Shark SKWAL Owner's Manual

Page 1
SKWAL
OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE UTILIZADOR - MANUAL DEL USUARIO
WARNING
Carefully read, understand and follow the instructions
ATTENTION
Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les
instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l’utilisation ou l’entretien du casque, veuillez demander l’aide ou l’avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l’efficacité du casque à vous protéger en cas d’accident, provoquant une blessure grâve ou la mort.
WARNUNG
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE
Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni
fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l’utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l’aiuto o l’avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell’efficacità del casco a proteggere in caso d’incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN
Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y
guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.
Skwal - V1a - 17112014
1
Page 2
CONTENTS ANATOMY OF THE HELMET
• Anatomy of the helmets ..........................................................3
• A helmet in your size ....................................................................4-5
• Chin strap ....................................................................................6-7
• Visor .............................................................................................. 8
• Auto seal ......................................................................................... 9
• The sun shield ............................................................................... 10
• Textile parts ..............................................................................11-12
• Cleaning ........................................................................................13
• Nose mask / chin cover ............................................................14-15
• Easy Fit. ........................................................................................ 14
• LED ............................................................................................... 15
• Ventilations .................................................................................... 16
• 5 year guarantee ........................................................................... 17
• Legally required information .......................................................... 20
Thank you for purchasing this SHARK SKWAL
helmet.
We are certain that you will be completely sa-
tised with this helmet.
Meeting the most rigorous international safety
standards, however this helmet cannot protect the user in every circumstance, it is so recom­mended to drive carefully.
Your helmet has been designed for a motorcy-
cle use only and not for any other purpose.
This SHARK SKWAL helmet is approved and
WARNING! The United-States have a spe­cic regulation, the helmets ECE approved
only cannot be used in these territories without
the complementary DOT FMVSS 218 approval.
WARNING! For French trafc, the Highway Code requires safety reectors (supplied
separately in a packet) to be tted in accordance
with the enclosed plan.
WARNING! According to the version, your helmet is equipped with a LED system that
you can switch off.
meets the ECE R 22/05 standards, so it meets the demands imposed in every country recognizing this regulation on its own territory.
2
WARNING! Check if the national or local le­gislation in power in your country does not
limit the use of LED on public highway.
Page 3
10
4
6
10
3
2
1
8
5
10
1) Visor
2) Sun shield
3) Sun shield mechanism handle
4) Upper ventilation
5) Lower ventilation
6) Venturi exhaust
7) Precise Lock” chin strap buckle
8) Anti-fog mask (optional equipment)
9) Chin cover(optional equipment)
10) LED
14
13
9
11) LED switch (optional equipment)
12) Base seal
13) Visor seal
14) Easy fit
11
12
7
7 - “Precise Lock“ chinstrap buckle
7 - Double-D ring chinstrap buckle
3
Page 4
A HELMET IN YOUR SIZE
WARNING! No helmet can protect
the wearer from all foreseeable high or low speed impacts. However, for maximum protection, the helmet must be of proper t and the chin strap must be securely fastened as described in this manual. Failure to have a proper t and to securely fasten the chin strap is dange rous, as the helmet could come off in an accident, resulting in severe head injury or death.
-
CHOOSE YOUR SIZE
Each helmet is designed to corres-
pond to a head measurement (from for
shapes, this size reference can only be considered as a guide. For maximum pro­tection, it is necessary to check that the helmet is well suited for the shape of your head. When trying a brand new helmet, make sure that your head is pushed into the helmet as far as possible, with the front part just above your eyebrows, and with the chin strap securely fastened as described on the next page.
1. The helmet should feel very snug all
around your head and fairly tight on the cheek pads. If not, it is too big for you; select a smaller size.
See gure A.
XS up to XL). To measure your head size, wrap a tape measure horizontally around your head at a height of approximately one inch (2.5cm) above your eyebrows. If your head measurement falls between two sizes, rst try on the smaller helmet. However, because of different head
2. With the chin strap properly fastened (see instructions), be sure that the helmet cannot be moved excessively from side to side or up and down. You should feel the skin of your head and face being pulled as you move the helmet. If not, the helmet is too big for you; select
4
B
Page 5
A HELMET IN YOUR SIZE
a smaller size. See gure B.
3. Grasp the back of the helmet at the base and attempt to pull the helmet off your head. Next, push the helmet upwards from beneath the chin guard. You should push and pull with relatively signicant force. If the helmet starts to come off, the helmet is too big for you; select a smaller size.
4. Bend your head forward as far as pos­sible. The chin guard must not touch your chest. See gure C.
5. Bend your head backwards as far as possible. The helmet shell must not touch your back. See gure D. Never wrap your hair inside the
assistance. Each of these tests must be repeated throughout the life of the helmet, as the comfort padding may wear or change over time. If, during the life of your helmet, your helmet does not maintain the correct t, you must replace the helmet.
WARNING! Never lend your helmet to others without insuring a proper
t in accordance with these instructions.
WARNING! If you cannot obtain a proper t in accordance with
these instructions, DO NOT USE THE
helmet, or place anything in or on your hair inside the helmet. Never insert padding to modify the position of the helmet on the head. If you have any questions about properly sizing your helmet, see your retailer for
C
HELMET. Select a different helmet size or model.
Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61
D
5
Page 6
CHIN STRAP
CHIN STRAP
Depending on the various versions and the country concerned, your SHARK SKWAL helmet is equipped with a chin strap with a “Precise Lock” rapid buckle with a snap lock or one with a double-D ring. Proper use of the chin strap is cri­tical for proper performance of the helmet. Never alter your chin strap in any way. For example, never cut it or add holes, or apply buttons, studs or other items to your chin strap. During the life of your helmet, be sure that the chin strap never suffers any type of abrasion or cut, and that its total length does not change. If it does, replace your helmet.
PRECISE LOCK
The “Precise Lock” snap lock system gives you precise and accurate adjustment because of the considerable length of its notched section.
Choose your SHARK SKWAL helmet and attach the holding system. When the “Precise Lock” is adjusted to the medium position, the chin strap must be correctly tensioned under the chin to hold the helmet firmly without causing you any discomfort or pain. To fasten the chin strap, all you have to do is to thread the tongue into its place on the buckle until tension is perfect (Fig. E). The tongue connects and is automatically blocked. To release the chin strap, you have to pull on the lever (Fig. F) and remove the tongue from the buc­kle. Although the notched tongue enables you to change the adjustment precisely on each use, it is important to check frequently that the adjustment of the strap length is correct.
WARNING! Never ride with the chin strap loose or insufficiently tightened. Even though the
However, it is essential on purchase to adapt the length of the chin strap to your measurements. Adjust the length of the strap using the adjusting buckle (Figs. A, B, C and D).
A
interior padding gives you the impression of being held, your helmet risks coming off in a fall. Never apply lubricating or acid products or grease or solvents to the chin strap buckle parts.
B
C
D
6
E
F
Page 7
CHIN STRAP
A
WARNING! Never use the strap loop to
secure your helmet to your head. In order to be properly fastened, you must thread the strap through the double-D-rings. Failure to properly use the double-D-rings will cause your helmet to become dislodged during an accident, leaving your head completely unprotected and resulting in severe head injury or death. Try to pull down on the chin strap with your ngers. If the strap loosens in any way, you have not properly tightened
DOUBLE-D RING
A - Slide the long part of the chin strap through the two D rings, positioning the comfort pad correctly between the chin strap and your neck. B - Then bring the end of the chin strap back through the lower of the two D rings
B
the chin strap with the double-D rings. Repeat the steps above. Never ride with the chin strap loose, improperly fastened or improperly positioned. Even though the comfort padding gives you the impression that the helmet is securely held in place, it will come off in an accident, leaving your head completely unprotected. If you have any doubt concerning the fastening system of your helmet, do not use the helmet. Contact your dealer for assistance.
as shown in the diagram. C - Pull the strap until you feel resistance from the strap and it is held in place under your chin without being too tight, so that you have no difficulty in breathing.
D - Slide the free end of the chin strap into the
C
plastic strap loop on the comfort padding, in order to prevent the strap from uttering in the wind.
D
7
Page 8
VISOR
A B
Contact your retailer for any assistance or advice. Do not
QRVS System
Dismantling.
Raise visor in the upper position (A). Exerting a traction on the side of the
visor (B).
Repeat the operation on the other side. This visor has a system of easy disassembly
without tools, allowing you to clean it easily.
Assembly.
Place the visor face to the helmet. Place the visor hooks in the side anges (C). Exerting a homogeneous pression on both
sides (D).
ride with an open visor and do not try to open or adjust the
visor while riding. The visor could suddenly and without
warning become detached from the helmet, leaving your
eyes and face unprotected. In addition, your head could
be pulled to the side, causing you to lose control of your
motorcycle. These events could cause you to lose control
of your motorcycle, resulting in an accident, personal
injury or death.
WARNING! Tinted or dark visors should never be used at night or under poor visibility conditions
as they reduce your ability to see. Never ride with
a fogged visor.
WARNING! If you are not sure that you properly
replaced the visor, do not use the helmet. The visor could suddenly and without warning become detached from the helmet while riding, causing you to lose control of your motorcycle, resulting in an accident, personal injury, or death.
8
WARNING! If your visor no longer provides you with clear visibility after a period of service, you
must immediately replace it. Never ride if your visor is
scratched, dirty, foggy or with your vision obscured in any
way. Always ride with perfect visibility.
Page 9
C D
AUTO SEAL - SUN VISOR
AUTO SEAL
Your helmet SKWAL has a patented system SHARK “AUTOSEAL”. This system ensures a perfect sealing of the visor by clinging the visor on the seal, by spring effect backward the visor when it is in lower position.
SUN VISOR.
SHARK SKWAL is equipped with a sun visor
with an integrated external control.
This ergonomic command allows to ope-
rate the visor from the outside with ease and whatever the type of gloves worn, offering you a fast and full protection security. The R&D department has developed a mechanism for obtaining a progressive movement of the
The visor is operated by the button located on the left side of the helmet (A-B).MAINTE-
NANCE.
For protection and improve its life, the ou-
ter surface of your sun visor SHARK SKWAL is anti-scratch treated. When cleaning the screen, use lukewarm water (below 40 degrees) and a soft cloth (100% cotton and lint) to wipe the screen. Neutral soap as “savon de Marseille” can help you clean up.
WARNING! If your visor and/or sun
shield no longer provides you with
control. The sun visor has a 380 UV protection to lter out 100% of UVA and UVB.
WARNING! This sun visor cannot be used when the light is strong and you ride in an
area where you may have a sudden change in visibility (ex tunnel). In all cases where visibi­lity is reduced, the beginning or end of the day, night, rain or fog, the sun visor must be set high to not to degrade your vision.
clear visibility, you must immediately replace it. Never ride if your sun shield is scratched, dirty, foggy or with your vision obscured in any way. Always ride with perfect visibility. Never ride with the sun shield as eye protection. You must always ride with the visor in the lowered position.
9
Page 10
SUN VISOR
REMOVAL (A)
- Move the sun shield to the lower position (A).
- Pull the sun shield delicately downward. (B-1).
- Pull the sun shield forward, one side at a time, to unclip it from the mounting points in the helmet (C-1).
REPLACEMENT (B)
- Move the handling button to the low position
(A).
- Push, at one side at a time, the sun shield forward to clip it onto the mounting points in the helmet (C-1).
- And then clip the sun shield back on by lifting it slightly (C-1).
WARNING! If you are not sure that you pro­perly replaced the sun shield, do not use the
B-1
B-1
B
C-1
helmet. The sun shield could suddenly and without warning become detached from the helmet while ri ding, causing you to lose control of your motorcycle, resulting in an accident, personal injury, or death. Contact your retailer for any assistance or advice.
-
C-1
C
C-1
C-1
A
10
C
Page 11
REMOVAL
- Turn your helmet over.
- Separate the two parts of the chin strap.
- Remove the neck pad by holding one of its sides. Pull out the end and then detach its rear section (Fig. A).
- Unclip the two cheek pads (Fig. B) and slide them along the chin straps to extract them.
- Withdraw the rear part of the head section from its housing in order to remove it (Fig. C -D).
- To complete the operation, unclip the front of the head section, starting with one side (Fig. E) and re move the head section.
-
TEXTILE PARTS - REMOVAL
C
A
A
D
B E
11
Page 12
TEXTILE PARTS - REPLACE TEXTILE PARTS - CLEANING
REPLACE
- Start the operation by engaging the plastic part of the front of the head section in its housing beginning with one side (Fig. A). Replace the rear part of the head section within its housing (B).
- Position the textile part correctly.
- Reposition the cheek pads by passing the chin straps through the slit in the foam (Fig. C).
- Replace the neck pad, inserting one of its side parts, then position it correctly in its housing (D).
WARNING!
soever regarding the removal or replace-
ment of the interior padding, DO NOT USE YOUR HELMET. Contact your retailer for assistance or advise. NEVER use your helmet with any part of the interior padding removed. The helmet will not protect you in an accident.
If you have any doubt what-
WARNING! Damaged interior padding
will compromise the fit of your helmet on your head and could allow the helmet to come off your head in an accident, resulting in a head injury or death.
B
C
A
12
D
Page 13
THE TEXTILES
CLEANING THE INTERIOR
The SKWAL make it easy for you to appre
-
ciate fully the performance of your helmet.
The parts in contact with the skin are made
in a fabric that is guaranteed to feel pleasant,
to absorb perspiration well and to resist wear
satisfactorily. We treat surfaces to limit the
risk of mould and bacteria.
WARNING! Although they are selected
for their quality of resistance and satis-
factory wear, all the interior padding is subject
The interior textile parts are washable; it is im-
portant to follow the instructions below scru-
pulously to avoid damaging them:
The cheek pads and head section must be
hand washed in warm, soapy water (about
30°). Do not use aggressive detergents but
either a product for delicate materials in
low dilution or household soap. It is essential
to dry textile and foam parts completely before
to normal wear depending on use and care
and maintenance, the length of use and also
the degree of acidity of your perspiration. If
you note any wear, we
advise you to replace the interior padding
in order to keep your helmet perfectly clean
and comfortable.
Your SHARK supplier can propose you with
replacement parts and also offer you cheek
pads of different thicknesses and densities,
using them. They must be dried at room tem-
perature. Never iron textile parts. For parts with
a leather appearance or textiles attached to
safety elements, use a slightly damp sponge or
cloth and household soap and rinse with clean
water. Avoid allowing too much water to
come into contact with polystyrene parts.
WARNING! It is essential to ensure that
all interior parts are perfectly dry before
using the helmet. The battery feeding the LED
should the standard selection not correspond
to the contours of your face.
as its electric cable could be damaged by the
moisture of fabrics and corrode.
13
Page 14
CLEANING - ANTI-FOG MASK - EASY FIT CHIN COVER - SHARKTOOTH - LED
NOSE MASK (OPTIONAL EQUIMENT)
Your SKWAL is tted with a removable breath guard.
CHIN COVER
Your SKWAL is tted with a chin cover (ventilation open).
SHARKTOOTH
Your helmet SHARK SKWAL is designed to be
equipped with audio system SHARKTOOTH.
You will nd a specic location designed for battery at the rear of the helmet, behind the neck pad (A) and a space for the microphone to the front of the helmet. Concerning the headphones, a cavity has been devise in the cheek Velcro.
Battery is easily rechargeable thanks to its access from the outside without dismantling neck pad.
SHARKTOOTH® system offers the possibility to communicate easily by Bluetooth
EASY FIT
Your helmet SKWAL has been designed to provide additional comfort for eyeglasses wearers with the SHARK EASY FIT.
The 2 cheeks are made with a pocket shape fabric part to provide the passage to the glasses arms.
For urban, Touring or road riders who want to communicate while they are driving. SHAR
-
TOOTH® Bluetooth hands-free bike kit for mo­bile phones and Smartphones is a must-have accessory.
It provides a bike to bike intercom system with another SHARKTOOTH® (500m). It can be easily connected with most of the mobile phones and Smartphones. It switches on by the voice, there is an automatic volume control and it enables riders to reduce background noise. It is waterproof. You can receive audio informa
-
tion from motorbike Bluetooth® GPS navigator and music streaming thanks to Stereo Bluetoo
-
th® A2DP.
14
To access this function, connect the SHARKTOOTH® to an appropriate Bluetooth® device.
WARNING! SHARK disclaims all liability in case of adaptation into the SKWAL of a communica-
tion system other than the SHARKTOOTH.
Page 15
LED
Your helmet SHARK SKWAL is equipped with a LED system (depending of model and version).
To control it, press the button (Fig. A) First pulse: light (Fig. B) 2nd pulse: twinkling (Fig. B) 3rd: Off (Fig. C) The service time in xed mode is about 5 hours and 10 hours in twinkling mode.
WARNING! Check if the national or local le-
gislation in power in your country does not
limit the use of LED on public highway.
Charging of the LED system. To reload your system, to use the cable micro USB placed in the neck pad and connect it to the provided cable (Fig. D). This cable can be connected on USB port fed or a sector adapter. Time for a battery charged with 100% is approxima­tely of 5:00 hours.
sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. Please contact the local recycling facility for re­moval of the battery.
A
WARNING! This system not being equipped
with load indicator, be careful to the duration of the load attentively. The system musn’t be connected to the charge more than 5 hours.
WARNING! This product has an embedded,
non-replaceable battery, do not attempt to open the product or remove the battery as this may cause injury and damage the product.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment. Applicable in the European Union and other Euro­pean countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its litera­ture, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste dis­posal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
B C
D
15
Page 16
VENTILATIONS
VENTILATION INSIDE THE HELMET.
The upper air intake (Fig. A) allows air to enter onto the upper part of the head and thus renew the air in the head section. The channels incorporated in the internal shock absorbers facilitate the circulation of air over the surface of the head. The quality and design of the textile comfort parts contribute to the proper distribution of air. The posi­tion of the upper ventilation system is designed to op­timise the effectiveness of its intake of air. Depending on the type of your motorbike, the fairing may reduce the effectiveness of this ventilation. The ventilation is in the open position when the tongue is pushed backwards (1) and closed when the tongue is pushed forwards (2).
1
2
A
LOWER VENTILATION.
