wprowadzać w pojedynczych
arkuszach przez szczelinę układu ręcznego podawania papieru.
Typ materiału Wielkość Gramatura
A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Materiały Folie Letter specjalne prezentacyjne A4
Koperty* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
2
2–9
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:269
Page 19
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE
Jen u AL-1220: Tato kopírka používá pro vstup originálů dvě
místa - jednoprůchodový podavač pro automatické podávání originálů a sklo originálu pro ruční zakládání originálů. Do automatického podavače lze vložit až 30 originálů o velikosti od A5 do B4 s váhou od 52 do 90 g/m2.
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku požadovaná velikost papíru. Viz část ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-8. Pokud kopírujete na papír velikosti A4 nebo větší, vytáhněte prodloužení výstupního roštu papíru.
2. Zapněte hlavní vypínač.
A. Použití skla originálu
3. Otevřete víko originálu.
4. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku originálu a středové značce (
značka/znaczek
Jen u AL-1220: Originály vložte do zásobníku
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
podavače nebo je položte na sklo originálu.
B. Použití podavače originálů
(1) Přesvědčte se, že na skle originálu
nezůstal žádný originál.
(2) Vodítka originálu nastavte podle rozměru
originálu.
(3) Originály položte do zásobníku lícem
nahoru.
PL CZ
Před založením originálů do zásobníku
podavače originálů z nich odstraňte kancelářské a sešívací sponky.
Rozsvítí se indikátor podavače originálů (
na ovládacím panelu. Pokud se nerozsvítí, nejsou zřejmě originály správně založeny nebo
Originál lícem nahoru Oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania zwróconą do góry.
zásobník není řádně uzavřen.
Příliš poškozené originály se mohou v
podavači zachytit. Doporučuje se takové originály kopírovat ze skla originálu.
U speciálních druhů originálů, jako jsou
například průsvitné filmy, není vhodné používat podavač, ale zakládat je přímo na sklo originálu.
Tylko AL-1220: Kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska wprowadzania dokumentów - jednościeżkowy podajnik SPF do automatycznego podawania dokumentów i płytę oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik SPF mieści do 30 arkuszy oryginałów o wymiarach od A5 do B4 i gramaturze od 52 do 90 g/m
).
2
.
1. Upewnij się, czy w szufladka na papier została odpowiednio nastawiona dla papieru o wymaganej wielkości. Patrz strony 2-8, WKŁADANIE PAPIERU KSERO­GRAFICZNEGO. W przypadku kopiowania na papierze o wielkości letter lub większych należy wysunąć przedłużenia wnęki na kopie.
2. Włącz wyłącznik kopiarki.
A. W przypadku wykorzystania płyty
oryginału
3. Otwórz pokrywę oryginału.
4. Ułóż oryginał przeznaczony do kopiowania na płycie oryginału stroną kopiowaną zwróconą w dół. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału oraz znaczka środkowego (
Tylko AL-1220: Umieść oryginał (oryginały) na podstawce podajnika dokumentów lub na płycie oryginału.
B. W przypadku wykorzystania podajnika
SPF
(1) Upewnij się, że na płycie oryginału nie
znajduje się oryginał.
(2) Dosuń prowadnice oryginału stosownie
do wymiaru oryginału.
(3) Umieść oryginały stroną przeznaczoną do
kopiowania zwróconą do góry na podstawce podajnika dokumentów.
Przed umieszczeniem oryginałów na
podstawce podajnika dokumentów upewnij się czy z dokumentów zostały usunięte wszelkie spinacze i zszywki.
)
Zapala się wskaźnik SPF (
roboczym. Jeśli wskaźnik nie zapali się oznacza to, że oryginały są ułożone nieprawidłowo lub że podajnik SPF nie został prawidłowo domknięty.
Oryginały silnie uszkodzone mogą ulec
zakleszczeniu w podajniku SPF. Zaleca się kopiowanie takich oryginałów przez umieszczenie na płycie oryginału.
Oryginałów specjalnych, takich jak folie
prezentacyjne nie należy wprowadzać poprzez podajnik SPF, lecz umieścić bezpośrednio na płycie oryginału kopiarki.
).
) na pulpicie
5. Opatrně uzavřete víko originálu. Když kopírujete knihu nebo originál, který byl přeložen nebo zmačkán, lehce přitiskněte víko originálu.
2–10
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2610
5. Ostrożnie zamknij pokrywę oryginału. W przypadku kopiowania książki lub oryginału składanego, a także oryginału pomarszczonego należy lekko docisnąć pokrywę oryginału.
Page 20
ZOOM
Číslice desítek
cyfra dziesiątek
Číslice
jednotek
cyfra
jednostek
6. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií ( nastavte požadovaný počet kopií.
Stisknutím tlačítka (>) se vynuluje číslo, které bylo zadáno nesprávně nebo omylem.
Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, tj. při zobrazené číslici "0".
Opakovaným stisknutím pravého tlačítka počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9.
Čislice desítek se přitom nezmění.
Opakovaným stisknutím levého tlačítka počtu kopií nastavte číslici desítek 0 až 9.
<,<
)
6. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie dwóch klawiszy ilości kopii (
Naciśnij klawisz kasowania (
dla skasowania omyłkowego wpro­wadzenia.
Pojedynczą kopię można wykonać
przy nastawieniu początkowym, tzn. wówczas gdy na wyświetlaczu widoczne jest wskazanie "0".
Naciskaj prawy klawisz ilości kopii dla nastawienia pozycji jednostek od 0 do 9. Klawisz ten nie powoduje zmiany wskazania dla pozycji dziesiątek.
Naciskaj lewy klawisz ilości kopii w celu nastawienia pozycji dziesiątek w zakresie od 1 do 9.
<,<
).
)
>
7. Stiskněte tlačítko tisku ( Chcete-li, aby byl při kontinuálním
kopírování zobrazen počet zhotovených kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu kopií.
Zastavení kopírování v jeho průběhu se provádí stisknutím tlačítka nulování (>). Kopírování se zastaví a zobrazený počet kopií se přestaví na hodnotu "0".
ůběžné podávání
Pr
Pokud byl pomocí uživatelského programu č. 4 nastaven režim prů běžného podávání originálů ( okamžiku, kdy bylo dokončeno podávání všech vložených originálů, indikátor přerušovaně svítit po dobu asi 5 vteřin. Během doby, kdy indikátor přerušovaně svítí, budou všechny originály vložené na vstupním roštu JPO automaticky okopírovány. Popis způsobu nastavení tohoto režimu najdete na str. 2-20, UŽIVATELSKÉ PROGRAMY.
Kopírování velkých originálů.
Za účelem kopírování rozměrných objektů lze víko originálu demontovat.
1. Jednoduše zvedněte víko originálu svisle vzhůru.
).
), bude od
7. Naciśnij klawisz kopiowania ( Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w
toku kopiowania wielokrotnego naciśnij lewy klawisz ilości kopii.
Aby przerwać kopiowanie w toku kopio­wania naciśnij klawisz kasowania ( Kopiowanie zostaje zakończone a wskazanie na wyświetlaczu zostaje wyzerowane "0".
).
>
Podawanie ciągłe (Tylko AL-1220)
Jeżeli wyłączono tryb podawania ciągłego przy użyciu programu obsługi nr 4, wskaźnik podajnika oryginałów ( będzie migał przez ok. 5 sekund po podaniu ostatniego oryginału z podajnika. Podczas migania tego wskaźnika wszystkie oryginały włożone do szufladki podajnika będą automatycznie podawane i kopiowane. W celu nastawienia tego trybu patrz strona 2-20 PROGRAMY OBSŁUGI.
Kopiowanie dużych oryginałów
Pokrywę oryginału można zdjąć w celu umożliwienia kopiowania z użyciem przed­miotów wielkogabarytowych.
1. Podnieś pokrywę oryginału.
).
)
PL CZ
2. Opětnou montáž krytu proveïte obráceným postupem.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2611
2. W celu ponownego nałożenia pokrywy oryginału należy osadzić zamocowania pokrywy w gniazdach.
2–11
Page 21
NASTAVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWANIE FOTOGRAFII
Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí následujících pěti kroků.
1 Založte originál a zkontrolujte velikost
rozmnožovacího papíru.
2 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice
(=) a zvolte režim ručního nastavení (
).
3 K nastavení úrovně expozice použijte
tlačítko zesvětlení ({) a ztmavení (}). Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
4 Pomocí tlačítek nastavení počtu kopií
(
) nastavte požadovaný počet kopií a
<,<
stiskněte tlačítko tisku (
PL CZ
Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania. Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania fotografii poziom naświetlania można wyregulować ręcznie w zakresie 5 stopni regulacji.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru
kserograficznego.
2. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
w celu wybrania trybu regulacji ręcznej (=) lub foto (
3. Skorzystaj z przycisków kopii jasnej (
ciemnej (}) w celu wyregulowania poziomu naświetlania.
Z chwilą dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki świetlne dla tego poziomu.
4. Nastaw ilość kopiii przy pomocy klawiszy
(
) i naciśnij przycisk kopiowania (
).
<,<
).
) i
{
).
2–12
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2612
Page 22
NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO
Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala vašim specifickým požadavkům na provedení kopií.
