DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
Milchaufschäumer 4
Milk frother 8
Mousseur à lait 12
Melkopschuimer 17
Espumador de leche 21
Montalatte 26
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
5
6
7
3
DE
Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Rühreinsätzen
2. Rühreinsatz gerippt (zum Aufschäumen
von Milch)
3. Glatte Ummantelung für gerippten
Rühreinsatz (zum Erhitzen von Milch)
4. Milchkännchen mit Griff
5. Basis
6. Ein-/ Austaste
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt,
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
4
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere
Angaben zur
Reinigung entnehmen Sie bitte aus
dem Abschnitt Reinigung und Pfl ege.
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erwärmen und Aufschäumen von Milch
konzipiert. Füllen Sie keine anderen
Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel ein.
∙ Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht
betreiben.
∙ Beachten Sie die Min.- und Max.-
Markierungen im Topf für die
verschiedenen Anwendungen.
∙ Der Stutzen im Kannenboden (Min.-
Markierung) muss mit Milch bedeckt sein.
Bei zu geringer Milchmenge kann das
Gerät überhitzen.
∙ Zum Schutz vor Überhitzung schaltet sich
das Gerät automatisch aus, wenn keine
Milch eingefüllt wurde.
∙ Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. ∙ Achtung! Der Deckel darf bei Betrieb
nur zum Einfüllen von Kakaopulver
abgenommen werden und muss sonst
immer aufgesetzt sein.
∙ Das Milchkännchen wird während des
Gebrauchs heiß! Berühren Sie nicht die
heißen Oberfl ächen.
Fassen Sie das Milchkännchen nur am
Griff an.
∙ Das Gerät darf nur mit dem Original-
Zubehör betrieben werden.
∙ Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche
stellen.
∙ Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommt.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches
Betriebes,
5
Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle
Teile vorhanden sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem
Nichtgebrauch wie unter Reinigung und Pfl ege beschrieben ist.
Aufbewahrung Rühreinsätze
Die Rühreinsätze können am Deckel
aufbewahrt werden. Zunächst die glatte
Ummantelung mit der Öffnung nach
oben aufsetzen und dann den gerippten
Rühreinsatz einsetzen.
Bedienung
Wir empfehlen eine Milch mit möglichst
hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die
Milch muss kühlschrankkalt sein.
Die Unterseite des Milchkännchens und die
Innenseite der Basis müssen sauber und
trocken sein.
Rühreinsatz auswählen
∙ Um Milch zu erhitzen und gleichzeitig
aufzuschäumen, wählen Sie den
gerippten Rühreinsatz.
∙ Um Milch zu erhitzen, stecken Sie den
gerippten Rühreinsatz in die glatte
Ummantelung. Achtung! Der Rühreinsatz
muss mit der Ummantelung nach unten in
das Milchkännchen gesetzt werden.
Füllmengen
∙ Bitte beachten Sie die Min-Markierung
und füllen Sie immer mindestens 60 ml
Milch ein.
∙ Max. Milchmenge zum Aufschäumen: 120
ml (untere Max.–Markierung
)
∙ Max. Milchmenge zum Erwärmen: 180 ml
(obere Max.–Markierung
6
)
Milch erhitzen oder aufschäumen
∙ Stellen Sie das Milchkännchen auf die
Basis.
∙ Nehmen Sie den Deckel vom
Milchkännchen ab.
∙ Stecken Sie den gewünschten
Rühreinsatz auf den Stutzen im
Kannenboden.
∙ Füllen Sie die gewünschte Milchmenge
ein.
∙ Setzen Sie den Deckel auf das
Milchkännchen.
∙ Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose. Drücken Sie die Ein-/
Austaste.
∙ Es ertönt ein Signalton und die Belüftung
des Gerätes ist zu hören.
∙ Das Gerät beginnt die Milch zu rühren
und zu erhitzen.
∙ Sobald d ie Milch ausreichend erhitzt
ist, stoppt das Gerät den Rühr- und
Heizvorgang automatisch und es ertönen
Signaltöne.
∙ Sie können das Milchkännchen nun von
der Basis nehmen.
∙ Gießen Sie die erwärmte Milch aus bzw.
entnehmen Sie den Milchschaum mit Hilfe
eines Löffels.
∙ Die Motorlüftung ist noch eine Weile
zu hören. Sobald das Lüftergeräusch
erlischt, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis:
Bevor das Gerät erneut benutzt werden
kann, muss es zunächst einige Minuten
abkühlen.