The principal function of this air intake is to direct a flow of fresh air over the interior surface of the visor in order to limit the risk of misting. The fresh air diffused cuts off contact with the hot air emitted by breathing or even by the head inside the helmet. To open (1) or close (2) the lower ventilation, press the button as indicated.
WARNING! Do not open or close any vents
while operating your motorcycle. You could lose control of your motorcycle, resulting in an accident, personal injury or death.
AERODYNAMICS AND ACOUSTICS
The SKWAL has been carefully designed to offer you the greatest pleasure in use. The profile of the helmet, its impermeability and the quality of the materials used enable air noise on the crown of the head and aerodynamic turbulence to be filtered as far as possible. In order for the use of your helmet to be as pleasant as possible, it is important for turbulence or air eddies created by the fairings not to impair the aerodynamic qualities of your SKWAL helmet. The shape of the fairings of your motorcycle and/or your size should not cause air eddies to reach the lower part of your helmet.
16
1
2
Page 17
5 YEARS WARRANTY
5 YEARS WARRANTY
You have recently purchased a SHARK helmet for your safety and pleasure. It has been designed with the greatest care to satisfy your every requirement. For your safety, and that of your passenger, you must respect all the rules of prudence when using your two-wheeled vehicle. The SHARK 5-YEARS warranty guarantees the initial purchaser that any possible manufacturing fault or material defect will be covered by the SHARK warranty.
Limitations
If during the warranty period (5 years as from the date of purchase), a problem covered by the warranty were to arise, SHARK, through the intermediary of its sales network, under takes to repair or replace any defective components, up to a maximum limit which is the purchase value of the helmet. Any labour costs are normally paid by the SHARK network, but are submitted for approval prior to the work being car ried out. If the repair requires components to be dispatched incurring transportation costs, the SHARK network shall cover these costs up to a limit which is the cost of transport by the national postal service at the normal rate.
Exclusions
This warranty only covers problems related to materials or manufacturing. SHARK cannot be held liable with regard to the product in the following cases :
Any damage following
1) a fall or accident
2) a technical modication made by the user or a third party (glue, adhesives, paint, screws, etc.)
3) use of or contact with: harmful chemical products (inclu ding methylated spirits on the visor treatments), or an intense heat source
4) incorrect use: abnormal conditions (e.g. underwater), lack of maintenance or care
5) ageing due to normal wear of the inner fabrics or foams, the appearance of the external parts, or the visor (scratches, marks, etc.)
6) abnormal and prolonged exposure to ultra-violet light, in particular for the decorative colours. In addition, SHARK can not consider subjective considerations related to use of the helmet as defects covered by the warranty : problems with comfort, size, noise or whistling, aerodynamics, etc.
SHARK cannot be held liable for the temporary non-availa bility of the helmet while it is being enhanced to satisfy the needs of its owner. In all cases, the maximum warranty period is 5 years. Replacement of a component during this period does not prolong this period.
Procedure
When the helmet is sold go to our website www.shark­helmets.com in order to activate your warranty. All warranty claims must be made to the SHARK dealer that sold the helmet. For a warranty claim to be considered, the purchaser must notify the dealer of the problem that has arisen, and return
-
the helmet that is the subject of the claim, together with the warranty card lled out when the helmet was purchased. This warranty does not affect in any way the statutory rights of the purchaser as stipulated by directive 1999/44CE.
-
The effects of this specic and limited warranty shall come to an end after a period of 5 years as from the date of purchase. After this period, if you continue to use a helmet regularly, we recommend that to bene t from optimum protection and comfort you should replace your helmet. This is because certain external factors - general wear, certain impacts - could be prejudicial to the safety characteristics of this essential piece of protec tive equipment. Limit SHARK reserves the right to carry out work within the terms of the warranty using replacement parts from the most recent version compatible with the model concerned, and is
-
unable to guarantee perfect harmonisation of the paint or decorative elements associated with specic production runs and/or limited editions. In addition, the natural deterioration of colours over a period of time can cause mismatching in the adaptation of colours of spare parts. If SHARK is unable to carry out the repair for technical reasons or because a component is not available, SHARK undertakes to make the customer an advantageous offer, taking account of the age of the helmet, consisting in either an identical new
-
helmet or an equivalent model manufactured at the time of the repair, if the original model is no longer available. This warranty is only valid for european continent.
-
-
-
17
Page 18
SOMMAIRE ANATOMIE DU CASQUE
• Anatomie du casque ...............................................................3
• Un casque à votre taille ...................................................... 4-5
• Jugulaire ............................................................................6-7
• Ecran .................................................................................... 8
• Auto seal .................................................................................9
• Pare-soleil ..........................................................................10
• Textiles ..........................................................................11-12
• Nettoyage ........................................................................... 13
• Masque anti-buée/bavette anti-remous ..........................14-15
• Easy Fit ................................................................................. 14
LEDS.....................................................................................15
• Ventilations ......................................................................... 16
• Garantie 5 ans ....................................................................17
• Mentions légales .................................................................20
Nous vous remercions d’avoir choisi un SHARK
SKWAL.
Nous sommes certains que ce casque vous
donnera entière satisfaction.
Conforme aux normes internationales les plus sévères, ce casque ne peut toutefois protéger son utilisateur en toutes circonstances, nous vous recommandons de rester prudent.
Votre casque a été conçu pour une utilisation sur un deux-roues motorisé, vous ne devez pas l’employer pour un autre usage.
Ce casque SHARK SKWAL est homologué et conforme au règlement ECE R 22/05, ce casque est donc conforme aux exigences imposées dans tous les pays reconnaissant cette norme sur leur territoire.
2
Attention ! Les États-Unis ayant une
réglementation spécifique, les casques uni­quement homologués ECE ne doivent pas être utilisés sur ces territoires sans l’homologation complémentaire DOT FMVSS 218.
Attention ! pour la circulation en France,
le code de la route exige que les réfléchis­sants de sécurité (fournis à part dans une po­chette) soient apposés conformément au plan joint.
Attention ! Ce casque est vendu avec un
système de LED que vous pouvez éteindre. Important : conduisez prudemment et en res­pectant le code de la route en vigueur. Vérifiez
que la législation de votre pays ne limite pas l’utilisation de LED.
1) Ecran VZ160
2) Pare-soleil
3) Levier de mécanisme de pare-soleil
4) Ventilation supérieure
5) Ventilation inférieure
6) Venturi
7) Jugulaire
8) Masque anti-buée (selon version)
9) Bavette anti-remous (selon version)
10) LED
11) Commande LED (selon version)
Page 19
10
4
6
10
3
2
1
8
5
10
1) Ecran VZ160
2) Pare-soleil
3) Levier de mécanisme de pare-soleil
4) Ventilation supérieure
5) Ventilation inférieure
6) Venturi
7) Jugulaire
8) Masque anti-buée (selon version)
9) Bavette anti-remous (selon version)
10) LED
11) Commande LED (selon version)
14
13
9
12) Joint d’embase
13) Joint d’écran
14) easy fit
11
12
7
7 - Boucle de jugulaire “Precise Lock”
7 - Boucle de jugulaire double anneaux.
3
Page 20
CHOISIR SA TAILLE CHOISIR SA TAILLE
ATTENTION ! Aucun casque ne peut
protéger entièrement l’utilisateur de tous les chocs possibles à haute ou basse vitesse. Toutefois, pour une protection efficace, le casque doit être à la bonne taille et la jugulaire doit être correctement serrée comme indiqué dans le manuel. Il est dangereux de ne pas utiliser un casque à sa taille ou de ne pas serrer correctement le système de fermeture de la jugulaire, car le casque pourrait se séparer de la tête en cas d’accident, entrainant des blessures graves ou mortelles.
CHOISIR SA TAILLE
Chaque casque de XS à XL est conçu pour une taille de tête donnée. Pour mesurer votre tour de tête, utiliser un mètre ruban
vérifier que le casque correspond bien à votre tête. Lorsque que vous choisissez un nouveau casque, vérifier que votre tête soit bien enfoncée dans le casque, le haut du champ de vision étant positionné au dessus des sourcils. Vérifier également que la jugulaire soit correctement serrée comme indiqué dans la page suivante.
1. La tête doit être bien enveloppée par le casque et les joues doivent apporter un bon maintien. Si ce n’est pas le cas, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite. Voir la figure A.
2. Avec la jugulaire correctement en l’enroulant horizontalement à 2,5 cm au dessus de vos sourcils. Si la mesure se trouve entre deux tailles, essayez d’abord le casque le plus petit. Toutefois, en raison des différentes morphologies de crânes, les références de taille servent uniquement à vous orienter vers la taille la mieux adaptée à votre tête. Pour une protection efficace, il est nécessaire de
serrée (voir page 10), assurez-vous que le casque ne bouge pas trop de gauche à droite et de haut en bas. Vous devez sentir votre peau se tirer au niveau de la tête et du visage lorsque vous bougez le casque. Si ce n’est pas le cas, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite. Voir la figure B.
4
B
Page 21
3. Avec la jugulaire serrée, attraper l’arrière
Pour toute question concernant le choix de la du casque par la base et essayer de le retirer de votre tête dans un mouvement rotationnel. Ensuite essayer d’enlever le casque en le saisissant par la base de la mentonnière. Vous devez faire ces mouvements de manière suffisamment énergique. Si le casque com­mence à se déchausser, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite.
4. Penchez la tête vers l’avant le plus pos­sible. La base de la mentonnière ne doit pas toucher la poitrine. Voir la figure C.
5. Penchez la tête à l’arrière le plus loin pos­sible. La base du casque ne doit pas toucher le dos. Voir la figure D. N’ayez pas les cheveux enroulés ou attachés à l’intérieur du casque. Ne pas mettre quelque chose dans/ou sur ses cheveux à l’intérieur du casque. Ne rien
bonne taille de casque, demandez conseil à
votre revendeur.
Chacune de ces étapes doit être répétée
pendant toute la durée de vie du casque, car
les mousses de confort peuvent évoluer au fil
du temps. Si, au cours de la durée de vie du
casque, celui-ci ne conserve pas une taille
correcte, il faudra le remplacer.
ATTENTION ! Ne jamais prêter votre
casque sans vous assurer, en suivant les instructions dans ce manuel, qu’il convient bien à la personne.
ATTENTION ! Si en suivant ces
instructions vous ne trouvez pas un casque parfaitement adapté, NE L’UTILISEZ PAS. Choisissez alors une taille ou un modèle différent.
Tailles (cm)
M 57/58
ajouter à l’intérieur du casque afin d’ajuster sa position sur votre tête.
C
XS 53/54
S 55/56
L 59/60
XL 61
D
5
Page 22
JUGULAIRE
JUGULAIRE
Votre casque SKWAL est équipé selon les ver­sions et les pays d’une jugulaire à fermeture rapide « Precise Lock » à cliquet ou d’une boucle de jugu­laire à double anneau.
PRECISE LOCK
Le système « Precise Lock » à cliquet vous permet un réglage fin et précis grâce à la longueur impor­tante de sa partie dentée. Toutefois il est indispensable, lors de votre achat, d’adapter la longueur de la jugulaire à votre mor­phologie. Ajuster la longueur de sangle à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, B, C, D). Chausser votre
Pour bloquer la jugulaire, il suffit d’enfiler la lan­guette dans l’emplacement prévu sur la boucle jusqu’à ce que la tension soit parfaite (Fig. E). La languette s’enclenche et se bloque au­tomatiquement. Pour débloquer la jugulaire, il faut tirer sur le levier (Fig. F) et sortir la languette de la boucle. Bien que la languette dentée permette d’affiner le réglage à chaque utilisation, il est important de vérifier fré­quemment que le réglage de la longueur de sangle soit correct.
ATTENTION ! Ne jamais rouler avec la jugu­laire non attachée ou insuffisamment tendue,
même si l’habillage intérieur vous procure un
casque SKWAL et attacher le système de rétention. Lorsque le « Precise Lock» est réglé en position moyenne, la jugulaire doit être correctement ten­due sous le menton pour vous assurer un maintien ferme du casque, sans causer de gêne ni douleur.
A
sentiment de maintien, le casque risque de se dé­chausser lors d’une chute. Ne jamais appliquer de produits lubrifiant ou acide, ni de graisse ou de solvant sur les éléments de la boucle de jugulaire.
B
C
D
6
E
F
Page 23
JUGULAIRE
A
ATTENTION ! Ne jamais utiliser le passant
comme seule fermeture de la jugulaire . Afin d’être correctement serrée, la jugulaire doit passer selon les instructions dans les boucles double-D. Toute mauvaise utilisation de la jugulaire peut faire que votre casque soit expulsé en cas d’accident, laissant la tête sans aucune protection. Essayez de tirer sur la jugulaire avec les doigts. Si la sangle se desserre d’une quelconque façon, vous n’avez pas
BOUCLE DOUBLE-D
1. Faites glisser la partie la plus longue de la jugulaire dans les deux anneaux, tout en vérifiant que le cous­sinet de confort est bien positionné entre la sangle et le cou. Voir la figure A.
2. Formez une boucle avec l’extrémité de la jugulaire autour de l’anneau extérieur et repassez-la dans
C
B
correctement fermé la jugulaire dans les boucles double-D. Répétez alors les étapes décrites ci-contre. Ne jamais rouler avec la jugulaire ouverte, mal fermée ou mal positionnée. Même si les joues donnent la sensation que le casque assure un maintien sécure, il serait éjecté lors d’un accident, laissant la tête sans aucune protection. En cas de doute concernant le système de fermeture du casque, ne pas utiliser le casque. Demandez conseil à votre revendeur .
l’anneau intérieur. Voir la figure B.
3. Tirez sur l’extrémité de la sangle jusqu’à ce que la jugulaire soit bien tendue. La jugulaire doit être positionnée contre le cou, et non sous le menton. Elle doit être serrée le plus possible sans faire mal ou gêner la respiration. Voir la figure C.
4. Glisser l’extrémité libre de la sangle dans le pas­sant plastique afin d’éviter tout flottement de la sangle dans les airs. Voir la figure D.
D
7
Page 24
ÉCRAN
A B
Si vous conduisez à haute vitesse, n’ouvrez pas
QRVS System
DÉMONTAGE.
Mettre l’écran en position haute (A). Exercer une traction sur la partie latérale de
l’écran (B).
Recommencer de l’autre côté.
Cet écran bénéficie d’un système de démon­tage facile et sans outils, vous permettant de le nettoyer très facilement.
MONTAGE.
Placer l’écran face au casque.
Positionner les crochets d’écran dans les flasques latérales à l’aide des repères (C).
Exercer une pression homogène sur les deux côtés (D).
l’écran. Il pourrait se détacher et laisser vos yeux et
votre visage sans protection.
De plus, votre tête pourrait être tirée en arrière
ou sur les côtés, ce qui peut vous faire perdre le
contrôle de la moto, causant ainsi un accident, des
blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Les écrans teintés ou colorés ne doivent jamais être utilisés la nuit ou
dans de mauvaises conditions de visibilité car ils
diminuent votre vision. Ne roulez jamais avec un
écran embué.
ATTENTION ! Si vous n’êtes pas sûr d’avoir
bien remonté votre écran, n’utilisez pas le casque. En roulant l’écran pourrait se détacher du casque soudainement et sans prévenir, causant ainsi une perte de contrôle de votre moto, puis entraînant un accident, une blessure ou la mort. Nous vous conseillons de contacter votre revendeur pour toute assistance et conseil.
8
ATTENTION ! si votre écran après un temps d’utilisation, ne vous garantit pas une excel
lente visibilité, il est absolument nécessaire de le
remplacer. Nous vous conseillons de toujours rouler
avec une visibilité optimale.
-
Page 25
C D
AUTO SEAL - PARE-SOLEIL
AUTO SEAL
Votre casque Skwal dispose d’un système breveté SHARK «AUTOSEAL» le système assure une parfaite étanchéité de l’écran sur les joints en ramenant par un effet ressort l’écran vers l’arrière lorsque celui-ci est en position basse.
PARE-SOLEIL
Le SHARK SKWAL est équipé d’un pare-soleil
intégré à commande extérieure.
Cette commande ergonomique permet d’ac tionner le pare soleil de l’extérieur avec facilité et quel que soit le type de gants portés : vous bé néficiez ainsi d’une protection complète rapide et de plus de sécurité. Le département R&D a déve loppé une mécanique permettant l’obtention d’un mouvement progressif de la commande. Le pare soleil a une protection UV380 permettant de filtrer
-
-
-
Dans tous les cas où la visibilité est réduite, dé but ou fin de journée, nuit, temps de pluie ou de brouillard, le pare-soleil doit être en position haute pour ne pas dégrader votre vision.
Le pare-soleil s’actionne par le bouton élasto
mère situé sur la partie gauche du casque (A-B).
ENTRETIEN
Pour assurer sa protection et améliorer sa du rée de vie, la surface extérieure du pare-soleil du SHARK Vantime est traitée anti-rayures. Pour son entretien et son nettoyage, veuillez suivre les mêmes conseils préconisés pour l’écran extérieur.
ATTENTION ! si votre écran et/ou pare-
-
-
-
soleil après un temps d’utilisation, ne vous garantit pas une excellente visibilité, il est absolument nécessaire de le/les remplacer.
100% des UVA et UVB.
ATTENTION !
utilisé que lorsque la luminosité est forte et que vous ne circulez pas dans une zone où vous risquez d’avoir un changement brusque de visibilité (tunnel par exemple).
ce pare-soleil ne peut être
Nous vous conseillons de toujours rouler avec une visibilité optimale. N’utilisez jamais le pare-soleil sans l’écran comme seule protection. Vous devez toujours rouler avec l’écran en po­sition basse.
9
Page 26
PARE-SOLEIL
Démontage.
Déposer ou ouvrir l’écran. Amener le pare-soleil en position basse (A). Ramener délicatement le pare-soleil vers
le bas (B-1).
B-1
Déclipser le pare soleil latéralement, d’un
côté puis de l’autre (C-1).
Montage.
Amener la manette de commande du pare-
soleil en position basse (A).
Clipser latéralement le pare soleil d’un côté
puis de l’autre, et au centre (C-1).
