Sharp AL-1000, AL-1200, AL-1220 User Manual

AL-1000 AL-1200 AL-1220
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:511
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. Sí»ová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:512
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:513
AL-1220
2
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
AL-1200/ AL-1220
5
I
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:514
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzth2rfhnhblö $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
5. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
6. Выходной лоток SPF -njkmrj lky FÌ2!""=_
Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Megkerülőadagoló-tálca (AL-1200, AL 1220)
6. Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája (Csak az AL 1220-nál)
Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Boční vstup (AL-1200, AL-1220)
6. Výstupní rošt JPO (Jen u AL-1220)
Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obra»te se na svého dodavatele firmy Sharp.
Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire (AL-1200, AL-
1220)
6 Plateau de sortie du chargeur de documents
(AL-1220 uniquement)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Szufladka obejścia (AL-1200, AL-1220)
6. Szufladka na papier wychodzący podajnika
oryginałów (Tylko AL-1220)
W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Kassette für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220)
6. Original-Ausgabe (nur AL-1220)
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke (AL-1200, AL-1220) 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) (kun AL-
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1220)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sharp forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:515
II
9
fg
1
h
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
DGBDK F
V
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:518
o
d
s
ü
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer interface
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen Druk-
kerschnittstelle
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 Tableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle 11 Plateau de sortie du papier
11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release button 17 TD cartridge 18 Drum car tridge 19 Drum cartr idge handle 20 Transfer charger
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der Trommeleinheit 20 Übertragungscorona
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de tam-
bour 20 Chargeur de transfert 21 Pince de nettoyage du chargeur
21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller 24 SPF exit area* 25 Original guides* 26 Document feeder tray* 27 Feeding roller cover* 28 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 29 Bypass tray guides (AL-1200, AL-1220)
* AL-1220 only
21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsrolle 24 Original-Ausgabebereich* 25 Originalführungen* 26 Originaleinzugsfach* 27 Abdeckung der Einzugsrolle* 28 Kassette für Mehrfacheinzug (AL-
1200, AL-1220) 29 Führung der Kassette für Mehr-
facheinzug (AL-1200, AL-1220)
* nur AL-1220
22 Levier de libération de l’unité de
fixation 23 Rouleau d’alimentation du papier 24 Zone de sortie du chargeur de
documents* 25 Guides du document original* 26 Plateau du chargeur de document* 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment* 28 Plateau d’alimentation auxiliaire
(AL-1200, AL-1220)
29 Guides du plateau d’alimentation
(AL-1200, AL-1220)
auxiliaire
* AL-1220 uniquement
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdækning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade 10 Afdækning for ekstra printer-
interface
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:519
DK
11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirud-
gangsbakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle 20 Overføringskorona 21 Overføringskorona-renser
22 Udløserknap for opvarmningsen-
hed 23 Papirindføringsvalse 24 Udgangsområde for original
indføring (SPF)* 25 Original føringer* 26 Dokumentindføringsbakke* 27 Afdækning for indføringsrulle* 28 Indgangsbakke(AL-1200, AL-
1220)
29 Indgangsbakke-føringer(AL-1200,
AL-1220)
* kun AL-1220
DGBDK F
VI
AL-1220 only
io3
2
1
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL ( ed mode is shown by a lit indicator. (p.3-12)
2 Light (
3 Alarm indicators
4 Copy ratio selector key and copy ratio
5 Zoom indicator (p. 3-14) 6 Copy ratio display (%) key (p. 3-14)
GB
7 Display
8 ON LINE indicator
9 Power save indicator
0 Tray select (
{
dicators
Use to adjust the MANUAL ( ( ) exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 3-12)
Use to start and terminate user program setting. (p. 3-20)
: Drum replacement required indicator (p.3-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 3-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 3-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 3-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
Lights up or blinks when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a print­er, an optional printer upgrade kit is needed.
Lit: Indicates the machine is ready for printing. Indicates data is being received or printed.
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 3-18)
Use to manually select a paper tray.
=
) and dark (}) keys and exposure in-
) key and indicators
M
3
) or PHOTO ( ). Select-
=
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
ZOOM
weru0q
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
) or PHOTO
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 3-14)
e Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 3-10)
Use to make user program entries. (p. 3-20)
r Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 3-10)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.3-32)
u Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
i SPF indicator ( o SPF misfeed indicator (
N, L
>
)
)
)
<, <
89
)
)
) (p.3-32)
XI
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5214
Nur AL-1220
io3
2
1
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 3-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 3-23). t : Papierstauanzeige (S. 3-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 3-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-14).
5 Zoomanzeige (S. 3-14) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 3-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf oder blinkt, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Ver­wendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
Leuchten: Das Gerät ist druckbereit, Daten wer­den empfangen oder gedruckt.
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
3
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
89
ZOOM
weru0q
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 3-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstat­ion anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs­oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 3-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 3-10).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 3-20).
r Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 3-10).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 3-32).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige ( o SPF-Papierstauanzeige (
) und Anzeigen
M
)
N, L
)
>
)
<, <
)
) (S. 3-32)
)
D
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5215
XII
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location. The AL-1220 has a single pass original feeder (SPF). The set up and operation of this feeder are noted by the term “AL-1220 only”.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the con­tents of the warning are not properly fol-
Warning
Caution
lowed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Das Modell AL-1220 ist mit einem Original-Einzug (SPF) ausgestattet. Anweisungen zur Einrichtung und zum Betrieb dieses Original-Einzugs sind mit „nur AL-1220 “ gekennzeich­net.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzel­ner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzei­ge erscheint.
DGB
Unpacking.................................................................. I
Part names .............................................................. I II
Operation panel ..................................................... VII
Introduction ........................................................... 3-1
A word on copier installation................................ 3-2
Cautions ............................................................... 3-4
Setup .................................................................... 3 -6
Installing the TD cartridge .................................... 3-7
Loading copy paper.............................................. 3-8
Normal copying .................................................. 3-10
Exposure adjustment/Photo copying ................. 3-12
Automatic exposure adjustment ........................ 3-13
Reduction/Enlargement/Zoom ........................... 3-14
Bypass feed (special paper) .............................. 3-15
Two sided copying .............................................. 3-17
Descriptions of special functions ....................... 3-18
Toner save mode ................................................ 3-19
User programs.................................................... 3-20
TD cartridge replacement .................................. 3-21
Drum cartridge replacement .............................. 3-23
User maintenance .............................................. 3-25
Misfeed removal ................................................. 3-27
Misfeed removal from SPF ................................. 3-30
Copier trouble/Status indicators ........................ 3-31
Specifications ..................................................... 3-35
Supply part ......................................................... 3-37
Moving instructions ............................................ 3-38
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:501
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Bedienfeld ............................................................. VIII
Einleitung.............................................................. 1-1
Richtige Installation des Kopierers ...................... 1-2
Warnhinweise ....................................................... 1- 4
Aufstellung............................................................ 1-6
Installieren der Entwicklereinheit ......................... 1-7
Kopierpapier einlegen .......................................... 1-8
Normalkopien ..................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus .................. 1-12
Automatische Belichtungskorrektur ................... 1-13
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom .................. 1-14
Manueller Einzug (Spezialpapier) ...................... 1-15
Zweiseitiges kopieren ......................................... 1-17
Beschreibung spezieller Funktionen .................. 1-18
Tonersparmodus ................................................ 1-19
Bedienerprogramme .......................................... 1-20
Auswechseln der Entwicklereinheit ................... 1-21
Auswechseln der Trommeleinheit ...................... 1-23
Wartung .............................................................. 1-25
Papierstaubeseitigung ........................................ 1-26
Orginalpapierstaubeseitigung vom SPF ............ 1-29
Fehlersuche/Statusanzeigen ............................. 1-31
Technische Daten ............................................... 1-35
Ersatzteile........................................................... 1-36
Transportanweisungen ....................................... 1-37
3–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankun­gen ausgesetzt ist, wie beispiels­weise in der Nähe einer Klimaanla­ge oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem di­rekten Sonnenlicht ausgesetzt wer­den. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit be­schädigt, und die Kopien werden un­sauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Ko­pien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
3–2
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:502
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition. For the initial settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 3-20, USER PROGRAMS. The copier will return to the initial set­tings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 3-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzka­belbuchse an der Rückseite des Kopie­rers einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die ört­liche Netzspannung für das Modell ge­eignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung ange­schlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteckdo­se eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereit­schaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedi­enfelds leuchten auf und zeigen die Betriebs­bereitschaft an. Die anfänglichen Einstellun­gen sind nachfolgend unter „Anfängliche Ein­stellungen des Bedienfelds“ beschrieben. Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellun­gen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 3-20, BEDIE­NERPROGRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (auto­matische Rückstellzeit) kann verändert wer­den (siehe S. 3-20, BEDIENERPROGRAM­ME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings when the copier is turned on or a preset time (auto clear time) elapses after the last copy is made.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:503
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automati­sche Rückstellzeit) übernimmt der Ko­pierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display. Auf der Anzeige erscheint „0“.