Kakao zubereiten
Das Gerät ist auch zur Zubereitung
von Kakaogetränken geeignet. Gehen
Sie vor wie unter ‚Milch erhitzen oder aufschäumen’ beschrieben und setzen Sie
den Rühreinsatz mit der Ummantelung ein.
Schalten Sie das Gerät ein und nehmen Sie
nach ca. 1 Minute den Deckel ab. Füllen Sie
die gewünschte Menge Kakaopulver ein.
Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Zur Zubereitung von Kakao keine
Schokoraspeln oder –streusel verwenden,
da das Gerät dadurch blockieren kann.
Vorzeitiges Unterbrechen oder Beenden
Drücken Sie die Ein-/Austaste; der Heizund Rührvorgang wird gestoppt und die
Belüftung des Gerätes ist zu hören.
Um den Heiz- und Rührvorgang
fortzusetzen, drücken Sie wieder die Ein-/
Austaste.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Die Basis und das Netzkabel dürfen aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht
mit Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
∙ Das Milchkännchen, die Rühreinsätze
und den Deckel nach jedem Gebrauch
gründlich in warmem Wasser mit etwas
Spülmittel oder in der Spülmaschine
reinigen. Zur Reinigung des gerippten
Rühreinsatzes gegebenenfalls eine
Bürste benutzen.
∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen.∙ Die Basis nur mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
∙ Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im
Anhang der Anleitung.
7
GB
Milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Lid (and storage for stirring heads)
2. Stirring head - serrated (for frothing
milk)
3. Smooth collar for serrated stirring head
(for heating milk)
4. Milk container and handle
5. Base
6. On/Off switch
7. Power cord with plug
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
8
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information
on cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offi ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fi tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙ This appliance is solely designed for
heating up and frothing milk. Do not put
any other type of liquid or solid food in the
container.
∙ Do not leave the milk frother unattended
while in use.
∙ Always observe the minimum and
maximum level marks inside the container
for each application.
∙ The protrusion in the bottom of the
container (min. level mark) must be
covered by the milk. If there is not enough
milk, the appliance may overheat.
∙ To prevent such overheating, the
appliance will automatically switch off if it
is operated when empty.
∙ Overfi lling the container may cause
danger if frothing milk is forced out.
∙ Caution: the lid must always be fi tted
during operation; it should only be taken
off to add cocoa powder or the like.
∙ Caution: The milk container heats
up during operation. Do not touch hot
surfaces.
Hold the container only by its handle.
∙ The appliance may only be used with the
original accessory parts provided by the
manufacturer.
∙ The appliance must always be set on a
fi rm, level surface.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
fl ames or any hot surfaces such as hotplates.
∙ Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
9
Before using for the fi rst time
Remove any packaging materials and check
that all components are present.
Before the appliance is used for the fi rst
time, or after extended periods of non-use, it
should be thoroughly cleaned as described
in the section Cleaning and care.
Storing accessories
The stirring and heating accessories may be
stored in the lid. First, put the smooth collar
in with its opening facing up, and then fi t the
serrated head inside.
Operation
We recommend using milk with a high
protein content. For best results, the
milk should be taken from the refrigerator
immediately before frothing.
The underside of the container and the contact
area on the inside of the base must be clean
and dry.
Choosing the stirring head
∙ For frothing and heating milk at the same
time, use the serrated head.
∙ For simply heating milk, put the serrated
stirring head in the collar, making sure
they are fi tted inside the container with the collar facing down.
Fill amounts
∙ Always observe the minimum mark and
ensure the container is fi lled with at least
60 ml milk.
∙ For frothing, fi ll the container to a
maximum of 120 ml (lower max mark
∙ For heating, fi ll the container to a
maximum of 180 ml (upper max mark
).
10
Heating or frothing milk
∙ Place the container onto the base.∙ Remove the lid from the milk container. ∙ Place the appropriate head onto the
mounting protrusion inside the bottom of
the container.
∙ Put the required amount of milk into the
container.
∙ Place the lid on the container. ∙ Insert the plug into a suitable wall socket.
Press the On/Off switch.
∙ There is then a beep-signal, and the
motor can be heard starting up.
∙ The appliance begins to heat up and stir
the milk.
∙ Once the milk is suffi ciently hot, the
stirring and heating processes stop
automatically, and a number of beep-
signals are heard.
∙ You can now remove the milk container
from the base.
∙ Pour out the hot milk, or use a suitable
spoon to take off the milk froth.
∙ The cooling system continues to run for a
brief period. Remove the power cord from
the socket only when it has stopped. .
Remarks
Always allow the appliance to cool down
fi rst, before starting a new cycle.
