Shark S650 User Manual [de]

Page 1
S 650
SHARK S.A.
ZAC de la Valentine • 110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE CEDEX 11 • FRANCE
E-mail : contact@shark-helmets.com
Phone : +33 4 9118 2323 - Fax : +33 4 9135 2923
S650-V01-14/10/05
Page 2
2
Thank you for choosing Shark.
The Shark S650 you have chosen has been developed using experience gained by Shark’s presence at the highest competitive level. Working in collaboration with very deman­ding riders enabled us to conceive the S650 helmet. Although this helmet respects the international regulations, it can not protect the user in all circumstances. We still advise you to ride safely.
Vielen Dank, dass Sie sich für Shark ents­chieden haben. Der von Ihnen erworbene Helm Shark S650 ist das Ergebnis unserer langjährigen Erfahrung als Marktführer für Motorradzubehör.
Page 3
Die Anforderungen der Motorradfahrer haben zur Entwicklung des benutzerfreundlichen Helms S650 geführt. Obwohl dieses Helm die interna­tionalen Normen respektiert, kann es nicht seinen Benutzer in allem Umstand Schützen. Wir empfehlen Sie klug zu sein.
Grazie per aver scelto Shark.
Avete appena acquistato un casco Shark S650, risultato dell’esperienza acquisita da Shark con la sua presenza ai vertici della competizione motociclistica. I caschi S650 sono stati progettati per risponde­re ad ogni esigenza. Anche se rispetta i normi internazionali questo casco non prio proteggere il suo utilizzatore in tutta circostenza. Vi raccomandiamo di essere prudente.
Muchas gracias por haber elegido Shark. El casco Shark S650 que acaba de comprar es el fruto de toda la experiencia que Shark ha adquirido por estar presente en el más alto nivel de la competencia de motos. La exigencia de los pilotos, nos ha permitido diseñar el S650. Auque en conformidad con las normativas este casco no puede proteger en usuario en todas circumstancias. Conduze con prudencia.
3
Page 4
4
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
Boucle automatique • Automatic buckle • Automatikverschluss • Fibbia automatica • Cierre automático
clic
A
La boucle de jugulaire doit être verrouillée pour toute utilisation du casque.
1) Pour fermer la jugulaire, insérer la partie métallique mâle dans le logement de la boucle. Lorsque vous entendez un clic la boucle est verrouillée (A-B).
2) Pour ouvrir la jugulaire, pousser le bouton rouge suivant le sens indiqué par la flèche (C).
3) Dégager la boucle mâle de son logement (D).
The strap buckle must be locked
whenever the helmet is to be used.
1) Close the strap by inserting the male
B
metallic part into the buckle’s clasp (A and B)
2) Open the strap by pressing the red button in the direction indicated by the arrow (C).
3) Release the male end from the clasp (photo D).
Der Kinnriemenverschluss ist beim Tragen des Helms immer zu schließen.
1) Zum Schließen des Kinnriemens ist die Metallzunge des Verschlusses in die dafür vorgesehene Aufnahme einzuführen. Sobald ein Klickgeräusch zu hören ist, ist der Verschluss verriegelt (A-B).
Page 5
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
5
c
2) Zum Öffnen des Kinnriemens den roten Knopf in Pfeilrichtung schieben (C).
3) Dann kann die Metallzunge des Verschlusses wieder aus der Aufnahme gezogen werden (D).
La fibbia del cinturino deve essere bloccata prima di qualsiasi utilizzo del casco.
1) Per chiudere il cinturino, inserire la parte metallica maschia nel alloggiamento della fibbia. La fibbia è bloccata quando si sente un clic (A-B)
2) Per aprire il cinturino, premere il pulsante rosso nel senso indicato dalla freccia (C).
D
3) Liberare la fibbia maschia dal suo alloggiamento (D).
El cierre de la correa de la barbilla debe quedar bloqueado cuando se use el casco.
1) Para que la correa quede cerrada, insertar la parte metálica macho en el hueco del cierre. Cuando oiga un clic el cierre está bloqueado (A-B)
2) Para abrir la correa, empujar el botón rojo siguiendo el sentido indicado por la flecha (C).
3) Sacar el lado macho del cierre del hueco del mismo (D).