3–3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for exam-
ple during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
DGB
Output power 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not re­move any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwen­det, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Automa­tic Power Control (APC, automatische Lei­stungssteuerung) auf konstantem Niveau ge­halten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
CAUTION
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
3–4
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:504
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
ADVERSEL VARNING VARO!
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be start­ed immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 10 copies/min. (AL-1000) or 12
copies/min. (AL-1200, AL-1220), which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% incre­ments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (AL-1220 only).
Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original one time only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, re­duced operating noise from the copier and re­duced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Exit tray is housed in the copier to allow space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 10 Kopien/min (AL-1000) oder 12 Kopien/min (AL-1200, AL-1220) und eignet sich also bei der geschäftlichen Nut­zung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Ori­ginalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfo­tografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Über den Einzeleinzug (SPF) kann ein automati-
scher Vorlageneinzug erfolgen (nur AL-1220).
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver­brauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Be­dürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Ar­beitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopie­rers und der Verschleiß des Scanning-Mechanis­mus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen der Platzeinsparung im Kopierer.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Stand­by-Betrieb stehen Vorwärmphase und automati­scher Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhält­lichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laser­drucker verwendet werden.
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:505
3–5
h
g
a
SET UP AUFSTELLEN
a
f
b
DGB
AL-1220 only/nur AL-1220
AL-1220 only/nur AL-1220
b
1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the cop­ier and carry it to the installation loca­tion.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d and e and protective cover f.
e
d
3. Then open the original cover and re­move protective materials g and h.Go to step 6.
4. Remove all pieces of tape from the copier. Remove protective material a..
5. Then open the original cover and re­move protective materials b and c .
c
1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfer­nen.
3. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung g und h entfernen. Fortfahren mit Punkt 6.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung b und c entfernen.
6. Use a coin (or suitable object) to re­move the screw.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder einem anderen geeigneten Gegen­stand) entfernen.
Store the screw in the paper tray because it will be required if the copier has to be moved. (p. 3-37)
Die Schraube im Papierfach aufbe­wahren. Sie wird für einen Trans­port des Kopierers wieder benötigt (S. 3-37).
3–6
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:506
INST ALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
AL-1200, AL-1220
CAUTION tape Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray (AL-1200, AL-
1220) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the front cover and remove the two pro­tective pins from the fusing unit by pulling the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
4. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen (AL-1200, AL-1220), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdek­kung drücken und die Seitenabdek­kung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der Frontabdeckung entfernen. Die bei­den Sicherheitsstifte durch Hochzie­hen der Schnur nacheinander von der Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfer­nen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in hori­zontaler Richtung schütteln.
DGB
5. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to re­move the cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
7. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:507
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein­setzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschlie­ßend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöp­fe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
3–7
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN
Pressure plate lock Verriegelung der Druckplatte
DGB
Screw/Schraube
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Whilst holding down the pressure plate, rotate the lock in the direction of the arrow as shown, lift and remove.
3. Store the pressure plate lock (re­moved in step 2) together with the screw (removed during unpacking) in the front of the paper tray in the loca­tions shown. Secure the lock in the position by rotating in the direction of the arrow.
4. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropri­ate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte ent­fernen. Dazu die Verriegelung in Pfeil­richtung drehen und gleichzeitig die Druckplatte des Papierfachs nach unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in Schritt 2 entfernt wurde, und die Schraube, die beim Auspacken ent­fernt wurde, an der Vorderseite des Papierfaches aufbewahren. Die Ver­riegelung der Druckplatte am Aufbe­wahrungsort festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
ba
5. Fan the copy paper and insert it into
6. Gently push the paper tray back into
3–8
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:508
the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the rea-
) indicator will light up.
dy (
5. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
PAPER
Type of paper feeding
Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Manual bypass Standard paper and A4 52 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause
Type of media Size Weight
B5 A5 Letter Legal Invoice
thick paper B5
Special Transparency A4 media film Letter
Envelope* International DL
A5 Letter Legal Invoice
International C5 Commercial 10 Monarch
physical damage to the copier.
** For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed
through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass.
DGB
PAPIER
Art des Papiereinzugs
Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80 g/m²
Manueller Standardpapier und A4 52 bis 128 g/m²** Einzug dickes Papier B5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen,
Fenstern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien
Art des Druckmediums Format Gewicht
B5 A5 Letter Legal Invoice
A5 Letter Legal Invoice
Spezielle
Transparente A4
Medien
Folie Letter Briefumschlag*
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
** Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
Format von max. A4 über den manuellen Einzug eingezogen werden.
2
kann nur bis zu einem
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt werden.
3–9
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:509
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN
For AL-1220 only: This copier has two document input
stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m².
1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 3-8, LOADING COPY PAPER. When cop­ying onto letter paper or a larger size, pull the paper output tray extension out.
2. Turn the power switch on.
A.When using the original table
3. Open the original cover.
4. Place the original face down on the original table. Align it with the original
mark/Markierung
DGB
scale and the centering (
For AL-1220 only: Place the original(s) in the document feeder tray or on the
AL-1220 only/nur AL-1220
original table.
B.When using the SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 7.
Before feeding originals in the docu-
ment feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
The SPF (
on panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are not
Orginal face up Vorderseite des Originals nach oben
properly set or the SPF is not properly closed.
Badly damaged originals may misfeed
in the SPF. It is recommended that such originals be copied from the original ta­ble.
Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF, but should be placed directly on the original table.
5. Gently close the original cover. When copying a book or an original which has been folded or a creased original, press down the original cover lightly.
Nur für AL-1220: Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Originalaufla­ge für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Ein­zeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m
) mark.
) indicator on the operati-
2
.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach Papier des gewünschten Formats befin­det (siehe Seite 3-8, EINLEGEN VON KOPERPAPIER). Die Verlängerung des Papierausgabefachs herausziehen, wenn auf Papier des Formats A4 oder größer kopiert wird.
2. Den Netzschalter einschalten.
A. Bei Verwendung der Originalauflage
3. Die Originalabdeckung öffnen.
4. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Mar­kierung der Mitte (
Nur für AL-1220: Das(die) Original(e) in das Originaleinzugsfach ein- oder auf die Originalauflage auflegen.
B. Bei Verwendung des Einzeleinzugs
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach legen. Fortfahren mit Punkt 7.
Vor Einlegen der Originale in das Original-
einzugsfach müssen sämtliche Büro- oder Heftklammern entfernt werden.
Auf dem Bedienfeld leuchtet die Einzel-
einzugs-Anzeige ( zeige nicht aufleuchtet, sind die Originale nicht richtig eingelegt, oder der Einzelein­zug ist nicht richtig geschlossen.
Stark beschädigte Originale können einen
Papierstau im Einzeleinzug verursachen. Solche Originale sollten möglichst von der Originalauflage aus kopiert werden.
Spezielle Originale, beispielsweise trans-
parente Folien, sollten nicht über den Ein­zeleinzug eingezogen, sondern direkt auf die Originalauflage gelegt werden.
5. Die Originalabdeckung vorsichtig schließen. Leicht auf die Originalab-
) ausrichten.
) auf. Wenn diese An-
deckung drücken, wenn ein Buch, ein gefaltetes oder zerknittertes Original kopiert wird.