Making hot cocoa
The appliance is also suitable for the
preparation of cocoa beverages. Proceed
as described in ‘Heating up or frothing milk’
(having fi tted the stirring insert and collar)
and turn the appliance on. Take off the lid
).
after about a minute, put in the desired
amount of cocoa powder and replace the lid.
To prevent the mechanism from becoming
blocked, do not use grated chocolate or
chocolate chips for cocoa beverages.
Interrupting or ending a cycle
Press the On/Off switch to stop the heating
and stirring process (the motor cooling
system can be heard).
To continue the heating and stirring process,
press the On/Off switch again.
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and wait until the motor has come
to a complete standstill before cleaning
the appliance.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the base or the power cord with
water and do not immerse them.
∙ The container, stirring heads and lid
should be cleaned after each cycle of use
with hot water and a little detergent, or in
a dishwasher. If necessary, the serrated
stirring head may be cleaned with a
suitable brush.
∙ Wipe all parts thoroughly dry. ∙ The base may be cleaned with a damp
cloth and a little detergent.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modifi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
11
FR
Mousseur à lait
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la fi che signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes
les directives relatives au marquage “CE”.
service après-vente (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle (avec rangement pour les
embouts)
2. Embout mélangeur - dentelé (pour faire
mousser le lait)
3. Collier lisse pour embout mélangeur
dentelé (pour réchauffer le lait)
4. Réservoir à lait et poignée
5. Socle
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Cordon d’alimentation avec fi che
Consignes de sécurité importantes
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de défi ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
12
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer
et faire mousser le lait uniquement. Ne
mettre aucun autre liquide ou aliment
solide dans le réservoir.
∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
∙ Respectez les niveaux minimum et
maximum à l’intérieur du réservoir à
chaque utilisation.
∙ L’axe d’entraînement au fond du réservoir
(niveau minimum) doit être recouvert
par le lait. S’il n’y a pas assez de lait,
l’appareil peut surchauffer.
∙ Pour éviter une telle surchauffe, l’appareil
s’éteindra automatiquement s’il est mis en
marche à vide.
∙ Attention : Un remplissage excessif du
réservoir peut se révéler dangereux car
la mousse de lait risque de déborder le
réservoir pendant la préparation.
∙ Attention : Le couvercle doit être en
place à chaque utilisation; il ne doit être
enlevé que pour ajouter la poudre de
cacao ou autres ingrédients.
∙ Attention : Le réservoir à lait chauffe
pendant la préparation. Ne pas toucher
les surfaces chaudes.
Tenez le réservoir uniquement par sa
poignée.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis par
le fabricant.
∙ L’appareil doit toujours être posé sur une
surface solide et stable.
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une fl amme ou une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’écart des surfaces
brûlantes de l’appareil.
∙ Débranchez toujours la fi che de la
prise murale
13
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages et assurez-vous
que tous les éléments de l’appareil sont
présents.
Avant la première utilisation, et après
toute période prolongée de non utilisation,
l’appareil doit être soigneusement nettoyé
en suivant la méthode décrite au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Rangement des accessoires
Les accessoires peuvent être rangés dans
le couvercle. Insérez d’abord le collier lisse
avec son ouverture vers le haut, puis insérez
l’embout dentelé.
Opération
Nous vous recommandons l’utilisation d’un
lait à haute contenance protéinique. Pour
de meilleurs résultats, le lait doit sortir du
réfrigérateur juste avant l’opération.
Le dessous du réservoir et la zone de contact
à l’intérieur du socle doivent être propres et
secs.
Choisir l’embout mélangeur
∙ Pour faire mousser et réchauffer le lait en
même temps, utilisez l’embout mélangeur
14
dentelé.
∙ Pour réchauffer le lait, placez l’embout
dentelé dans le collier lisse puis placez-les
dans le réservoir, le collier orienté vers le bas.
Quantités de remplissage
∙ Respectez toujours le repère de
remplissage minimum et assurez-vous
que le réservoir contient au moins 60 ml
de lait.
∙ Pour faire mousser le lait, remplissez le
réservoir de 120 ml maximum (repère de
remplissage max inférieur
).
∙ Pour réchauffer du lait, remplissez le
réservoir de 180 ml maximum (repère de
remplissage max supérieur ).
Réchauffer ou faire mousser le lait
∙ Placez le réservoir sur le socle.∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. ∙ Placez l’embout mélangeur approprié
sur l’axe d’entraînement à l’intérieur de
réservoir.
∙ Versez la quantité requise de lait dans le
réservoir.