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a vyberte fotorežim (
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne kontrolka fotorežimu ( začne blikat. Rozsvítí se jedna ze dvou kontrolek odpovídající zvolené úrovni nastavené automatické expozice.
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}), chcete-li zesvětlit nebo ztmavit automaticky udržovanou úroveň expozice. Jestliže je nastavena úroveň expozice 2, budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
) .
Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla dostosowania dla potrzeb użytkownika.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto (
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
) a kontrolka AUTO
naświetlania przez ok. 5 sekund. Wskaźnik trybu foto (
AUTO zaczna migotać. Zapalają się jeden lub dwa wskaźniki naświetlania odpowiada­jące dobranemu poziomowi naświetlania automatycznego.
3. Naciskaj klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) dla rozjaśnienia lub ściemnienia poziomu naświetlania automatycznego w zależności od potrzeb. W przypadku dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki dla tego poziomu. W przypadku dobrania poziomu 4 zapalają się dwa skrajne prawe wskaźniki dla tego poziomu.
) gaśnie a wskaźnik
).
PL CZ
4. Stiskněte tlačítko výběru expozice. Kontrolky AUTO přestane blikat a rozsvítí se trvale.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2613
Tato automatická úroveň expozice zůstane nastavena tak dlouho, dokud ji pomocí uvedeného postupu nezměníte.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania. Wskaźnik AUTO przestaje migotać i świeci się światłem ciągłym.
Ten poziom naświetlania auto­matycznego zostaje utrzymany do chwili ponownej zmiany przy pomocy wyżej opisanej procedury.
2–13
Page 23
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %.
1. Založte originál a zkontrolujte velikost papíru kopie.
2. Pomocí tlačítek volby měřítka nebo tlačítek funkce zoom (
měřítko reprodukce.
Chcete-li si ověřit nastavenou hodnotu měřítka, aniž byste chtěli měřítko změnit, stiskněte a držte tlačítko zobrazení měřítka reprodukce (%). Po uvolnění tlačítka se displej vrátí k zobrazení počtu kopií.
Chcete-li měřítko vrátit na hodnotu 100 %, tiskněte opakovaně tlačítko výběru měřítka až se rozsvítí kontrolka 100 %.
Výběr předvoleného měřítka:
Předvolená měřítka zmenšení a zvětšení jsou: 50 %, 70 %, 81 %, 141 % a 200 %
PL CZ
) nastavte požadované
N,L
Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Wykorzystaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii i/lub
klawisze zoom ( wymaganego stosunku wielkości kopii.
W celu zweryfikowania nasta- wienia zoom bez zmiany stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii naciśnij i przytrzymaj klawisz wyświetlacza stosunku pomniej­szenia/powiększenia kopii (%). Z chwilą zwolnienia klawisza pojawia się na powrót wyświetlenie ilości kopii.
Aby przestawić stosunek pomniej- szenia/powiększenia kopii na 100%, naciskaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia raz po raz do chwili zapalenia się wskaźnika 100%.
N,L
) dla dobrania
Dobór wstępnie nastawionej proporcji kopii:
Wstępnie nastawione proporcje pomniejszania i powiększania wynoszą 50%, 70%, 81%, 141% oraz 200%.
Výběr přesného měřítka:
Když stisknete tlačítko (N nebo L) funkce ZOOM, rozsvítí se příslušná kontrolka a příslušný poměr bude zobrazen na displeji.
Potřebujete-li rychle změnit měřítko zoomu, stiskněte a držte tlačítko (N nebo L). Hodnota se zastaví na předvoleném poměru zmenšení nebo zvětšení. Přes tuto hodnotu přejdete tak, že tlačítko uvolníte znovu je stisknete a podržíte.
3. Pomocí tlačítek počtu kopií ( požadovaný počet kopií a stiskněte tlačítko
).
(
<,<
) nastavte
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Przy naciśnięciu klawisza zoom ( zapala się wskaźnik ZOOM, a na wyświetlaczu zostaje wyświetlona proporcja zoom.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć szybkość doboru wartości zoom, należy nacisnąć i przytrzymać klawisz (N lub L). Zmiany wartości zoom następują do wstępnie nastawionej wartości pomniejszenia i powiększenia. W celu przejścia poza te wartości należy zwolnić przycisk, po czym nacisnąć i przytrzymać go ponownie.
3. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie klawiszy ilości kopii ( kopiowania (
<,<
).
lub L)
N
) i naciśnij klawisz
2–14
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2614
Page 24
BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny)
Automatický boční vstup umožňuje založení až 50 listů běžného kopírovacího papíru (AL-1200, AL-1220). Boční vstup pro ruční zakládání a automatický boční vstup (AL-1200, AL-1220) slouží k podávání běžného papíru, průsvitných filmů, archů nálepek a dalších materiálů pro zvláštní účely o velikostech od A6 do A4 a váze od 110 do 128 g/m 128 g/m2 je největší přípustnou velikostí formát A4.)
Strana tisku strona z kopią
2
. (U materiálů s váhou od 110 do
1. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku a zavřete víko originálu.
Kopírovaný obraz musí být menší než je papír nebo materiál, na nějž se kopíruje. Pokud je větší, může být výsledkem rozmazání na okrajích kopií.
2. Vodítka papíru nastavte na šířku použitého rozmnožovacího papíru. Vložte jednotlivý list rozmnožovacího papíru (dolů stranou na kterou se bude tisknout) do otvoru bočního vstupu.
Kopírování začne automaticky.
Papír je nutné zasunout do vstupního otvoru užší stranou.
Při kopírování na průsvitné fólie odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
Podstawka obejściowego podawania papieru zapewnia automatyczne doprowadzenie do 50 arkuszy standardowego papieru do kopiowania (AL-1200, AL-1220). Układ ręcznego wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru oraz podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220) można wykorzystać do wprowadzania papieru standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet i innych papierów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 i gramaturze 52 do 128 g/m2 (dla papieru o gramaturze 110 do 128 g/m arkusza wynosi A4).
1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania na płycie oryginału. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału i zamknij pokrywę oryginału.
Obraz oryginału przeznaczony do kopiowania musi być mniejszy od papieru lub arkusza materiału, na który jest kopiowany oryginał. W przypadku gdy obraz oryginału jest większy niż papier lub arkusze materiału specjalnego na krawędziach kopii mogą pojawiać się smugi.
2. Wyreguluj położenie prowadnic papieru stosownie do szerokości papieru kserograficznego. Wprowadź pojedynczy arkusz papieru kserograficznego do szczeliny układu ręcznego podawania papieru (stroną z kopią zwróconą w dół). Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
Arkusz papieru należy wprowadzić do szczeliny wlotowej węższą krawędzią.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocz­nie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
2
maksymalny wymiar
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2615
2–15
Page 25
AL-1200, AL-1220:
1. Otevřete boční vstup a vysuňte nástavec roštu.
AL-1200, AL-1220:
1. Otwórz podstawkę obejściowego podawania papieru po czym rozsuń podstawkę.
PL CZ
Potiskovaná strana Strona z kopią
Chcete-li boční vstup zavřít, proveïte krok 1 a krok 2 podle obrázku a kruhové výstupky na pravé straně krytu stiskněte až zaklapnou.
2. Vodítka papíru nastavte podle šířky kopírovacího papíru. Kopírovací papír zasuňte zcela do bočního vstupu (potiskovanou stranou dolů).
Papír je třeba zavést do otvoru
jeho užší stranou.
Průsvitné fólie, archy samolepek,
pauzovací papír a jiné druhy papíru pro speciální účely je třeba zakládat po jednotlivých listech.
Při kopírování na průsvitné fólie
odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
3. Stiskněte tlačítko výběru zásobníku (M) a vyberte boční vstup. Pokud používáte běžný kopírovací papír, nastavte počet kopií. Stiskněte tlačítko tisku (
).
Aby zamknąć podstawkę obejściowego podawania papieru wykonaj czynność 1, a następnie czynność 2 zgodnie z ilustracją; naciśnij okrągłe występy z prawej strony podstawki do zaryglowania.
2. Dosuń prowadnice papieru stosownie do szerokości papieru do kopiowania. Wsuń papier do kopiowania do oporu w podstawkę obejściowego podawania papieru (stroną na której ma być wykonana kopia skierowaną ku dołowi).
Papier musi być wprowadzany do
szczeliny węższą stroną.
Folie, etykiety, papiery
przebitkowe i inne papiery o specjalnym zastosowaniu należy podawać pojedynczo.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocznie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
3. Naciśnij klawisz wyboru podstawki (M) w celu doboru podstawki obejściowego podawania papieru. Nastaw ilość kopii w przypadku wykorzystania standardowego papieru do kopiowania. Naciśnij klawisz kopiowania (
).
2–16
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2716
Page 26
A
A
B
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE
K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční vstup.
Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru.
První originál pierwszy oryginał
Lícem nahoru nebo lícem dolů strona kopiowana skierowana w górę lub w dół
Lícem nahoru strona kopio­wana w górę
Jen u AL-1220/ Tylko AL-1220
Druhý originál drugi oryginał
Lícem dolů
strona kopio-
wana w dół
1. První originál položte na sklo originálu lícem dolů a HORNÍM okrajem VLEVO. Udělejte kopii.
První kopii lze zhotovit buï ze zásobníku nebo z bočního vstupu.