Page 6
JOUES• INTERIEUR • INTERIEUR • INTERIEUR • INTERIEUR
6
A
Déclipser les coussinets de joues.
Les retirer en les faisant glisser le long des jugulaires (A).
Unclip the cheek pads. Remove
the plastic section from its housing, by sliding them along the chin straps (B).
Die Wangenpolster lösen und sie
herausnehmen, indem man sie an den Kinnriemen entlang schiebt (A).
Sostituire i guanciali. Rimuoverli
facendoli scivolare lungo il cinturino (A).
Desabrochar los clips de las
mejilleras. Extraerlas deslizándolas a lo largo de las correas (A).
B
Reclipser les coussinets de joues
(B).
Re-clip the cheek pads (B).
Die Wangenpolster wieder ein-
klipsen (B).
Reinstallare i guanciali (B).
Fijar los clips de las mejilleras
(B).
Page 7
NETTOYAGE • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA
Laver uniquement à la main et à l’eau froide en utilisant du savon de Marseille. Presser délicatement les mousses, sans les déformer (ne pas tordre). Laisser sécher à l’air. Ne pas repasser.
Hand wash only, with cold water and mild soap. the foam gently wi thout tw istin g. Leave to dry. No ironing.
Nur von Hand mit kaltem Wasser und Kernseife waschen. Den Schaumstoff leicht zusammendrücken, nicht verfor­men (nicht wringen). Trocknen lassen. Nicht bügeln.
Squeeze
,
Lavare soltanto a mano e con acqua fredda e sapone di Marsiglia. Premere delicatamente le spugne, senza deformarle (non
strizzare). Lasciare asciugare.
Non stirare.
Lavar a mano
únicamente, usando
agua fria y jabón
de marsella (jabón
suave). Presionar con cuidado las gomaespumas, sin
deformarlas (no
retorcerlas). Dejar
secar al aire. No
planchar.
7
Page 8
ECRAN• VISOR • VISIERS • VISIERA • PANTALLA
AA
BB
8
Dépose de l’écran. Appuyer au centre du bouton (A) en poussant l’écran vers l’avant du casque
(B). Répéter l’opération de l’autre côté.
Removing the visor. Press on the centre of the button (A) while pushing the visor to the front of the helmet (B). Repeat the operation on the other side.
Lösen des Visiers. Drücken Sie auf die Mitte des Knopfs (A) und schieben Sie
nach vorn (B). Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
das Visier gleichzeitig
Premere al centro del pulsante (A), spingendo la visiera verso l’avanti del casco (B). Ripetere l’operazione dall’altro lato.
Haga presión en el centro del botón empujando la pantalla hacia la parte delantera del casco ración por el otro lado.
Rimozione della visiera
Para desmontar la pantalla.
(B)
. Repita la ope-
(A)
,
Page 9
ECRAN• VISOR • VISIERS • VISIERA • PANTALLA
CC
DD
Montage de l’écran. Écran en position ouverte, présenter le bouton de l’écran dans les guides de la platine (C). Main posée à plat sur l’écran, pousser jusqu’au clic (D).
Fitting the visor. With the visor in open position, place the visor buttons in the slides provided on the plate (C). With your hand flat on the visor push until it clicks into place
(D).
Anbringen des Visiers. Schieben Sie die Knöpfe des Visiers bei geöffnetem Visier in
des Visiers (C). Drücken Sie das Visier mit der flachen Hand bis zum Einrasten gegen den Helm (D).
die Führung
Montaggio della visiera. Con la visiera aperta, mettere il pulsante della visiera nelle guide della piastra
(C). Con la mano sulla visiera, spingere
fino ad udire un clic (D).
Para montar la pantalla. Con la pantalla en posición abierta, sitúe el botón de la pantalla en las guías de la platina (C). Con la palma de la mano sobre la pantalla, empuje hasta hacer clic (D).
9
Page 10
VENTILATIONS • VENTILATIONS • BELUEFTUNGEN • PRESA D'ARIA • AIREADORES
10
A
Ventilation haute : pour ouvrir,
appuyer vers le bas (A-B)
Upper ventilation : push down to
open (A-B).
Obere Belüftung: zum Öffnen
drücken (A-B)
Ventilazione superiore : spin-
gere verso il basso per aprire (A-B)
Ventilación superior: para abrir,
pulsar hacia abajo (A-B)
B
Page 11
VENTILATIONS • VENTILATIONS • BELUEFTUNGEN • PRESA D'ARIA • AIREADORES
c D
Ventilation haute : Refermer en s’aidant de l’encoche prévue à cet effet (C-D).