∙ Placez le couvercle sur le réservoir. ∙ Branchez la fi che de l’appareil sur une
prise murale. Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt.
∙ L’appareil émet un bip et le moteur se met
en marche.
∙ L’appareil commence à chauffer et
remuer le lait.
∙ Lorsque le lait arrive à la bonne
température, l’appareil cesse de chauffer
et remuer le lait et émet une série de bips.
∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir
à lait de son socle.
∙ Versez le lait chaud ou retirez la mousse
de lait à l’aide d’une cuillère appropriée.
∙ Le système de refroidissement continue
à tourner pendant une courte période.
Débranchez la fi che de la prise murale
que lorsqu’il s’est arrêté.
Remarques
Laissez toujours l’appareil refroidir avant de
commencer un nouveau cycle.
Préparer un cacao chaud
L’appareil peut également servir à préparer
les boissons chaudes à base de cacao.
Procédez de la façon indiquée à la section
Réchauffer ou faire mousser le lait (mettant
en place l’embout et le collier), puis mettez
l’appareil en marche. Après une minute
environ, enlevez le couvercle, ajoutez la
quantité désirée de poudre de cacao, puis
remettez le couvercle.
Dans la préparation des boissons à base
de cacao n’utilisez ni copeaux ni pépites
de chocolat afi n d’éviter de bloquer le
mécanisme.
Interrompre ou arrêter un cycle
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour
arrêter un cycle de réchauffage et d’émulsion
(le système de refroidissement du moteur
continue de fonctionner).
Pour continuer le cycle de réchauffage
et d’émulsion, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la fi che de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le socle ou le cordon
d’alimentation avec de l’eau et ne pas les
immerger.
∙ Le réservoir, les embouts mélangeurs
et le couvercle doivent être nettoyés
après chaque utilisation à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle. Si
nécessaire, l’embout mélangeur dentelé
peut être nettoyé avec une brosse
adaptée.
∙ Essuyez soigneusement tous les
éléments.
∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon
doux, humide et un peu de détergent.
∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des
produits de nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
15
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifi ée par le vendeur.
16
NL
Melkopschuimer
∙ Haal altijd de stekker uit het
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet
men de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor latere
referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen die bekend zijn met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees
zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel (en opbergruimte voor
roerkoppen)
2. Roerkop - gekarteld (voor het
opschuimen van melk)
3. Gladde kraagring voor gekartelde
roerkop (wanneer men melk opwarmt)
4. Melkkan en handgreep
5. Basis
6. Aan/uit schakelaar
7. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om elektrische schokken te
∙ Dit apparaat is bestemd voor
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
∙ Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische
apparaat of netsnoer uitgevoerd
worden door onze klantenservice.
Wanneer reparatie nodig is, stuur het
dan op naar de klantenservice van
de fabrikant (zie aanhangsel).
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat men
hem schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
voorkomen, dit apparaat nooit
schoonmaken met water en nooit
onderdompelen.
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, wanneer zij
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
17
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
∙ Het uitsteeksel in de bodem van de
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen dit apparaat
in geen geval schoonmaken of
∙ Om een dergelijke oververhitting te
onderhoudswerkzaamheden
verrichten behalve onder toezicht
van een volwassene en ze tenminste
∙ Waarschuwing: Overvulling van
8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
∙ Waarschuwing: De deksel moet tijdens
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn, bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als elk hulpstuk dat
wordt aangebracht eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat bijvoorbeeld op een
hard oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan het
netsnoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het opwarmen en opschuimen van melk.
Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of
vast voedsel in de melkkan.
∙ Laat de melkschuimer tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
∙ Let vóór het gebruik altijd op de markering
18
∙ Waarschuwing: De melkkan wordt heet
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden
∙ Het apparaat moet altijd op een stevig,
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
van het minimum en maximum niveau in
de melkkan.
melkkan (min. niveau markering) moet
bedekt zijn met melk. Wanneer er niet
voldoende melk inzit, kan het apparaat
oververhitten.
voorkomen, zal het apparaat automatisch
uitschakelen als het zonder melk gebruikt
wordt.
de melkkan kan gevaar veroorzaken
wanneer er schuimend melk uitgestoten
wordt.
het gebruik altijd erop geplaatst zijn; hij
mag alleen worden verwijderd om er
cacaopoeder of iets dergelijks bij te doen.
tijdens het gebruik. Raak nooit de hete
delen aan.
Houdt de melkkan alleen aan de
handgreep vast.
met de originele onderdelen die door de
fabrikant bijgeleverd zijn.
gelijk oppervlak geplaatst worden.
netsnoer niet in contact komen met open
vuur of andere hete oppervlakken zoals
kookplaten.
netsnoer moet vrijgehouden worden van
hete delen van het apparaat.
