Sharp AL-1000, AL-1200, AL-1220 User Manual

AL-1000 AL-1200 AL-1220
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:511
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. Sí»ová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:512
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:513
AL-1220
2
6
1
HRUSPL CZDGBDK F
1
3
4
Внимание!
Во исполнение Статьи 5 Закона Российской Федерации О защите прав потребителей, а также Указа Правительства Российской Федерации ¹720 от 16 июня 1997 г. устанавливается срок службы данной модели - 7 лет с момента производства при условии использования в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj d Ahfzwbb Cnhfzfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz :hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6 Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
AL-1200/ AL-1220
5
I
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:514
RUS
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb "7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzth2rfhnhblö $7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
5. Лоток дополнительного ввода
-FÌ2!"== FÌ2!""=_
6. Выходной лоток SPF -njkmrj lky FÌ2!""=_
Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7
Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7
H
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Megkerülőadagoló-tálca (AL-1200, AL 1220)
6. Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája (Csak az AL 1220-nál)
Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához.
Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
CZ
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Boční vstup (AL-1200, AL-1220)
6. Výstupní rošt JPO (Jen u AL-1220)
Pokud některý díl dodávky chybí nebo je poškozen, obra»te se na svého dodavatele firmy Sharp.
Krabici a další obalové materiály uschovejte. Mohou být opakovaně použity při případné přepravě přístroje.
GB
1 Operation manual 2 Power cord 3 TD cartridge 4 Drum cartridge (installed in copier) 5 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only)
If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary.
F
1 Mode d’emploi 2 Cordon d’alimentation 3 Cartouche toner/développeur 4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur) 5 Plateau d’alimentation auxiliaire (AL-1200, AL-
1220)
6 Plateau de sortie du chargeur de documents
(AL-1220 uniquement)
Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux d’emballage.
PL
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Szufladka obejścia (AL-1200, AL-1220)
6. Szufladka na papier wychodzący podajnika
oryginałów (Tylko AL-1220)
W przypadku brakujących części lub stwierdzenia uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy Sharp.
Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy należy przechować. Można go wykorzystać w przypadku potrzeby transportu urządzenia.
D
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Kassette für Mehrfacheinzug (AL-1200, AL-
1220)
6. Original-Ausgabe (nur AL-1220)
1 Betjeningsvejledning 2 Netledning 3 TD patron 4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen) 5 Indgangsbakke (AL-1200, AL-1220) 6 Udgangsbakke for originaler (SPF) (kun AL-
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver­packungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird.
DK
1220)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes De kontakte Deres Sharp forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis dette er nødvendigt.
HRUSPL CZDGBDK F
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:515
II
9
fg
1
h
8
2
AL-1220
j
3
AL-1200/
7
6
4
5
AL-1220
k
l
q
e
0
w
u
r
i
e
p
DGBDK F
V
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:518
o
d
s
ü
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer interface
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen Druk-
kerschnittstelle
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 Tableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle 11 Plateau de sortie du papier
11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release button 17 TD cartridge 18 Drum car tridge 19 Drum cartr idge handle 20 Transfer charger
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der Trommeleinheit 20 Übertragungscorona
F
12 Extension du plateau de sortie du
papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de tam-
bour 20 Chargeur de transfert 21 Pince de nettoyage du chargeur
21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller 24 SPF exit area* 25 Original guides* 26 Document feeder tray* 27 Feeding roller cover* 28 Bypass tray (AL-1200, AL-1220) 29 Bypass tray guides (AL-1200, AL-1220)
* AL-1220 only
21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsrolle 24 Original-Ausgabebereich* 25 Originalführungen* 26 Originaleinzugsfach* 27 Abdeckung der Einzugsrolle* 28 Kassette für Mehrfacheinzug (AL-
1200, AL-1220) 29 Führung der Kassette für Mehr-
facheinzug (AL-1200, AL-1220)
* nur AL-1220
22 Levier de libération de l’unité de
fixation 23 Rouleau d’alimentation du papier 24 Zone de sortie du chargeur de
documents* 25 Guides du document original* 26 Plateau du chargeur de document* 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment* 28 Plateau d’alimentation auxiliaire
(AL-1200, AL-1220)
29 Guides du plateau d’alimentation
(AL-1200, AL-1220)
auxiliaire
* AL-1220 uniquement
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdækning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade 10 Afdækning for ekstra printer-
interface
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:519
DK
11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirud-
gangsbakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle 20 Overføringskorona 21 Overføringskorona-renser
22 Udløserknap for opvarmningsen-
hed 23 Papirindføringsvalse 24 Udgangsområde for original
indføring (SPF)* 25 Original føringer* 26 Dokumentindføringsbakke* 27 Afdækning for indføringsrulle* 28 Indgangsbakke(AL-1200, AL-
1220)
29 Indgangsbakke-føringer(AL-1200,
AL-1220)
* kun AL-1220
DGBDK F
VI
AL-1220 only
io3
2
1
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL ( ed mode is shown by a lit indicator. (p.3-12)
2 Light (
3 Alarm indicators
4 Copy ratio selector key and copy ratio
5 Zoom indicator (p. 3-14) 6 Copy ratio display (%) key (p. 3-14)
GB
7 Display
8 ON LINE indicator
9 Power save indicator
0 Tray select (
{
dicators
Use to adjust the MANUAL ( ( ) exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 3-12)
Use to start and terminate user program setting. (p. 3-20)
: Drum replacement required indicator (p.3-23)
w
t : Misfeed indicator (p. 3-26)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 3-21)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 3-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
Lights up or blinks when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a print­er, an optional printer upgrade kit is needed.
