Shark S650 User Manual [de]

S 650
SHARK S.A.
ZAC de la Valentine • 110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE CEDEX 11 • FRANCE
E-mail : contact@shark-helmets.com
Phone : +33 4 9118 2323 - Fax : +33 4 9135 2923
S650-V01-14/10/05
2
Thank you for choosing Shark.
The Shark S650 you have chosen has been developed using experience gained by Shark’s presence at the highest competitive level. Working in collaboration with very deman­ding riders enabled us to conceive the S650 helmet. Although this helmet respects the international regulations, it can not protect the user in all circumstances. We still advise you to ride safely.
Vielen Dank, dass Sie sich für Shark ents­chieden haben. Der von Ihnen erworbene Helm Shark S650 ist das Ergebnis unserer langjährigen Erfahrung als Marktführer für Motorradzubehör.
Die Anforderungen der Motorradfahrer haben zur Entwicklung des benutzerfreundlichen Helms S650 geführt. Obwohl dieses Helm die interna­tionalen Normen respektiert, kann es nicht seinen Benutzer in allem Umstand Schützen. Wir empfehlen Sie klug zu sein.
Grazie per aver scelto Shark.
Avete appena acquistato un casco Shark S650, risultato dell’esperienza acquisita da Shark con la sua presenza ai vertici della competizione motociclistica. I caschi S650 sono stati progettati per risponde­re ad ogni esigenza. Anche se rispetta i normi internazionali questo casco non prio proteggere il suo utilizzatore in tutta circostenza. Vi raccomandiamo di essere prudente.
Muchas gracias por haber elegido Shark. El casco Shark S650 que acaba de comprar es el fruto de toda la experiencia que Shark ha adquirido por estar presente en el más alto nivel de la competencia de motos. La exigencia de los pilotos, nos ha permitido diseñar el S650. Auque en conformidad con las normativas este casco no puede proteger en usuario en todas circumstancias. Conduze con prudencia.
3
4
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
Boucle automatique • Automatic buckle • Automatikverschluss • Fibbia automatica • Cierre automático
clic
A
La boucle de jugulaire doit être verrouillée pour toute utilisation du casque.
1) Pour fermer la jugulaire, insérer la partie métallique mâle dans le logement de la boucle. Lorsque vous entendez un clic la boucle est verrouillée (A-B).
2) Pour ouvrir la jugulaire, pousser le bouton rouge suivant le sens indiqué par la flèche (C).
3) Dégager la boucle mâle de son logement (D).
The strap buckle must be locked
whenever the helmet is to be used.
1) Close the strap by inserting the male
B
metallic part into the buckle’s clasp (A and B)
2) Open the strap by pressing the red button in the direction indicated by the arrow (C).
3) Release the male end from the clasp (photo D).
Der Kinnriemenverschluss ist beim Tragen des Helms immer zu schließen.
1) Zum Schließen des Kinnriemens ist die Metallzunge des Verschlusses in die dafür vorgesehene Aufnahme einzuführen. Sobald ein Klickgeräusch zu hören ist, ist der Verschluss verriegelt (A-B).
JUGULAIRE • CHIN STRAP • KINNRIEMEN • CINTURINO • CINCHA
5
c
2) Zum Öffnen des Kinnriemens den roten Knopf in Pfeilrichtung schieben (C).
3) Dann kann die Metallzunge des Verschlusses wieder aus der Aufnahme gezogen werden (D).
La fibbia del cinturino deve essere bloccata prima di qualsiasi utilizzo del casco.
1) Per chiudere il cinturino, inserire la parte metallica maschia nel alloggiamento della fibbia. La fibbia è bloccata quando si sente un clic (A-B)
2) Per aprire il cinturino, premere il pulsante rosso nel senso indicato dalla freccia (C).
D
3) Liberare la fibbia maschia dal suo alloggiamento (D).
El cierre de la correa de la barbilla debe quedar bloqueado cuando se use el casco.
1) Para que la correa quede cerrada, insertar la parte metálica macho en el hueco del cierre. Cuando oiga un clic el cierre está bloqueado (A-B)
2) Para abrir la correa, empujar el botón rojo siguiendo el sentido indicado por la flecha (C).
3) Sacar el lado macho del cierre del hueco del mismo (D).
Loading...
+ 11 hidden pages