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact maar altijd aan de stekker
zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder al het pakmateriaal en controleer of
alle onderdelen aanwezig zijn.
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt of wanneer men het apparaat voor
een lange periode niet gebruikt heeft, moet
men deze eerst goed schoonmaken zoals
staat beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Accessoires opbergen
De roer en verwarming accessoires kunnen
in de deksel opgeborgen worden. Eerst de
gladde kraagring met zijn opening omhoog,
en dan de gekartelde kop erin plaatsen.
Gebruik
Wij adviseren melk met een hoog
proteïnegehalte te gebruiken. Voor de
beste resultaten dient de melk vlak voor
het opschuimen uit de koelkast gehaald te
worden.
De onderzijde van de melkkan en het contact
gedeelte aan de binnenkant van de basis
moeten schoon en droog zijn.
Kiezen van de roerkop
∙ Voor het tegelijkertijd opschuimen en
opwarmen van melk, de gekartelde kop
gebruiken.
∙ Voor het opwarmen van melk, de
gekartelde roerkop in de gladde kraagring
plaatsen, en er voor zorgen dat ze in de
melkkan met de kraagring naar beneden gericht geplaatst zijn.
Vul hoeveelheden
∙ Let altijd op de minimum vulniveau
markering en zorg ervoor dat de melkkan
met tenminste 60 ml melk gevuld is.
∙ Voor opschuimen, de melkkan vullen met
maximaal 120 ml melk (onderste max.
niveaumarkering
).
∙ Voor opwarmen, de melkkan vullen met
maximaal 180 ml melk (bovenste max.
niveaumarkering ).
Opwarmen of opschuimen van melk
∙ Plaats de melkkan op de basis.∙ Verwijder de deksel van de melkkan. ∙ Plaats de geschikte kop op het
monteerpunt in de bodem van de
melkkan.
∙ Doe de benodigde hoeveelheid melk in
de melkkan.
∙ Plaats de deksel op de melkkan. ∙ Stop de stekker in het stopcontact. Druk
op de Aan/Uit schakelaar.
∙ Er volgt dan een pieptoon, en het
opstarten van de motor is hoorbaar.
∙ Het apparaat begint met het verwarmen
en het roeren van de melk
∙ Wanneer de melk voldoende opgewarmd
is zal het roer en opwarmingsproces
automatisch stoppen en zullen een aantal
pieptonen hoorbaar zijn.
∙ Men kan nu de melkkan verwijderen van
de basis.
∙ De warme melk uitschenken of een
geschikte lepel gebruiken om het
melkschuim eraf te nemen.
∙ Het koelsysteem zal voor een korte
periode doorlopen. Haal de stekker van
het netsnoer alleen uit het stopcontact als
19
hij tot stilstand is gekomen.
Opmerkingen
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
voordat er met een nieuwe cyclus wordt
begonnen.
Warme chocolade maken
Het apparaat is ook geschikt voor het
bereiden van cocoadranken. Ga te
werk zoals beschreven in ‘Opwarmen of opschuimen van melk’ (na de roerkop
en kraagring geplaatst te hebben) en zet
het apparaat aan. Neem na ongeveer
één minuut de deksel eraf, doe er wat
cacaopoeder bij en plaats de deksel weer
terug.
Om te voorkomen dat het mechanisme
blokkeert geen geraspte chocolade
of chocolade brokjes gebruiken voor
cacaodranken.
Onderbreken of beëindigen van een
cyclus
Druk op de Aan/Uit schakelaar om het
opwarm en roerproces te stoppen (het
koelsysteem van de motor zal nog steeds
hoorbaar zijn.
Om het verwarm en roerproces voort te
zetten, nogmaals op de Aan/Uit schakelaar
drukken.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat de motor
geheel tot stilstand is gekomen voordat
men het apparaat schoonmaakt.
∙ Om het gevaar van elektrische schokken
te voorkomen, de basis en het netsnoer
nooit schoonmaken met water en deze
nooit onderwater dompelen.
∙ De melkkan, roerkoppen en deksel
20
moeten na elk gebruik goed
schoongemaakt worden met heet
water en een klein beetje zeep, of in
de vaatwasser. Indien nodig kan de
gekartelde roerkop schoongemaakt
worden met een daarvoor geschikte
borstel.
∙ Droog alle onderdelen goed af. ∙ De basis mag schoongemaakt worden
met een zachte vochtige doek en een
beetje zeep.