Ramener ensuite le pare-soleil dans sa posi-
tion initiale en le reclipsant délicatement (B-1).
ATTENTION ! Si vous n’êtes pas sûr d’avoir bien remonté votre pare-soleil, n’utilisez pas
le casque. En roulant le pare-soleil pourrait se déta
­cher du casque soudainement et sans prévenir, cau­sant ainsi une perte de contrôle de votre moto, puis entrainant un accident, une blessure ou la mort. Nous
B-1
B
C-1
C-1
vous conseillons de contacter votre revendeur pour toute assistance et conseil.
A
10
C
C-1
C-1
C
Page 27
DÉMONTAGE
- Retournez votre casque.
- Séparer les deux parties de la jugulaire.
- Démonter le pare-nuque en saisissant l’une de ses parties latérales, sortir son extrémité puis dégager la partie arrière (Fig. A).
- Déclipser les deux joues (Fig. B-C), et faites les glis­ser le long des sangles de jugulaire pour les sortir.
- Déclipser la partie arrière de la coiffe afin de la sor­tir de son logement (Fig. D).
- Pour finir, déclipser le support de coiffe avant en commençant par un côté (Fig. E) et retirez la coiffe.
TEXTILE - DÉMONTAGE
C
A
A
D
B E
11
Page 28
TEXTILE - MISE EN PLACE
MISE EN PLACE
- Débutez l’opération en enfilant la partie plastique de l’avant de la coiffe dans son logement (Fig. A), en commençant par l’un des côtés (comme indiqué par la flèche).
- Positionnez le textile correctement.
- Enfiler la partie arrière de la coiffe (Fig. B).
- Repositionnez les coussinets de joue en faisant passer la sangle de jugulaire dans la fente des mousses (Fig. C).
- Remontez le pare-nuque en insérant l’une de ses parties latérales, puis positionnez-le correctement dans son logement (D).
ATTENTION ! Si vous avez des doutes sur
B
le démontage ou le remontage de l’intérieur, n’utilisez pas votre casque. Contactez votre reven deur pour assistance et conseil. N’utilisez jamais un casque sans une quelconque pièce composant son intérieur, il ne vous protègera pas en cas d’accident.
ATTENTION ! Endommager les mousses
intérieures compromet la bonne taille de votre casque. S’il n’est plus ajusté à votre tête, le casque peut se déchausser, laissant ainsi votre tête sans protection et causer des blessures graves, voire fatales.
-
C
A
12
D
Page 29
LES TEXTILES
Les textiles et mousses de confort du Skwal vous permettront d’apprécier au mieux les performances de votre casque.
Les parties en contact avec la peau sont faites dans un tissu vous garantissant un contact agréable, une bonne absorption de la transpiration ainsi qu’une bonne tenue au vieillissement.
Par un traitement de surface, nous limitons les risques de moisissures et de bactéries.
ATTENTION ! Bien que sélectionnées
pour leurs qualités de résistance et de tenue dans le temps, toutes les parties de l’habillage intérieur sont soumises à une usure normale en fonction du soin et de l’en
­tretien, du temps d’utilisation, mais aussi des caractéristiques d’acidité de votre transpira
­tion.
Si vous constatez un vieillissement, nous vous conseillons de remplacer vos garnitures intérieures afin de conserver dans le temps un casque parfaitement propre et vous assu
-
rant le confort nécessaire.
Votre revendeur SHARK pourra vous propo
-
ENTRETIEN.
Les parties textiles internes sont entière­ment lavables, il est important, afin de ne pas les détériorer, de suivre scrupuleusement les conseils ci-dessous:
Les coussinets de joues et la coiffe doivent être lavés soit en machine programme délicat ou à froid avec un filet de protection, soit à la main, à l’eau savonneuse et tiède (30° envi­ron). Ne pas utiliser de produits détergents
agressifs, mais soit une lessive pour textile délicat à dose réduite, soit du savon de Marseille.
Il est indispensable de faire sécher com­plètement, avant utilisation les textiles et les mousses. Ce séchage doit être effectué à température ambiante. Ne jamais repasser les éléments textiles.
Pour les parties aspect cuir ou textiles so­lidaires des éléments de sécurité, utiliser une éponge ou un chiffon légèrement humide avec un peu de savon de Marseille, puis rincer à l’eau claire. Évitez d’utiliser trop d’eau sur
les éléments en polystyrène.
ATTENTION ! Il est indispensable de
bien s’assurer que toutes les parties
ser les pièces de remplacement, et aussi vous proposer optionnellement des coussinets de joue d’épaisseurs et de densités différentes dans le cas ou le choix standard ne corres pondrait pas à la morphologie de votre visage.
intérieures sont parfaitement sèches avant uti­lisation du casque. La batterie alimentant les LED ainsi que son câble d’alimentation pour-
-
raient être endommagés par l’humidité des tissus et se corroder.
13
Page 30
MASQUE ANTI-BUÉE - BAVETTE - EASY FIT - SHARKTOOTH LED
MASQUE ANTI-BUÉE
Votre Skwal est équipé d’un masque anti-buée démontable.
BAVETTE ANTI-REMOUS
Votre SKWAL est équipé d’une bavette anti-remous.
SHARKTOOTH
Votre casque SKWAL est SHARKTOOTH® ready, c’est-à-dire préconçu pour recevoir le
®
SHARKTOOTH
. Vous trouverez en effet un logement spécia­lement prévu pour la batterie à l’arrière du casque, sous le pare nuque ainsi qu’un espace pour le micro devant le casque. Pour les écouteurs, une cavité est prévue dans les joues internes. La batterie est facilement rechargeable car accessible de l’extérieur, sans démonter le pare-nuque.
®
Le système SHARKTOOTH
vous permet de communiquer par Bluetooth en toute simplicité.
EASY FIT
Votre casque SKWAL a été conçu pour apporter un confort supplémentaire aux porteurs de lunettes avec le SHARK EASY FIT. Les 2 joues sont réalisées chacune avec une partie textile en forme de poche permettant de laisser un passage aisé aux branches de lunettes.
Pour les conducteurs urbains, routiers ou tou­ring qui souhaitent communiquer en roulant,
®
le kit SHARKTOOTH
Bluetooth mains libres pour téléphones portables et Smartphones est un “must have” des accessoires. Il propose un système d’intercommunication de moto à moto avec un autre SHARKTOO-
®
(500m). Il se connecte rapidement avec
TH la majorité des téléphones portables et Smart­phones. Il s’active par la voix. Il résiste à l’eau.
Connexion audio Bluetooth aux GPS. Musique
par Bluetooth stéréo A2DP. Réduction du bruit ambiant de fond, contrôle automatique du volume. Pour accéder à ces fonctionnalités, vous devez
®
connecter votre SHARKTOOTH
à un système
14
Bluetooth.
ATTENTION! SHARK se dégage de toutes responsabi­lités en cas d’adaptation dans le SKWALd’un système de communication autre que le SHARKTOOTH. Votre Revendeur SHARK est en mesure de vous fournir toutes les informations techniques concernant le montage du SHARKTOOTH.
Page 31
LED
Votre casque SHARK SKWAL est équipé d’un système lumineux de LED (selon modèle et version). Pour le contrôler, actionner le bouton poussoir situé à l’arrière gauche du pare-nuque (Fig. A).
ère
1
impulsion : allumer
ème
2
impulsion : clignotant
ème
3
impulsion : Off La durée d’utilisation en mode fixe est d’environ 5 heures et 10 heures en mode clignotant.
ATTENTION ! Vérifiez que la législation de votre pays ne limite pas l’utilisation des LED sur la voie publique. Conduisez prudemment et en respectant le code de la route en vigueur.
RECHARGE DU SYSTÈME LED
Pour recharger votre système, utiliser le câble micro USB placé dans le pare-nuque (Fig. B) et le relier au câble fourni. Ce câble peut être relié sur port USB ali­menté ou sur un adaptateur secteur. Le temps pour une batterie chargée à 100 % est environ de 5 h.
réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distri­buteur leur ayant vendu le produit ou à se rensei­gner auprès de leur mairie pour savoir où et com­ment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être élimi­né avec les autres déchets commerciaux. Veuillez contacter le centre de recyclage le plus proche pour collecter la batterie.
A
ATTENTION ! Le système n’étant pas équipé de témoin de charge, surveillez attentivement la du­rée de la charge. Il ne faut en aucun cas laisser le système branché plus de 5 heures.
ATTENTION ! Ce système est alimenté par une bat­terie non remplaçable. N’essayez pas d’ouvrir le sys­tème ou d’enlever la batterie car cela endommagerait le produit.
Comment éliminer ce produit. (Équipement
électrique et électronique usagé. Applicable dans les pays de l’Union Européenne et dans les autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective). Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la
B C
D
15
Page 32
VENTILATIONS
VENTILATION DE COIFFE
La prise d’air supérieure (Fig. B) permet une entrée d’air sur la partie haute de la tête et ainsi de renou veler l’air de la coiffe. Les canaux intégrés aux élé­ments amortisseurs internes facilitent la circulation de l’air sur la surface de la tête. La qualité et la conception des textiles de confort participent à la bonne diffusion de l’air. La position de la ventilation supérieure est déterminée afin d’optimiser l’efficacité de sa prise d’air. Selon le type de votre machine, le carénage peut amoindrir l’efficacité de cette ventilation. La ventilation est en position ouverte une fois le bouton poussé vers l’arrière poussé vers l’avant
VENTILATION DE DÉSEMBUAGE
Cette prise d’air a pour fonction principale de diriger un flux d’air frais sur la surface intérieure de l’écran afin de limiter les risques de formation de buée. L’air frais diffusé coupe le contact de l’air chaud émis par le souffle ou même la tête à l’intérieur du casque. Pour ouvrir appuyer sur le bouton dans le sens indiqué
(1) ou fermer (2) la ventilation inférieure,
(2).
(1), fermée, le bouton
-
1
2
A
ATTENTION ! Ne manipulez pas les ven-
tilations pendant que vous conduisez. Vous pourriez perdre le contrôle de votre moto, causant ainsi un accident, des blessures corpo relles ou la mort.
AÉRODYNAMIQUE ET ACOUSTIQUE
SKWAL a été étudié avec soin afin de vous offrir le plus grand plaisir d’utilisation. Le profil du casque, l’étanchéité et la qualité des matériaux employés permettent de filtrer au mieux les bruits d’air sur la calotte et les turbulences aé rodynamiques. Pour que l’utilisation de votre casque soit la plus agréable possible, il est important que les tur bulences ou tourbillons d’air créés par le carénage et/ou par votre taille n’arrivent pas dans la partie inférieure et ne perturbent pas les qualités aérody namiques de votre casque SKWAL.
16
1
-
-
2
-
-
Page 33
GARANTIE 5 ANS
Garantie 5 ans
Vous venez de choisir pour votre sécurité et votre plaisir un casque SHARK. Il a été conçu avec le plus grand soin pour vous apporter toute satisfaction. Toutefois pour votre sécurité et celle de votre passager, vous devez respecter toutes les règles de prudence lors de l’utilisation de votre deux roues. La garantie 5 ans SHARK assure à l’acheteur initial que tout éventuel défaut de fabrication ou vice sur les matériaux sera pris en compte au titre de la garantie SHARK.
Limitations
Si durant la période de garantie (5 années à partir de la date d’achat) un problème couvert par la garantie survenait, SHARK, par l’intermédiaire de son réseau de vente s’engage à réparer ou à remplacer les éventuels éléments défectueux dans la limite maximum de la valeur d’achat du casque. Les éventuels frais d’oeuvre seraient assumés par le réseau SHARK mais doivent être soumis à un accord précédant l’opération. Si la réparation nécessite un envoi occasionnant des frais de transport, la prise en charge par le réseau SHARK se limite au coût d’un transport par les services de poste na tional en vitesse normale.
Exclusions
Seuls les problèmes de matières ou de fabrication sont pris en compte durant cette garantie. La responsabilité de SHARK sur le produit ne peut en aucun cas être mise en cause dans les cas suivants :
1) à une chute ou un accident ;
2) à une modification technique apportée par l’utilisateur ou un tiers (colle, adhésifs, peinture, vis, etc.)
3) à l’emploi ou au contact de produits chimiques néfastes (entre autre : alcool à brûler sur les traitements d’écran) ou d’une source de chaleur importante
4) à une mauvaise utilisation : conditions anormales (aqua tique par exemple), manque d’entretien ou de soin
5) à un vieillissement dû à l’usure normale des tissus et mousses internes, de l’aspect des parties externes ou de l’écran (rayures, griffes, etc.)
6) à l’exposition anormale et prolongée aux UV en particulier pour les couleurs des décors. D’autre part, SHARK ne peut retenir comme défauts couverts par la garantie toutes les conséquences subjectives dues à l’utilisation : problèmes de confort, de taille, de bruits ou sifflements, d’aérodynamique, etc. SHARK ne peut être tenu responsable de l’indisponibilité temporaire qu’engendre la mise à niveau du casque afin de satisfaire son propriétaire. Dans tous les cas, 5 ans est la période maximum de garantie,
le remplacement d’un quelconque élément durant ce temps ne prolonge pas cette durée.
Procédures
Lors de la vente rendez-vous sur notre site www.shark­helmets.com afin d’activer votre garantie. Toutes les demandes de garantie doivent être faites auprès du distributeur SHARK ayant vendu le casque. Pour qu’une demande de garantie soit prise en compte, l’acquéreur doit notifier auprès de son vendeur le problème rencontré en retournant le casque, l’objet de la réclamation et le bon de garantie rempli au moment de l’acquisition. Cette garantie n’enlève nullement les droits de l’acheteur prévus par la directive 1999/44CE. Cette garantie spécifique et limitée est annulée de tous ses effets au bout de 5 années à compter de la date d’achat. Après cette période, dans le cas d’un usage régulier, il est préfé-
­rable, pour que vous puissiez bénéficier d’une pro-
tection et d’un confort maximum, de remplacer votre casque. En effet, certains éléments extérieurs (usure générale, certains chocs...) pourraient nuire aux ca ractéristiques de sécurité de cet élément de protection essentiel.
Limites
SHARK se réserve la possibilité d’effectuer des opérations au titre de la garantie avec des pièces de remplacement dans la dernière version adaptable sur le modèle concerné et ne peut garantir une parfaite
­adaptation des peintures ou décors, lié à des productions
spécifiques et/ou des séries limitées. De plus, l’altération naturelle des couleurs dans le temps peut également provo quer une distorsion dans l’adaptation de celles des pièces de rechange. Si SHARK n’est pas en mesure d’assurer la réparation pour une raison technique ou une disponibilité de com posant, SHARK s’engage à proposer, à des conditions avantageuses pour le client et en tenant compte de la vétusté de son casque, soit un casque neuf identique, soit un modèle équivalent produit au moment de la demande, si celui-ci n’est plus disponible. Cette garantie n’est valable que pour le continent européen.
-
-
-
17
Page 34
INHALT ANATOMIE DES HELMS
• Anatomie des Helms ...............................................................3
• Ein Helm in Ihrer Größe.................................................................4-5
• Kinnriemen ...................................................................................6-7
• Visiers .............................................................................................8
• Auto seal ......................................................................................... 9
• Sonnenblende .............................................................................. 10
• Textilien ...................................................................................11-12
• Reinigung .....................................................................................13
• Nasenmaske (Nasendeflektor/Kinndelfektor) ............................14-15
•Easy fit ........................................................................................... 14
•LED ............................................................................................... 15
• Belüftungen ..................................................................................16
• 5-Jahres-Garantie ......................................................................... 17
• Rechtliche Hinweise ...................................................................... 20
Vielen Dank, dass Sie sich für den Skwal
entschieden haben.
Der Skwal ist ein Qualitätshelm, und als solcher für Stadt- oder Überlandfahrten bestensgeeignet. Der Skwal profitiert vom reichen Erfahrungsschatz von SHARK aufdem Gebiet der Sicherheit. Er ist ausschlielich für den Gebrauch mit motorisierten
Zweirädern gedacht. Trotz Einhaltung der internationalen Normen kann der Helm seinen Träger nicht in allen Situationen zu 100% schützen.
Bevor Sie den Helm benutzen, sollten Sie unbedingt die folgenden Empfehlungen studieren.
Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig.
Norm: Der SHARK-Skwal-Helm ist anerkannt und mit der Norm ECE R 22/05 konform. Der Helm entspricht somit den Anforderungen, die in allen Ländern auferlegt sind, die diese Norm auf ihrem
ACHTUNG! Für den Verkehr in Frankreich
fordert die Straßenverkehrsordnung, dass die Sicherheitsreflektoren (getrennt in einer Hülle geliefert) gemäß beigefügtem Plan angebracht werden.
ACHTUNG! In den Vereinigten Staaten in de-
nen eine besondere Regelung herrscht, dür­fen Helme, die nur ECE-anerkannt sind, dort nicht ohne die zusätzliche Zulassung DOT FMVSS 218 benutzt werden.
ACHTUNG! Je nach Ausführung ist Ihr Helm
mit LED Leuchten ausgerüstet, die sich ausschalten lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, ob die in
Ihrem Land geltenden Gesetze den Gebrauch der LED Leuchten im öffentlichen Straßenverkehr
Gebiet anerkennen.
2
zulassen.
Page 35
10
4
6
10
3
1
8
5
10
1) Visier
2) Sonnenblende
3) Knopf für den Sonnenblende­mechanismus
4) Obere Lüftung
5) Untere Lüftung
6) Entlüftung
7) Kinnriemenverschluss « Pre­cise Lock »
8) Nasendeflektor ( optinale(s) Ausführung/Zubehör)
2
14
13
9
9) Kinndelfektor( op­tinale(s) Ausführung/ Zubehör)
10) LEDS Schalter ( optinale(s) Ausführung/ Zubehör)
11) Abschlusskantendi­chtung
12) Visierdichtung
13) Easy fit
11
12
7
7 -Kinnriemenverschluss „Precise Lock“
7 - Kinnriemenverschluss mit Doppelring
3
Page 36
EIN HELM IN IHRER GRÖSSE EIN HELM IN IHRER GRÖSSE
WARNUNG! Kein Helm ist in der Lage,
den Träger bei sämtlichen denkbaren Kollisionen bei hoher oder geringer Geschwindigkeit vor jeglichen Verletzungen zu schützen. Für optimalen Schutz muss der Helm optimal passen und der Kinnriemen muss sorgfältig geschlossen sein wie in diesem Handbuch beschrieben. Mit einem nicht perfekt passenden Helm oder nicht sorgfältig geschlossenem Kinnriemen zu fahren ist gefährlich, da sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf lösen könnte. Dadurch können schwere Kopfverletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten.