3–10
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5110
ZOOM
Tens digit Zehnerstelle
Unit digit
Einerstelle
6. Set the number of copies using the two copy quantity (
Press the clear ( clear an entry if a mistake is made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
7. Press the print ( ) key. To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will be reset to “0”.
Stream feeding mode (AL-1220 only)
If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the SPF (
) indicator will blink approxima­tely 5 seconds after feeding of all origi­nals from the SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. See page 3-20, USER PROGRAMS.
) keys.
<,<
) key to
>
) key. Copying will
>
6. Die Anzahl der Kopien über die bei­den Kopienanzahl-Tasten ( stellen.
Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der Rückstelltaste ( schen.
Eine einzelne Kopie kann mit den anfänglichen Einstellungen angefertigt werden, d.h. bei An­zeige von „0“.
Die rechte Kopienan­zahl-Taste drücken, um den Wert der Einerstelle von 0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle kann über diese Taste nicht verändert werden.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük­ken, um den Wert der Zehnerstelle von 1 bis 9 zu wählen.
7. Die Kopiertaste ( ) drücken. Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während ei­nes Kopierlaufs bereits angefertigten Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen, die Rückstelltaste ( Kopiervorgang wird unterbrochen, und die Anzeige wird auf „0“ zurück­gestellt.
Fortlaufende Dokumentzufuhr (nur AL-1220)
Wenn über das Bedienerprogramm Nr. 4 die fortlaufende Dokumentzufuhr akti­viert wurde, blinkt die SPF-Anzeige ( etwa 5 Sekunden lang, nachdem alle Originale aus dem SPF zugeführt wur­den. Während die Anzeige blinkt, kön­nen weitere Originale auf den SPF auf­gelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Zur Ein­stellung dieser Betriebsart siehe Seite 3-20, BEDIENERPROGRAMME.
) drücken. Der
>
<,<
>
) ein-
) lö-
DGB
)
Setting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight up.
2. To reattach the original cover, re­verse the above procedure.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5111
Auflegen eines umfangreichen Origi­nals
Die Originalabdeckung kann zum Ko­pieren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gera­de anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdek­kung umgekehrt vorgehen.
3–11
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS
Copy density adjustment is not required for most orig­inals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in five steps manually.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual ( photo (
3. Use the light ({) and dark (}) keys to adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level
DGB
will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity (<,<) keys and press the print ( ) key.
) mode.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei­sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
1. Original auflegen und das Format des Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
=
) or
modus drücken, um den manuellen Modus (=) oder den Photo-Mo-
) zu wählen.
dus (
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten Hell (
) und Dunkel (}) einstellen.
{
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopi­enanzahl-Tasten (<,<) einstellen, anschließend die Kopiertaste ( drücken.
)
3–12
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5112
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.
1. Press the exposure mode selector key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( and the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corresponding to the automatic expo­sure level which has been selected will light up.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired. If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
) indicator will go out
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
) mode.
1. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken und den Photo-Mo-
) wählen.
dus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Photo-Anzeige
) erlischt, und die AUTO-Anzeige
( beginnt zu blinken. Eine oder zwei der Belichtungsanzeigen leuchten auf, je nach der gewählten Einstellung der Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen. Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
) oder Dunkel (})
{
DGB
4. Press the exposure selector key. The AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5113
This automatic exposure lev­el will remain in effect until you change it again by this proce­dure.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt nun nicht mehr, sondern leuch­tet ständig.
Diese Einstellung der auto­matischen Belichtung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
3–13
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% incre­ments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom (
N,L
sired copy ratio.
To verify a zoom setting without changing the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity display.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector
DGB
key repeatedly until the 100% indicator lights up.
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom­Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß­stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
) keys to select the de-
1. Das Original auflegen und das For­mat des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die Zoom-Tasten ( den gewünschten Kopiermaßstab ein-
) verwenden, um
N,L
zustellen.
Um eine Zoom-Einstellung ohne Änderung des Zoom­Maßstabs zu überprüfen, die Taste zur Anzeige des Kopi­enwiedergabefaktors (%) drücken und halten. Wird diese Taste freigegeben, erscheint wieder die Anzeige der Kopienanzahl.
Zum Rückstellen des Maß­stabs auf 100% die Kopier­maßstabtaste mehrfach drük­ken, bis die 100%-Anzeige aufleuchtet.
Auswahl eines voreingestellten Kopi­enmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%, 70%, 81%, 141% und 200%.
To select a zoom ratio:
When a zoom ( the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the dis­play. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the ( key. The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting. To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
3. Set the number of copies using the copy quantity ( the print (
3–14
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5114
or L) key is pressed,
N
N
) keys and press
<,<
) key.
or L)
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste ( oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der Anzeige angezeigt. Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver­ändern, die Taste ( und halten. Die Anzeige stoppt jedoch bei den voreingestellten Werten für den
oder L) drücken
N
Verkleinerungs- und Vergößerungsmaß­stab. Um diese Werte zu übergehen, die Taste loslassen und anschließend er­neut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit den Kopienanzahl-Tasten ( einstellen und die Kopiertaste ( drücken.
<,<
N
) )
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper (AL-1200, AL-1220). The single­sheet manual bypass and the bypass tray (AL-1200, AL-1220) can be used to feed standard paper, trans­parency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and close the original cover.
The original image must be smaller than the paper or me­dia for copying. If the original image is bigger than the paper or media, this may cause smudging on the edges of the copies.
2. Set the paper guides to the copy pa­per width. Insert a single sheet of copy paper (print face down) into the feed slot of the manual bypass.
Copying will begin automatically.
Print face Druckseite
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50 Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen werden (AL-1200, AL-1220). Der manuelle Einzelblatt­Einzug und das Fach für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-1220) können verwendet werden, um Standardpa­pier, transparente Folien, Etiketten, Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle Zwecke im Format A6 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 128 g/m zuzuführen (für Papier mit einem Gewicht von 110 bis 128 g/m2 ist A4 das größtmögliche Format).
1. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf den Originalauflagetisch auflegen. An der Originalformatskala ausrichten und die Originalabdeckung schließen.
Das Originalbild muß kleiner als das verwendete Kopierpapier oder -medium sein. Ist das Ori­ginalbild größer als das Papier oder Medium, werden die Kopi­en an den Rändern unsauber.
2. Die Papierführungen auf die Breite des Kopierpapiers einstellen. Ein ein­zelnes Blatt Kopierpapier (zu bedruk­kende Seite nach unten) in den Schlitz des manuellen Einzugs einführen.
Der Kopiervorgang beginnt automatisch.
Das Papier muß mit der schmalen Seite in den Einzugs­schlitz eingeführt werden.
Wird auf transparente Folie kopiert, muß jede Kopie sofort entnommen werden. Die Kopi­en sollten nicht übereinander zu liegen kommen.
2
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5115
3–15
AL-1200, AL-1220 :
1. Open the bypass tray and extend the tray.
AL-1200, AL-1220:
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen und ausziehen.
DGB
Print face Zu bedruckende Seite
To close the bypass tray, per­form step1 and then step 2 in the illustration and push the round projections at the right of the tray until they click.
2. Set the paper guides to the copy pa­per width. Insert the copy paper (print face down) all the way into the bypass tray.
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
Transparency film, labels, and other special purpose papers must be fed individually.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
3. Press the tray select ( the bypass tray. Set the number of copies if using standard copy paper. Press the print (
) key to select
M
) key.
Zum Schließen der Kassette für Mehrfacheinzug die in der Ab­bildung gezeigten Schritte 1 und 2 durchführen und die runden Erhöhungen an der rechten Seite der Kassette eindrücken, bis ein Klickgeräusch hörbar ist.
2. Die Papierführungen an die Breite des Kopierpapiers anpassen. Das Kopierpapier (zu bedruckende Seite nach unten) ganz in die Kassette für Mehrfacheinzug einschieben.
Das Papier muß mit der schmalen Seite voraus in die Einzugsöffnung eingezogen werden.
Transparente Folie, Etiket­ten, Zeichenpapier und andere spezielle Papiersorten müssen einzeln eingezogen werden.