∙ Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
ES
Espumador de leche
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas
en vigor. Asegúrese de que la tensión de
la red coincide con la tensión indicada en
la placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa (y compartimento para el cabezal
batidor)
2. Cabezal batidor - dentado (para
espumar leche)
3. Abrazadera lisa para el cabezal batidor
dentado (para calentar leche)
4. Recipiente para la leche y asa
5. Base
6. Interruptor de Encendido/Apagado
7. Cable eléctrico, con enchufe
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, la
∙ Antes de limpiar el aparato,
∙ Para evitar riesgo de electrocución,
∙ Este aparato ha sido diseñado para
∙ Este aparato podrá ser utilizado
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualifi cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y
se haya enfriado por completo. Para
tener información detallada sobre
la limpieza del aparato, consulte la
sección Limpieza y mantenimiento.
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
-
en cocinas de personal, en ofi cinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
21
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
∙ No deje el espumador de leche
∙ Respete siempre las señales de nivel
el peligro y las precauciones de
seguridad.
∙ El saliente de la parte inferior del
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ No se debe permitir que los niños
∙ Para evitar el sobrecalentamiento, el
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
∙ Precaución: Llenar excesivamente el
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
∙ Precaución: La tapa siempre debe estar
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
∙ Precaución: El recipiente para la leche
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfi xia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superfi cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar y espumar
leche. No introduzca ningún otro tipo de
22
∙ El aparato solo se debe utilizar con los
∙ El aparato siempre se debe montar sobre
∙ No deje que la caja ni el cable entren
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
∙ Desenchufe siempre el aparato
líquido o alimento sólido en el recipiente.
funcionando sin supervisión.
mínimo y máximo del interior del
recipiente en cada utilización.
recipiente (señal de nivel mín.) debe estar
cubierto de leche. Si no existe sufi ciente
leche, el aparato se podría sobrecalentar.
aparato se apagará automáticamente si
se intenta poner en funcionamiento vacío.
recipiente puede ser peligroso porque la
leche espumada podría salir.
cerrada durante el funcionamiento del
aparato; solo se debe abrir para añadir
cacao en polvo u otro ingrediente similar.
se calienta durante su funcionamiento. No
toque las superfi cies calientes.
Agarre el recipiente solo por el asa.
accesorios originales suministrados por el
fabricante.
una superfi cie plana y fi rme.
en contacto con llamas ni con ninguna
superfi cie caliente tales como platos muy
calientes.
suelto; se debe mantener el cable
sufi cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
- si hay una avería,
- después del uso, y
antes de limpiarlo.
-
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y
compruebe que tiene todos los componentes.
Antes de utilizar el aparato por vez primera,
o tras largos períodos de no utilización,
se debe limpiar meticulosamente como
viene indicado en la sección Limpieza y mantenimiento.
Conservación de los accesorios
Los accesorios para espumar y calentar
la leche se pueden guardar en la tapa.
Primero, introduzca la abrazadera lisa con
la cara abierta hacia arriba, y después
introduzca el cabezal dentado.
Funcionamiento
Se recomienda utilizar leche de alto
contenido proteico. Para obtener mejores
resultados, se debe sacar la leche del
frigorífi co inmediatamente antes de
espumarla.
La base del recipiente y la zona de contacto
en el interior de la base debe estar limpia y
seca.
Seleccionar el cabezal batidor
∙ Para espumar y calentar la leche, utilice
el cabezal dentado.
∙ Para calentar la leche, coloque el cabezal
batidor dentado dentro de la abrazadera
lisa, comprobando que encajan
perfectamente dentro del recipiente con la
abrazadera dirigida hacia abajo.
Nivel de llenado
∙ Respete la señal de nivel mínimo de
llenado y compruebe que el recipiente
contiene al menos 60 ml de leche.
∙ Para espumar leche, llene el recipiente
con un máximo de 120 ml (señal inferior
de nivel máx
).
∙ Para calentar leche, llene el recipiente
con un máximo de 180 ml (señal superior
de nivel máx ).
Calentar o espumar la leche
∙ Coloque el recipiente sobre la base.∙ Retire la tapa del recipiente para la leche. ∙ Coloque el cabezal adecuado en el
saliente correspondiente de instalación
situado en la parte interior de la base del
recipiente.
∙ Añada la cantidad necesaria de leche en
el recipiente.
∙ Coloque la tapa en el recipiente. ∙ Enchufe el cable en una toma de
corriente adecuada. Pulse el interruptor
de Encendido/Apagado.