Lit: Indicates the machine is ready for printing. Indicates data is being received or printed.
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 3-18)
Use to manually select a paper tray.
=
) and dark (}) keys and exposure in-
) key and indicators
M
3
) or PHOTO ( ). Select-
=
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
ZOOM
weru0q
q Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
) or PHOTO
w Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 3-14)
e Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 3-10)
Use to make user program entries. (p. 3-20)
r Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 3-10)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.3-32)
u Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
i SPF indicator ( o SPF misfeed indicator (
N, L
>
)
)
)
<, <
89
)
)
) (p.3-32)
XI
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5214
Nur AL-1220
io3
2
1
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 3-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 3-20).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 3-23). t : Papierstauanzeige (S. 3-26)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 3-21).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-14).
5 Zoomanzeige (S. 3-14) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 3-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf oder blinkt, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Ver­wendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
Leuchten: Das Gerät ist druckbereit, Daten wer­den empfangen oder gedruckt.
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
3
4567
200% 141%
A5 A4
100%
100%
81%
B4 A4 A4 A5
70% 50%
89
ZOOM
weru0q
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 3-18).
0 Papierwahltaste (
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstat­ion anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs­oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 3-14).
e Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 3-10).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 3-20).
r Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 3-10).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 3-32).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF-Anzeige ( o SPF-Papierstauanzeige (
) und Anzeigen
M
)
N, L
)
>
)
<, <
)
) (S. 3-32)
)
D
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:5215
XII
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location. The AL-1220 has a single pass original feeder (SPF). The set up and operation of this feeder are noted by the term “AL-1220 only”.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the con­tents of the warning are not properly fol-
Warning
Caution
lowed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-26 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Das Modell AL-1220 ist mit einem Original-Einzug (SPF) ausgestattet. Anweisungen zur Einrichtung und zum Betrieb dieses Original-Einzugs sind mit „nur AL-1220 “ gekennzeich­net.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzel­ner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzei­ge erscheint.
DGB
Unpacking.................................................................. I
Part names .............................................................. I II
Operation panel ..................................................... VII
Introduction ........................................................... 3-1
A word on copier installation................................ 3-2
Cautions ............................................................... 3-4
Setup .................................................................... 3 -6
Installing the TD cartridge .................................... 3-7
Loading copy paper.............................................. 3-8
Normal copying .................................................. 3-10
Exposure adjustment/Photo copying ................. 3-12
Automatic exposure adjustment ........................ 3-13
Reduction/Enlargement/Zoom ........................... 3-14
Bypass feed (special paper) .............................. 3-15
Two sided copying .............................................. 3-17
Descriptions of special functions ....................... 3-18
Toner save mode ................................................ 3-19
User programs.................................................... 3-20
TD cartridge replacement .................................. 3-21
Drum cartridge replacement .............................. 3-23
User maintenance .............................................. 3-25
Misfeed removal ................................................. 3-27
Misfeed removal from SPF ................................. 3-30
Copier trouble/Status indicators ........................ 3-31
Specifications ..................................................... 3-35
Supply part ......................................................... 3-37
Moving instructions ............................................ 3-38
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:501
Auspacken................................................................. I
Bezeichnung der Teile ............................................ III
Bedienfeld ............................................................. VIII
Einleitung.............................................................. 1-1
Richtige Installation des Kopierers ...................... 1-2
Warnhinweise ....................................................... 1- 4
Aufstellung............................................................ 1-6
Installieren der Entwicklereinheit ......................... 1-7
Kopierpapier einlegen .......................................... 1-8
Normalkopien ..................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus .................. 1-12
Automatische Belichtungskorrektur ................... 1-13
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom .................. 1-14
Manueller Einzug (Spezialpapier) ...................... 1-15
Zweiseitiges kopieren ......................................... 1-17
Beschreibung spezieller Funktionen .................. 1-18
Tonersparmodus ................................................ 1-19
Bedienerprogramme .......................................... 1-20
Auswechseln der Entwicklereinheit ................... 1-21
Auswechseln der Trommeleinheit ...................... 1-23
Wartung .............................................................. 1-25
Papierstaubeseitigung ........................................ 1-26
Orginalpapierstaubeseitigung vom SPF ............ 1-29
Fehlersuche/Statusanzeigen ............................. 1-31
Technische Daten ............................................... 1-35
Ersatzteile........................................................... 1-36
Transportanweisungen ....................................... 1-37
3–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankun­gen ausgesetzt ist, wie beispiels­weise in der Nähe einer Klimaanla­ge oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem di­rekten Sonnenlicht ausgesetzt wer­den. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit be­schädigt, und die Kopien werden un­sauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Ko­pien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
3–2
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:502
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( other indicators which show the initial
) indicator will light up and
settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition. For the initial settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 3-20, USER PROGRAMS. The copier will return to the initial set­tings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 3-20, USER PROGRAMS.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzka­belbuchse an der Rückseite des Kopie­rers einstecken.