Upper ventilation : Close by using the appropriate switch (C-D).
Obere Belüftung: Zum Schließen an der dafür vorgesehenen Kante ziehen.
11
Ventilazione superiore : chiu-
dere utilizzando l’apposita tacca.
Ventilación superior: cerrar ayu­dándose con la muesca diseñada a este efecto (C-D).
Page 12
VENTILATIONS • VENTILATIONS • BELUEFTUNGEN • PRESA D'ARIA • AIREADORES
12
A
Ventilation basse : pour ouv­rir, baisser la languette vers le bas (A). Refermer en remontant
la languette.
Lower ventilation : Pull the tongue down to open. Push the tongue up to close.
Untere Belüftung : Die Plastik-Zunge zum Öffnen nach unten, zum Schließen nach oben drücken.
B
Ventilazione inferiore : spin­gere la linguetta verso il basso per aprire. Spingere la linguetta verso l’alto per chiudere.
Ventilación inferior: para abrir, pulsar la lengüeta hacia abajo (A). Cerrar subiendo la lengüeta.
Page 13
VENTILATIONS • VENTILATIONS • BELUEFTUNGEN • PRESA D'ARIA • AIREADORES
Ventilation de désembuage. La ventilation basse dirige un flux d’air vers l’écran. Ce flux d’air associé au traitement de l’écran “Total Vision” permet d’éliminer rapidement la formation de buée (C).
Demist ventilation feature. The lower ventilation drives an air flow to the visor. This air flow combined with the visor's "Total Vision" process makes it possible to quickly prevent mist from forming (C).
Antibeschlagsbelüftung. Die untere Belüftung leitet einen Luftstrom auf das Visier. Dieser Luftstrom sorgt in Verbindung mit der „Total Vision“­Behandlung für eine rasche Beseitung von Beschlag (C).
Ventilazione di disappannamento. La ventilazione bassa dirige un flusso d’aria verso la visiera. Questo flusso d’aria asso­ciato al trattamento della visiera "Total Vision" consente di eliminare rapidamente l’appannamento (C).
Ventilación antivaho. La ventilación inferior dirige un flujo de aire hacia la pantalla. Este flujo de aire, junto al tratamiento de la pantalla “Total Vision”, le permite eliminar de forma rápida la conden­sación de vaho (C).
D
Ventilation de coiffe. La ventilation haute permet une circu­lation d’air organisée sur la surface de la tête (D).
Ventilation inside the helmet. The upper ventilation provides an organised air flow over the surface of the head (D).
Belüftung der Innenhelmausstattung. Die obere Belüftung sorgt für eine Luftzirkulation am Kopf (D).
Ventilazione superiore. La ventilazione superiore consente una circolazione d’aria organizzata sulla superficie della testa (D).
Ventilación de la cofia interior. La ventilación superior permite hacer circular el aire por la superficie de la cabeza (D).
c
13
Page 14
Seuls les écrans homologués «E2 0503011» «E2 05 05012» et commer­cialisés sous la référence “Shark VZ60 et VZ63” peuvent être utilisés avec ce casque. Cet écran doit être mani­pulé avec soin. Évitez tous chocs ou frottements. Veillez à vous conformer aux informations ci-jointes pour le démon­tage et le remontage.
Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité optique et éviter les problèmes d’abrasion, ne pas utiliser de produits à base d’alcool, de solvant, d’essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires pour son nettoyage.
Il est conseillé de tremper l’écran dans de l’eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d’utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage.
Les écrans portant la men­tion “Utiliser seulement le jour” “DAYTIME USE ONLY” ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Si des rayures ou une détérioration du traitement de surface de l’écran nuisent à la vision, cet écran doit être remplacé.
Vous devez utiliser impérativement un écran vous garantissant un parfait niveau de vision.
Only visors which have been appro-
ved «E2 0503011» «E2 05 05012» and marketed under the reference “Shark VZ60 - VZ63” can be used with this helmet.
This visor must be carefully handled. Avoid any shock or friction.
For removing and refitting, make sure
to conform to the enclosed information.