∙ Se emitirá una señal sonora, y a
continuación se escuchará el motor que
empieza a funcionar.
∙ El aparato comienza a calentar y batir la
leche.
∙ Cuando la leche esté sufi cientemente
caliente, el aparato automáticamente
dejará de calentar y batir la leche, y se
escuchará una serie de señales sonoras.
∙ Ahora podrá extraer el recipiente para la
leche de la base.
∙ Sirva la leche caliente, o utilice una
cuchara adecuada para extraer la
23
espuma de la leche.
∙ El sistema refrigerante seguirá
funcionando durante un breve periodo de
tiempo. Puede desconectar el cable de
alimentación solo cuando el aparato se
haya detenido.
Observaciones
Antes de iniciar un nuevo ciclo de
funcionamiento, deberá esperar a que el
aparato se haya enfriado.
Preparación de chocolate caliente
El aparato también se puede utilizar para
preparar bebidas de cacao. Siga las
instrucciones de la sección ‚Calentar o espumar la leche‘ (después de instalar el
cabezal batidor y la abrazadera) y encienda
el aparato. Cuando haya transcurrido un
minuto, abra la tapa, añada la cantidad
deseada de cacao en polvo y vuelva a cerrar
la tapa.
Para evitar la obstrucción del mecanismo
batidor, no utilice chocolate rallado o gotas
de chocolate para preparar chocolate
caliente.
Limpieza y mantenimiento
Pulse el interruptor de Encendido/Apagado
para detener el proceso de calentamiento
y espumado (se escuchar el sistema de
refrigeración del motor.
Para proseguir con el proceso para calentar
y espumar la leche, vuelva a pulsar el
interruptor de Encendido/Apagado.
Limpieza y Mantenimiento General
∙ El usuario siempre deberá desenchufar
el cable eléctrico y esperar hasta que
el motor se haya detenido por completo
antes de proceder a limpiar el aparato.
24
∙ Para evitar una descarga eléctrica, no
limpie la base ni el cable eléctrico con
agua y no los sumerja.
∙ El recipiente, los cabezales batidores y la
tapa se deben limpiar después de cada
ciclo de utilización con agua caliente y
una pequeña cantidad de detergente, o
en el lavavajillas. Si fuera necesario, el
cabezal batidor dentado se puede limpiar
con un cepillo adecuado.
∙ Seque por completo todos las piezas con
un paño.
∙ La base se puede limpiar con un paño
suave y húmedo utilizando una pequeña
cantidad de detergente.
∙ No utilice productos de limpieza abrasivos
o fuertes.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modifi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
25
IT
Montalatte
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio (e vano per riporre i frullini)
2. Frullino - dentellato (per montare il latte)
3. Corona liscia per il frullino dentellato
(per riscaldare il latte)
4. Recipiente del latte e manico
5. Zoccolo
6. Interruttore accensione/spegnimento
7. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
26
appendice).
∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente
e si sia raffreddato completamente
prima di pulirlo. Per informazioni
più dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate la sezione
Manutenzione e pulizia.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
∙ Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucine per il personale, negozi,
uffi ci e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
∙ Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità fi siche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
. in
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
∙ Questo apparecchio è stato studiato
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
∙ Non lasciate incustodito il montalatte
∙ Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere
∙ La sporgenza nella parte bassa del
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
∙ Per evitare il surriscaldamento,
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
∙ Attenzione: Riempire eccessivamente il
∙ Attenzione: Il coperchio deve essere
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superfi cie dura, o se è stata
∙ Avvertenza: Il recipiente del latte si
∙ L’apparecchio può essere messo in
∙ L’apparecchio deve essere sistemato
∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
unicamente per riscaldare e montare il
latte. Non inserite altri tipi di sostanze
liquide o solide nel recipiente.
quando è in funzione.
dei livelli di minimo e di massimo riportati
all’interno del recipiente.
recipiente (segno del livello minimo)
deve essere coperta di latte. Se non
c’è abbastanza latte, l’apparecchio può
surriscaldarsi.
l’apparecchio si spegnerà
automaticamente se messo in funzione
con il recipiente vuoto.
recipiente può essere pericoloso nel caso
il latte montato schizzi fuori.
sempre inserito durante il funzionamento;
può essere aperto solo per aggiungere
polvere di cacao o ingredienti simili.
riscalda durante il funzionamento. Non
toccatene le superfi ci calde.
Prendere il recipiente sempre dal manico.
funzione solo con gli accessori originali
forniti dal produttore.
sempre su una superfi cie solida e piana.
