![](/html/9c/9cf1/9cf18113b91f30bbf4a75b25b702c38338dfc98cd94f4e292fc79539e8e81552/bg1.png)
S 650
SHARK S.A.
ZAC de la Valentine • 110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE CEDEX 11 • FRANCE
E-mail : contact@shark-helmets.com
Phone : +33 4 9118 2323 - Fax : +33 4 9135 2923
S650-V01-14/10/05
![](/html/9c/9cf1/9cf18113b91f30bbf4a75b25b702c38338dfc98cd94f4e292fc79539e8e81552/bg2.png)
2
Nous vous remercions d’avoir choisi Shark.
Le casque Shark S650 que vous venez d’acquérir est le fruit de toute l’expérience que Shark a
acquis par sa présence au plus haut niveau de
la compétition moto.
L’exigence des pilotes nous a permis de
concevoir le S650.
Bien que conforme aux normes internationales
ce casque ne peut protéger son utilisateur en
toutes circonstances. Nous vous recommandons de rester prudent.
Thank you for choosing Shark.
The Shark S650 you have chosen has been
developed using experience gained by Shark’s
presence at the highest competitive level.
Working in collaboration with very demanding riders enabled us to conceive the S650
helmet.
Although this helmet respects the international
regulations, it can not protect the user in all
circumstances. We still advise you to ride
safely.
Vielen Dank, dass Sie sich für Shark entschieden haben. Der von Ihnen erworbene
Helm Shark S650 ist das Ergebnis unserer
langjährigen Erfahrung als Marktführer für
Motorradzubehör.
![](/html/9c/9cf1/9cf18113b91f30bbf4a75b25b702c38338dfc98cd94f4e292fc79539e8e81552/bg3.png)
Die Anforderungen der Motorradfahrer haben
zur Entwicklung des benutzerfreundlichen Helms
S650 geführt. Obwohl dieses Helm die internationalen Normen respektiert, kann es nicht
seinen Benutzer in allem Umstand Schützen.
Wir empfehlen Sie klug zu sein.
Grazie per aver scelto Shark.
Avete appena acquistato un casco Shark S650,
risultato dell’esperienza acquisita da Shark con
la sua presenza ai vertici della competizione
motociclistica.
I caschi S650 sono stati progettati per rispondere ad ogni esigenza. Anche se rispetta i normi
internazionali questo casco non prio proteggere
il suo utilizzatore in tutta circostenza.
Vi raccomandiamo di essere prudente.
Muchas gracias por haber elegido Shark.
El casco Shark S650 que acaba de comprar es
el fruto de toda la experiencia que Shark ha
adquirido por estar presente en el más alto
nivel de la competencia de motos.
La exigencia de los pilotos, nos ha permitido
diseñar el S650.
Auque en conformidad con las normativas este
casco no puede proteger en usuario en todas
circumstancias. Conduze con prudencia.
3
![](/html/9c/9cf1/9cf18113b91f30bbf4a75b25b702c38338dfc98cd94f4e292fc79539e8e81552/bg4.png)
4
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
Boucle automatique • Automatic buckle • Automatikverschluss • Fibbia automatica • Cierre automático
clic
A
La boucle de jugulaire doit être
verrouillée pour toute utilisation du
casque.
1) Pour fermer la jugulaire, insérer
la partie métallique mâle dans
le logement de la boucle. Lorsque
vous entendez un clic la boucle est
verrouillée (A-B).
2) Pour ouvrir la jugulaire, pousser le
bouton rouge suivant le sens indiqué
par la flèche (C).
3) Dégager la boucle mâle de son
logement (D).
The strap buckle must be locked
whenever the helmet is to be used.
1) Close the strap by inserting the male
B
metallic part into the buckle’s clasp (A
and B)
2) Open the strap by pressing the red
button in the direction indicated by the
arrow (C).
3) Release the male end from the clasp
(photo D).
Der Kinnriemenverschluss ist
beim Tragen des Helms immer zu
schließen.
1) Zum Schließen des Kinnriemens
ist die Metallzunge des Verschlusses
in die dafür vorgesehene Aufnahme
einzuführen. Sobald ein Klickgeräusch
zu hören ist, ist der Verschluss
verriegelt (A-B).
![](/html/9c/9cf1/9cf18113b91f30bbf4a75b25b702c38338dfc98cd94f4e292fc79539e8e81552/bg5.png)
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
5
c
2) Zum Öffnen des Kinnriemens den
roten Knopf in Pfeilrichtung schieben
(C).
3) Dann kann die Metallzunge des
Verschlusses wieder aus der Aufnahme
gezogen werden (D).
La fibbia del cinturino deve essere
bloccata prima di qualsiasi utilizzo del
casco.
1) Per chiudere il cinturino, inserire
la parte metallica maschia nel
alloggiamento della fibbia.
La fibbia è bloccata quando si sente
un clic (A-B)
2) Per aprire il cinturino, premere il
pulsante rosso nel senso indicato dalla
freccia (C).
D
3) Liberare la fibbia maschia dal suo
alloggiamento (D).
El cierre de la correa de la barbilla
debe quedar bloqueado cuando se use
el casco.
1) Para que la correa quede cerrada,
insertar la parte metálica macho en el
hueco del cierre.
Cuando oiga un clic el cierre está
bloqueado (A-B)
2) Para abrir la correa, empujar el botón
rojo siguiendo el sentido indicado por
la flecha (C).
3) Sacar el lado macho del cierre del
hueco del mismo (D).