N.B: Rozmnožovací papír o váze 60g/m2 se nedoporučuje používat pro oboustranné kopírování.
2. První originál nahraïte druhým originálem položeným na sklo originálu lícem dolů a HORNÍM okrajemVPRAVO a zavřete víko originálu. Dejte pozor, aby první i druhý originál byly na skle originálu shodně orientovány.
Jen u AL-1220: První a druhý originál lze založit do automatického podavače originálů, je však třeba je vkládat samostatně. Jestliže je u podavače originálů aktivován plynulý režim, vložte druhý originál, jakmile indikátor automatického podávání originálů (
3. Pro obrácení na kratší straně převraŅte první kopii zleva doprava jak je vidět na obrázku. Pro obrácení na delší straně převraŅte první kopii shora dolů (není znázorněno). První kopii vložte do bočního vstupu nebo do automatického bočního vstupu (AL-1200, AL-1220).
Kopírování začne automaticky.
AL-1200, AL-1220:
4. Stisknutím tlačítka výběru zdroje papíru (M) vyberte boční vstup. Stiskněte tlačítko tisku (
).
Dejte pozor, abyste kopírovací papír zakládali po jednom listu.
) zhasne. Viz str. IX.
Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru.
Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserografi­cznego.
1. Połóż pierwszy oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół na płycie oryginału: GÓRA arkusza oryginału powinna leżeć po LEWEJ stronie. Wykonaj kopię.
Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru. Wskazówka: Do kopiowania dwustronne­go nie jest zalecane stosowanie papieru do kopiowania o gramaturze 60g/m2.
2. Zastąp pierwszy oryginał na płycie oryginału drugim oryginałem stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną w dół: GÓRA arkusza oryginału powinna leżeć po PRAWEJ stronie. Zamknij pokrywę oryginału.
Upewnij się, że drugi oryginał jest usytuowany
na płycie oryginału w taki sam sposób jak oryginał pierwszy.
Tylko AL-1220: Oba oryginały, pierwszy i drugi, można umieścić na podstawce SPF, należy je jednak kłaść oddzielnie. W przypadku włączenie trybu podawania potokowego dla SPF połóż drugi oryginał po wygaśnięciu wskaźnika SPF (
), patrz strona X.
3. Na potrzeby składania kalendarzowego skopiowanych arkuszy odwróć pierwszą kopię z lewej strony na prawą jak pokazano poniżej. Aby umożliwić składanie broszurowe odwróć pierwszą kopię góra do dołu (nie pokazano). Wprowadź pierwszą kopię do układu ręcznego podawania papieru lub ułóż ją na podstawce obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220).
Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
AL-1200, AL-1220:
4. Naciśnij klawisz wyboru szufladki (M) w celu dokonania wyboru szufladki obejścia. Naciśnij klawisz drukowania (
Zapewnij wprowadzanie pojedynczych arkuszy papieru do kopiowania.
).
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2717
2–17
Page 27
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
Režim úspory toneru (str. 2-19)
Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %.
Režimy úspory energie (str. 2-20)
Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
Režim předehřívání
Když kopírka vstoupí do režimu předehřívání, bude svítit kontrolka úsporného provozu (i) a ostatní kontrolky zůstanou vypnuté nebo zapnuté jako předtím. Za tohoto stavu bude fixační jednotka kopírky udržována na nízké teplotě předehřátí, a tím se ušetří část elektrické energie. Při kopírování z režimu předehřívání zvolte požadovaný způsob kopírování a stiskněte tlačítko tisku (
Režim automatického vypínání
Když kopírka vstoupí do režimu vypínání, bude svítit kontrolka úsporného provozu a všechny ostatní kontrolky zhasnou. Režim automatického vypínání představuje vyšší úsporu energie než režim předehřívání, vyžaduje však delší dobu na předehřátí a uvedení do stavu schopného kopírování. Při kopírování v režimu automatického vypínání stiskněte tlačítko tisku ( zvolte požadovaný způsobu kopírování a stiskněte tlačítko tisku (
Automatický návrat displeje (str. 2-20)
Po uplynutí určené doby od zhotovení poslední kopie nebo po stisknutí tlačítka nulování se nastavení kopírky automaticky vrací k výchozím hodnotám. Nastavenou dobu automatického návratu lze změnit.
Plynulý režim podávání originálů (jen u AL-1220) (str. 1-20)
Popis režimu plynulého podávání originálů najdete na str. 1-11.
) s použitím běžného postupu kopírování.
) s použitím běžného postupu kopírování.
PL CZ
). Potom
Tryb oszczędzania tonera (str. 2-19)
Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Tryby oszczędzania energii (str. 2-20)
Kopiarka jest wyposażona w dwa tryby pracy z oszczędzaniem energii: tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb automatycznego wyłączenia zasilania.
Tryb wstępnego nagrzewania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb wstępnego nagrzewania zapala się wskaźnik oszczędzania energii (i) a inne wskaźniki świecą się nadal lub pozostają wygaszone jak dotąd. W tym stanie zostaje zmniejszony poziom podgrzewania w układzie utrwalania, co zapewnia oszczędność energii. Aby podjąć kopiowanie na kopiarce znajdującej się w trybie wstępnego nagrzewania należy dobrać odpowiednie funkcje kopiowania i nacisnąć klawisz kopiowania ( normalnej procedury kopiowania.
Tryb automatycznego wyłączenia zasilania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb automatycznego wyłączenia zasilania zapala się wskaźnik oszczędzania energii, natomiast inne wskaźniki ulegają wygaszeniu. Tryb automatycznego wyłączenia kopiarki zapewnia wyższą oszczędność energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ponowne podjęcie kopiowania trwa jednak dłużej. W celu podjęcia kopiowania na kopiarce znajdującej się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania należy nacisnąć klawisz kopiowania ( dobrać wymagane funkcje kopiarki i nacisnąć przycisk kopiowania ( procedury kopiowania.
Automatyczne kasowanie (str. 2-20)
Kopiarka powraca do wstępnych ustawień po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Ten wstępnie nastawiony czas (czas automatycznego kasowania ustawień) może zostać zmieniony przez użytkownika.
Tryb podawania potokowego (tylko AL-1220) (strona 1-20)
Opis trybu podawania potokowego, patrz strona 1-11.
) ponownie, podobnie jak podczas normalnej
), podobnie jak podczas
). Następnie należy
2–18
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2718
Page 28
REŽIM ÚSPORY TONERU TRYB OSZCZĘDZANIA TONERA
1 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
zvolte režim ručního nastavení (=).
2 Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu
expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne
blikat kontrolka fotorežimu ( se kontrolka expozice označená "5", což znamená, že standardní režim dávkování toneru je nyní aktivní.
3 Chcete-li nastavit režim úspory toneru,
stiskněte tlačítko zesvětlení ({).Rozsvítí se kontrolka expozice označená "1", což znamená, že úsporný režim dávkování toneru je aktivní.
4 Dvakrát stiskněte tlačítko výběru režimu
expozice. Kontrolka fotorežimu ( přestane blikat a kontrolka AUTO se rozsvítí trvale. Úsporný režim dávkování toneru je nyní aktivní.
). Rozsvítí
1 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dla doboru trybu ręcznego (=).
2 Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund. Wskaźnik trybu ręcznego gaśnie a wskaźnik
trybu foto ( się wskaźnik naświetlania "5" wskazując standardowy tryb wykorzystania tonera.
3 W celu przejścia do trybu oszczędzania
tonera naciśnij klawisz kopii jasnej ({). Zapala się wartość naświetlania "1"
wskazując, że został dobrany tryb oszczędzania tonera.
4 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dwukrotnie. Ustaje migotanie wskaźnika
)
trybu foto ( światłem ciągłym. Aktywny jest wówczas tryb oszczędzania tonera.
) zaczyna migotać. Zapala
) a wskaźnik AUTO pali się
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2719
Chcete-li se vrátit ke standardnímu režimu, opakujte stejný postup, avšak v kroku 3 použijte tlačítko ztmavení ( expozice "5".
) při výběru úrovně
}
Aby przejść na powrót do trybu standardowego, należy powtórzyć powyższe czynności naciskając jednak w punkcie 3 klawisz kopii ciemnej (}) dla doboru poziomu naświetlania "5".
2–19
Page 29
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA
Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků uživatele.
Nastavení úsporných režimů, času automatického vrácení displeje a režimu plynulého podávání.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a nejméně 5 vteřin je držte, až začnou blikat indikátory poruch (
) a na displeji zobrazení počtu kopií se
s
objeví znaky "––".
2. Pomocí levého tlačítka počtu kopií (<) zvolte číslo uživatelského programu. Právě zvolené číslo bude svítit přerušovaně na displeje vlevo.
3. Stiskněte tlačítko tisku ( programu se trvale rozsvítí a číslo právě vybraného parametru pro tento program bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
Číslo programu/Režim Parametry
10➯VYP Automatický návrat 130 sek. displeje * 260 sek.
2*0➯30 sek. Režim předehřívání 160 sek.
30➯2 min.