27
cavo di alimentazione sopra fi amme o
superfi ci riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Eliminate tutto il materiale di imballaggio e
controllate che ci siano tutti i componenti
accessori.
Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo
un lungo periodo di inattività, pulitelo
accuratamente nel modo indicato nella
sezione Manutenzione e pulizia.
Conservare gli accessori
Gli accessori per montare e per riscaldare
possono essere riposti nel coperchio
dell’apparecchio. Sistemate prima la corona
liscia con il lato dell’apertura rivolto verso
l’alto e poi, all’interno, sistemate il frullino
dentellato.
Istruzioni d’uso
Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto
tenore proteico. Per ottenere risultati migliori,
togliete il latte dal frigo immediatamente
28
prima del suo utilizzo.
La parte di sotto del recipiente e la zona di
contatto all’interno dello zoccolo devono
essere pulite e asciutte.
Scelta del frullino
∙ Se volete riscaldare il latte e montarlo
allo stesso tempo, utilizzate il frullino
dentellato.
∙ Per riscaldare il latte, sistemate il frullino
dentellato all’interno della corona liscia;
inseriteli poi all’interno del recipiente
facendo attenzione che la corona lisciasia rivolta verso il basso.
Quantità di riempimento
∙ Rispettate sempre il segno di livello di
riempimento minimo e accertatevi che il
contenitore sia riempito con almeno 60 ml
di latte.
∙ Per montare il latte, riempite il recipiente
con un massimo di 120 ml (segno
inferiore di livello massimo
).
∙ Per riscaldare il latte, riempite il recipiente
con un massimo di 180 ml (segno
superiore di livello massimo ).
Riscaldare o montare il latte
∙ Sistemate il recipiente sullo zoccolo.
∙ Togliete il coperchio dal recipiente del
latte.
∙ Inserite il frullino più adatto sulla
sporgenza di montaggio che si trova sul
fondo del recipiente.
∙ Versate la quantità di latte desiderata nel
recipiente.
∙ Rimettete il coperchio sul recipiente.
∙ Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Premete il tasto di
accensione/spegnimento (On/Off).
∙ Sentirete un segnale acustico e anche
l’avvio del motorino.
∙ L’apparecchio comincia a riscaldare e a
montare il latte.
∙ Quando il latte sarà suffi cientemente
caldo, il processo di riscaldamento
e di montatura si interrompere
automaticamente e sarà emessa una
serie di segnali acustici.
∙ Ora potrete togliere il recipiente del latte
dallo zoccolo.
∙ Versate il latte caldo o aiutandovi con un
cucchiaio fate cadere la schiuma del latte.
∙ Il sistema di raffreddamento del motorino
continua a funzionare per un breve
periodo ancora. Disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro quando il
motorino si sarà fermato.
Note
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia
raffreddato prima di avviare un nuovo ciclo.
Preparare il cioccolato caldo
Questo apparecchio è adatto anche per
la preparazione di bevande al cacao.
Procedete secondo quanto descritto nella
sezione “Riscaldare o montare il latte”
(dopo aver inserito l’accessorio frullino e la
corona) e accendete l’apparecchio. Dopo
circa un minuto, aprite il coperchio e inserite
la quantità desiderata di polvere di cacao e
richiudete il coperchio.
Per evitare che il meccanismo si blocchi, non
utilizzate cioccolato a scaglie o a pezzetti
quando preparate bevande al cacao.
Interruzione momentanea o defi nitiva
del ciclo
Se volete interrompere il ciclo per riscaldare
o per montare il latte, premete il tasto di
accensione/spegnimento (il sistema di
raffreddamento del motorino continuerà ad
essere udibile).
Se volete far continuare il ciclo per riscaldare
o montare il latte, premete di nuovo il tasto di
accensione/spegnimento.
Manutenzione e pulizia
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro e aspettate sino a
quando il motore sia completamente
fermo, prima di procedere alla pulitura
dell’apparecchio.
∙ Per evitare il rischio di scosse
elettriche, non pulite lo zoccolo né il
cavo di alimentazione con acqua e non
immergeteli in acqua.
∙ Il recipiente, i frullini e il coperchio devono
essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo
con acqua calda e un poco di detersivo
oppure in lavastoviglie. Se necessario, il
frullino dentellato può essere pulito con
uno spazzolino adatto.
∙ Asciugate accuratamente tutti gli
elementi.
∙ Lo zoccolo può essere pulito con un
panno morbido leggermente umido
imbevuto in un piccola quantità di
detersivo.
∙ Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive
o dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifi uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
29
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata
da scontrino fi scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
30
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73