Wird auf transparente Folie kopiert, muß jede Kopie sofort entnommen werden. Die Kopi­en sollten nicht übereinander zu liegen kommen.
3. Die Papierwahltaste (M) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Bei Verwendung von Stan­dard-Kopierpapier die Kopienanzahl einstellen. Die Kopiertaste ( ken.
) drük-
3–16
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5116
A
A
B
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass.
Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original Face up or face down
Vorderseite nach oben oder unten
Face up Vorderseite nach oben
2nd original
2.Original
Face down
Vorderseite
nach unten
1. Place the first original face down on the original table with the TOP toward the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using either the paper tray or the manual bypass. N.B : 60g/m
2
copy paper is not recom-
mended for two-sided copying.
AL-1200, AL-1220
2. Replace the first original with the sec­ond original face down on the origi- nal table with the TOP toward the RIGHT and close the original cover. Make sure that the first and second originals are oriented in the same way on the original table.
For AL-1220 only: Both the first and second originals can be set in the SPF but they must be set separately. If the stream feeding mode for the SPF has been enabled, set the second original after the SPF ( cator goes out. See page XI.
3. For tablet binding, turn the first copy over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed the first copy into the manual bypass or into the bypass tray (AL-1200, AL-
1220).
Copying will begin automatically.
AL-1200, AL-1220:
4. Press the tray select ( the bypass tray and press the print
) key.
(
Be sure to feed the copy paper one sheet at a time.
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Kopier­papierblatts kopiert.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas mit der bedruckten Seite nach unten und der OBEREN Kante nach LINKS auflegen. Eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über das
Papierfach oder den manuellen Einzug erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird
Kopierpapier in der Qualität 60g/m empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas durch das zweite Original ersetzen. Zwei­tes Original mit der bedruckten Seite nach unten und mit der OBEREN Kante nach RECHTS weisend auflegen und die Originalabdeckung schließen. Dar­auf achten, daß das zweite Original in der selben Orientierung wie das erste auf dem Vorlagenglas liegt.
Nur für AL-1220: Sowohl das erste als auch das zweite Origi­nal können über den Einzelein­zug eingezogen werden, doch müssen sie getrennt eingelegt werden. Wenn die fortlaufende Dokumentenzufuhr des Einzel­einzugs aktiviert wurde, ist das zweite Original nach Erlöschen der Einzeleinzugs-Anzeige ( aufzulegen. Siehe Seite XII.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von rechts nach links drehen, wie unten gezeigt. Für die Bindung als Broschüre die erste Kopie von oben nach unten drehen (nicht gezeigt). Die erste Kopie in den manuellen Einzug oder das Fach für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220) einführen. Der Kopiervorgang beginnt automatisch.
) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Kopiertaste (
Darauf achten, daß das Kopier­papier Blatt für Blatt zugeführt wird.
M
) drücken.
) key to select
M
) indi-
AL-1200, AL-1220:
4. Papierwahltaste (
2
nicht
DGB
)
3–17
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5117
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 3-19)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 3-20)
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
) indicator will light up and other indicators will
save (
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selections and press the print ( using the normal copying procedure.
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save ( indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print (
DGB
Then make desired copier selections and press the
) key using the normal copying procedure.
print (
Auto clear (page 3-20)
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. This preset amount of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (AL-1220 only) (page 3-20)
For description of the stream feeding mode, see page 3-11.
) indicator will light up and other
i
Tonersparmodus (Seite 3-19)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 3-20)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom­sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati­schen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixie­rers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus
) key
der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die ge­wünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste ( ren anwenden.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe­trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa­tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart
) key.
als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Ko­pie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( ken. Anschließend die gewünschten Kopiereinstellun­gen vornehmen und die Kopiertaste ( normale Kopierverfahren anwenden.
Automatische Rückstellfunktion (Seite 3-20)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell­te Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verän­dert werden.
Fortlaufende Dokumentenzufuhr (nur AL-1220) (Seite 3-20)
Zur Beschreibung der fortlaufenden Dokumentenzu­fuhr siehe Seite 3-11.
) drücken. Das normale Kopierverfah-
) auf, und alle
i
) drücken. Das
i
) drük-
)
3–18
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5118
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS
1. Press the exposure mode selector key to select the manual ( mode.
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5 seconds.
The manual ( out and the photo ( begin to blink. The exposure indicator marked “5” will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light (
{
The exposure indicator marked “1” will light up, indicating the toner save mode is selected.
4. Press the exposure mode selector
key twice. The photo ( will stop blinking and the AUTO indi­cator will light up steadily. The toner save mode is now active.
) indicator will go
=
) key.
=
) indicator will
) indicator
1. Die Wahltaste für den Belichtungs-
)
modus drücken und den manuellen Modus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Manuell-Anzeige (
=
zeige ( Anzeige des normalen Tonerbetriebs leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die Taste Hell ( des Tonersparmodus leuchtet in der Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus zweimal drücken. Die Photo­Anzeige ( die AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) wählen.
=
) erlischt, und die Photo-An-
) beginnt zu blinken. Zur
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
DGB
To return to the standard mode, repeat the procedure but use the dark ( posure level “5” in step 3.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5119
) key to select ex-
}
Um zur Standardeinstellung zurückzukehren, die oben ge­nannten Schritte wiederholen, dabei bei Schritt 3 die Taste Dunkel ( Belichtungsstärke wieder mit „5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
3–19
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and auto clear time, and stream feeding mode.
1. Press and hold down the light ( dark (
}
more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, ” appears in the display.
2. Use the left copy quantity (<) key to select a user program number. The selected number will blink in the left side of the display.
3. Press the print ( program number will be steadily lit and the currently selected parameter number for the program will blink on the right side of the display.
DGB
Program No./Mode Parameters
10➯OFF Auto clear time 130 sec.
2*0➯30 sec. Preheat mode 160 sec.
30➯2 min. Auto power * 15 min. shut-off timer 215 min.
4 Stream feeding 0➯OFF mode (AL-1220) * 1➯ON
5 Auto power 0➯OFF shut-off mode *1➯ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using the right copy quantity ( entered parameter number will blink on the right of the display.
5. Press the print ( hand number in the display will be steadily lit and the entered value will be stored.
To change the setting or to set another mode, press the clear (
>
to step 2.
6. Press the light ({) or dark (}) key to return to the normal copy mode.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden.
) and
) keys simultaneously for
t
,
s
) key. The entered
) key. The right-
) key. The copier will return
{
) blink and “– –
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) key. The
<
Einstellung des Energiesparbetriebs, der automatischen Rückstellzeit und der fortlaufenden Dokumentenzufuhr.
1. Die Tasten Hell ( länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
) blinken und “– –” auf der
,
s
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste ( benutzen, um die Nummer eines Be­dienerprogramms zu wählen. Die ge­wählte Nummer blinkt auf der linken Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste ( gegebene Programmnummer leuch­tet ständig, und der gegenwärtig ge­wählte Parameter für das Programm blinkt auf der rechten Seite der Anzei­ge.
Programmnr./Modus Parameter
10➯AUS Automatische 130 s. Rückstellzeit *260 s.
2*0➯30 s. Vorwärmphase 160 s.
30➯2 min. Automatische * 15 min. Steuerung des 215 min. Energiesparbetriebs 330 min.
4 Fortlaufende Doku- 0➯AUS mentzufuhr (AL-1220) * 1➯EIN
5 Automatischer 0AUS Energiesparbetrieb *1EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die rechte Kopienanzahl-Taste ( len. Der eingegebene Parameter blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste ( auf der rechten Seite der Anzeige leuchtet ständig, und der eingegebe­ne Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste ( ken, um die Einstellung zu än­dern oder in einen anderen Modus zu wechseln. Der Ko­pierer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell ( drücken, um zu dem normalen Ko­pierbetrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) drücken. Die ein-
390 s. 4120 s.
290 s.
460 min. 5120 min.
<
) drücken. Die Zahl
>
) oder Dunkel (})
{
<
) wäh-
) drük-
)
3–20
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5120
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator will light up when toner is needed. For more information on purchasing the TD cartridge, see SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE on page 3-36. If copying is continued while the indicator is lit, copies will grad­ually become lighter until the copier stops and the indicator begins blinking. Replace the old TD cartridge by following the proce­dure given below.