PL CZ
Časování * 15 min. automatického vypnutí 215 min.
4 Průběžné podávání 0VYP (AL-1220) * 1ZAP
5 Režim automatického 0VYP vypnutí * 1ZAP
Hodnoty výchozího nastavení z výroby jsou označeny hvězdičkou (*).
4. Zvolte požadovaný parametr pomocí pravého tlačítka nastavení počtu kopií (<). Zadané číslo parametru bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
5. Stiskněte a držte tlačítko tisku ( zobrazené na pravé straně bude trvale svítit a zadaná hodnota bude uložena.
Chcete-li nastavit nebo změnit nastavení jiného režimu, stiskněte tlačítko (>). Kopírka se vrátí ke kroku
2.
6. Stisknutím tlačítka zesvětlení ({) nebo ztmavení (}) se vrátíte k režimu běžného kopírování.
Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika.
Nastawienie trybów oszczędzania energii, czasu automatycznego kasowania oraz trybu podawania potokowego.
1. Naciśnij i przytrzymaj klawisze kopii jasnej i ciemnej ({), (}) równocześnie na przeciąg
, t
w
). Číslo zvoleného
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
). Čí1slo
ponad 5 sekund aż wszystkie wskaźniki
,
alarmowe zaświecą ( światłem migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "––".
2. Wykorzystaj lewy klawisz ilości kopii (<) w celu doboru numeru programu użytkownika. Wybrany numer pali się światłem migoczącym z lewej strony wyświetlacza.
3. Naciśnij klawisz kopiowania ( Wprowadzony numer programu zaczyna świecić światłem ciągłym, a aktualnie dobrany numer parametru dla programu świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
Nr programu/Tryb Parametry
1 Czas auto- 0➯wył. matycznego 130 sek. kasowania *260 sek.
2 Tryb wstępnego *0➯30 sek. nagrzewania 160 sek.
3 Zegar 02 min. automatycznego *15 min. wyłączenia zasilania 215 min.
4 Tryb podawania 0➯wył. ciągłego (AL-1220) *1➯zał.
5 Tryb automatycznego 0➯wył. wyłączenia zasilania *1➯zał.
Nastawienia fabryczne są oznaczone gwiazdką (*).
4. Wybierz wymagany parametr korzystając z prawego klawisza ilości kopii (<). Wprowadzony numer parametru świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( prawej strony wyświetlacza pali się światłem ciągłym a wprowadzona wartość zostaje przeniesiona do pamięci.
W celu zmiany nastawienia lub nastawienia innego trybu naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiarka powraca wówczas do czynności 2.
6. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) w celu powrotu do normalnego trybu kopiowania.
, t
w
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
) się
,
s
). Cyfra z
).
2–20
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2720
Page 30
VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (s). Další informace potřebné k objednání nové kazety toneru najdete v části SPOTŘEBNÍ MATERIÁL A SKLADOVÁNÍ na str. 2-36. Pokud bude kopírování pokračovat i když bude kontrolka (s) svítit, budou zhotovené kopie postupně stále světlejší, až se nakonec kopírování zastaví a kontrolka začne svítit přerušovaně. Starou kazetu toneru vyměňte za novou následujícím postupem.
Přestože se kopírování zastaví, lze ještě zhotovit několik kopií tím způsobem, že vytáhnete kazetu toneru z kopírky, protřepete ji ve vodorovném směru a znovu instalujete. Pokud ani toto opatření neumožní kopírování, vyměňte kazetu toneru.
Během dlouhodobého nepřeru- šeného kopírování sytých originálů může dojít k tomu, že začne blikat kontrolka stavu připravenosti ( rozsvítí se kontrolka a zastaví se kopírování, a to dokonce i tehdy, je-li toneru dostatek. Kopírka potřebuje až 2 minuty na obnovení dávkování toneru a potom se rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( Stisknutím tlačítka ( nový start kopírování.
AL-1200, AL-1220
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD (s) zapala się z chwilą wyczerpania tonera. Dalsze informacje dotyczące zakupu kasety TD zawarto w części WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE - NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE na str. 2-36. Jeśli kopiowanie jest kontynuowane przy świecącym się wskaźniku, kolejne kopie są coraz jaśniejsze, aż kopiarka ulega zatrzymaniu a wskaźnika zaczyna migotać. Wymień kasetę TD zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
Po zatrzymaniu się kopiarki możliwe jest jeszcze wykonanie kilku dalszych kopii przez wyjęcie kasety TD z kopiarki, potrząśnięcie jej w kierunku poziomym i ponowne osadzenie w kopiarce. Jeśli kopiowanie po wykonaniu powyższech czynności nie jest możliwe należy wymienić kasetę TD.
W czasie wykonywania dużej ilości kopii z ciemnych oryginałów, wskaźnik się światłem migoczącym. Zapala się wskaźnik ( zatrzymaniu pomimo dostatecznej ilości tonera. Kopiarka doprowadza wówczas toner przez ok. 2 minuty a wskaźnik gotowości ( ponownie światłem ciągłym. Naciśnij klawisz ( kopiowania.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
gotowości może palić
s
), a kopiarka ulega
) zapala się
) w celu ponowienia
) proveïte
),
).
PL CZ
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2721
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
2–21
Page 31
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Použitou kazetu toneru likvidujte v souladu s místními předpisy.
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuń zużytą kasetę TD zgodnie z lokalnymi przepisami.
PL CZ
Uvolňovací tlačítko Przycisk ryglujący/ zwalniający
3. Instalujte nový zásobník toneru. Pokyny k instalaci nové kazety toneru najdete v části INSTALACE KAZETY TONERU na str. 2-7.
4. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zhasne a rozsvítí se kontrolka (
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
).
3. Osadź nową kasetę TD. Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-7 INSTALOWANIE KASETY TD.
4. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik
s
ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości (
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
).
s
2–22
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2722
Page 32
VÝMĚNA KAZETY VÁLCE WYMIANA KASTETY Z BĘBNEM
Životnost světlocitlivého válce je přibližně 18 000 kopií. Jakmile interní počítadlo dosáhne hodnoty 17 000 kopií a rozsvítí se indikátor výzvy k výměně válce (w), což znamená, že je třeba se připravit na to, že bude třeba kazetu válce co nejdříve vyměnit. Další informace potřebné k zajištění nového válce najdete v části NÁHRADNÍ DÍLY A SKLADOVÁNÍ na str. 2-36. Jakmile později začne indikátor blikat, znamená to, že stroj nebude pracovat, dokud nebude válec ihned vyměněn. Tehdy vyměňte kazetu válce.
Z nové kazety válce odstraňujte ochranný kryt v místě vlastního válce (černý papír) až bezprostředně před použitím. Ochranný
AL-1200, AL-1220
kryt chrání válec před vniknutím okolního světla.
1. Zajistěte, aby byl boční vstup otevřený (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem wynosi ok. 18.000 kopii. Z chwilą gdy licznik wewnętrzny pokaże wartość ok. 17.000 kopii zapala się wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) wskazując na konieczność wymiany kasety z bębnem w najbliższym czasie. Dalsze informacje dotyczące zakupu kasety z bębnem zawarto w części WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE - NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE na str. 2-36. Z chwilą gdy wskaźnik zaczyna migotać kopiarka zatrzymuje się. Konieczna jest wówczas wymiana kasety.
Nie należy zdejmować osłony ochronnej w strefie bębna (czarny papier) na nowej kasecie z bębnem przed jej wykorzystanie. Osłona chroni bęben przed działaniem światła docierającego z zewnątrz.
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220) po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
PL CZ
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Popis vyjmutí kazety toneru obsahuje bod 2. na straně 2-21.
3. Kazetu válce uchopte za držadlo a opatrně ji vytáhněte ven. Likvidaci kazety proveïte v souladu s místními předpisy.
4. Vyjměte novou kazetu s válcem ze sáčku a odstraňte ochranný kryt. Potom opatrně instalujte novou kazetu s válcem.
Nedotýkejte se povrchu (zelené části) kazety. Mohlo by to vést k vytváření šmouh na kopiích.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2723
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuwanie kasety TD, patrz strona 2-21, czynność 2.
3. Pochwyć uchwyt kasety z bębnem i ostrożnie wysuń kasetę z kopiarki. Usuń zużytą kasetę z bębnem zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów.
4. Wyjmij nową kasetę z bębnem z worka ochronnego i usuń osłonę ochronną z kasety. Następnie osadź ostrożnie nową kasetę w kopiarce.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (części zielonej) w kasecie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną występowania smug na kopiach.
2–23
Page 33
5 Opatrně instalujte kazetu toneru. Instalace
kazety toneru je popsána v části INSTALACE KAZETY TONERU na str. 2-7.
6 Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (w) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
).
5. Ostrożnie osadź nową kasetę TD.
Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-7 INSTALOWANIE KASETY TD.
6. Zamknij pokrywę przednią a następnie
pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości (
).
PL CZ
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Životnost válce
Chcete-li zjistit, kolik dalších kopií můžete ještě zhotovit poté, co interní počítadlo dosáhlo počtu 18 000 kopií, použijte následující postup.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ( a ztmavení (}) a držte je stisknuté nejméně 5 vteřin, až začnou blikat indikátory poruch ( displeji zobrazení počtu kopií se objeví znaky "– –".