DIE RICHTIGE GRÖSSE
Jede Helmgröße von XS bis XL ist auf einen bestimmten Kopfumfang ausgelegt. Messen Sie Ihren Kopfumfang mit einem Bandmaß waagerecht etwa 2,5 cm über den
jedoch nur einen ungefähren Hinweis. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, prüfen Sie, ob die Passform des Helms optimal zu Ihrer Kopfform passt. Ziehen Sie einen neuen Helm bei der Anprobe unbedingt so weit wie möglich herunter, so dass der obere Rand des Gesichtsausschnitts unmittelbar über den Augenbrauen liegt, und schließen Sie den Kinnriemen sorgfältig wie auf der nächsten Seite beschrieben.
1. Der Helm muss am ganzen Kopf straff anliegen und besonders an den Wangenpolstern recht stramm sitzen. Ist das nicht der Fall, so ist er Ihnen zu groß. Wählen Sie in diesem Fall eine kleinere Größe. Siehe Abbildung A.
2. Bei geschlossenem Kinnriemen darf sich der Helm weder seitlich noch von oben nach unten weit gegenüber dem Kopf verschieben lassen.
Augenbrauen. Falls Ihr Kopfumfang zwischen zwei ganzzahligen Werten liegt, versuchen Sie zunächst die kleinere Helmgröße. Aufgrund der von Mensch zu Mensch unterschiedlichen Kopfformen gibt der Kopfumfang
Beim Versuch, den Helm zu verschieben, sollten Sie an der Haut einen Widerstand spüren. Falls nicht, ist der Helm Ihnen zu groß und Sie müssen eine kleinere Größe wählen. Siehe Abbildung B.
B
4
Page 37
3. Fassen Sie den Helm hinten am unteren Rand und versuchen Sie, ihn vom Kopf zu streifen. Drücken Sie den Helm dann am Kinnschutz nach oben. Drücken und ziehen Sie bei diesen Tests mit relativ hoher Kraft. Beginnt der Helm sich vom Kopf zu lösen, ist er zu groß. Wählen Sie dann eine kleinere Größe.
4. Beugen Sie den Kopf so weit wie möglich nach vorn. Der Kinnschutz darf dabei Ihre Brust nicht berühren. Siehe Abbildung C.
5. Beugen Sie den Kopf so weit wie möglich nach hinten. Der Helm darf dabei Ihren Rücken nicht berühren. Siehe Abbildung D. Wickeln Sie keinesfalls Ihr Haar in den Helm und tragen Sie unter dem Helm keine Gegenstände im Haar. Führen Sie auch keine zusätzlichen Polster ein, um die Position des Helms auf dem Kopf zu verändern. Bei Fragen zum korrekten Sitz des Helms wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
WARNUNG! Leihen Sie anderen niemals
Ihren Helm, ohne zu prüfen, ob er im Sinne dieser Anleitung korrekt sitzt.
WARNUNG! Falls der Helm im Sinne die-
ser Anleitung in keiner Größe auf Ihrem Kopf korrekt sitzt, FAHREN SIE NICHT MIT DIE­SEM HELM. Wählen Sie in diesem Fall einen anderen Helm.
Jeder von diesen Tests muss regelmäßig wiederholt werden, weil sich die Polsterung im Laufe der Zeit abnutzen oder sonstwie verändern kann. Sobald der Helm nicht mehr korrekt auf dem Kopf sitzt, müssen Sie ihn ersetzen.
C
Größe (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61
D
5
Page 38
KINNRIEMEN
RÜCKHALTEVORRICHTUNG
Ihr SHARK-SKWAL-Helm ist je nach Version und Land mit einem Kinnriemen mit dem Schnellschnappverschluss „Precise Lock“ oder einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet.
Das Schnappsystem „Precise Lock“ bietet Ihnen eine
feine und präzise Einstellung dank der ansehnlichen Län ge seines gezahnten Teils. Es ist jedoch unerlässlich, dass bei Ihrem Kauf die Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren SKWAL-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der „Precise Lock“ in der mittleren Position einras tet , muss der Kinnriemen richtig unter dem Kinn gespannt sein, um einen ungehinderten und schmerzfreien festen Halt des Helms zu gewährleisten.
Um den Kinnriemen zu schließen, wird einfach die Lasche in die dafür vorgesehene Stelle im Verschluss gesteckt, bis die Spannung einwand- frei ist (Abb. E). Die Lasche klinkt sich ein und blockiert sich automatisch. Um den Kinnriemen zu öffnen, muss am Hebel gezogen
-
-
werden. Auch wenn die verzahnte Lasche es ermöglicht, die Einstellung bei jeder Benutzung zu verfeinern, ist es wichtig, häufig zu überprüfen, ob die Einstellung der Rie menlasche richtig ist. Je nach Version und Land kann der SKWAL mit einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet sein . Führen Sie den längeren Teil des Rie mens durch beide Ringe; dabei sollte das Riemenpolster zwischen Kinnriemen und Ihrem Hals sitzen. Führen Sie anschließend das Ende des Kinnriemens durch die beiden Ringe und ziehen Sie an, bis Sie einen Widerstand des Riemens und leichten Druck am Hals spüren. Der Druck darf nicht so groß sein, dass Ihre Atmung behindert wird.
WARNUNG!
oder unzureichend gespannten Kinnriemen fah­ren. Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen. Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte, Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinnriemen
Nie mit dem nicht angeschnallten
-
-
-
(Abb. F) und die Lasche aus dem Verschluss genommen
A
verschlusses auftragen.
B
C
D
6
E
F
Page 39
A
B
1. Streifen Sie den Riemen so weit wie möglich durch beide D-Ringe. Prüfen Sie, ob die Kinnriemenunterlage glatt zwischen dem Riemen und Ihrem Hals anliegt. Siehe Abbildung A.
2. Führen Sie den Riemen gemäß Abbildung B außen um den äußeren der beiden D-Ringe und dann durch den inneren hindurch.
3. Ziehen Sie den Kinnriemen stramm. Er sollte dabei korrekterweise nicht unter dem Kinn, sondern am Hals anliegen. Schließen Sie den Kinnriemen so straff wie möglich, ohne dass es schmerzt oder Probleme mit der Atmung verursacht. Siehe Abbildung C.
4. Führen Sie das freie Ende des Kinnriemens in die Halteschlaufe, damit es nicht flattert.
Siehe Abbildung D.
WARNUNG! Schließen Sie den Kinnriemen niemals allein mit der
Halteschlaufe.
Um den Kinnriemen ordnungsgemäß zu schließen, ist es unbedingt erforderlich, ihn durch die beiden D-Ringe zu führen. Anderenfalls wird sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf lösen, so dass Ihr Kopf völlig ungeschützt ist. Das kann zu schweren Kopfverletzungen bis hin zum Tod führen.
Ziehen Sie den Kinnriemen versuchsweise nach unten. Falls er sich dabei zu lösen beginnt, ist der Doppel-D-Ring-Verschluss nicht ordnungsgemäß geschlossen. Wiederholen Sie in diesem Fall die beschriebene Vorgehensweise.
Fahren Sie nicht mit diesem Helm, falls
C
Sie nicht sicher sind, ob der Verschluss korrekt geschlossen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler.
D
7
Page 40
VISIERS
A B
QRVS System
ACHTUNG! Verwenden Sie den Helm nicht,
wenn Sie nicht sicher sind, ob sie das
Visier korrekt eingesetzt haben. Das Visier könnte
AUSBAU.
Stellen Sie das Visier in die oberste Position (A). Drücken Sie auf die Seitenhalterung des Vi­siers (B). Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
Dieses Visier hat ein System für ein leichtes
Ausbauen ohne Werkzeug, welches ein einfa­ches Reinigen erlaubt.
EINBAU.
Plazieren Sie das Visier mit der Innenseite zum Helm.
Positionieren Sie die Haken mithilfe der Mar­kierung in den seitlichen Backen (C).
sich sonst während der Fahrt plötzlich und ohne Warnung vom Helm lösen, was dazu führen kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch können Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Wenden Sie sich im Zweifel an Ihren Fachhändler.
ACHTUNG! Fahren Sie nie mit offenem Visier
und versuchen Sie nie, das Visier während der Fahrt zu öffnen oder einzustellen. Das Visier könnte sich dabei während der Fahrt plötzlich und ohne Warnung vom Helm lösen, so dass Augen und Gesicht ungeschützt wären. Darüber hinaus
Drücken gleichzeitig auf beide Seiten (D).
ACHTUNG! Getönte oder dunkle Visiere
sollten niemals bei Nacht oder geringer Sicht verwendet werden, weil sie die Sicht noch wei ter einschränken. Fahren Sie niemals mit einem beschlagenen Visier.
8
könnte ihr Kopf seitlich weggedrückt werden. Falls Sie dadurch die Kontrolle über das Motorrad
­verlieren, kann es zu einem schweren Unfall und
Verletzungen bis hin zur Todesfolge kommen.
Page 41
AUTO SEAL - SONNENBLENDE
C D
AUTOMATISCHES VERSCHLIESSEN
Ihr Helm SKWAL hat ein patentiertes SHARK
«AUTOSEAL» System. Durch eine Rückfe­derung stellt dieses System ein perfektes Ver-
schließen durch Klammern des Visiers an den Verschluss sicher, wenn sich das Visier in der unteren Position befindet.
SONNENVISIER.
Der SHARK SKWAL ist mit einem integrierten Sonnenvisier ausgestattet, welches von außen betätigt wird.
Dieser ergonomische Aspekt erlaubt, dass Visier leicht von außen zu betätigen, egal wel che Art von Handschuhen Sie tragen: so pro­fitieren Sie von einem schnellen Schutz und einer höheren Sicherheit. Die R&D Abteilung entwickelte einen Mechanismus zum Erhalt einer progressiven Beweglichkeit des Hebels.
-
In allen Fällen, in welchen das Tageslicht redu ziert ist, Dämmerung, nachts, bei Regen oder Nebel, muss das Sonnenvisier geöffnet sein um Ihre Sicht nicht zu behindern.
Das Visier funktioniert durch einen Hebel wel cher an der linken Seite des Helmes befestigt ist. (A - B).
PFLEGE.
Damit die kratzfeste, obere Schicht des Visiers für Ihren SHARK Vantime möglichst lange hält, ist es nötig, dass sie es sorgfältig behandeln. Zum Reinigen des Visiers benutzen Sie bitte lauwarmes Wasser (nicht über 40°C) und ein weiches Tuch (100% Baumwolle und fusselfrei). Eine Neutralseife kann Ihnen beim
-
-
Das Sonnenvisier hat einen UV380-Schutz und filtert 100% der UVA- und UVB-Strahlen.
ACHTUNG!
benutzt werden, wenn die Lichtverhältnisse stark wechseln und Sie in einen unerwarteten Lichtwechsel (durch einen Tunnel) kommen.
Das Sonnenvisier darf nicht
Reinigen helfen.
ACHTUNG!
Glasreinigungsmittel (mit Alkohol oder anderen Lösungsmitteln), denn diese können die Ober fläche beschädigen
Benutzen Sie bitte niemals
-
9
Page 42
SONNENBLENDE
DEMONTAGE DER SONNENBLENDE
Bringen Sie die Sonnenblende in die untere Position
-
- Ziehen Sie die Sonnenblende vorsichtig nach unten
(A).
(B-1).
- Ziehen Sie eine Seite der Sonnenblende nach der anderen nach vorn, um sie von den Befestigungspunkten im Helm
zu lösen
Führen Sie die obigen Schritte zur Demontage in umgekehrter Reihenfolge aus:
- Stellen Sie den Bedienhebel auf die untere Position
(C-1).
MONTAGE DER SONNENBLENDE
(A).
- Drücken Sie erst die eine, dann die andere Seite der Sonnenblende nach hinten und führen Sie sie in die
Befestigungspunkte im Inneren des Helms ein
- Rasten Sie die Sonnenblende ein, indem sie sie leicht nach oben drücken
WARNUNG! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie nicht sicher sind, ob sie
(B-1).
(C-1).
B-1
B-1
B
C-1
die Sonnenblende korrekt montiert haben. Die Sonnenblende könnte sich sonst während der Fahrt plötzlich und ohne Warnung vom Helm lösen, was dazu führen kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch können Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Fragen Sie im Zweifel Ihren Fachhändler.
C-1
C
C-1
A
10
C-1
C
Page 43
LÖSEN DER INNENAUSSTATTUNG
- Drehen Sie Ihren Helm um.
- Öffnen Sie den Kinnriemen.
- Bauen Sie das Nackenpolster aus, indem sie eines der seitliche Teile greifen. Führen Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil heraus (Abb. A).
- Lösen Sie die beiden Wangenpolster (Abb. B) und schieben Sie entlang der Kinnriemen, um sie herauszunehmen.
- Ziehen Sie das hintere Kopfpolster aus seiner Hal terung, um es zu herauszunehmen (Bild C – D).
- Lösen Sie schließlich den vorderen Teil des Ober kopf-Polsters heraus. Beginnen Sie dabei von einer Seite (Fig. E) und nehmen Sie den Helmüberzug heraus.
-
-
TEXTILIEN - LOESEN
C
A
A
D
B E
11
Page 44
TEXTILIEN - EINSETZEN TEXTILE - REINIGUNG
EINSETzEN DES INNENRAUMS
- Beginnen Sie den Vorgang mit dem Wiedereinsetzen des Plastikteils am vorderen Teil des Oberkopf-Polsters in seine Führungen, beginnend von einer Seite (Abb. A).;
- Positionieren Sie das Oberkopf-Polster korrekt;
- Befestigen Sie die beiden Druckknöpfe am hinteren Teil des Polsters (Abb. B).
- Bringen Sie die Wangenpolster wieder in Position, in dem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen (Abb. C).
- Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein, beginnend von einer Seite, und positionieren Sie es korrekt in sei nem Sitz (Abb. D).
-
B
-
ACHTUNG
tigen den Sitz Ihres Helms. Bei einem Unfall kann der Helm sich dadurch vom Kopf lösen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ACHTUNG! Die Styroporkalotte und die
Polsterung sind entscheidend für den kor rekten Sitz des Helms. Sitzt der Helm nicht korrekt, kann er sich bei einem Unfall lösen. Ihr Kopf wäre dann ungeschützt, was zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen kann. Falls Sie nicht sicher sind, ob die Polster korrekt eingesetzt wurden, FAHREN SIE NICHT MIT DEM HELM. Wenden Sie sich im Zweifel an Ihren Fachhändler.
! Beschädigte Polster beeinträch-
-
C
A
12
D
Page 45
DIE TEXTILTEILE
REINIGUNG
Mit den Textilien und Polstern von SKWAL
können Sie die Leistungen Ihres Helms bestens genießen.
Die Teile, die mit der Haut in Berührung
kommen, bestehen aus Stoff auf der Grun
­dlage von 100%-igem-Garn, das Ihnen ein angenehmes
Tragegefühl, eine gute Schweißaufnahme
sowie eine gute Alterungsbeständigkeit ga
­rantiert.
Durch eine Oberflächenbehandlung wird das Risiko für das Auftreten von Schimmel und Bakterien eingeschränkt.
ACHTUNG! Auch wenn diese Materia­lien aufgrund ihrer Widerstandsfähig-
Reinigung des Innenraums: Die inne
­ren Stoffteile sind waschbar. Um sie nicht zu beschädigen, ist es wichtig, genau die nachstehenden Hinweise zu befolgen: Die Wangenpolster und das Oberkopf-Polster müssen mit der Hand mit lauwarmem Sei
­fenwasser (ungefähr 30°) gewaschen
werden. Keine aggressiven Reinigungs
­mittel verwenden, sondern entweder ein Feinwaschmittel in geringer Dosis oder Kernseife.
Die Textilien und Schaumstoffe müssen
unbedingt vor der Benutzung vollkommen ge
-
keit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wurden, unterliegen alle Teile der Innen
­verkleidung normalem Verschleiß, der von der Pflege und Reinigung, der Dauer der Benutzung, aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes abhängt. Wenn Sie Alterung
­serscheinungen fest-stellen, empfehlen wir, die Einsätze zu wechseln, um den Helm lang
­fristig voll-kommen sauber zu halten und den notwendigen Tragekomfort zu gewährleisten. Ihr SHARK-Fachhändler kann
Ihnen die Ersatzteile liefern und Ihnen op
­tional auch Wangenpolster mit unterschiedli­cher Dicke und Dichte anbieten, für den Fall,
trocknet werden. Diese Trocknung muss bei
Raumtemperatur erfolgen. Die Textilelemente
nicht bügeln. Für Stoffteile oder lederartige Teile, die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind, verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas Kernseife. Anschließend mit klarem Wasser abspülen. Vermeiden Sie, dass die
Elemente aus Polystyrol mit zu viel Wasser in Berührung kommen.
ACHTUNG! Es ist unbedingt notwen-
dig, sich vor der Benutzung des Helms
dass die Standardauswahl nicht der Anatomie Ihres Gesichts entspricht.
zu vergewissern, dass alle Innenteile vollkom men trocken sind.
-
13
Page 46
NASENDEFLEKTOR - KINNDELFEKTOR - EASY FIT
NASENDEFLEKTOR
Ihr SKWAL ist mit abnehmbarer Klarsichtmaske.
KINNDELFEKTOR
Ihr SKWAL ist mit Anti Luftwirbel- Kinnschutz aus­gestattet.
)
SHARKTOOTH
Ihr SHARK SKWAL Helm ist für den Einsatz des Blu-
tooth®-fähigen SHARKTOOTH® Systems vorbereitet.