After the copier stops, it may be possible to make a few more copies by taking the TD car­tridge out of the copier, shaking it horizontally, then reinstalling it. If copying is not possible after this operation, replace the TD cartridge.
During a long copy run of a dark original, the ready ( indicator may blink, the cator light up, and the copier stop, even though toner is left. The copier automatically re­plenish the toner level for up to 2 minutes and then the ready
) indicator will light up. Press
AL-1200, AL-1220
( the print ( ying.
1. Ensure that the bypass tray is open (AL-1200, AL-1220) and then open the side cover while pressing the side cover open button.
) key to restart cop-
Ausschließlich Originalteile und Original­zubehör von SHARP verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit ( tigt wird. Weitere Informationen zum Kauf der Entwick­lereinheit sind unter AUFBEWAHRUNG UND ARTI­KELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND VER­BRAUCHSMATERIAL auf Seite 3-36 zu finden. Wird bei leuchtender Anzeige ( Kopien allmählich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt. Die alte Entwicklerein­heit gemäß dem nachfolgend erläuterten Verfahren auswechseln.
)
indi-
s
) leuchtet auf, wenn Toner benö-
s
) weiter kopiert, werden die
s
Nach dem Stoppen des Kopie­rers ist es eventuell möglich, eini­ge weitere Kopien anzufertigen, indem die Entwicklereinheit aus dem Kopierer entnommen, in hori­zontaler Richtung geschüttelt und wieder eingebaut wird. Wenn nach diesem Verfahren dennoch kein Kopieren mehr möglich ist, muß die Entwicklereinheit ausgewech­selt werden.
Wird ein langer Kopierlauf mit einem dunklen Original durchge­führt, beginnt möglicherweise die Bereitschaftsanzeige (
ken, die Anzeige und der Kopierer stoppt, obwohl noch Toner vorhanden ist. Der Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang Toner nachlaufen, dann leuchtet die Bereitschaftsanzeige
) auf. Die Kopiertaste ( )
( drücken, um den Kopiervorgang wieder aufzunehmen.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehr­facheinzug geöffnet ist (AL-1200, AL-
1220). Die Verriegelungstaste der Sei­tenabdeckung drücken und die Seiten­abdeckung gleichzeitig öffnen.
) zu blin-
leuchtet auf,
s
DGB
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Front-
abdeckung drücken, um sie zu öffnen.
3–21
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5121
Lock release button Entriegelungsknopf
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock release button. Dis­pose of the old TD cartridge in accord­ance with local regulations.
3. Install a new TD cartridge. To install the new cartridge, see page 3-7 INSTALLING THE TD CARTRIDGE.
4. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton. The the ready (
indicator will go out and
s
) indicator will light up.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwickler­einheit drücken und gleichzeitig die Ent­wicklereinheit vorsichtig herausziehen. Die alte Entwicklereinheit gemäß den ört­lichen Regelungen entsorgen.
3. Eine neue Entwicklereinheit einbauen. Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT auf Seite 3-7 be­achten.
4. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriege­lungstaste der Seitenabdeckung schlie­ßen. Die Anzeige Bereitschaftsanzeige (
erlischt, und die
s
) leuchtet auf.
DGB
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschlie­ßend die Seitenabdeckung sicher ge­schlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfol­ge können sie beschädigt werden.
3–22
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5122
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately 18,000 copies. When the internal counter reaches approximately 17,000 copies, the drum replacement required (w) indicator will light up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. For more information on purchasing the drum car­tridge, see SUPPLY PART NUMBERS AND STOR­AGE on page 3-36. When the indicator begins to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this time.
Do not remove the protective cover on the drum portion (black paper)
AL-1200, AL-1220
of a new drum cartridge before use. The cover protects the drum against external light.
1. Ensure that the bypass tray is open (AL-1200, AL-1220) and then open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Aus­tausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich sein wird. Weitere Informationen zum Kauf der Trommelein­heit sind unter AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN auf Sei­te 3-36 zu finden. Wenn die Anzeige zu blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein, bis die Trommeleinheit ausge­wechselt ist. In diesem Fall die Trommeleinheit auswechseln.
Die Schutzabdeckung des Trommel­teils (schwarzes Papier) nicht vor Ver­wendung der neuen Trommeleinheit entfernen. Die Abdeckung schützt die Trommel vor Lichteinwirkung.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist (AL­1200, AL-1220). Die Verriegelungs­taste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
DGB
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock button. To remove the TD cartridge, see page 3-21, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge and gently pull the cartridge out. Dis­pose of the old drum cartridge in ac­cordance with local regulations.
4. Remove the new drum cartridge from the protective bag and remove the protective cover from the cartridge. Then gently install the new drum car­tridge.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the car­tridge. Doing so may cause smudg­es on the copies.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5123
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick­lereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig heraus­ziehen. Zum Entnehmen der Entwick­lereinheit siehe Seite 3-21, Schritt 2.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen und die Trommeleinheit vorsichtig herausziehen. Die verbrauchte Trom­meleinheit gemäß den örtlichen Vor­schriften entsorgen.
4. Die neue Trommeleinheit aus der Schutzhülle nehmen und die Schutz­abdeckung entfernen. Die neue Trom­meleinheit anschließend vorsichtig installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf nicht berührt werden. Andernfalls werden die Kopien unsauber.
3–23
5. Gently install the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 3-7, INSTALLING THE TD CARTRIDGE.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton. The drum replacement required (w) indicator will go out and the ready (
) indicator will light up.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig installie­ren. Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT auf Seite 3­7 beachten.
6. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckungen durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige für das Auswech­seln der Trommeleinheit (w) erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) leuchtet auf.
DGB
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can be made before the 18,000 maximum is reached, follow the procedure described below.
1. Press and hold down the light ( and dark ( for more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear ( key for more than 5 seconds to find out how many more copies can be made.
Example: 500 copies can be made before the next drum cartridge re­placement.
) keys simultaneously
}
t
,
s
{
) blink
>
3. Press the light ( The ready (
) or dark (}) key.
{
) indicator will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei­chen der 18000-Marke noch erstellt wer­den können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarm­anzeigen (w, „– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste (
)
Sekunden drücken und halten, um zu prüfen, wie viele Kopien noch angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus­wechseln der Trommeleinheit kön­nen noch 500 Kopien angefertigt werden.
3. Die Taste Hell ( ) drücken. Die Bereitschaftsan-
(
}
zeige (
) und Dunkel (})
{
t
,
s
>
) oder die Dunkel
{
) leuchtet auf.
) blinken und
) länger als 5
3–24
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5124
AL-1220
USER MAINTENANCE WARTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Cabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original cover
Stains on the glass cover or SPF roller (AL-1220 only) will also be copied. Wipe the glass cover and SPF roller (AL-1220 only) with a soft, clean cloth. If neces­sary, dampen the cloth with water or a glass cleaner.
Transfer charger
If copies start becoming streaky or blotchy, the transfer charger may be dirty. Clean the charger using the follow­ing procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini­gung des Kopierers.
Keinen Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
Vor der Reinigung den Netzschal­ter ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Gehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, sau­beren Tuch abwischen.
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung oder der Einzeleinzugsrolle (nur AL-1220) werden mitkopiert. Glasabdeckung und Einzeleinzugsrolle (nur AL-1220) mit ei­nem weichen, sauberen Tuch abwi­schen.
Übertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig werden, kann die Übertragungscorona verschmutzt sein. Die Corona folgen­dermaßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
DGB
3. Take the charger cleaner out by hold­ing the tab.
4. Set the charger cleaner onto the trans­fer charger and gently slide the clean­er to and for two or three times.
Slide the charger cleaner from one end to the other end along the groove of the transfer charger. If the cleaner is stopped on the way, smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its orig­inal position. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:5125
3. Den Coronareiniger durch Greifen der Lasche entnehmen.
4. Den Coronareiniger auf die Übertra­gungscorona aufsetzen und vorsich­tig zwei- bis dreimal hin- und her­schieben.
Den Coronareiniger entlang der Kerbe der Übertragungscorona von einem Ende bis zum anderen schieben. Wird der Reiniger dazwischen angehalten, können unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner originalen Position einsetzen. Die Sei­tenabdeckung durch Drücken der run­den Sicherungsknöpfe neben der Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
3–25
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. For AL-1220 only: If a misfeed occurs when using the SPF, a number may appear in the display after a minus sign. This indicates the number of the originals that must be returned to the document feeder tray after a misfeed. Return the required number of originals. Then this number will disappear when copying is resumed or the clear ( an original sheet, the copier will stop and the SPF misfeed ( indicator will remain off. For a misfeed of originals in the SPF, see “D Misfeed in the SPF” on page 3-29.
AL-1200, AL-1220
DGB
1
) key is pressed. When the SPF misfeeds
>
) indicator will blink, while the misfeed (t)
1. Ensure that the bypass tray is open (AL-1200, AL-1220) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instruc­tions for each location in the illustra­tion below.
If
Q blinks in the display, proceed
to “A Misfeed in the paper feed area”.
2
3
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the trans­port area”. (p.3-28)
2 If paper is misfed here, proceed to “B Misfeed in the fusing area”. (p.3-27)
3 If paper is misfed here, proceed to “A Misfeed in the paper feed area”.
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from the paper feed area as shown in the illustration.
When
Q blinks in the display and
the misfed paper is not seen from the paper feed area, pull out the paper tray and remove the misfed paper.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb. Nur für AL-1220: Tritt bei Verwendung des Einzelein­zugs ein Papierstau auf, erscheint auf der Anzeige eine Ziffer nach einem Minuszeichen. Sie gibt die Anzahl der Originale an, die nach Beseitigung des Papierstaus noch­mals in das Originaleinzugsfach eingelegt werden müs­sen. Die erforderliche Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer erlischt, wenn der Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste (>) gedrückt wird. Wenn sich im Einzeleinzug ein Original staut, unterbricht der Kopierer den Betrieb und die SPF-Stauanzeige ( beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht auf. Zum Stau der Originale im Einzeleinzug siehe „D Papierstau im Einzeleinzug“ auf Seite 3-29.
1. Darauf achten, daß das Fach für Meh­rfacheinzug geöffnet ist (AL-1200, AL-
1220), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln. Das gestaute Papier anhand der Er­läuterungen in der nachfolgenden Ab­bildung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe­reich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser Seite aus gesehen werden kann, bei „C Papierstau im Transportbereich“ (S. 3-28) fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B Papierstau im Fixierbereich“ (S. 3-27) fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fort­fahren.
A Papierstau im Papiereinzugsbe-
reich
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus dem Papiereinzugsbereich entfernen, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn auf der Anzeige ein und das gestaute Papier vom Papier­einzugsbereich aus nicht gesehen werden kann, das Papierfach herausziehen und das gestaute Papier entfernen.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier­einheit bei Beseitigung eines Papier­staus nicht berühren. Andernfalls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Q
Q
)
blinkt,
blinkt
3–26
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5626
AL-1200, AL-1220
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the mis­fed paper.
If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the man­ual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, re­sulting in smudges on copies.
2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( tor will go out and the ready ( ) indicator will light up.
t) indica-
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
Papier, das über den manuellen Einzug zugeführt wurde, nicht wie­der aus dem manuellen Einzug her­ausziehen. Toner auf dem Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenab­deckung schließen. Die Papierstauan-
t
zeige ( schaftsanzeige (
) erlischt, und die Bereit-
) leuchtet auf.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
AL-1200, AL-1220
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever.
2. Gently remove the misfed paper from under the fusing unit as shown in the illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the mis­fed paper. Do not remove the misfed paper from above the fusing unit. Unfixed toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit senken.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von der Unterseite der Fixiereinheit her entfernen, wie in der Abbildung ge­zeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier­einheit bei Beseitigung eines Papier­staus nicht berühren. Andernfalls kön­nen Verbrennungen oder andere Ver­letzungen auftreten.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden. Das gestaute Papier nicht von der Oberseite der Fixiereinheit her ent­fernen. Unfixierter Toner auf dem Papier könnte den Papiertransport­bereich verschmutzen und zu un­sauberen Kopien führen.
3. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit anheben und die Seitenab­deckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungs­taste der Seitenabdeckung schließen.
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5627
3–27
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
AL-1200, AL-1220
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit senken.
DGB
Feeding roller Einzugsrolle
2. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direc­tion of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever, close the front cover and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( go out and the ready ( will light up.
t) indicator will
) indicator
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre­hen und das gestaute Papier vorsich­tig aus dem Ausgabebereich entfer­nen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixierein­heit anheben, die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Sei­tenabdeckung schließen. Die Papiers­tauanzeige ( reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
t) erlischt, und die Be-
) leuchtet auf.
3–28
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5628
MISFEED REMOVAL FROM SPF BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM EINZELEINZUG
Feeding roller cover Abdeckung der Einzugsrolle
Roller rotating knob Walzen-Drehknopf
D Misfeed in the SPF
An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller. Remove the misfed original following the instructions for each location.
(A) Open the feeding roller cover and
pull the original gently to the left and out from the document feeder tray. Close the feeding roller cover. Open and close the original cover to clear the SPF misfeed ( misfed original cannot be easily re­moved, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly from the document feed­er tray.
(B) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the misfed original from the exit area. If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly.
) indicator. If the
D Papierstau im Einzeleinzug
Ein Stau der Originale kann an drei Stel­len auftreten: Wenn das gestaute Origi­nal vom Originaleinzugsfach aus gese­hen werden kann, (A) im Originalein­zugsfach; wenn das gestaute Original vom Originaleinzugsfach aus nicht ge­sehen werden kann, (B) im Ausgabebe­reich; oder (C) unter der Einzugsrolle.
(A) Die Abdeckung der Einzugsrolle öff-
nen und das Original vorsichtig nach links und aus dem Originaleinzugs­fach herausziehen. Die Originalab­deckung öffnen und wieder schlie­ßen, damit die SPF-Stauanzeige ( erlischt. Wenn sich das gestaute Original schwer entfernen läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“ fortfah­ren. Das Original nicht gewaltsam aus dem Originaleinzugsfach her­ausziehen.
(B) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Aus­gabebereich zu entfernen. Wenn sich das gestaute Original schwer entfer­nen läßt, bei „(C) unter der Einzugs­rolle“ fortfahren. Das Original nicht gewaltsam herausziehen.
DGB
)
(C) Open the original cover and rotate
the roller rotating knob to remove the misfed original from the document feeder tray or exit area. If it is difficult, remove the misfed original from un­der the feeding roller.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5629
A number may appear in the display after a minus sign, indi­cating the number of the origi­nals that must be returned to the document feeder tray. Clear the misfeed and return the required number of origi­nals. Then press the print ( key to resume copying.
(C)Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Origi­naleinzugsfach oder dem Ausgabe­bereich zu entfernen. Falls dies Schwierigkeiten bereitet, das Origi­nal unter der Einzugsrolle hervorzie­hen.
In der Anzeige für die Kopien­anzahl erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der Origi­nale angibt, die nach dem Pa­pierstau wieder in den SPF gelegt werden müssen. Pa-
)
pierstau beheben und ange­zeigte Anzahl der Originale wie­der zurücklegen. Dann Kopier­taste (
) drücken, um den Ko-
piervorgang fortzusetzen.
3–29
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction.
Copier does not operate.
Blank copies
Power save ( indicator on.
DGB
Copies are too dark or too light.
Dust, dirt, smudges appear on copies.
Striped copies Excessive paper curl af-
ter copying
Paper misfeeds frequently.
Images rub off the copy easily.
Problem
i
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed?
Is the original placed face down on the original table or face up in the SPF?
)
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shut­off mode?
Is original image too dark or too light?
Is the copier in the automatic expo­sure mode?
Is the copier in the photo exposure mode?
Original table or original cover dirty? Original smudged or blotchy? Is transfer charger clean? Quality of paper
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not set properly?