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu nejméně 5 vteřin, abyste zjistili, kolik kopií navíc lze ještě zhotovit.
Příklad: Před výměnou válce lze zhotovit ještě 500 kopií.
w
, t
{
) a na
,
s
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}). Rozsvítí se kontrolka (
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem
Aby stwierdzić jaką ilość kopii można jeszcze wykonać przed osiągnięciem stanu 18.000 kopii należy postępować zgodnie z następującą procedurą.
)
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie klawisze kopii jasnej i ciemnej ({), (}) na przeciąg ponad 5 sekund, aż wskaźniki alarmowe
(w, t
migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "– –".
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ponad 5 sekund w celu stwierdzenia jaką ilość kopii można jeszcze wykonać.
Przykład: Przed kolejną wymianą kasety z bębnem można jeszcze wykonać 500 kopii.
) zapalą się światłem
,
s
).
3. Naciśnij klawisz kopii jasnej ( (}). Zapala się wskaźnik gotowości (
{
) lub ciemnej
).
2–24
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2724
Page 34
AL-1220
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky.
Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo podobné agresivní čisticí prostředky.
Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a síŅová šňůra je odpojena od sítě.
Skříň
Skříň očistěte měkkým, čistým hadříkem.
Sklo originálu a víko originálu
Znečištění a skvrny na skle a válečku podavače (jen u AL-1220) se rovněž kopírují. Očistěte proto sklo a váleček podavače (u AL-1220) čistým, měkkým hadříkem. Pokud je to nutné, navlhčete hadřík vodou nebo prostředkem na čistění skla.
Přenosová korona
Jestliže se na kopiích začnou objevovat skvrny nebo pruhy, může být jejich příčinou znečistěná přenosová korona. Přenosovou koronu očistíte následujícím postupem.
1. Vypněte hlavní vypínač.
2. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete boční kryt.
W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki.
Nie należy używać rozcieńczalników, benzenu lub innych lotnych cieczy stosowanych do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy upewnić się czy wyłącznik kopiarki jest wyłączony a przewód zasilający został wyjęty z gniazda sieciowego.
Obudowa
Obudowę należy przetrzeć miękką czystą ściereczką.
Płyta oryginału i pokrywa oryginału
Plamy na szkle płyty lub pokrywie również ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i pokrywę należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką. Plamy na szkle płyty lub na wałku podajnika SPF (tylko AL-
1220) także ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i wałek SPF (tylko AL-1220) należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką.
Moduł ładowania transferowego
Pojawienie się pasm lub plam na kopiach może być oznaką zabrudzenia modułu ładowania transferowego. Oczyść moduł ładowania postępując zgodnie z poniższą procedurą.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy.
2. Otwórz pokrywę boczną naciskając przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
PL CZ
3. Pomocí ouška vytáhněte čistič přenosové korony.
4. Čistič přenosové korony nasaïte na přenosovou koronu a dvakrát nebo třikrát jej posuňte sem atam.
Čistič přenosové korony posunujte z jednoho konce ke druhému a podél vybrání přenosové korony plynule. Jestliže během této dráhy dojde k zastavení, může to vést k nečistým kopiím.
5. Čistič přenosu korony vložte zpět na původní místo. Zavřete boční kryt.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2725
3. Wyjmij kształtkę czyszczącą modułu ładowania przez pochwycenie za występ.
4. Połóż kształtkę czyszczącą na module ładowania transferowego i ostrożnie przesuń kształtkę tam i z powrotem dwu- lub trzykrotnie.
Konieczne jest przesunięcie kształtki czyszczącej modułu ładowania od jednego końca do drugiego wzdłuż rowka modułu ładowania transferowego. W przypadku zatrzymania kształtki czyszczącej w czasie tego ruchu na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Na powrót osadź kształtkę czyszczącą modułu ładowania w przeznaczonym do tego celu miejscu. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
2–25
Page 35
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU
Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji, znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku nesprávného podání resp. zachycení papíru. Jen u AL-1220: Jestliže při použití automatického podavače originálů dojde k zachycení papíru, může se na displeji zobrazit číslo se znaménkem mínus. Číslo představuje počet originálů, které je třeba po odstranění závady vrátit zpět do zásobníku podavače originálů. VraŅte požadovaný počet originálů. Zobrazená čísla zmizí, jakmile se pokračuje v přerušeném kopírování, nebo když stisknete tlačítko zrušení (>). Pokud dojde k zachycení originálu v podavači, kopírování se zastaví a začne blikat indikátor zachycení v podavači originálů ( přičemž indikátor zachycení papíru (t) svítit nebude. Podrobnosti o zachycení originálů v podavači originálů najdete v části D Zachycení v podavači originálů na straně 2-29.
AL-1200, AL-1220
1. Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (AL­1200, AL-1220) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu.
2. Zjistěte místo zachycení. V souladu s pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na následujícím obrázku odstraňte zachycený papír.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, postupujte podle bodu A "Zachycení v oblasti podávání papíru".
2
PL CZ
1
3
1Jestliže je zachycený papír vidět z této
strany, postupujte podle bodu C "Zachycení v oblasti transportu" (str. 2-28)
2 Jestliže je papír zachycen zde, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace" (str. 2-27)
3Jestliže je papír zachycen zde, postupujte podle bodu A "Zachycení v podávání papíru ".
A Zachycení v oblasti podávání papíru
1. Opatrně vytáhněte zachycený papír z oblasti podávání papíru jak je znázorněno na obrázku.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, vytáhněte zásobník papíru a odstraňte zachycený papír. Pokud papír nelze vytáhnout, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace".
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania papieru. Tylko AL-1220: W przypadku zakleszczenia papieru w czasie wykorzystania podajnika SPF na wyświetlaczu może pojawić się cyfra ze znakiem minus. Wskazuje ona liczbę oryginałów, która należy powtórnie umieścić na podstawce podajnika dokumentów przy wystąpieniu zakleszczenia. Ułóż na powrót wskazaną liczbę oryginałów. Wskazanie ulega wygaszeniu przy ponownym podjęciu kopiowania lub po naciśnięciu
),
klawisza kasowania ( oryginału w podajniku SPF, kopiarka ulega zatrzymaniu i migocze wskaźnik zakleszczenia SPF ( wskaźnik zakleszczenia papieru (t) pozostaje wygaszony. Postępowanie przy zakleszczeniu oryginałów w podajniku SPF, patrz "D Zakleszczenie w podajniku SPF" na stronie 2-29.
). W przypadku zakleszczenia arkusza
>
), podczas gdy
1. Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-
1220) po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
2. Zlokalizuj miejsce zakleszczenia papieru. Usuń zakleszczony papier zgodnie z instrukcjami podanymi dla każdego miejsca zakleszczenia papieru przedstawionego na ilustracji poniżej.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenie papieru w strefie podawania papieru".
1Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "B Zakleszczenie papieru w strefie utrwalania" (str. 2-28). 2 Jeśli zakleszczony papier jest widoczny z tej strony należy postępować zgodnie z procedurą "C Zakleszczenie papieru w strefie transportu papieru" (rys. 2-27). 3Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenia papieru w strefie podawania papieru".
A Zakleszczenia papieru w strefie podawania
papieru
1. Ostrożnie usuń zakleszczony papier ze strefy podawania papieru w sposób pokazany na ilustracji.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony strefy podawania papieru wyjmij szufladkę na papier i usuń zakleszczony arkusz papieru.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Q
2–26
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2726
Page 36
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by dojít k poškození válce a k vytváření šmouh na kopiích.
Jestliže byl papír založen do bočního vstupu, neodstraňujte zachycený papír se strany bočního vstupu. Toner na papíru by mohl znečistit transportní oblast, což by vedlo k nečistým kopiím.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru.
Jeśli papier został wprowadzony poprzez układ ręcznego podawania papieru nie należy usuwać zakleszczonego papieru od strony układu ręcznego podawania papieru. Może to bowiem spowodować zabrudzenie obszaru transportu papieru resztkowym tonerem, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
AL-1200, AL-1220
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
AL-1200, AL-1220
2. Zavřete přední kryt §§ a potom boční kryt. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti
).
(
B Zachycení v oblasti fixace
1. Páčku uvolnění jednotky fixace stlačte směrem dolů.
2. Opatrně odstraňte papír zachycený pod fixační jednotkou, jak je vidět na obrázku.
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Neodstraňujte zachycený papír přes jednotku fixace. Volný toner, který není na papíru fixován, by mohl znečistit transportní oblast a přenášet se na následující kopie.
2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości
).
(
B. Zakleszczenie papieru w strefie
utrwalania
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego.
2. Ostrożnie usuń zakleszczony papier spod modułu utrwalającego w sposób pokazany na ilustracji.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru. Nie należy usuwać zakleszczonego papieru ponad modułem utrwalającym. Nieutrwalony toner na arkuszu papieru może bowiem spowodować zabrudzenie strefy transportu, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
PL CZ
3. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru a uzavřete boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2727
3 Zwolnij dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego i zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
2–27
Page 37
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
AL-1200, AL-1220
C Zachycení v oblasti transportu
1. Páčku uvolnění jednotky fixace stlačte
směrem dolů.