Aussparungen in den Helmpolstern bie ten Platz für die einzelnen SHARKTOOTH® Komponenten: im Nackenpolster für den Akku, im Kinnteil für das Mikrofon und in den Wangenpolstern für die Kopfhörer.
Der van außen zugängliche Akku kann leicht aufgeladen werden, ohne dass auch nur ein Helmpolster entfernt werden muss.
Für Motorradfahrer, die auch während der Fahrt kommunizieren möchten, ist
-
EASY FIT
Ihr Helm SKWAL wurde designt, um Brillenträgern einen zusätzlichen Komfort mit SHARK EASY FIT zu bieten. Die beiden Wangenpolster wurden aus einem eingeschobenen, komfortablen Schaumstoff ge­macht, den man entfernen kann, um einen Kanal für die Brillenbügel zu schaffen. Diese Taschen enthalten (oder auch nicht) einen speziellen Schaumstoff.
die SHARKTOOTH® Freisprechanlage ein unentbehrliches Zubehör. Sie ist mit den meisten Mobiltelefonen und Smartphones kom patibel und ermöglicht die Kommunikation mit anderen Motorradfahrern mit SHARKTOO­TH® System auf eine Entfernung von bis zu 500 Metern.
Das SHARKTOOTH® System ist wasserdi
cht, es bietet modernste Technologien wie Gesprächsannahme per Sprachbefehl, auto­matische Lautstärkenanpassung und Stör­geräuschunterdrückung, und es gibt bei Bedarf die akustischen Informationen eines Blue­tooth®-fähigen Navigationsgerätes sowie
-
-
14
die Stereo-Musik eines A2DP-fähigen
Players wider.
ACHTUNG! SHARK lehnt jede Verantwor­tung ab, sofern ein anderes Kommunika-
tionssystem als SHARKTOOTH verwendet wurde.
Page 47
LED
Ihr Helm SHARK Skwal wird gegebenenfalls mit ei-
nem hellen LED-System ausgestattet.
Um sie zu kontrollieren, drücken Sie die Taste (Abb. A) Erster Impuls: Licht
2. Impuls: blinkend
3. Aus Bei Dauerlicht reicht die Batteriekapazität für fünf Stunden, bei Blinklicht für zehn Stunden. Achtung! Vergewissern Sie sich, ob die in Ihrem Land geltenden Gesetze den Gebrauch der LED Leuchten im öffentlichen Straßenverkehr zulassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, ob die in
Ihrem Land geltenden Gesetze den Gebrauch der LED Leuchten im öffentlichen Straßenverkehr zulassen.
LADEN DES LED SYSTEMS
Um das LED System wieder aufzuladen, verbinden Sie
den Micro USB Anschluss im Nackenpolster des Helms mittels des mitgelieferten Kabels mit einem USB Port oder mit einem Sector Adapter. Es dauert etwa fünf Stunden, bis die Batterie vollständig geladen ist.
in Verbindung zu setzen, der das Produkt verkauft hat, oder sich bei Ihrem Ordnungsamt zu erkun digen, wo und wie sie dieses Produkt entsorgen können, damit es aus Umweltschutzgründen recy­celt werden kann. Unternehmen werden gebeten, sich mit ihren Liefe­ranten in Verbindung zu setzen oder die Bedingun­gen ihres Verkaufsvertrags nachzulesen. Dieses Produkt darf nicht mit anderen Handelsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich bitte an ein Recyclingcenter in Ihrer Nähe, um die Batterie zu entfernen.
-
A
ACHTUNG! Das LED System ist nicht mit einer
Ladeanzeige ausgerüstet. Sie müssen deshalb die Ladedauer im Auge behalten, die fünf Stunden
nicht überschreiten soll.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist mit einer inte-
grierten Batterie ausgerüstet, die nicht ersetzt werden kann. Der Versuch, das Gerät zu öffnen und die Batterie zu tauschen, kann zu Verletzungen und
zur Beschädigung des Geräts führen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes (Elektro-
und Elektronik-Altgeräte. Gültig für die Eu­ropäische Union und für andere europäische Län­der mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf seiner Doku­mentation bedeutet, dass das Gerät an seinem Le­bensende nicht mit dem Hausabfall entsorgt wer­den darf. Da die nicht kontrollierte Entsorgung von Abfällen der Umwelt oder der menschlichen Gesun­dheit schaden kann, trennen Sie das Gerät bitte von den anderen Abfallarten und führen Sie es einem Recycling zu. Damit fördern Sie die nachhaltige Wiederverwendung der materiellen Ressourcen. Privatleute werden gebeten, sich mit dem Händler
B C
D
15
Page 48
BELÜFTUNGEN
Der obere Lufteinlass (Abb. A) ermöglicht eine Luftzu­fuhr im oberen Kopfbereich und somit die Erneuerung der Luft im Helminnern. Die in die stoßdämpfenden Elemente integrierten Kanäle erleichtern die Luf­tumwälzung auf der Oberfläche des Kopfes. Die
Qualität und die Gestaltung der Tragekomforttextilien
tragen zur richtigen Luftverteilung bei. Die Position der oberen Lüftung ist so festgelegt, dass der Luftein-
lass optimiert wird. Je nach dem Typ Ihres Fahrzeugs,
kann die Verkleidung die Wirksamkeit dieser Lüftung verringern. Die Lüftung ist in offener Position (1), so­bald die Lasche nach hinten geschoben wird um sie zu schließen wird die Lasche nach vorne geschoben
(2).
ANTIBESCHLAGSBELÜFTUNG
Die Hauptfunktion dieses Lufteinlasses ist es, einen frischen Luftstrom auf die Innenfläche des Visiers zu leiten, um ein Beschlagen weitestgehend zu verhin­dern. Die verbreitete Frischluft verhindert den Kontakt mit der durch den Atem ausgestoßene Warmluft oder auch mit dem Kopf im Innenraum des Helms. Um die untere Belüftung zu öffnen (1) oder zu schließen(2), Bild oben gezeigt drücken.
1
2
A
ACHTUNG! Do not open or close any vents
while operating your motorcycle. You could lose control of your motorcycle, resulting in an accident, personal injury or death.
AERODYNAMIK UND AKUSTIK
SKWAL wurde mit Sorgfalt entwickelt, um Ihnen die größte Fahrfreude. Das Profil des Helms, die Dichtig­keit und die Qualität der verwendeten Materialien er­möglichen es, die Luftgeräusche auf der Helm-schale
und die aerodynamischen Turbulenzen bestens zu
filtern. Damit die Benutzung Ihres Helms so ange­nehm wie möglich ist, ist es wichtig, dass die Lufttur­bulenzen oder Luftwirbel, die durch die Verkleidung erzeugt werden, nicht die aerodynamischen Qua­litäten Ihres SKWAL-Helmes beeinträchtigen. Die Luf­twirbel dürfen nicht durch die Form der Verkleidung Ihres Motorrads und durch Ihre Größe in den unteren Teil des Helms gelangen.
16
1
2
Page 49
5 JAHRES-GARANTIE
5 Jahres-Garantie Sie haben für Ihre Sicherheit und Ihr Freizeitvergnügen einen SHARK-Helm gekauft. Dieser ist mit größter Sorgfalt hergestellt worden, um Ihren Ansprüchen gerecht zu wer­den. Für Ihre Sicherheit und die Ihres Mitfahrers beachten Sie stets alle Vorsichts­maßnahmen beim Fahren mit Ihrem Zweirad. Die 5-Jahres-Garantie von SHARK sichert jedem Käufer zu, dass bei einem eventuellen Fabrikationsfehler oder Materialmangel die Verantwortung in Form dieser Garan­tie von SHARK übernommen wird.
Umfang
Durch diese Garantie werden die dem Käufer zustehenden gesetzlichen Gewährleistungs-rechte (Nachbesserung, Ersatzlieferung, Rücktritt vom Vertrag oder Minderung des Kaufpreises, Schadensersatz) nicht einge-schränkt. Wenn während der Garantiezeit (5 Jahre ab Kaufdatum) ein Problem auftritt, das unter diese Garantie fällt, ver­pflichtet sich SHARK, über seine SHARK-Partner die fehle­rhaften Teile zu reparieren oder zu ersetzen; und zwar in
der maximalen Höhe des Verkaufspreises. Die eventuellen
Bearbeitungskosten werden von den SHARK-Partnern übernommen. SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten im Sinne dieser SHARK-Garantie mit Ersatzteilen durchzuführen, die dem neuesten Stand des jeweiligen Modells entsprechen. Es ist nicht möglich, eine perfekte Anpassung der Farben oder des Dekors zuzusichern, wenn diese an besondere Herstellungsverfahren und/oder limitierte Serien gebun­den sind. Außerdem verändern sich die Farben mit der Zeit, was eine Anpassung der entsprechenden Ersatzteile erschweren kann. Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwendig machen, übernimmt der SHARK-Partner die Frachtkosten in der Höhe der nationalen Standardtarife. Wenn SHARK aus technischen Gründen oder mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen nicht in der Lage ist, die Reparatur kurzfristig zuzusichern oder durchzuführen, wird SHARK dem Käufer zu vorteilhaften Bedingungen entweder einen neuen Helm oder (sollte dieser nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik gleichwertiges Mo­dell zur Verfügung stellen. Sollte ein gleichwertiges Mo­dell nicht lieferbar sein, ist der Käufer zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. SHARK ist nicht verpflichtet, einen Ersatzhelm für den Zeitraum der Bearbeitung eines Garantiefalls unentgelt­lich zu stellen.
Nicht von der Garantie erfaßte Mängel/Schäden
Unter diese Garantie fallen ausschließlich Materialmängel und Fabrikationsfehler. Die SHARK-Garantie kann in folgenden Fällen nicht in Anspruch genommen werden :
Schäden als Folge von
1. Sturz oder Unfall
2. technischen Änderungen durch den Benutzer oder einen Dritten (Klebstoff, Aufkleber, Farbe, Schraube usw.).
3. Benutzung oder Kontakt mit: chemi-schen Produkten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier) oder zu starken Hitze­quellen.
4. schlechter Behandlung : ungewöhnliche Bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit), fehlende Wartung und Pflege.
5. Alterung (durch normalen Gebrauch) der inneren Stoffe und Dämmung, der äußeren Oberfläche oder des Visiers (Kratzer, Streifen usw.).
6. langem und unnormalen Einwirken von UV-Strahlen, vor allem bezüglich den Farben des Dekors. Außerdem fallen Mängel, die durch Gebrauch entstanden sind, nicht unter diese Garantie. Dazu zählen: Probleme
mit Tragekomfort, Größe, Helmgeräuschen, Aerodynamik
usw.
Ablauf
Beim Kauf des Helmes, besuchen Sie unsere Website www.shark-helmets.com, um Ihre Garantie zu aktivieren. Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK-Händler angemeldet werden, der den Helm verkauft hat. Ausnahmen sind möglich, z.B. bei Umzug des Käufers. Um Garantieansprüche geltend machen zu können, muss der Käufer den Grund der Reklamation dem Händler mitteilen und ihm die Garantiekarte gegen Quittung übergeben.
Dauer
Diese Garantie wird in allen Punkten nach 5 Jahren ab Kaufdatum ungültig. Auch das zwischenzeitliche Ersetzen eines beliebigen Teiles verlängert diese Garantie nicht. Nach dieser Zeit und einem normalen Gebrauch ist es ratsam, den Helm zu ersetzen, um stets von einer maxi- malen Sicherheit und Ausstattung zu profitieren. Durch fortwährenden Gebrauch und/oder Stöße können äußere Teile dieses Schutzhelmes in Funktion und Sicherheit beeinträchtigt werden.
17
Page 50
INDICE IL CASCO
• Anatomia del casco .........................................................3
• Un casco su misura ..........................................................4-50
• Cinturino ............................................................................. 6-7
• Visiera ......................................................................................8
• Auto seal ..................................................................................9
• Parasole .................................................................................10
• Tessuti ............................................................................. 11-12
• Pulizia ....................................................................................13
• Maschera anti-appannamento / Protezione anti-vento ......14-15
• Easy Fit ..................................................................................14
• LED ........................................................................................15
• Ventilazioni ............................................................................16
• Garanzia 5 anni .....................................................................17
• Annotazioni legali ..................................................................20
Grazie di avere scelto un Skwal. Skwal è un casco di qualità, perfettamente adatto all’uso ur­bano o extra urbano.
Il casco Skwal sfrutta l’esperienza globale della SHARK nell’ambito della sicurezza, è stato ideato per un uso esclusivo sul 2 ruote motorizzato.
Questo casco è conforme alle norme interna­zionali, però non è in grado di proteggere l’utente da qualsiasi evenienza.
Prima dell’uso, siete pregati di seguire atten-
Normativa: Il casco SHARK Skwal è omo­logato e conforme alla normativa ECE R 22/05 ed è quindi conforme ai requisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale normativa è in vigore.
ATTENZIONE! per quanto riguarda la circo-
lazione in Francia, il codice stradale richiede l’apposizione dei catarifrangenti di sicurezza (forniti in una custodia separata), secondo quanto indicato sul disegno allegato.
ATTENZIONE! Negli Stati Uniti in cui vige
una normativa specifica, non è possibile uti­lizzare caschi omologati solamente ECE, ma solo caschi omologati anche DOT FMVSS 218.
ATTENZIONE! A seconda della versione, il
tuo casco è equipaggiato di un sistema LED
tamente le seguenti raccomandazioni. Portare questo casco non vuol dire dimenticare di essere prudenti.
2
che può essere spento.
ATTENZIONE! Verifica che la legislazione
nazionale o locale vigente nel tuo Paese non limiti l’uso di LED sulle strade aperte al traffico.
Page 51
10
4
6
10
3
1
8
5
10
1) Visiera
2) Parasole
3) Pulsante del meccanismo del parasole
4) Ventilazione superiore
5) Ventilazione inferiore
6) Venturi
7) Gancio del cinturino « Pre­cise Lock »
8) Maschera anti-appanna­mento (in opzione)
2
14
13
9
9) Protezione anti-ven­to(in opzione)
10) interruttore di LEDS. (in opzione)
11) Guarnizione di base
12) Guarnizione della visiera
13) Easy fit
11
12
7
7 - Cinturino con fibbia “Precise Lock“.
7 - Cinturino con fibbia doppio anelli.
3
Page 52
UN CASCO SU MISURA
ATTENZIONE! Nessun casco può
proteggere completamente l’utilizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Tuttavia, per una protezione efficace, il casco dev’essere della buona taglia e il cinturino dev’essere allacciato correttamente come indicato nel libretto. È pericoloso utilizzare un casco che non sia della buona taglia o con il cinturino non allacciato correttamente, il casco potrebbe separarsi dalla testa in caso di incidente, causando delle ferite gravi o mortali.
UN CASCO SU MISURA
Ogni casco, dalla XS alla XL, è concepito
servono solo ad orientare la scelta della talgia più adatta alla propria testa. Per una protezione efficace è necessario verificare che il casco corrisponda bene alla propria testa. Quando si sceglie un nuovo casco, verificare che la testa sia ben infilata dentro al casco, la parte alta del campo visivo dev’essere posizionata sopra le sopracciglia. Verificare anche che il cinturino sia correttamente stretto come indicato di seguito.
1. la testa dev’essere ben avviluppata dal casco e i guanciali devono apportare un buon mantenimento. Nel caso contrario il casco scelto è troppo grande, provare dunque una taglia più piccola. Vedere la figura A.
per una taglia di testa precisa. Per misurare la propria testa utilizzare un metro da sartoria, misurare la circonferenza orizzontalmente 2,5 cm sopra le sopracciglia. Se la misura si trova tra due taglie provare per prima la taglia più piccola. Tuttavia, per causa delle differenti morfologie di cranio, i riferimenti delle taglie
2. Con il cinturino correttamente allacciato, assicurarsi che il casco non si muova troppo da sinistra a destra e dall’alto al basso. Quando si muove il casco si deve sentire la pelle tirare a livello della testa e del viso. Se non è così il casco scelto è troppo grande, provare una taglia più piccola. Vedere la figura B.
4
B
Page 53
UN CASCO SU MISURA
3. con il cinturino allacciato, prendere il casco dalla base posteriore e provare a sfilarlo dalla testa con un movimento rotativo. Provare poi a sfilare il casco prendendolo dalla base della mentoniera. Questi movimenti devono essere fatti in maniera sufficientemente energica. Se il casco inizia a scalzarsi, il casco è troppo grande, provare una taglia più piccola.
4. Inclinare la testa verso l’avanti il più possibile. La base della mentoniera non deve toccare il petto. Vedere la figura C.
5. Inclinare la testa verso dietro il più possibile, la base del casco non deve toccare la schiena.
Vedere la figura D.
ripetute durante tutta la vita del casco, poichè la gommapiuma del comfort può evolvere col passare del tempo. Se, nel corso della vita del casco, quest’ultimo non conserva una taglia corretta, bisognerà sostituirlo. Non prestare mai il proprio casco senza essersi assicurati, seguendo le istruzioni del libretto, che convenga bene alla persona a cui viene prestato.
ATTENZIONE! Nessun casco può
proteggere completamente l’uti­lizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Tuttavia, per una protezione efficace, il casco dev’essere della buona taglia e il cinturino dev’essere allacciato correttamente come indicato nel libretto. È pericoloso utilizzare
Non avere i capelli intrecciati o allacciati all’interno del casco. Non mettere niente in mezzo o sopra i capelli all’interno del casco. Non aggiungere niente all’interno del casco per aggiustare la posizione della testa. Per ogni domanda riguardante la scelta della buona taglia del casco, chiedere consiglio al proprio rivenditore. Tutte queste prove devono essere
un casco che non sia della buona taglia o con il cinturino non allacciato correttamente, il casco potrebbe separarsi dalla testa in caso di incidente, causando delle ferite gravi o mortali.
Misura (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61
C
D
5
Page 54
CINTURINO CINTURINO
Sistema di tenuta
Il casco SHARK SKWAL è provvisto, in base alle
versioni e ai Paesi, di un cinturino a chiusura ra
­pida «Precise Lock» con nottolino o di un gancio del cinturino a doppio anello.