Too much paper in the paper tray or badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Plug the copier into a grounded out­let. p. 3-3
Turn the power switch on. p. 3-3 Gently close the side cover. p. 3-7 Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 3-7 Place the original face down on the origi-
nal table or face up in the SPF. p. 3-10 Press any key to cancel the preheat
mode. p. 3-18 Press the print (
auto power shut-off mode. p. 3-18 Adjust the exposure manually. p. 3-12
Adjust the automatic exposure level. p. 3-13
Cancel the photo exposure mode. p. 3-12
Clean regularly. p. 3-25 Use a clean original. p. 3-25 Clean the transfer charger. 3-25 Try turning the paper over in the cas-
sette. p. 3-25 Use standard paper. If using special
papers, feed the paper through the manual bypass. p. 3-15
Store copy paper flat in the wrapper in a dry location. p. 3-36
Remove all pieces of misfed paper. p. 3-25
Set the guides properly depending on the paper size. p. 3-10
Remove excessive paper from the pa­per tray or follow advice. p. 3-8
Use copy paper within the specified range. p. 3-9
Replace with dry copy paper. If the copier is not used for a long time, re­move the paper from the paper tray and store it in its wrapper in a dry lo­cation. p. 3-36
Solution
) key to cancel the
3–30
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5730
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp­Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete
Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 3-3 Seitenabdeckung fest geschlossen? Die Seitenabdeckung vorsichtig
Frontabdeckung geschlossen? Die Frontabdeckung vorsichtig
Kein Bild auf den Kopien. Liegt das Original mit der zu Das Original mit der zu kopierenden
Die Energiesparanzeige Kopierer in der Vorwärmphase? Beliebige Taste drücken, um die (i) leuchtet. Vorwärmphase zu verlassen. S. 3-18
Kopien sind zu dunkel Ist das Original zu dunkel oder Die Belichtung manuell korrigieren. oder zu hell. zu hell? S. 3-12
Staub, Schmutz und Ist der Originalauflagetisch oder die Regelmäßig reinigen. S. 3-25 Schmierflecken auf den Originalabdeckung verschmutzt? Kopien.
Gestreifte Kopien. Ist die Übertragungscorona sauber? Die Übertragungscorona reinigen.
Papier wellt sich nach dem Betrifft Papierqualität. Papierstapel in der Kassette umdrehen. Kopieren zu stark. S. 3-8
Häufiger Papierstau. Wurde Spezialpapier verwendet? Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßt Zu schweres Kopierpapier? Kopierpapier entsprechend den sich leicht abreiben. Gewichtsangaben verwenden. S. 3-9
kopierenden Seite nach unten auf der Seite nach oben auf die Originalauflage, oder mit der zu Originalauflage bzw. mit der zu kopierenden Seite nach oben im kopierenden Seite nach unten in den Einzeleinzug? Einzeleinzug legen. S. 3-10
Kopierer im automatischen Die Kopiertaste ( Energiesparbetrieb? automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischen Die Belichtungsautomatik richtig Belichtungsmodus? einstellen. S. 3-13
Kopierer im Photo-Modus? Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutzt Saubere Originale verwenden. oder fleckig? S. 3-25
Papier gewellt oder feucht? Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer? Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nicht Die Führungen entsprechend dem richtig eingestellt? Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oder Überschüssiges Papier aus dem nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier? Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen. S. 3-3
schließen. S. 3-7
schließen, anschließend die Seitenabdeckung schließen. S. 3-10
) drücken, um den
verlassen. S. 3-18
verlassen. S. 3-12
S. 3-25
Spezialpapier über den manuellen Einzug zuführen. S. 3-15
Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 3-36
entfernen. S. 3-25
S. 3-10
Anweisungen befolgen. S- 3-10
Wird der Kopierer längere Zeit nicht benutzt, das Kopierpapier aus dem Papierfach entnehmen und in der Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 3-36
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5731
3–31
STATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
w
s
t
DGB
n
Q
Indication
Drum replacement required indicator
TD cartridge replace­ment required indicator
Misfeed indicator
SPF misfeed indicator (AL-1220 only)
The paper tray indicator is blinking.
„CH“ is blinking in the display.
„CH“ is steadily lit in the display.
„P“ is blinking in the display.
A letter and a number appear alternately.
Steadily lit
Blinking
Steadily lit
Blinking
Blinking
Blinking
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare a new cartridge. p. 3-23
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 3-23
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Prepare a new cartridge. p. 3-21
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 3-21
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to the description of „Misfeed removal.“ p. 3-26. Lever of fusing area is not raised. p. 3-27
An original misfeed has occurred in the SPF. Remove the misfed originals referring to the description of "Misfeed in the SPF". p. 3-29.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the copier securely. p.3-8.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is instal­led. p. 3-7
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the round projections near the side cover open button. p. 3-7
Paper tray or bypass tray (AL-1200, AL-1220) is empty. Load copy paper. p. 3-8
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray (AL­1200, AL-1220). Remove the misfed paper. p. 3-27
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely. p. 3-10
The copier will not function. Turn the power switch off, remove the power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative.
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
1. Press the clear (>) key to reset the display to zero.
2. Press and hold down the clear ( key for approximately 5 seconds. The total number of copies will appear in two steps, each with three digits.
Example: Total number of copies is 1,234.
3–32
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5732
)
>
STATUSANZEIGEN
Ausschließlich Originalteile und Original­zubehör von SHARP verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
Anzeige
Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit
w
Anzeige für den erforder­lichen Austausch der Entwicklereinheit
s
Papierstauanzeige
t
SPF-Stauanzeige (nur AL-1220)
Die Papierfachanzeige blinkt.
n
„CH“ blinkt auf der Anzeige.
„CH“ leuchtet auf der Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Q
Ein Buchstabe und eine Zahl erscheinen im Wechsel.
Ständiges Leuchten
Blinken
Ständiges Leuchten
Blinken
Blinken
Blinken
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Trommeleinheit bereitstellen. S. 3-23
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 3-23
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Entwicklereinheit vorbereiten. S. 3-21
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 3-21
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S. 3-26. Der Verriegelungshebel der Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 3-27.
Stau von Originalen im Einzeleinzug. Die gestauten Originale gemäß der Beschreibung unter „Papierstau im Einzeleinzug“ entfernen. S. 3-29
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer einschieben. S. 3-8
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit überprüfen. S. 3-7
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 3-7
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-1220) ist leer. Kopierpapier nachlegen. S. 3-8
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-1220) ist ein Papierstau aufgetreten.
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben. S. 3-10 Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten und das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung. S. 3-4
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
DGB
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste ( die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste ( lang drücken und halten. Die Gesamt­zahl der Kopien erscheint in zwei Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien beträgt 1234.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5733
) drücken, um
>
) ca. 5 Sekunden
>
3–33
SPECIFICATIONS
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy sizes A6 to A4 (A5 to 4 for SPF)
Copy speed AL-1000: 10 copies/min.
Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec. (normal copying mode)
Copy ratio Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic expo-
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
DGB
Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development Light source Xenon lamp Resolution Scan: 400 dpi Output: 600 dpi Gradation Scan: 256 levels Output: 2 levels Memory: 6 MB (AL-1220 only) Power supply Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumption Max. 1000 W Overall dimensions 607 mm (W) x 445 mm (D)
Weight Approx. 18 kg, TD and drum cartridges included/AL-1220: 21.5 kg Copier dimensions 518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H)
Operating conditions Temperature: 10°C to 30°C Humidity: 20% to 85% Noise level Sound Power Level L
(Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges)
AL-1200 and AL-1220: 12 copies/min.