C Zakleszczenie papieru w strefie
transportu papieru
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego.
Podávací váleček wałek podający
PL CZ
2. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
3. Otočte podávacími válečky ve směru šipky a opatrně vytáhněte zachycený papír z výstupní oblasti.
4. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru, uzavřete přední a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
2. Wywrzyj ostrożny nacisk po obu stronach pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
3. Obróć wałek podający w kierunku strzałki i ostrożnie wyjmij zakleszczony papier ze strefy wyprowadzania kopii.
4. Unieś dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego, zamknij przednią pokrywę, a następnie zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuo­wanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie a zapala się wskaźnik gotowości (
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
).
2–28
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2728
Page 38
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ V PODAVAČI ORIGINÁLŮ USUWANIE ZAKLESZCZENIA PAPIERU W PODAJNIKU SPF
Kryt podávacího válečku Pokrywa wałka podającego
Kolečko otáčení válečku Pokrętło obrotu wałka
D Zachycení v podavači originálů
K zachycení originálu může dojít na některém ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět ze zásobníku podavače originálů, (A) v zásobníku podavače originálů; jestliže zachycený originál není vidět ze zásobníku podavače originálů, (B) v oblasti výstupu (C) pod podávacím válcem. Zachycený originál odstraníte pomocí postupů určených pro jednotlivá místa zachycení.
(A) Otevřete kryt podávacího válečku a originál
opatrně vytáhněte směrem k levé straně ven ze zásobníku podavače originálů. Uzavřete kryt podávacího válečku. Otevřete a zavřete kryt podavače originálů, abyste zrušili aktivní stav indikátoru zachycení v podavači ( zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
(B) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál ve výstupní oblasti. Jestliže zachycený originál nelze snadno vyjmout, nepokoušejte se originál vytahovat ze zásobníku podavače násilím a přejděte ke kroku (C).
). Jestliže
D Zakleszczenie papieru w podajniku SPF
Zakleszczenie oryginału może wystąpić w jednym z trzech miejsc: jeśli zakleszczony arkusz oryginału jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (A) w podstawce podajnika dokumentów, jeśli zakleszczony arkusz oryginału nie jest widoczny od strony podstawki podajnika dokumentów - (B) w obszarze wyjściowym lub (C ) pod wałkiem podającym. Zakleszczony arkusz oryginału należy usunąć zgodnie z instrukcjami wskazanymi dla każdego miejsca zakleszczenia.
(A) Podnieś pokrywę wałka podającego i
wysuń ostrożnie oryginał w lewo z podstawki podajnika dokumentów. Zamknij pokrywę wałka podającego. Otwórz i zamknij pokrywę oryginału w celu wygaszenia wskazania zakleszczenia w podajniku SPF ( wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z podstawki podajnika z użyciem siły.
(B) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności przy usuwaniu zakleszczonego oryginału przejdź do punktu (C) odnoszącego się do zakleszczenia pod wałkiem podającym i zaniechaj usuwania oryginału z użyciem siły.
). W przypadku
PL CZ
(C) Otevřete kryt originálu a otáčením kolečka
válečku vyjměte zachycený originál v zásobníku nebo ve výstupní oblasti. Pokud je to obtížné, vytáhněte zachycený originál zpod podávacího válečku.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2729
Číslo, které se objeví v poli zobrazení počtu kopií se znaménkem mínus, představuje počet originálů, které je třeba znovu založit na vstupní rošt JPO. Odstraňte závadu způsobenou chybným podáním a vložte požadovaný počet originálů do podavače. Potom stiskněte tlačítko
) a pokračujte v kopírování.
tisku (
(C) Otwórz pokrywę oryginału i obracaj
pokrętło obrotu wałka w celu usunięcia zakleszczonego arkusza oryginału z podstawki podajnika dokumentów lub obszaru wyjściowego. W przypadku wystąpienia trudności w czasie tej czynności usuń zakleszczony arkusz oryginału spod wałka podającego.
Na wyświetlaczu ilości kopii może pojawić się liczba ze znakiem minusa, oznaczająca ilość oryginałów, które trzeba ponownie włożyć do szufladki podajnika oryginałów. Po usunięciu błędu należy włożyć wymaganą ilość oryginałów. Następnie nacisnąć klawisz kopiowania ( zakończenia kopiowania.
) w celu
2–29
Page 39
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje.
Kopírka nepracuje
Prázdné kopie
Svítí kontrolka režimu úspory energie (
i
Kopie jsou příliš tmavé nebo příliš světlé.
Na kopiích jsou nečistoty, prach a skvrny.
PL CZ
Na kopiích jsou pruhy
Nadměrné zvlnění papíru po kopírování
Opakovaně dochází k zachycení papíru.
Tisk se snadno stírá z kopie.
Problém
)
Možná příčina
Je kopírka zapojená?
Je zapnutý hlavní vypínač?
Je řádně zavřený boční kryt?
Je zavřený přední kryt?
Je originál umístěn lícem dolů na skle originálu nebo lícem nahoru v podavači originálů?
Nachází se kopírka v režimu předehřívání?
Nachází se kopírka v režimu automatického vypínání?
Jedná se příliš tmavý nebo světlý originál?
Pracuje kopírka v režimu automatické expozice?
Pracuje kopírka v režimu expozice fotorežim?
Není sklo nebo víko originálu špinavé?
Nečistý nebo zmačkaný originál?
Je přenosová korona čistá?
Jakost papíru
Nestandardní typ papíru?
Není papír zkroucený nebo vlhký?
Nezůstaly v kopírce útržky papíru?
Jsou vodítka papíru v zásobníky správně nastavena?
Není v zásobníku příliš mnoho papíru nebo je v kazetě nesprávně založen?
Není papír příliš tlustý?
Vlhký papír?
Řešení
Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky. Viz str. 2-3.
Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3.
Zavřete opatrně boční kryt. Viz str. 2-7.
Zavřete opatrně přední kryt a potom boční kryt. Viz str. 2-7.
Položte originál lícem dolů na sklo originálu nebo jej vložte lícem nahoru do podavače originálů. Viz str. 2-10.
Stisknutím libovolného tlačítka zrušíte režim předehřívání. Viz str. 2-18.
Stisknutím tlačítka tisku ( automatického vypínání. Viz str. 2-18.
Nastavte úroveň expozice ručně. Viz str. 2-12.
Nastavte úroveň automatické expozice. Viz str. 2-13.
Zrušte nastavení fotorežimu. Viz str. 2-12.
Pravidelně čistěte. Viz str. 2-25.
Použijte čistý originál. Viz str. 2-25.
Očistěte přenosovou koronu. Viz str. 2-25.
Zkuste obrátit papír v kazetě. Str. 1-8
Použijte standardní druh papíru. Pokud používáte speciální papíry, zakládejte je do bočního vstupu. Viz str. 2-15.
Papír ukládejte naležato, v obalu a na suchém místě. Viz str. 2-37.
Odstraňte veškeré zbytky papíru z kopírky. Viz str. 2-26.
Nastavte řádně vodítka papíru podle šířky papíru. Viz str. 2-8.
Odstraňte přebytečný papír ze zásobníku nebo postupujte podle pokynů. Viz str. 2-8.
Používejte rozmnožovací papír povolené tloušŅky. Viz str. 2-9.
Nahraïte suchým kopírovacím papírem. Pokud není kopírka delší dobu používána, vyjměte papír ze zásobníku a zabalený jej uložte na suchém místě. Viz str. 2-37.
) zrušíte režim
2–30
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2730
Page 40
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna.
Problem
Kopiarka nie pracuje
Brak kopii na wyprowadzanych arkuszach
Pali się wskaźnik oszczędzania energii (i)
Kopie są zbyt ciemne lub zbyt jasne
Na kopiach jest widoczny pył, zabrudzenia, smugi
Na kopiach widoczne są pasma
Nadmierne zwijanie papieru po kopiowaniu.
Częste zakleszczanie papieru
Obraz na kopii zostaje częciowo starty.
Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Pokrywa boczna nie domknięta prawidłowo
Nie domknięta pokrywa przednia
Czy oryginał został położony stroną przeznaczoną do skopiowania zwróconą w dół na płycie oryginału lub do góry na podstawce podajnika dokumentów SPF?
Kopiarka znajduje się w trybie wstępnego nagrzewania
Kopiarka znajduje się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania
Oryginał zbyt ciemny lub zbyt jasny
Kopiarka znajduje się w trybie nawiatlania automatycznego
Kopiarka znajduje się w trybie nawietlania foto
Zabrudzenie płyty lub pokrywy oryginału
Oryginał zaplamiony lub ze smugami.
Moduł ładowania transferowego zabrudzony.
Jakość papieru
Zastosowany został nieprawidłowy papier.
Papier pofałdowany lub wilgotny.
Kawałki papieru wewnątrz kopiarki.
Nieprawidłowe ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier
Nadmierna ilość papieru w szufladce na papier lub papier nieprawidlowo ułożony w szufladce.
Zbyt gruby papier.
Wilgotny papier.