Il sistema «Precise Lock» con nottolino vi permette di effettuare regolazioni accurate e precise, grazie alla notevole lunghezza della parte dentellata. È tuttavia indispensabile, al mo
­mento dell’acquisto, adattare la lunghezza del inturino alla propria morfologia.
Regolare la lunghezza della cinghia agendo sul gancio di regolazione (Fig. A, B, C, D). Indossare il casco SKWAL e collegare il sistema di tenuta. Quando il «Precise Lock» si trova in posizione in
-
termedia, il cinturino deve essere correttamente
sufficiente infilare la linguetta nel punto previsto sull’anello fino a ottenere una tensione perfetta (Fig. E). La linguetta s’inserisce e si blocca au­tomaticamente. Per sbloccare il cinturino, tirare la leva (Fig. F) e rimuovere la linguetta dall’anel­lo. Nonostante la linguetta dentellata consenta di ottimizzare la regolazione ad ogni utilizzo, è importante verificare frequentemente la correttezza della regolazione della lunghezza della cinghia.
ATTENZIONE! non utilizzare mai il casco
con il cinturino slacciato o non suf­ficientemente teso. Anche qualora il rivesti­mento interno vi procuri una sensazione di mantenimento in posizione, in caso di cadu
-
teso sul mento in modo tale da garantire una te
­nuta ottimale del casco in posizione, senza cau­sare problemi o dolori. Per bloccare il cinturino, è
A
ta, il casco potrebbe scalzarsi. Non applicare mai prodotti lubrificanti o acidi, né grasso o solvente, sugli elementi del gancio del cinturino.
B
C
D
6
E
F
Page 55
A
B
Fare scivolare la cinghia più lunga del cinturino dentro i due anelli, verificando che il cuscinetto del comfort sia ben posizionato tra il cinturino e il collo. Vedere la figura A.
Formare un cerchio con l’estremità del cinturino attorno all’anello esterno e ripassarlo poi nell’anello intern o. Vedere la figura B.
Tirare sull’estremità della cinghia fino a che il cinturino sia ben teso. Il cinturino dev’essere posizionato contro il collo e non sotto al mento. Dev’essere stretto il più possibile senza fare male o dare fastidio alla respirazione. Vedere la figura C.
Infilare l’estremità libera del cinturino nel passante di plastica al fine di evitare che sven-
ATTENZIONE! Non utilizzare mai il passante di plastica come sola
chiusura del cinturino. Per una chiusura corret-
ta il cinturino deve passare come da istruzioni
nel doppio anello. Un qualsiasi cattivo utilizzo
del cinturino può far si che il casco si sfili
in caso di incidente, lasciando la testa senza
alcuna protezione. Provare a tirare sul cinturi-
no con le dita. Se il cinturino, in un modo o in
un altro si allenta significa che non è sta-
to chiuso correttamente nel doppio anello.
toli in aria. Vedere la figura D.
C
Ripetere in questo caso le operazioni qui
descritte. In caso di dubbio sul siste-
ma di allacciamento non usare il casco.
Chiedere consiglio al proprio rivenditore.
D
7
Page 56
VISIERA
A B
QRVS System
ATTENZIONE! Se non si è sicuri di aver ben
rimontato la visiera, non usare il casco. Durante
SMONTAGGIO.
Sollevare la visiera (A).
Esercitare una trazione sulla parte laterale della stessa (B).
Eseguire la stessa trazione sull’altro lato (3).
Questa visiera è provvista di un sistema di smontaggio semplice e che non richiede l’utilizzo di attrezzi, permettendo di pulirla molto facil mente.
MONTAGGIO.
1. Posizionare la visiera di fronte al casco.
2. Collocare gli agganci della visiera nelle
flange laterali utilizzando i perni (C).
-
la guida la visiera potrebbe staccarsi improvvisamente
e senza avvertimento dal casco , causando la perdita di
controllo della moto, causando poi un incidente, delle ferite
o la morte. Consigliamo di contattare il proprio rivenditore
per qualsiasi assistenza e consiglio.
ATTENZIONE! Non guidare mai con la visiera aperta, o provare ad aprire o aggiustare la visiera
guidando. Si potrebbe staccare lasciando gli occhi e il viso
3. Esercitare una pressione omogenea su
entrambi i lati (D).
ATTENZIONE! Le visiere fumè o colorate non
devono mai essere utilizzate le notte o in condizioni di scarsa visibilità perchè ne diminuiscono la vista. Non guidare mai con una visiera appannata.
8
senza protezione. Inoltre la testa potrebbe essere tirata
indietro o sui lati, causando così la perdita di controllo della
moto, causando poi un incidente, delle ferite o la morte.
Page 57
AUTO SEAL - VISIERINO PARASOLE
C D
AUTO SEAL
Il casco SHARK SKWAL é dotato di un “AUTO SEAL” sistema brevettato che assicura una perfetta tenuta della visiera sulle guarnizioni effettuando una pressione che permette una perfetta adesione della visiera al casco quando questa si trova in posizione abbassata (effetto molla).
VISIERINO PARASOLE.
Il casco SHARK SKWAL è dotato di un visierino
parasole integrato a comando esterno.
Questo comando ergonomico permette di azionare il parasole dall’esterno con facilità e con qualsiasi tipologia di guanto: avrete così una protezione completa, rapida e in tutta sicurezza. Il reparto Ricerca&Sviluppo ha messo a punto un meccanismo che dà la possibilità di muovere il comando progressivamente. Il visierino parasole offre una protezione UV380, filtrando al 100% i
essere sollevato per non ostacolare la visuale.
Il visierino parasole è attivabile tramite il cursore in gomma collocato sulla parte sinistra del casco (Fig A - B).
MANUTENZIONE.
Per assicurarne la protezione e migliorarne il ciclo vitale, la superficie esterna del visierino parasole del casco SHARK SKWAL è sottoposta a un trat tamento anti-graffio. Per la sua manutenzione e pulizia vi preghiamo di seguire gli stessi consigli forniti circa la visiera esterna.
ATTENZIONE!
il visierino parasole, dopo un cer to periodo di utilizzo, non vi garantiscono più una visibilità ottimale, è assolutamente necessario sostituirla/li. Vi consigliamo di
se la vostra visiera e/o
-
-
raggi UVA e UVB.
ATTENZIONE!
utilizzato solo in presenza di luce forte e quando circolate in zone non a rischio di bruschi cambi di visibilità (in galleria, ad esempio). In tutti i casi in cui la visibilità risulta ridotta, alba o tra monto, notte, pioggia o nebbia, il visierino deve
Questo visierino può essere
circolare sempre in condizioni di visibilità ottimale. Non utilizzate mai il visierino para­sole come unica protezione, senza la visiera esterna. Dovete sempre circolare con la visiera esterna abbassata come descritto nella sezione
­precedente
9
Page 58
VISIERINO PARASOLE
SMONTAGGIO
-Abbassare il para-sole
-Tirare il para-sole delicatamente verso il basso
(A).
(B-1).
-Sganciare il para-sole lateralmente (C-1).
INSTALLAZIONE
- Effettuare le stesse operazioni in senso inverso :
- Portare la leva di comando del para-sole verso il basso
- Agganciare il para-sole lateralmente prima da un lato poi dall’altro
- Reinserire il para-sole rialzandolo leggerente (B-1).
utilizzare il casco. Durante la guida il para-sole
(A).
(C-1).
ATTENZIONE ! Se non si è sicuri di avere rimontato il para-sole correttamente, non
B-1
B-1
B
C-1
potrebbe staccarsi improvvisamente e senza avvertimento dal casco, causando la perdita di controllo della moto, causando poi un incidente, delle ferite o la morte. Consigliamo di contattare il suo rivenditore per qualsiasi assistenza e consiglio.
C-1
C
C-1
A
10
C-1
C
Page 59
RIMOZIONE DELLA PARTE INTERNA
- Capovolgere il casco.
- Separare le due parti del cinturino.
- Smontare il paranuca afferrando una delle relative parti laterali, estrarne le estremità, quindi sganciare la parte posteriore (Fig. A).
- Sganciare le due flange (Fig. B-C) e farle scorrere lungo le cinghie del cinturino in modo tale da estrarle.
- Ricordarsi di iniziare togliendo la parte posteriore della cuffia dal suo alloggiamento per rimuoverla completamente (Fig. D).
- Infine, sganciare il supporto della cuffia anteriore, partendo da un lato (Fig. E), quindi togliere la cuffia.
TESSUTI - RIMOZIONE
C
A
A
D
B E
11
Page 60
TESSUTI - INSTALLAZIONE TESSUTI - PULIZIA
INSTALLAZIONE
- Iniziare infilando la parte plastica anteriore della cuf fia nel proprio alloggiamento, a partire da uno dei lati (Fig.A).
- Posizionare correttamente il tessuto;
- Agganciare i parte posteriore della cuffia (Figg. B).
- Riposizionare i cuscinetti delle guance facendo scor rere la cinghia del cinturino nella scanalatura delle parti in schiuma (Fig.C).
- Rimontare il paranuca inserendo una delle sue parti laterali, quindi posizionarlo correttamente nel proprio alloggiamento (Fig.D).
ATTENZIONE! Il calottino e la cuffia interna sono
fatti per andare perfettamente in testa. In caso di incidente, un casco che non è della proria taglia può sfilarsi, lasciando così la testa senza protezione e causare delle ferite gravi o fatali. Se non si è sicuri che
-
-
B
gli interni siano correttamente montati, non utilizzare il casco. Contattare il proprio rivenditore per assistenza e consiglio.
ATTENZIONE! Danneggiare la gommapiuma
interna compromette la buona taglia del casco. Se non è ben aggiustato alla testa, il casco può scalzar si, lasciando così la testa senza protezione e causare delle ferite gravi e anche fatali.
-
C
A
12
D
Page 61
I TESSUTI
Manutenzione.
I confortevoli tessuti e le schiume del casco
SKWAL vi permetteranno di apprezzare al me
-
glio le performance del casco.
Le parti a contatto con la pelle sono realiz
­zate in un tessuto che garantisce un contatto gradevole, un buon assorbimento della tras
­pirazione e una buona resistenza all’usura. Con un trattamento di superficie, riduciamo i rischi di formazione di muffa e di batteri.
ATTENZIONE! Nonostante selezionati per
le loro qualità di resistenza e di tenuta nel tempo, tutti i componenti del rivestimento interno sono sottoposti a una normale usura,
Le parti tessili interne sono interamente lava-
bili; è importante, per non deteriorarle, seguire
scrupolosamente i seguenti consigli:
I guanciali e la cuffia possono essere lava-
ti sia in lavatrice con programma delicati o a
freddo, sia a mano, in acqua tiepida (30° circa)
e sapone. Non usate detergenti aggressivi: solo
prodotti per tessuti delicati in dose contenuta o
sapone di Marsiglia.
È indispensabile far asciugare completa-
mente i tessuti e le schiume prima del loro
in base alla cura e alla manutenzione esegui
­ta, al tempo d’uso, ma anche alle caratteris­tiche d’acidità della propria traspirazione.
Qualora si constati uno stato d’usura, vi consigliamo di sostituire le guarnizioni interne in modo tale da conservare nel tempo un casco perfettamente pulito, che garantisca il comfort richiesto. Il vostro rivenditore SHARK potrà fornirvi le parti di ricambio, nonché proporvi, quale opzione, dei cuscinetti per le guance con spessori e densità diversi nel
riutilizzo. L’asciugatura deve avvenire a tem-
peratura ambiente. Non stirare mai le compo-
nenti tessili.
Per le parti in similpelle o tessili degli ele-
menti di sicurezza usare una spugna o un
panno leggermente inumiditi e poco sapo-
ne di Marsiglia; risciacquare poi con cura. È
sconsigliato l’uso abbondante di acqua sugli
elementi in polistirene..
È indispensabile assicurarsi che tutte le
caso in cui la selezione standard non soddisfi la morfologia del vostro viso.
componenti interne siano perfettamente as-
ciutte prima di utilizzare il casco.
13
Page 62
PULIZIA - MASCHERA ANTI-APPANNAMENTO - EASY FIT LED
MASCHERA ANTI-APPANNAMENTO
Il vostro casco SKWAL è munito di una maschera an­tiappannamento.
PROTEZIONE ANTI-VENTO
Il vostro casco SKWAL è munito di una mentoniera antivento.
SHARKTOOTH
I vostri caschi SHARK SKWAL e SHARK Van­time sono SHARKTOOTH Ready, ovvero predis­posti per ricevere lo SHARKTOOTH.
Troverete infatti un vano appositemente pre­visto per la batteria sul retro del casco, sotto il paranuca, così come uno spazio per il mi­crofono sul davanti. Per le cuffie sono invece previste delle cavità interne ai guanciali.
La batteria è facilmente ricaricabile poiché accessibile direttamente dall’esterno, senza dover smontare il paranuca.
Il sistema SHARKTOOTH vi permette di co­municare via Bluetooth in tutta semplicità.
Per tutti i motociclisti urbani, stradali o Tou­ring che desiderano comunicare circolando, il
EASY FIT
Il vostro casco SKWAL è stato concepito in modo da apportare un confort supplementare ai portatori d’occhiali, grazie allo SHARK EASY FIT. I 2 guanciali sono stati realizzati ciascuno co­nun cuscinetto estraibile, che consente un pas­saggio facilitato alle stanghette degli occhiali.
kit SHARKTOOTH Bluetooth mani libere per telefoni cellulari e Smartphones è un “must have” tra gli accessori.
SHARKTOOTH Bluetooth mani libere propo­ne un sistema di intercomunicazione da moto a moto con un altro SHARKTOOTH (500m). si connette rapidamente con la maggior parte dei telefoni cellulari e Smartphones. Si attiva con comando vocale, è resistente all’acqua, pre­senta un collegamento audio Bluetooth ai GPS. C’è la possibilità di ascoltare la musica con A2DP tramite Bluetooth. Altri comandi sono la riduzione del rumore di sottofondo e il controllo automatico del volume. Per accedere a queste funzioni dovete connet­tere il vostro SHARKTOOTH a un dispositivo
14
Bluetooth appropriato.
ATTENZIONE! SHARK declina ogni responsabi-
lità in caso di uso nel SKWALdi un sistema di comunicazione differente dallo SHARKTOOTH. Il vos­tro rivenditore SHARK puo darvi tutte le informazioni ed i consigli tecnici.
Page 63
LED
Il tuo casco SHARK SKWAL è equipaggiato con un sistema LED (a seconda del modello e della versione). Per controllarne il funzionamento premete il bottone (Fig. A). Primo impulso: luce (Fig. B). 2 ° impulso: lampeggiante (Fig. B). 3 °: Off (Fig. C). La durata a luce fissa è di circa 5 ore, 10 ore con luce intermittente.
ATTENZIONE! Verifica che la legislazione nazionale o locale vigente nel tuo Paese non
limiti l’uso di LED sulle strade aperte al traffico
RICARICA DEL SISTEMA LED.
Per ricaricare il tuo sistema LED utilizza il cavo mi­cro USB inserito nel collarino e connettilo al cavo di alimentazione in dotazione (Fig. D). Questo cavo può essere a sua volta connesso a una presa USB alimen­tata o a un adattatore da rete. Il tempo per una batteria incaricata di 100% ha luogo approssimativamente di 5 ore.
rettamente, puntando a un riutilizzo sostenibile delle risorse. L’utilizzatore finale può contattare il suo rivendi tore di fiducia o l’amministrazione pubblica del luogo in cui vive per sapere come comportarsi per rispettare le norme sullo smaltimento dei rifiuti in sicurezza. I rivenditori possono contattare il pro prio fornitore e verificare le regole e le condizioni di vendita previste dal contratto. Questo prodotto non va smaltito assieme ad altri rifiuti dell’attività commerciale. Siete pregati di contattare le stazio ni ecologiche locali per la rimozione della batteria.
-
-
-
A
ATTENZIONE! Il sistema LED non è dotato di
un avvisatore di carica. Fate molta atten­zione alla durata della stessa, il sistema non deve essere lasciato connesso per la ricarica oltre le
5 ore.
ATTENZIONE! Il prodotto è dotato di una
batteria ricaricabile, non sostituibile dall’utente. Non tentate di aprire il suo alloggia­mento per rimuovere la batteria, questa opera­zione potrebbe causarvi una lesione o danneg­giare il prodotto stesso.
Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti
elettrici & equipaggiamenti elettronici. Nella Unione Europea e in altri Paesi europei è obbliga toria la raccolta differenziata) Questa indicazione applicata sul prodotto o nel libretto di istruzioni indica che non deve essere smaltito assieme ad altri rifiuti domestici alla fine della sua vita utile. Per evitare possibili danni all’ambiente o alla salute dovuti a uno smaltimen to non corretto, vi preghiamo di separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo cor
B C
-
-
D
-
15
Page 64
AERAZIONI GARANZIA DI 5 ANNI
VENTILAZIONE SUPERIORE
La presa d’aria superiore (Fig. A) consente un ingres­so dell’aria sulla parte superiore della testa, nonché i l rinnovo dell’aria della cuffia. I canali integrati agli elementi smorzatori interni semplificano la circola­zione dell’aria sulla superficie della testa. La qualità e la concezione dei tessuti di comfort aiutano a garantire una corretta diffusione dell’aria. La posizione della ventilazione superiore viene de­terminata in modo tale da ottimizzare l’efficacia della relativa presa d’aria. In base al tipo di veicolo, la care­natura potrebbe ridurre l’efficacia della ventilazione. La ventilazione commuta in posizione aperta premen­do la linguetta verso la parte posteriore (1), mentre per la posizione chiusa premerla la linguetta in avanti (2).
VENTILAZIONE DI DISAPPANNAMENTO
Scopo primario di questa presa d’aria è quello di indirizzare un flusso d’aria fresca verso la super­ficie interna della visiera, in modo tale da ridurre i rischi di formazione di condensa. La diffusione d’aria fresca interrompe il contatto dell’aria calda emessa respirando o dalla testa stessa all’interno del casco. Per aprire (1) o chiudere (2) la ventilazione inferiore, spingere il bottone come indicato nell’immagine.
2
A
1
WARNING! Do not open or close any vents
while operating your motorcycle. You could lose control of your motorcycle, resulting in an accident, personal injury or death.