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die ört­liche Netzspannung für das Modell ge­eignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung ange­schlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteckdo­se eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereit­schaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedi­enfelds leuchten auf und zeigen die Betriebs­bereitschaft an. Die anfänglichen Einstellun­gen sind nachfolgend unter „Anfängliche Ein­stellungen des Bedienfelds“ beschrieben. Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellun­gen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 3-20, BEDIE­NERPROGRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (auto­matische Rückstellzeit) kann verändert wer­den (siehe S. 3-20, BEDIENERPROGRAM­ME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings when the copier is turned on or a preset time (auto clear time) elapses after the last copy is made.
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:503
200% 141%
100%
81% 70% 50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automati­sche Rückstellzeit) übernimmt der Ko­pierer die anfänglichen Einstellungen.
A5 A4
100%
B4 A4 A4 A5
ZOOM
„0“ is displayed in the display. Auf der Anzeige erscheint „0“.
3–3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for exam-
ple during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
DGB
Output power 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not re­move any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwen­det, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Automa­tic Power Control (APC, automatische Lei­stungssteuerung) auf konstantem Niveau ge­halten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
CAUTION
Laserstrahl
VORSICHT ADVARSEL
3–4
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:504
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
ADVERSEL VARNING VARO!
CLASS 1
LASER PRODUCT LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be start­ed immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 10 copies/min. (AL-1000) or 12
copies/min. (AL-1200, AL-1220), which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% incre­ments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (AL-1220 only).
Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original one time only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, re­duced operating noise from the copier and re­duced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Exit tray is housed in the copier to allow space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 10 Kopien/min (AL-1000) oder 12 Kopien/min (AL-1200, AL-1220) und eignet sich also bei der geschäftlichen Nut­zung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Ori­ginalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfo­tografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Über den Einzeleinzug (SPF) kann ein automati-
scher Vorlageneinzug erfolgen (nur AL-1220).
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver­brauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Be­dürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Ar­beitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopie­rers und der Verschleiß des Scanning-Mechanis­mus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Das Ausgabefach befindet sich aus Gründen der Platzeinsparung im Kopierer.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Stand­by-Betrieb stehen Vorwärmphase und automati­scher Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhält­lichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laser­drucker verwendet werden.
DGB
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:505
3–5
h
g
a
SET UP AUFSTELLEN
a
f
b
DGB
AL-1220 only/nur AL-1220
AL-1220 only/nur AL-1220
b
1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the cop­ier and carry it to the installation loca­tion.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d and e and protective cover f.
e
d
3. Then open the original cover and re­move protective materials g and h.Go to step 6.
4. Remove all pieces of tape from the copier. Remove protective material a..
5. Then open the original cover and re­move protective materials b and c .
c
1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfer­nen.
3. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung g und h entfernen. Fortfahren mit Punkt 6.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
5. Anschließend die Originalabdeckung öffnen und die Schutzverpackung b und c entfernen.
6. Use a coin (or suitable object) to re­move the screw.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder einem anderen geeigneten Gegen­stand) entfernen.
Store the screw in the paper tray because it will be required if the copier has to be moved. (p. 3-37)
Die Schraube im Papierfach aufbe­wahren. Sie wird für einen Trans­port des Kopierers wieder benötigt (S. 3-37).
3–6
PUMA_SPF_NON_EU_3.p65 09/11/98, 10:506
Loading...
+ 34 hidden pages