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem, str. 2-3
Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str. 2-3
Ostrożnie domknij pokrywę boczną, str. 2-10
Ostrożnie domknij pokrywę przednią, a następnie domknij pokrywę boczną, str. 2-10
Umieść oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania zwróconą w dół na płycie oryginału lub do góry na podstawce podajnika dokumentów SPF, str. 2-10
Naciśnd dowolny klawisz w celu skasowania trybu wstępnego nagrzewania, str. 2-18
Naciśnd przycisk kopiownia ( skasowania trybu automatycznego wyłączenia zasilania, str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania ręcznie, str. 2-12
Wyreguluj poziom naświetlania automatycznego, str. 2-13
Skasuj tryb nawietlania foto, str. 2-12
Konieczne jest regularne czyszczenie, str. 2-25
Wykorzystaj wyraźny oryginał, str. 2-25
Oczyść moduł ładowania transferowego, str. 2-25
Spróbuj odwrócić arkusze papieru w kasecie, str. 1-8 Wykorzystaj standardowy papier. W
przypadku wykorzystania papierów specjalnych wprowadź papier poprzez układ ręcznego podawania papieru, str. 2-15
Przechowuj papier kserograficzny na równym podłożu w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu, str. 2-38
Usunąć wszystkie kawałki zakleszczonego papieru, str. 2-27
Wyreguluj prawidłowo ustawienie prowadnic w zależności od wielkoci papieru, str. 2-10
Usuń nadmierne arkusze papieru z szufladki na papier lub postępuj zgodnie ze wskazówkami, str. 2-8
Wykorzystaj papier o grubości mieszczącej się we wskazanym zakresie, str. 2-9
Wykorzystaj suchy papier. Jeli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas należy usunąć papier z szufladki na papier i przechować go w opakowaniu w suchym miejscu, str. 2-38
) w celu
PL CZ
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2731
2–31
Page 41
INDIKÁTORY STAVU
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce.
Indikátor
Trvale
svítí
Bliká
Trvale svítí
Bliká
Bliká
Bliká
Brzy bude třeba vyměnit válec. Připravte novou kazetu válce. Viz str. 2-23.
Válec musí být vyměněn. Nahraïte jej novým válcem. Viz str. 2-23.
Brzy bude třeba vyměnit kazetu toneru. Viz str. 2-21.
Kazeta toneru musí být vyměněna. Nahraïte ji novou kazetou toneru.Viz str. 2-21.
Došlo k poruše podávání papíru. Zachycený papír odstraňte postupem uvedeným v části "Odstranění zachyceného papíru". Viz str. 2-26. Páčka jednotky fixace není zdvižena. Viz str. 2-27.
Došlo k zachycení v podavači originálů. Vyjměte zachycený papír podle popisu v části Zachycení v podavači originálů . Str. 2-29.
Zásobník papíru není správně instalován. Zasuňte zásobník řádně do kopírky. Str. 2-8.
Kazeta toneru není instalována. Přesvědčte se, že je kazeta řádně instalována. Viz str. 2-7.
Je otevřen boční kryt. Zavřete jej řádně stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Viz str. 2-7.
Zásobník papíru nebo automatický boční vstup (AL-1200, AL-1220) je prázdný. Vložte papír. Str. 2-8.
Došlo k zachycení papíru v zásobníku papíru nebo v automatickém bočním vstupu (AL-1200, AL-1220). Odstraňte zachycený papír. Viz str. 2-26.
Zásobník papíru není správně instalován. Zatlačte zásobník do správné polohy. Viz str. 2-10.
Kopírka nepracuje. Vypněte hlavní vypínač, vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky a požádejte o pomoc technika z autorizovaného střediska služeb Sharp. Viz str. 2-4.
PL CZ
Kontrolka výzvy k výměně kazety válce
w
Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru
s
Indikátor zachycení papíru
t
Indikátor zachycení v podavači originálů (jen u AL-1220)
Bliká indikátor zásobníku papíru
Na displeji bliká "CH"
n
Na displeji trvale svítí "CH"
Na displeji bliká "P"
Q
Střídavě se zobrazuje písmeno a číslice
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ
Příčina a způsob nápravy
Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
1. Stiskněte tlačítko (>), aby se zobrazení vynulovalo.
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu asi 5 vteřin. Celkový počet bude zobrazen ve dvou krocích, přičemž každý z nich bude obsahovat tři číslice.
Příklad: Celkový počet kopií je 1234
2–32
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2732
Page 42
WSKAŹNIKI STANU
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
Wskazanie
Wskaźnik potrzeby wymiany bębna
w
Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD
s
Wskaźnik zakleszczenia papieru
t
Wskaźnik zakleszczenia w podajniku SPF (tylko AL-1220)
Migocze wskaźnik szufladki na papier
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "CH"
n
Na wyświetlaczu wskazanie "CH" pali się wiatłem ciągłym
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "P".
Q
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian litera i numer.
świecenie w sposób
ciągły
migotanie
świecenie w sposób
ciągły
migotanie
migotanie
migotanie
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety z bębnem. Przygotuj nową kasetę, str. 2-23
Konieczna wymiana kasety z bębnem. Osadź nową kasetę, str. 2-23
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety TD. Przygotuj nową kasetę, str. 2-21
Konieczna wymiana kasety TD. Osadź nową kasetę, str. 2-21
Nastąpiło zakleszczenie papieru. Usuń zakleszczony papier korzystając ze wskazówek dotyczących "Usuwania zakleszczonego papieru", str. 2-26. Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-27.
Nastąpiło zakleszczenie oryginału w podajniku SPF. Usuń zakleszczone oryginały zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części " Zakleszczenie w podajnikua SPF". str. 2-29
Szufladka na papier nie jest osadzona prawidłowo. Wsunąć szufladjkę do kopiarki w sposób prawidłowy do oporu, str. 2-8
Kaseta TD nie została osadzona w kopiarce. Sprawdź czy kaseta została osadzona, str. 2-7
Otwarta pokrywa boczna. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej, str. 2-7
Szufladka na papier lub podstawka obejściowego podawania papieru (AL­1200, AL-1220) puste. Umieść papier do kopiowania, str. 2-8
Nastąpiło zakleszczenie papieru w szufladce na papier lub podstawce obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220). Usuń zakleszczony papier, str. 2-26
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo. Wsuń szufladkę w celu prawidłowego osadzenia, str. 2-10
Kopiarka uległa uszkodzeniu. Wyłącz wyłącznik kopiarki, wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego i porozum się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu, str. 2-4
Przyczyna i sposób postępowania
PL CZ
WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
W celu wyświetlenia łącznej ilości wykonanych kopii należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Naciśnij klawisz kasowania (>) w celu wyzerowania wyświetlacza.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ok. 5 sekund. Całkowaita ilość wykonanych kopii zostaje wyświetlona w postaci wskazania dwuczęściowego po trzy cyfry na każde wskazanie częściowe.
Przykład: całkowita ilość kopii wynosi 1234.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2733
2–33
Page 43
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení
Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos
Originály Volné listy, vázané dokumenty
Velikost originálu Max. B4
Velikost kopie A6 až A4 (A5 až B4 pro podavač originálů)
Rychlost kopírování AL-1000: 10 kopií/min
Kontinuální kopírování Předvolba max. 99 kopií, počítadlo zbývajícího počtu kopií
Čas první kopie 9,6 sek. (normální režim kopírování)
Měřítka reprodukce Proměnná: 50 až 200 % s odstupňováním po 1 % (celkem 151 kroků)
Systém expozice Pohyblivý zdroj světla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice/
Zásobník papíru Jeden zásobník s automatickým podáváním (250 listů); boční vstup pro
Systém fixace Vytápěné válečky
Systém developeru Vyvíjení magnetickým kartáčem
Zdroj světla Xenonová lampa
Rozlišení Skenkování: 400 dpi Výstup: 600 dpi
Gradace Skenkování: 256 úrovní Výstup: 2 úrovně
PaměŅ 6 MB (jen u AL-1220)
PL CZ
Napájení Běžné síŅové napětí ą 10%
Příkon Max. 1,1 kW Půdorysné rozměry 607 mm (Š) x 445 mm (Hl)
Hmotnost Cca 18 kg včetně kazety válce a kazety toneru/AL-1220: 21,5 kg
Celkové rozměry (Š x Hl x V) 518 x 445 x 293 mm
Pracovní prostředí Teplota: 10 až 30˚C, Vlhkost vzduchu: 20 až 85%
Hlučnost Úroveň akustického výkonu: L
(Podávání papíru pouze ve směru delší strany.) Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky).
AL-1200 a AL-1220: 12 kopií/min
16 sek. nebo méně (kopírování z režimu předehřívání) 23 sek. nebo méně (kopírování z režimu automatického vypínání) 23 sek. nebo méně (kopírování okamžitě po zapnutí)
Pevná: 50, 70, 81, 100, 141, 200 %
U podavače originálů: pohybující se originál
jednotlivé listy/Automatický boční vstup se zásobníkem na 50 listů papíru
809 mm (Š) x 445 mm (Hl) s bocním vstupem.
(ŠxHl.xV) 518 x 477 x 464 mm(AL-1220)
Kopírování: 6,6 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Úroveň akustického tlaku: LPA (v místě obsluhy) Kopírování: 40 [dB(A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Metodika měření hluku v souladu s ISO 7779.