AERODINAMICA E ACUSTICA
SKWAL è stato studiato con cura affinché gli utenti ne siano completamente soddisfatti. Il profilo del casco, la tenuta e la qualità dei materiali utilizzati permetto­no di filtrare al meglio i rumori dell’aria sulla calotta, nonché le turbolenze aerodinamiche. Affinché l’uso del casco sia quanto più gradevole pos­sibile, è importante che le turbolenze od i vortici d’aria creati dalla carenatura non influenzino negativamente le qualità aerodinamiche del casco SKWAL. In virtù della forma della carenatura della moto e/o della vos­tra taglia, i rumori generati dall’aria si percepiscono nella parte inferiore del casco.
16
1
2
Page 65
GARANZIA DI 5 ANNI
Garanzia di 5 anni
Avete appena scelto per la vostra sicurezza e il vostro pia­cere un casco SHARK. È stato progettato con la massima cura per garantirvi una soddisfazione totale. Tuttavia, per la vostra sicurezza e quella del passeggero, dovete rispettare tutte le regole di prudenza mentre utilizzate il vostro veicolo.
La garanzia di 5 anni di SHARK assicura all’acquirente che ogni difetto di fabbrica sui materiali sarà preso in considera zione ai sensi della garanzia di SHARK.
Limitazioni
Se durante il periodo di garanzia di 5 anni (5 anni a partire dalla data di acquisto) si verificasse un problema coperto dal la garanzia stessa, SHARK, attraverso l’intermediazione del suo dealer, si impegna a riparare o a sostituire gli eventuali elementi difettosi entro il limite massimo del valore d’acquisto del casco. Gli eventuali costi di manodopera saranno a carico del dealer dietro accordo preventivo. Se la riparazione neces sita di una spedizione che comporti dei costi di trasporto, la responsabilità del dealer SHARK si limita ai costi di trasporto dei servizi di posta nazionale a velocità normale.
In ogni caso, 5 anni è il periodo massimo di garanzia e la sostituzione di un qualsiasi elemento durante questo periodo non ne prolunga la durata.
Procedura
In seguito all’acquisto visitate il nostro sito www.shark­helmets.com per attivare la garanzia.
-
Tutte le richieste di garanzia devono essere fatte al rivenditore SHARK presso il quale si è acquistato il casco. Affinché una richiesta di garanzia sia presa in considerazione, l’acquirente deve notificare presso il proprio rivenditore il problema ris contrato riportando indietro il casco, specificando l’oggetto
­di reclamo e mostrando il tagliando di garanzia compilato al momento dell’acquisto.
Questa garanzia non tiene conto dei diritti dell’acquirente pre
-
visti dalla direttiva 1999/44CE.
Questa garanzia specifica e limitata è annullata in tutti i suoi effetti una volta trascorsi 5 anni dalla data dell’acquisto. Dopo
-
-
Esclusioni
Soltanto i problemi legati ai materiali e/o alla fabbricazione sono tenuti in considerazione durante l’arco di tempo coperto dalla garanzia. La responsabilità di SHARK sul prodotto non può in nessun modo essere contestata nei casi seguenti:
1) caduta accidentale
2) modifica tecnica apportata dall’utente o da terzi (colle, ade sivi, vernici, viti, etc.)
3) utilizzo o contatto di prodotti chimici inadatti (alcool, etc.)
4) cattivo utilizzo: condizioni anomale (utilizzo in acqua, per esempio), mancanza di manutenzione e/o cura
5) invecchiamento dovuto alla normale usura dei tessuti e delle schiume interne, dell’aspetto delle parti esterne o della visiera (graffi, segni, ecc.)
6) esposizione anomala e prolungata ai raggi UV, in particolare per i decori e i colori Inoltre SHARK non può ritenere come danni coperti dalla garanzia tutte le conseguenze dovute all’utilizzo personale : problemi di comfort, di taglia di rumore o fischi, d’aerodina mica ecc. SHARK non può ritenersi responsabile della non disponibilità temporanea del casco, dovuta ai tempi di riparazione e tras porto de casco in garanzia.
questo periodo, nel caso di un utilizzo regolare, è preferibile, perché possiate avere una protezione e un comfort ottimali, sostituire il vostro casco. Infatti alcuni agenti esterni (usura generale, alcuni urti, etc.) potrebbero nuocere alle caratteris tiche di sicurezza di questo elemento di protezione essenziale.
-
Limiti
SHARK si riserva la possibilità di effettuare delle operazio­ni in garanzia con dei pezzi di ricambio dell’ultima versione adattabile al modello preso in questione e non può garantire una perfetta combinazione dei colori o dei decori, legata a delle produzioni specifiche e/o serie limitate. Inoltre, l’alte razione naturale dei colori delle componenti nel tempo può comunque provocare una dissonanza una volta sostituite dai pezzi di ricambio. Se SHARK non può garantire la riparazione per ragioni tecniche o per mancanza di un componente, si impegna a
­proporvi, a condizioni vantaggiose per il cliente e tenendo
conto dell’anno di produzione del casco, sia un casco nuo vo identico, sia un modello equivalente prodotto al momento
­della richiesta, se il casco iin questione non è più disponibile.
-
-
-
17
Page 66
CONTENIDO ANATOMÍA DEL CASCO
• Anatomía del casco ................................................................ 3
• Un casco a su medida .................................................................4-5
• Cincha ..........................................................................................6-7
• Pantalla ........................................................................................... 8
• Auto seal ......................................................................................... 9
•Parasol ........................................................................................... 10
• Textiles ....................................................................................11-12
• Limpieza .......................................................................................13
• Máscara antivaho / barbillera .......................................................14
• Easy Fit .........................................................................................14
• LED ............................................................................................... 15
• Ventilaciones ................................................................................ 16
• Garantía 5 años ............................................................................ 17
• Menciones legales ........................................................................20
Muchas gracias por haber elegido un SKWAL. SKWAL es un casco de calidad, perfectamente adaptado para uso urbano y no urbano. El SKWAL contiene toda la experiencia de SHARK en el campo de la seguridad, ha sido diseñado exclusivamente para ser utilizado en vehículos motorizados de dos ruedas.
De acuerdo con las normas internacionales, este casco no puede proteger a su usuario en todas las circunstancias. Antes de utilizarlo no olvide leer todas las recomendaciones que se exponen más adelante. Llevar puesto este casco no debe hacerle olvidar la necesidad de ser pru-
Este casco está conforme con las exigencias impuestas en todos los países que reconocen esta norma en su territorio.
¡ATTENZIONE! para la circulación en Fran-
cia, el código de la circulación exige que los reflectores de seguridad (incluidos aparte en una bolsita), se coloquen respetando el plano adjunto.
¡ATTENZIONE! En los Estados Unidos
países que poseen una reglamentación específica, no deben utilizarse los cascos ho­mologados únicamente ECE sin la homologación complementaria DOT FMVSS 218.
¡ATTENZIONE! Según el modelo, su casco
está equipado con un sistema LED que se puede apagar.
dente.
Norma: Este casco SHARK SKWAL está homo-
logado y conforme con la norma ECE R 22/05.
2
¡ATTENZIONE! Para la circulación y el uso de las LED, verifica que este casco está conforme con las exigencias del código de la circulación de su país.
Page 67
10
4
6
10
3
1
8
5
10
1) Pantalla
2) Parasol
3) Botón de mecanismo del parasol
4) Ventilación superior
5) Ventilación inferior
6) Ventilación
7) Correa de cierre
8) Máscara antivaho
9) Barbillera
2
14
13
9
10) Interruptor de LED
11) Junta de la base
12) Junta de la pantalla
13) Easy fit
11
12
7
7 - Correa de cierre rápido “Precise Lock„
7 - Correa de cierre doble anillo.
3
Page 68
¡ATENCION! Ningún casco puede
Para su máxima protección, es necesario
proteger a su portador de cualquier
impacto bien a alta o baja velocidad. Asi
­mismo, para su máxima protección, su casco debe de estar bien ajustado y la correa de seguridad bien cerrada como se describe en este manual. Sería peligroso si el casco no estuviera bien ajustado a su talla o la correa bien cerrada, el casco podría sacarse en caso de accidente, re
­sultando en graves heridas en la cabeza o incluso la muerte.
ElEgir su talla
E Cada casco está diseñado para corres-
ponder a una talla (desde Xs hasta Xl). Para averiguar su talla, utilice una cinta métrica flexible y rodee su cabeza con ella de for
-
ma horizontal unos dos centímetros y medio
que el casco se adapte bien a la forma de su cabeza. Cuando nos probamos un casco nuevo, hay que asegurarse de que la cabeza entra dentro del casco lo más profundamente posible, con la parte frontal justo por encima de sus cejas, y con la correa de seguridad bien ceñida como describiremos en la si
-
guiente pagina.
1. El casco debe de sentarle bien ajustado todo alrededor de su cabeza y ceñido en las mejillas. Si no es así, el casco es demasiado grande para usted; seleccione una talla más pequeña. Ver figura a.
2. Con la correa de seguridad propiamente ajustada, asegúrese de que el casco no se mueve excesivamente de lado a lado o de ar
-
sobre sus cejas. Si la medida estuviera entre dos tallas, pruébese primero la más pequeña. No obstante, debido a las diferentes formas de cada cabeza, la talla es una mera referen
-
cia y debe de ser considerada como un guía.
riba abajo. Usted debe de sentir como la piel de su cabeza y cara quedan tirantes cuando el casco se mueve. Si no es así, el casco es demasiado grande para usted; seleccione una talla más pequeña. Ver figura b.
4
B
Page 69
UN CASCO A SU MEDIDA
3. Agarre el casco de su parte trasera e in­tente sacárselo de la cabeza. Siguientemente empuje el casco hacia arriba por la parte de
­lantera. Esta operación debe de hacerse con una fuerza significativa. Si el casco comienza a salirse, este es demasiado grande para us
­ted; seleccione una talla más pequeña.
4. Incline su cabeza hacia adelante todo lo posible. La parte delantera del casco no debe de tocar su pecho. Vea figura c.
5. Incline su cabeza hacia atrás todo lo po
­sible. El casco no debe de tocar su espalda.
Si usted tiene alguna duda sobre como ave
­riguar la talla de su casco, pida consejo en su establecimiento más cercano. Cada una de estas pruebas debe de repetirse a lo largo de la vida del casco, debido a que el almohadilla
­do interior puede desgastarse y así perder sus cualidades con el tiempo. Si durante la vida del casco, este no mantiene el ajuste apropia
­do, usted debe de cambiarlo. Nunca preste su casco a otros sin haber asegurado que este se ajusta a las características de esta persona en acorde con estas instrucciones.
¡ATENCION! Si usted no consigue ob­tener un ajuste apropiado de acuerdo
con estas instrucciones, NO UTILICE EL
Vea figura d.
Nunca recoja su pelo en el interior del casco o introduzca cualquier objeto entre su cabeza y el casco. No añada ningún tipo de almoha
­dillado para modificar la posición del casco sobre su cabeza.
CASCO. Seleccione un casco, talla o mo delo diferente.
MEDIDA (cm)
M 57/58
XS 53/54
S 55/56
L 59/60
XL 61
-
C
D
5
Page 70
CORREA DE CIERRE CORREA DE CIERRE
Sistema de retención
Su casco SHARK SKWAL está equipado, se­gún las versiones y los países, con una correa de cierre rápido «Precise Lock» dentado o con El sistema «Precise Lock» dentado le permite un reglaje fino y preciso, gracias a la longi­tud importante longitud de su parte dentada. Sin embargo, es indispensable, al efectuar su compra, adaptar la longitud de la correa a su morfología.
Ajuste la longitud de la correa con ayuda de la hebilla metálica. Colóquese su casco SKWAL y fije el sistema de retención. Cuando el «Precise Lock» esté ajustado a su posición mediana, la correa debe estar correctamente tensa debajo del mentón para asegurarle una sujeción firme del casco, sin causarle molestias o dolores. Para bloquear la correa, basta con introducir la lengüeta en el emplazamiento previsto en la
de la palanca (Fig. B) y sacar la lengüeta de la hebilla. Aunque la lengüeta dentada permite afinar el reglaje en cada utilización, es impor­tante verificar frecuentemente que el reglaje de la longitud de la correa sea correcto. Según la versión y los países, el SKWAL puede estar equipado con una hebilla de yugular de doble anilla. Pase la parte más larga de la correa por las dos anillas, colocando la almohadilla de confort entre la correa y el cuello. Introduzca el extremo de la correa entre las dos anillas y tire de él hasta notar una resistencia de la correa y una sujeción a nivel de la garganta, sin exceso, a fin de evitar molestias al respirar.
¡ATENCION! no circular nunca con la
correa sin cerrar o insuficientemente tensa. Incluso si el revestimiento interior le procura una sensación de sujeción, su casco puede salirse en caso de caída. No aplicar nunca un producto lubricante o ácido, ni grasa
hebilla, hasta que la tensión sea correcta (Fig. A). La lengüeta se fija y se bloquea automá­ticamente. Para desbloquear la correa, tirar
A
o disolvente en los elementos de la hebilla de la correa.
B
C
D
6
E
F
Page 71
A
B
1. Deslice la parte más larga de la cor­rea por el interior de los dos anillos, mientras confirma que el almohadillado está bien situa­do entre la correa y su cuello (A).
2. Pase el extremo de la misma por el exterior del anillo D exterior e inmediatamente después por el dentro del anillo D interior (B).
3. Tire de la correa hasta que esta se ciña bien. La correa de seguridad debe de estar posicio­nada contra su cuello, no bajo su barbilla, y debe de estar todo lo ceñida posible sin causar dolor o interferir con su respiración (C).
4. Deslice el final de la correa dentro de la hebilla plástica que se encuentra en el almo­hadillado para así evitar que esta se sacuda con el viento (D).
¡ATENCION! Nunca utilice la hebilla
plástica para asegurar el casco a su cabeza. Para que este bien seguro, usted debe de entrelazar la correa por entre los anillos doble-D. Fallo a realizar bien esta operación causara que su casco se salga de su cabeza en caso de accidente, dejando su cabeza com­pletamente desprotegida y resultando en heri­das graves en su cabeza o incluso la muerte. Tire de la correa de seguridad con sus dedos. La correa de destensa de cualquier mane­ra, usted no ha ceñido bien la correa entre los anillos doble-D. Repita los pasos arriba
descritos.
C
Si usted tuviera alguna duda sobre el siste­ma de cierre de su casco, no utilice el casco. Contacte a su establecimiento habitual y pida consejo.
D
7
Page 72
PANTALLA
A B
QRVS System
Desmontaje - Montaje
Para desmontar la pantalla, sacarla de su alojamiento ejerciendo una fuerza hacia delante (A). Para volver a montarla, posi­cionar las extremidades de la pantalla en el alojamiento de rotación y retirar la pantalla hacia atrás (B).
ATENCION! Si no tiene la completa seguridad
de haber montado bien la pantalla, no utilice el casco. La pantalla podría desinstalarse de repente y sin ningún aviso mientras conduce, causando una pérdida de
ATENCION! No conduzca con la pantalla abierta o intente abrirla o ajustarla mientras conduce.
La pantalla podría desinstalarse de repente y sin aviso,
dejando sus ojos y cara desprotegidos. Su cabeza podría
también ser forzada hacia un lado, causando así una
pérdida de control sobre su motocicleta, resultando en un
accidente, lesión corporal e incluso la muerte.
ATENCION! Si su pantalla no le permite una visibilidad clara después de un periodo de
control sobre su motocicleta, resultando en un accidente, lesión corporal o incluso la muerte. Contacte con su establecimiento habitual y pida consejo.
ATENCION! Pantallas oscuras o de color no deben
de utilizarse por la noche o bajo condiciones de visibilidad escasa. Nunca conduzca con una pantalla empañada de vaho.
8
servicio, esta debe de ser reemplazarla inmediatamente.
Nunca conduzca con una pantalla rayada, sucia, con vaho
o que le dificulte la visión en cualquier forma. Siempre
conduzca con una visibilidad perfecta.
Page 73
C D
AUTO SEAL
AUTO SEAL
Su casco SKWAL tiene un sistema patentado SHARK «AUTOSEAL» Este sistema garantiza una perfecta estanqueidad en la pantalla por la fuerza del resorte en la pantalla cuando se posiciona en la parte inferior.
PARASOL
El casco SHARK SKWAL está equipado con un pa rasol con control externo integrado. El botón ergonómico situado en la parte exterior central del casco, permite abrir o cerrar el para sol con cualquier tipo de guantes, ofreciendo así la máxima protección y seguridad de la manera más rápida. El departamento de I+D ha creado un mecanismo con el cual se obtiene un control progresivo y muy cómodo del parasol. El parasol proteja con una protección de 380 UV la cual filtra el 100% de los rayos UVA y UVB.
ATENCION!
cuando la luz solar es muy intensa y us-
El visor solar no puede utilizarse
-
-
El parasol se acciona empujando el botón hacia
arriba y se esconde tirando hacia abajo.
El parasol se acciona utilizando el botón elastó
mero situado en la parte izquierda del casco (A-B).
MANTENIMIENTO
Para asegurar su protección y mejorar su vida útil,
la superficie exterior del parasol del
SHARK Vantime está tratado anti-rayas.
Para su mantenimiento y su limpieza, seguir los
mismos consejos recomendados para la pantalla
exterior.
ATENCION!
la pantalla y/o el parasol no le garantizan
una excelente visión, es absolutamente necesario
si después de un cierto tiempo,
-
ted conduce en un área donde puede haber un cambio brusco de luz (por ejemplo, un túnel). En todos los casos donde hay baja visibilidad, como en el comienzo o el final del día, lluvia o niebla, el parasol suele estar en su posición elevada, para así no degradar la visibilidad del conductor.
remplazarlos. Aconsejamos circular siempre con
una óptima visibilidad. No utilice jamás el para
sol como única protección sin la pantalla exterior.
Siempre debe conducir con la pantalla cerrada.
-
9
Page 74
EL PARASOL
EXTRACCION DE LA PANTALLA SOLAR
-Abra la pantalla solar
-Tire de ella de forma delicada hacia abajo (B-1).