16.0 sec. or less (copying from preheat mode)
23.0 sec. or less (copying from auto power shut-off mode)
23.0 sec. or less (copying immediately after power on)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
sure/SPF: Moving original
bypass/One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
809 mm (W) x 445 mm (D) with multi bypass
518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) (AL-1220)
(1B=10dB) Copying: 6.6 [dB(A)], Standby: Background noise level Sound Pressure Level L Copying: 40 [dB(A)], Standby: Background noise level Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
WA
(bystander positions)
PA
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
3–34
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5734
TECHNISCHE DATEN
Typ Digitaler Kopierer, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformat Max. B4 Kopienformate A6 bis A4 (A5 bis B4 für den Einzeleinzug)
Kopiergeschwindigkeit AL-1000: 10 Kopien/min
Fortlaufendes Kopieren Max. 99 Kopien, abwärtszählend Erste Kopie nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb)
Kopiermaßstab Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151 Schritte),
Belichtungssystem Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit automati-
Kopierpapierzufuhr Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug für Ein-
Fixiersystem Heizrollen Entwicklungssystem Magnetbürstenentwicklung Lichtquelle Xenonlampe Auflösung Scan 400 dpi Ausgang: 600 dpi Abstufung Scan 256 Stufen Ausgang: 2 Stufen Speicher 6 MB (nur AL-1220) Stromverbrauch Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann von
Leistungsaufnahme Max. 1000 W Gesamtabmessungen 607 mm (B) x 445 mm (T)
Gewicht Ca. 18 kg AL-1220: 21,5 kg Kopiererabmessungen 518 mm (B) x 445 mm (T) x 293 mm (H)
Betriebsbedingungen Temperatur: 10°C bis 30°C Luftfeuchtigkeit: 20% bis 85% Geräuschpegel Schallpegel L
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 3mm (andere Kanten)
AL-1200 und AL-1220: 12 Kopien/min
nach 16,0 s oder weniger (aus der Vorwärmphase) nach 23,0 s oder weniger (aus dem automatischen Energiesparbetrieb) nach 23,0 s oder weniger (Kopieren unmittelbar nach dem Einschalten)
Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
scher Belichtungsfunktion/Einzeleinzug: Bewegliches Original
zelblätter/Ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapazität für 50 Blatt
dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts angebracht ist).
809 mm (B) x 445 mm (T) mit Mehrfacheinzug
518 mm (B) x 477 mm (T) x 464 mm (H) (AL-1220)
(1B=10dB) Kopieren: 6,6 [dB(A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Schallpegel L Kopieren: 40 [dB(A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
WA
(für Nebenstehende)
PA
DGB
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5735
3–35
SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
When ordering supplies and option, please use the correct part numbers as listed below.
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmate­rialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden, die nachfolgend aufgelistet sind.
Nur Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
For best copying results, be sure to use only SHARP Genuine Supplies which are de­signed, engineered, and tested to maxi­mize the life and performance of SHARP copiers. Look for the Genuine Supplies la­bel on the toner package.
Supply list
Supply Part no. Usable life
TD cartridge AL-100TD Approx. 6,000 sheets* Drum cartridge AL-100DR Approx. 18,000 sheets
DGB
* Based on copying onto A4 or letter size paper at 5% toned
area.
Option list
When purchasing an optional printer upgrade kit, be sure to select the kit which is compatible to your copier. If the printer upgrade kit is not proper, your copier cannot be used as a printer.
Model AL-1000/1200 Part name: printer upgrade kit Part no. AL-11PKE Contents printer board, printer driver, printer
Model Part name Printer upgrade kit Part no. AL-10PKE Contents
memory, printer cable (for IBM PC/ AT or compatible computer)
AL-1220
Printer board, printer driver (CD­ROM), interface cable (for IBM PC/AT or compatible computer)
Für beste Kopierergebnisse, maximale Le­bensdauer und Leistungsfähigkeit der SHARP-Kopierer nur das speziell dafür konstruierte, hergestellte und getestete Originalzubehör und -verbrauchsmaterial von SHARP verwenden. Achten Sie auf das Etikett „Genuine Supplies“ auf der Ton­erverpackung.
Liste der Verbrauchsmaterialien
Ersatzteil Artikelnr. Lebensdauer
Entwicklereinheit AL-100TD Ca. 6000 Blatt*
Trommeleinheit AL-100DR Ca. 18000 Blatt
* Basierend auf Kopien, die auf Kopierpapier des Formats A4
angefertigt werden und deren bedruckte Fläche 5% beträgt.
Liste der Zubehörteile
Beim Kauf eines als Zubehör erhältlichen Drucker­Aufrüstungs-Kits darauf achten, daß sich der gewählte Kit für den Kopierer eignet. Mit dem falschen Drucker­Kit kann der Kopierer nicht als Drucker verwendet werden.
Modell AL-1000/1200 Bez. Druckeraufrüstungs-Kit Artikelnr. AL-11PKG Inhalt Druckerkarte, Druckertreiber, Speich-
Modell Bez. Druckeraufrüstungs-Kit Artikelnr. AL-10PKG Inhalt
er für Drucker, Druckerkabel (für IBM PC/AT oder kompatiblen Computer)
AL-1220
Druckerkarte, Druckertreiber, Speicher für Drucker, Druckerkabel (für IBM PC/ AT oder kompatiblen Computer)
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
3–36
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5736
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah­ren, der
sauber und trocken ist,
gleichbleibende Temperatur aufweist,
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend aufbewahren.
Unverpacktes Papier oder Packungen, die ste­hend aufbewahrt werden, können sich an einem Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
MOVING INSTRUCTIONS TRANSPORTANWEISUNGEN
When moving this copier, follow the procedure below.
When moving this copier, be sure to remove the TD cartridge in advance.
1. Turn the power switch off and discon­nect the power cord.
2. 1 Ensure that the bypass tray is open (AL-1200, AL-1220) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button. 2 Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
3. Gently pull the TD cartridge out while pressing the lock release button. See page 3-7, TD CARTRIDGE RE­PLACEMENT.
4. Close the front cover and then the side cover.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
5. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
6. Push the center of the pressure plate down until it locks in place and secure the plate using the pressure plate lock which has been stored in the front of the paper tray.
7. Use a coin (or suitable object) to at­tach to the left side of the copier the screw that has been stored in the front of the paper tray.
Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden An­weisungen befolgen.
Vor dem Transport des Kopierers muß die Entwicklereinheit ent­nommen werden.
1. Den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel ziehen.
2. 1 Darauf achten, daß das Fach für Mehr­facheinzug geöffnet ist (AL-1200, AL-
1220), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Sei­tenabdeckung gleichzeitig öffnen. 2 Vor­sichtig an beiden Seiten der Frontabdek­kung drücken, um sie zu öffnen.
3. Den Entriegelungsknopf der Entwickler­einheit herunterdrücken und die Entwick­lereinheit vorsichtig herausziehen (sie­he Seite 3-7, AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT).
4. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der fal­schen Reihenfolge können sie be­schädigt werden.
5. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag her­ausziehen.
6. Die Mitte der Druckplatte nach unten drücken, bis sie einrastet, und die Platte mit Hilfe der Verriegelung, die an der Vorderseite des Papierfaches aufbe­wahrt wurde, verriegeln.
7. Die Schraube, die an der Vorderseite des Papierfaches aufbewahrt wurde, mit Hilfe einer Münze (oder ähnlichen Ge­genstands) an der linken Seite des Ko­pierers anbringen.
DGB
When shipping the copier, the screw must be reinstalled to pre­vent shipping damage.
8. Push the paper tray back into the copier.
9. Close the bypass tray (AL-1200, AL­1220 ) and close the paper output tray extension, and attach the packing materials and tape which were re­moved during installation of the copi­er. See page 3-6, REMOVING PRO­TECTIVE PACKING MATERIALS.
10.Pack the copier into the carton.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 01/12/98, 08:5737
Beim Transport des Kopierers muß die Schraube wieder eingesetzt wer­den, um Transportschäden am Kopie­rer zu vermeiden.
8. Das Papierfach in den Kopierer zurück­schieben.
9. Das Fach für Mehrfacheinzug schließen (AL-1200, AL-1220). Die Verlängerung des Papierausgabefachs einschieben und das Verpackungsmaterial und Kle­beband, das während der Installation des Kopierers entfernt wurde, wieder anbringen (siehe Seite 3-6, ENTFER­NEN DES VERPACKUNGSMATERI­ALS).
10.Den Kopierer in den Karton packen.
3–37
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5218
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5218
THE IDEAS COMPANY
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5219
Printed in France TINSZ0099TSZZ
Loading...