Max. 3 mm (na bočních stranách).
tlaku (1 B = 10 dB)
WA
Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou síŅové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbližší vyšší celé číslo.
Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité hodnoty u řady vyráběných jednotek. U jednotlivých výrobků se mohou vyskytnout drobné odchylky od těchto hodnot.
2–34
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2734
Page 44
SPECYFIKACJE
Typ cyfrowa kopiarka nabiurkowa
System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym
Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie
Wielkość oryginału maks. B4
Wymiary kopii A6 do A4 (A5 do B4 dla podajnika SPF)
Szybkość kopiowania AL-1000: 10 kopii/min
Kopiowanie ciągłe maks. 99 kopii, licznik malejący
Czas do pierwszej kopii 9,6 sek. (tryb kopiowania normalnego)
Stosunek wielkoci kopii Regulowany: 50% do 200% w przyrostach co 1% (łącznie 151 stopni)
System naświetlania Ruchome źródło światła, naświetlanie szczelinowe (stolik stacjonarny) z
Podawanie papieru do Jedna szufladka na papier z podawaniem automatycznym (250 arkuszy); kopiowania jeden układ ręcznego podawania papieru/jedna podstawka automatycznego
System utrwalający wałki nagrzewające
System wywołujący wywoływanie przy pomocy szczotek magnetycznych
ródło wiatła lampa ksenonowa
Rozdzielczoć skanowanie: 400 dpi rozdzielczość kopii: 600 dpi
Stopnie szarości skanowanie: 256 poziomów kopia: 2 poziomy
Pamięć 6 MB (tylko AL-1220) Zasilanie Napięcie lokalne ±10% (wymagania dotyczące zasilania dla tej kopiarki patrz
Pobór mocy maks. 1000 W
Wymiary całkowite 607 mm (szer). x 445 (dł.)
Masa ok. 18 kg wraz z kasetą TD i kasetą z bębnem/AL-1220: 21,5 kg
Wymiary kopiarki 518 mm (szer.) x 445 mm (dł.) x 293 mm (wys.)
Warunki pracy temperatura: 10˚ do 30˚C
Wilgotnoć: 20% do 85%
Poziom hałasu poziom mocy akustycznej L
(podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym) Obcinanie obrazu: maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna)
AL1200 i AL-1220: 12 kopii/min
16,0 sek. lub mniej (kopiowania z trybu nagrzewania wstępnego) 23,0 lub mniej (kopiowanie z trybu automatycznego wyłączenia zasilania) 23,0 sek. lub mniej ( kopiowanie bezporednio po włączeniu zasilania)
Stały: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
automatycznym nawietlaniem/SPF: ruchomy oryginał
obejściowego podawania papieru o pojemności 50 arkuszy.
tabliczka znamionowa umieszczona z tyłu urządzenia)
809 mm (szer). x 445 (dł.) wraz układem ręcznego podawania papieru typu multi.
518 mm (szer.) x 477 mm (gł.) x 464 mm (wys.) (tylko AL-1220)
kopiowanie: 6,6 [dB(A)], w stanie gotowości: poziom hałasu tła akustycznego poziom ciśnienia akustycznego Lpa (w sąsiedztwie kopiarki) kopiowanie: 40 [dB(A)]; w stanie gotowości: poziom hałasu tła akustycznego
maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych)
(1B= 10dB)
wa
PL CZ
Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2735
2–35
Page 45
SPOTŘEBNÍ MATERIÁL A SKLADOVÁNÍ WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE -
NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE
Při objednávání náhradních dílů uvádějte příslušná označení uvedená v následujícím seznamu.
Dbejte na to, abyste používali výhradně díly a spotřební materiál firmy SHARP.
Przy zamawianiu materiałów eksploatacyjnych i wyposażenia dodatkowego należy wskazać prawidłowy numer części zgodnie z zestawieniem poniżej.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne SHARP.
Nejlepších výsledků při kopírování dosáhnete, budete-li používat originální spotřební materiál s označením SHARP Genuine Supplies, který je navržen, vyroben a odzkoušen s cílem zajistit maximální životnost kopírek SHARP. Používejte kazety toneru s označením Genuine Supplies na obalu.
Seznam dílů
Název Označení Životnost
Kazeta toneru (TD cartridge)
Kazeta válce (Drum cartridge)
* Kopírování na rozmnožovací papír s pokrytím 5 % plochy
Správné ukládání
1. Spotřební materiál ukládejte na místa s těmito vlastnostmi:
čisté a suché,
se stálou teplotou,
nevystavené přímému slunečnímu svitu.
PL CZ
2. Rozmnožovací papír ukládejte v obalech naležato.
Papír uložený bez obalů nebo postavený na hraně může zvlhnout nebo se zkroutit a výsledkem budou potíže spojené se zachycováním papíru.
AL-100TD Přibližně 6 000 listů*
AL-100DR Přibližně 18 000 listů
Aby uzyskać najlepsze wyniki kopiowania należy stosować wyłącznie oryginalne materiały eksploatacyjne SHARP rozwinięte, wykonane i przetestowane z myślą o przedłużeniu trwałości użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla kopiarki.
Wykaz materiałów eksploatacyjnych
Materiał Numer części Trwałość użytkowa
Kaseta TD AL-100TD ok. 6.000 arkuszy
Kaseta z AL-100DR ok. 18.000 arkuszy bębnem
*
dla kopiowania na papierze typu A4 przy 5% pokryciu
Prawidłowe przechowywanie
1. Materiały eksploatacyjne należy przechowywać w miejscu
czystym i suchym,
o stałej temperaturze,
nie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Papier kserograficzny należy przechowywać w opakowaniu na równym podłożu.
Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu lub chłonąć wilgoć, co prowadzi do zakleszczania arkuszy papieru w kopiarce.
*
*
2–36
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2736
Page 46
POKYNY PRO MANIPULACI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA KOPIARKI
Jestliže kopírku přemisŅujete na jiné místo, postupujte podle následujících pokynů.
Před manipulací s kopírkou z ní nejdříve vyjměte kazetu toneru.
1. Vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky.
2. 1 Zajistěte, aby byl otevřen boční vstup (AL-1200, AL-1120) a potom otevřete boční kryt stisknutím tlačítka bočního krytu. 2 Opatrným zatáhnutím za obě strany předního krytu jej otevřete.
3. Se stisknutým zajišŅovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Viz VÝMĚNA KAZETY TONERU na str. 2-7.
4. Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
5. Nadzvedněte páčku zásobníku papíru a vytáhněte zásobník až k zarážce.
6. Zatlačte na střed přítlačné desky směrem dolů až do nejnižší polohy a zajistěte ji zámkem přítlačné desky, který byl uložen v přední části zásobníku papíru.
7. Pomocí mince (nebo jiného vhodného předmětu) zašroubujte šroub, který jste uschovali v přední části zásobníku papíru, a upevněte jím levou stranu kopírky.
Przy przenoszeniu kopiarki należy postępować zgodnie z poniższą procedurą.
Przed przeniesieniam kopiarki należy wyjąć kasetę TD.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy i wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego.
2. 1 Upewnij się, że podstawka obejściowego podawania papieru jest otwarta (AL-1200, AL-1220), po czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej. 2 Wywrzyj łagodny nacisk po obu stronach pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
3. Ostrożnie wysuń kasetę TD z kopiarki naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Patrz strona 2-7, WYMIANA KASETY TD.
4. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną.
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
5. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę na papier do oporu.
6. Dociśnij płytę dociskową w środkowej jej części do zaryglowania i unieruchom płytę przy pomocy rygielka płyty dociskowej przechowywanego z przodu szufladki na papier.
7. Wykorzystaj monetę (lub inny odpowiedni przedmiot) w celu osadzenia w lewym boku kopiarki śruby przechowywanej z przodu szufladki na papier.
PL CZ
Před dopravou kopírky je třeba znovu zamontovat šroub, aby se zabránilo jejímu poškození.
8. Zásobník papíru zasuňte zpět do kopírky.
9. Uzavřete boční vstup (AL-1200, AL-1220), zasuňte prodloužení výstupního roštu a znovu umístěte výplňový materiál a lepicí pásky, které jste odstranili při instalaci kopírky. Viz část UVEDENÍ DO CHODU na str. 2-6.
10. Zabalte kopírku zpět do kartonu.
PUMA_SPF_NON_EU_2.p65 09/11/98, 10:2737
W przypadku wysyłki kopiarki należy na powrót osadzić wkręt, w innym bowiem wypadku kopiarka może ulec uszkodzeniu.
8. Wsuń na powrót szufladkę na papier do kopiarki.
9. Zamknij podstawkę obejściowego podawania papieru (AL-1200, AL-1220) i zasuń przedłużenie podstawki wyjściowej papieru, a następnie umocuj materiały ochronne do pakowania i taśmę usunięte w czasie instalowania kopiarki, patrz strona 2­6, USUWANIE OCHRONNYCH MATERIAŁÓW OPAKOWANIOWYCH.
10. Umieść kopiarkę w pudle kartonowym.
2–37
Page 47
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5218
Page 48
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5218
Page 49
THE IDEAS COMPANY
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5219
Printed in France TINSZ0099TSZZ
Page 50
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...