-Tire de nuevo hacia el exterior, un lado de cada vez, para así desencajarla de los puntos de montura en
el casco REMPLAZAMIENTO DE LA PANTALLA SOLAR Repita las instrucciones anteriores en orden inversa:
-Mueva el mecanismo de la pantalla solar a la posi­ción de abierto
-Presione la pantalla solar, un lado de cada vez para encajarla en los puntos de anclaje del casco
Luego empuje la pantalla solar hacia arriba para introducirla de nuevo en su emplazamiento
(C-1).
(A).
¡ATENCION! Si no tiene la seguridad de
haber reemplazado bien la pantalla solar,
(A).
(C-1).-
(B-1).
B-1
B-1
B
C-1
no utilice el casco. La pantalla solar podría de repente y sin aviso soltarse del casco mientras que conduce, causando una pérdida de control de su motocicleta, resultando en un accidente, lesión corporal, o incluso la muerte. Contacte con su establecimiento habitual y pida consejo.
C-1
C
C-1
A
10
C-1
C
Page 75
DeSMontaje DeL interior
- De la vuelta al casco.
- Separe las dos partes de la correa.
- Desmonte la almohadilla de la nuca asiéndola por una de sus partes laterales. sacar su extremo y libe rar la parte trasera (Fig. A).
- Separar los clips de las almohadillas de los pómu los (Fig. B) y deslizarlas a lo largo de las correas para sacarlas. Retire la parte trasera del bonete interior para quitar lo de su sitio (Fig. C-D).
- Para terminar, separe los clips del soporte de la cofia delantera, comenzando por un lado (Fig. E) y retirar la cofia.
-
-
-
LOS TEXTILES - DESMONTAJE
C
A
A
D
B E
11
Page 76
LOS TEXTILES - MONTAJE LOS TEXTILES - LIMPIEZA
Montaje DeL interior
- Comience la operación colocando de nuevo las al mohadillas de los pómulos pasando la correa por la ranura de las almohadillas (Fig. A).
- Introduzca la parte de plástico delantera de la cofia en su alojamiento, comenzando por uno de los lados (Fig. B).
- Coloque el textil correctamente.
- Introduzca la parte trasera del la cofia (Fig. C).
- Monte la almohadilla de la nuca introduciendo una de sus partes laterales y colóquela correctamente en
su alojamiento(D).
¡ATENCION: Un casco con el almohadilladlo
interior dañado puede comprometer el ajuste del casco sobre su cabeza, pudiendo así permitir que en caso de accidente usted pierda su casco,
-
B
resultando en lesión craneal o la muerte.
¡ATENCION! La protección de polestireno
y el almohadillado interior son partes críticas para un buen ajuste del casco sobre su cabeza. Si usted tiene alguna duda sobre cómo ha manipulado o reemplazado el almohadillado, NO UTILICE SU CASCO. Póngase en contacto con su establecimiento habitual y pida consejo.
C
A
12
D
Page 77
LOS TEXTILES
Mantenimiento.
Los textiles y espumas de confort del
SKWAL le permitirán apreciar lo mejor po
-
sible las prestaciones de su casco.
Las partes en contacto con la piel están rea
­lizadas en un tejido que le garantiza un agra­dable contacto y una buena absorción de la transpiración, así como una buena resistencia al envejecimiento.
Gracias a un tratamiento de supercie, limi
­tamos los riesgos de mohos y de bacterias.
¡ATENCION! aunque están selecciona-
das por sus cualidades de resistencia
y de conservación con el tiempo, todas las
Las partes textiles internas son lavables. A
fin de no deteriorarlas, es importante seguir
escrupulosamente los siguientes consejos:
Las almohadillas de las mejillas y la cofia
deben lavarse a mano, con agua jabonosa
templada (30° aproximadamente). No utilizar
productos detergentes agresivos. Utilizar, bien
un detergente para tejido delicado y a dosis re-
ducidas, o un jabón de Marsella. Es indispen-
sable dejar de secar completamente los tejidos
partes del revestimiento interior están so
­metidas a un desgaste normal en función del cuidado, del mantenimiento y del tiempo de utilización, pero igualmente de las caracterís
­ticas de acidez de su transpiración.
Si constata un envejecimiento, le aconse
­jamos reemplazar las guarniciones interiores, a fin de conservar durante tiempo un casco perfectamente limpio que le asegurará el confort necesario.
Su concesionario SHARK podrá suminis
­trarle las piezas de reemplazo y proponerle opcionalmente almohadillas de grosores y densidades diferentes, en caso de que la elección estándar no corresponda a la mor
-
y espumas antes de su utilización. El secado
debe efectuarse a temperatura ambiente. No
planchar nunca los elementos textiles. Para
las partes con aspecto de cuero o para los te-
jidos solidarios de los elementos de seguridad,
utilizar una esponja o un trapo ligeramente
húmedo con un poco de jabón de Marsella y
aclarar con agua. Evite utilizar demasiada agua
en contacto con los elementos de poliestireno.
Es indispensable asegurarse de que todas las
partes interiores estén perfectamente secas
fología de su cara.
antes de utilizar el casco.
13
Page 78
MÁSCARA ANTI-VAHO - MÁSCARA - EASY FIT - SHARKTOOTH LED
MÁSCARA ANTIVAHO
El casco SKWAL dispone de un visor antivaho des­montables.
BARBILLERA
El casco SKWAL dispone una protección contra remo­linos desmontables.
SHARKTOOTH
Su casco SHARK SKWAL es “SHARKTOOTH® ready”, es decir que puede ser equipado del sistema de audio SHARKTOOTH®.
Encontrará un lugar especialmente previsto para la batería en la parte trasera del casco, bajo el cubre nuca así que un espacio para el micro delante del casco.
Por los auriculares, un lugar esta previsto en las almohadillas internas.
La batería esta fácilmente recargable porque es fácil acceder por el exterior, sin desmontar el cubre nuca.
El sistema SHARKTOOTH® permite comu
-
nicar con Bluetooth muy fácilmente. Por los
EASY FIT
Su casco SKWAL ha sido diseñado para proporcionar una comodidad adicional para personas que lleven gafas con el SHARK EASY FIT. Las 2 mejilleras están hechas con espuma de como­didad insertada que se pueden ser quitar para pro­porcionar el paso de las patillas de las gafas.
conductores urbanos, touring o en rutas que quieren comunicar cuando conducen, el kit SHARKTOOTH Bluetooth manos libres por móviles y Smartphone es un « must have » de los accesorios.
Propone un sistema de comunicación de moto a moto con un otro SHARKTOOTH® (500m). Se conecta rápido con la mayoridad de los móviles y Smartphone. Se activa con la voz. Resiste al agua. Conexión audio Bluetooth con
GPS. Música por Bluetooth estéreo A2DP. Re
­ducción del ruido ambiente, control automático del volumen. Para acceder a estas funcionalidades, hay que conectar su SHARKTOOTH® con un sistema
14
Bluetooth.
¡ATENCION! SHARK queda liberado de to-
das las responsabilidades en el caso de la adaptación en el SKWAL de un sistema de comu­nicación que no sea el Sharktooth.
Page 79
LED (OPCIONAL)
Su casco SHARK Skwal está opcionalmente equipado con un sistema de LED brillante. Para controlarlos, pulse el botón (fig. A) En primer pulso: luz secundo pulso: intermitente Tercero: Off El tiempo de utilización del sistema LED de manera continua es de aproximadamente 5h y de 10h par­padeando.
¡ATENCION! Para la circulación y el uso
de las LED, verifica que este casco está conforme con las exigencias del código de la cir­culación de su país.
RECARGA DEL SISTEMA LED
Para recargar su sistema LED, utiliza el cable micro USB situado en el cubre nuca y conéctalo al cable suministrado. Este cable se puede conectar a un puerto USB ali­mentado o a un adaptador de alimentación. El tiempo necesario para una batería cargada al 100 % es aproximadamente de 5 horas.
la reutilización sostenible de los recursos mate­riales. Las personas pueden ponerse en contacto con el establecimiento donde adquirió el producto o ponerse en contacto con su municipio para sa­ber dónde y cómo pueden deshacerse de este producto para que se recicle y respetar el medio ambiente. Las empresas se pongan en contacto con su pro­veedor y consultar las condiciones de su contrato de venta. Este producto no debe desecharse con la basura comercial.
A
¡ATENCION! El sistema que no se equipa de
testigo de carga, supervisan atentamente la duración de la carga. No es necesario nunca dejar el sistema conectado más de 5 horas.
¡ATENCION! Este producto contiene una ba-
tería no reemplazable. No abra el producto o retire la batería, ya que puede dañar el producto. Por favor, póngase en contacto con el centro de reciclaje más cercana para recoger la batería.
Eliminación de este producto: (Equipos eléc-
tricos y electrónicos usados. Aplicable en la Unión Europea y otros países europeos con siste­mas de recogida selectiva de residuos) Este sím­bolo en el producto o en la documentación indica que no debe desecharse con la basura doméstica. El vertido incontrolado de residuos que pueden dañar el medio ambiente o la salud humana, por favor separe este producto de otros tipos de resi­duos y el reciclado responsable. Usted promover
B C
D
15
Page 80
VENTILACIONES GARANTÍA 5 AÑOS
VENTILACIÓN DE LA COFIA INTERIOR
La toma de aire superior (Fig. A) permite una entrada de aire dirigida a la parte superior de la cabeza, renovando así el aire de la cofia. Los canales integrados en los ele mentos amortiguadores internos facilitan la circulación del aire por la superficie de la cabeza. La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire. La posición de la ventilación superior está determinada para optimizar la eficacia de su toma de aire. Según el tipo de su máquina, el carenaje pue de disminuir la eficacia de esta ventilación. Empujando hacia atrás la lengüeta, la ventilación está en posición abierta está en posición cerrada
VENTILACIÓN ANTIVAHO
La función principal de esta ventilación es dirigir un flujo de aire fresco hacia la superficie interior de la pantalla, a fin de limitar lo riesgos de formación de vaho. El aire fresco difundido impide el contacto del aire caliente emitido por el aliento o incluso por la cabeza en el inte
(1) con la lengüeta hacia adelante, la ventilación
(2).
-
-
-
1
2
A
rior del casco. Para abrir (1) o cerrar (2) la ventilación inferior pulsar el botón en el sentido arriba indicado.
WARNING! Do not open or close any vents
while operating your motorcycle. You could lose control of your motorcycle, resulting in an acci dent, personal injury or death.
AERODINAMICA Y ACOSTICA
SKWAL ha sido diseñado cuidadosamente para ofre cerle el mayor confort en su utilización. El perfil del casco, la estanqueidad y la calidad de los materiales empleados, permiten filtrar lo mejor posible los ruidos de aire en la calota y las turbulencias aerodinámicas. Para que la utilización de su casco sea lo más agra dable posible, es importante que las turbulencias o torbellinos de aire creados por el carenaje no
-
-
-
1
2
perturben las cualidades aerodinámicas de su casco SKWAL. Es importante que, debido a la forma del care naje de su moto y a su estatura, los remolinos de aire no lleguen a la parte inferior del casco.
16
-
Page 81
Garantía 5 AÑOS
Usted ha adquirido recientemente un casco SHARK para su seguridad y comodidad. Este casco ha sido diseñado y fa bricado con el mayor esmero a fin de satisfacer todas sus necesidades. Para su seguridad y la de su pasajero, debe res petar todas las reglas habituales de seguridad cuando use su vehículo de dos ruedas. La garantía SHARK 5 AÑOS garantiza al comprador inicial que cualquier posible fallo de fabricación o defecto de material va a ser cubierto por la garantía SHARK.
Limitations
Si durante el periodo de garantía (5 años a partir de la fecha de compra), surgiera un problema que cubriera la garantía, SHARK, a través de los agentes de su red de ventas, se compromete a reparar o reemplazar cualquier componente defectuoso, hasta un límite máximo que es el valor de compra del casco. Cualquier gasto por mano de obra necesaria será pagado por la red SHARK habitualmente, pero estará sujeto a aprobación previa antes de llevar a cabo la reparación. Si la reparación requiere el envío de componentes que conlleven gastos de transporte o envío, SHARK cubrirá estos gastos hasta un límite que será el coste del transporte del servicio postal nacional en su tarifa normal (no urgente). Los mismos límites serán de aplicación caso de ser requerido el envío del casco a un servicio técnico SHARK autorizado, tanto de ida como de devolución.
Exclusiones
Esta garantía sólo cubre problemas relacionados con los ma­teriales empleados o el proceso de fabricación del producto. SHARK no es responsable de daños o defectos en sus pro ductos en los siguientes casos : Cualquier daño causado por
1) Una caída o accidente, tanto durante su uso conducien do el vehículo como por golpes o arañazos sufridos por el casco cuando sea transportado, depositado o guardado por el usuario.
2) Una alteración o modificación del casco hecha por el usua rio o un tercero (Incorporación, modificación o eliminación de elementos originales del casco, o aplicación o añadido al mis mo de pegamento, adhesivos, pinturas o barnices, accesorios no autorizados, tornillos, etc.).
3) Uso de o contacto con : Productos químicos o de limpieza nocivos (incluso alcoholes sobre los tratamientos superfi ciales de la pantalla), o una fuente de calor intenso.
4) Uso incorrecto : condiciones anormales ( Ej. Bajo el agua, deportes náuticos ), falta de mantenimiento o de cuidados.
5) Envejecimiento debido al uso normal de los tejidos o almo hadillas interiores, la apariencia de las partes externas o la pantalla ( arañazos, marcas, etc. ).
6) Exposición anormal y prolongada a luz ultravioleta, en particular en las decoraciones coloreadas. Además, SHARK no puede tener en cuenta consideraciones subjetivas rela cionadas con el uso del casco como defectos incluidos en garantía : Problemas con el confort, la talla, ruidos o silbidos, aerodinámica, etc. SHARK no se puede hacer responsable de los perjuicios causados por la no disponibilidad temporal del casco mientras está siendo revisado o reparado para satis facer las necesidades de su dueño. En todos los casos, el
periodo máximo de garantía es de 5 años. El reemplazo de un componente durante este periodo no prolonga el mismo.
-
Procedimiento
-
Cuando el casco se adquiere visite nuestro sitio web www.shark-helmets.com para activar su garantía. Todas las reclamaciones de garantía deben hacerse a través del distri buidor de SHARK donde se adquirió el casco. Caso de haber desaparecido, se harán a través del distribuidor nacional correspondiente. Para que una reclamación de garantía sea considerada, el comprador debe notificar al distribuidor el problema que ha surgido, y entregarle el casco que es objeto de la reclamación, junto con original o fotocopia de la hoja de garantía cumplimentada en el momento de la compra del casco. Esta garantía no afecta ni altera de ninguna manera los derechos legales del comprador según lo estipulado en el re glamento 1999/44CE. Los efectos de esta garantía específica y limitada expirarán después de un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra. Después de este periodo, si continúa usando el casco regularmente, le recomendamos que para beneficiarse de una protección y un confort óptimos, debería cambiar su casco por uno nuevo. Esto es así porque ciertos factores externos - desgaste general por el uso, ciertos im
-
pactos- podrían ser perjudiciales para las características de esta pieza esencial del equipo de protección, y que por tanto
­tiene una vida limitada.
Reservas
­SHARK se reserva el derecho de llevar a cabo trabajos dentro
-
del periodo de garantía utilizando piezas de repuesto de las versiones más recientes compatibles con el modelo en cuestión, y no puede garantizar la perfecta armonía de la
-
pintura o elementos decorativos asociados con elementos de producción específica o ediciones limitadas. Además, el deterioro natural de los colores después de un periodo de
-
tiempo puede causar diferencias en la adecuación de los colores de los recambios. Si SHARK no puede llevar a cabo la reparación procedente por razones técnicas o porque la pieza no está disponible, SHARK se compromete a ofrecerle
­al cliente una oferta especial, teniendo en cuenta los años y el
uso que tiene el casco, y consistiendo ésta bien en un nuevo casco idéntico o bien en un modelo equivalente fabricado en la fecha de la reparación, en caso de que el modelo original
­ya no esté disponible.
-
-
-
17
Page 82
18
Page 83
19
Page 84
LEGAL INFORMATION: this helmet was specically
designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modication. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and secu­rely tted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any
other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N°E11-050529 and marketed under SHARK’s refe­rence VZ160 can be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We advise to use a soft rag with cool water and mild soap. Visors printed “DAYTIME USE ONLY” must not be used at night or in poor visibility conditions.
MENTIONS LÉGALES : ce casque a été conçu pour une
utilisation moto. Aucune modication technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection sufsante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
ATTENTION : n’appliquez sur ce casque ni autocollant, ni
peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N°E11-050529 commercialisé sous la ré­férence SHARK VZ160 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité optique et éviter les problèmes d’abrasion, ne pas utili­ser de produits à base d’alcool, de solvant, d’essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l’écran dans de l’eau tiède savon­neuse (savon de Marseille) et d’utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention “DAYTIME USE ONLY” (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mau­vaise visibilité.
RECHTLICHE HINWEISE : Dieser Helm wurde speziell für
den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm ents­prechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber,
Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwendet werden, die das Stanzzeichen E11-050529 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ160 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.
Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lö­sungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift “DAY­TIME USE ONLY” dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
ANNOTAZIONI LEGALI: Questo casco è stato specicatamente
progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo mo­dicato. Al ne di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e correttamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti.
ATTENZIONE: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o
altri solventi su questo casco. La visiera deve essere ma­neggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omo­logate n°E11-050529 e commercializzate con il marchio SHARK VZ160 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l’uso di un panno bagnato con acqua fredda e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura “DAYTIME USE ONLY” non devono assolutamente essere utiliz­zate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
MENCIONES LEGALES: este casco está especícamente
diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modicación. Para ofrecer la máxi­ma protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de importancia debe ser sustituido.
ATENCIÓN: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disol-
ventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas N°E11-050529 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ160. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente calidad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibi­lidad, por su gran absorción de la luz.
SHARK - ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine 13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE Tél. : +33 (0)4 91 18 23 23 - Fax : +33 (0)4 91 35 29 23 contact@shark-helmets.com
www.shark-helmets.com
20
Loading...