This visor is made of injected polycarbonate. To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning.
We advise to use a soft rag with cool water and mild soap.
Visors printed “DAYTIME USE ONLY” must not be used at night or in poor visibility conditions.
When scratches or deteriorated vision areas appear the visor must be repla­ced.
You must use a visor guaranteeing a perfect vision.
Nur die Visiere mit der Genehmigung «E2 0503011» «E2 05 05012» und der Bezeichnung “Shark VZ60 - VZ63” dür­fen für diesen Helm benutzt werden.
Das Visier muss sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.
Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegen­den Gebrauchsanweisung.
Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benut­zen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem Reinigungsmittel.
Page 15
Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Bei Kratzern oder verzerrter Sicht sollte das Visier ersetzt werden.
Sie dürfen nur Visiere benutzen, die eine perfekte Sicht garantieren.
Soltanto le visiere omologate
«E2 0503011» «E2 05 05012» e com­mercializzate con la dicitura “Shark VZ60
- VZ63” possono essere utilizzate con questo casco.
La visiera deve essere maneggiata con cura. Evitare urti e frizioni.
Per montare e smontare la visiera, si prega di fare riferimento alle istruzioni
allegate. La visiera è fabbricata in policarbonato
iniettato. Per non compromettere la qua­lità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia.
Consigliamo l’uso di un panno bagnato con acqua fredda e sapone neutro.
Le visiere che portano la dicitura “DAYTIME USE ONLY” non devono asso­lutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità. Se la visiera porta graffi ed aree deteriorate dall’uso deve essere subito sostituita.
La visiera deve assolutamente garantire una visibilità perfetta.
Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas «E2 0503011» «E2 05 05012» y comercializadas bajo la marca “Shark VZ60 - VZ63”.
Esta pantalla debe ser manejada con cuidado, evitando golpes o roces inne­cesarios.
Para desmontar o reemplazar la pantalla, consulte el manual de instrucciones adjunto. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente calidad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares.
Se recomienda sumergir la pantalla en agua tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza.
Las pantallas con la inscripción “DAYTIME USE ONLY” no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.
En caso de que golpes, rayas o dete­rioros del tratamiento superficial de la pantalla impidiesen la perfecta visión a través de ella, debe procederse al cam­bio de la misma.
Es absolutamente necesario usar pan­tallas que garanticen un perfecto nivel de visión.
Page 16
Ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté et solidement atta­ché. Tout casque qui a été soumis à un choc violent est à remplacer. Attention : N’appliquez sur ce casque ni peinture, ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le n° E2 0503011 - n° E2 05 05012, commercialisés sous la référence Shark «VZ60 et VZ63» doivent être utilisés avec ce casque.
This helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be sub­jected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced. Caution : Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved n° E2 0503011 - n° E2 05 05012 and marketed under Shark’s reference «VZ60 - VZ63» can be used with this helmet.
Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motoradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Aenderung. Um ein Mindestmass an Sicher-heit zu gewaehrleisten, muß dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm muß nach jeder staerkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden. ACHTUNG : Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Loesungs / Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es durfen ausschliesslich solche Visiere für diesen Helm verwendet werden, die das Stanzzeichen E2 0503011 - n° E2 05 05012 und die Shark Teile Nr. «VZ60 - VZ63» aufweisen.
Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e correttamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione : non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. Solo le visiere, che sono state omologate n° E2 0503011 - n° E2 05 05012 e commercializzate con il marchio Shark «VZ60 - VZ63» possono essere utilizzate su questo casco.
Este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de mani­pulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de importancia debe ser sustituido. Atención : No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologa­das n° E2 0503011 - n° E2 05 05012 y comercializadas bajo la marca Shark «VZ60 - VZ63» .
« Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. Shark se réserve le droit d’améliorer la
qualité de sa production ».
«The user’s guide is not a contractually-binding document. Shark reserves the right to improve the
quality of its products».
«Dieses Handbuch ist kein vertraglich bindendes Dokument. Shark behält sich das Recht auf qualitative
Verbesserungen seiner Produktion vor».
«Il presente manuale d’uso non è un documento contrattuale. Shark si riserva il diritto di migliorare la
qualità dei suoi prodotti».
«Este manual de uso no es un documento contractual. Shark se reserva el derecho de mejorar la calidad
de sus productos».
Loading...