Severin SM 9495 User guide [ml]

welcome home
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso
Milchaufschäumer 4 Milk frother 8 Mousseur à lait 12 Melkopschuimer 17 Espumador de leche 21 Montalatte 26
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
5
6
7
3
DE
Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Rühreinsätzen
2. Rühreinsatz gerippt (zum Aufschäumen von Milch)
3. Glatte Ummantelung für gerippten Rühreinsatz (zum Erhitzen von Milch)
4. Milchkännchen mit Griff
5. Basis
6. Ein-/ Austaste
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
Das Gerät darf aus Gründen der
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Das Gerät kann von Kindern ab
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im
4
Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere
Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung und P ege.
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erwärmen und Aufschäumen von Milch konzipiert. Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel ein.
∙ Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht
betreiben.
∙ Beachten Sie die Min.- und Max.-
Markierungen im Topf für die verschiedenen Anwendungen.
∙ Der Stutzen im Kannenboden (Min.-
Markierung) muss mit Milch bedeckt sein. Bei zu geringer Milchmenge kann das Gerät überhitzen.
∙ Zum Schutz vor Überhitzung schaltet sich
das Gerät automatisch aus, wenn keine
Milch eingefüllt wurde. ∙ Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. Achtung! Der Deckel darf bei Betrieb
nur zum Einfüllen von Kakaopulver
abgenommen werden und muss sonst
immer aufgesetzt sein. ∙ Das Milchkännchen wird während des
Gebrauchs heiß! Berühren Sie nicht die
heißen Oberfl ächen.
Fassen Sie das Milchkännchen nur am
Griff an. ∙ Das Gerät darf nur mit dem Original-
Zubehör betrieben werden. ∙ Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche
stellen. ∙ Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommt. ∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches
Betriebes,
5
Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch wie unter Reinigung und P ege beschrieben ist.
Aufbewahrung Rühreinsätze
Die Rühreinsätze können am Deckel aufbewahrt werden. Zunächst die glatte Ummantelung mit der Öffnung nach oben aufsetzen und dann den gerippten Rühreinsatz einsetzen.
Bedienung
Wir empfehlen eine Milch mit möglichst hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch muss kühlschrankkalt sein.
Die Unterseite des Milchkännchens und die Innenseite der Basis müssen sauber und trocken sein.
Rühreinsatz auswählen
Um Milch zu erhitzen und gleichzeitig
aufzuschäumen, wählen Sie den gerippten Rühreinsatz.
Um Milch zu erhitzen, stecken Sie den
gerippten Rühreinsatz in die glatte Ummantelung. Achtung! Der Rühreinsatz muss mit der Ummantelung nach unten in das Milchkännchen gesetzt werden.
Füllmengen
Bitte beachten Sie die Min-Markierung
und füllen Sie immer mindestens 60 ml Milch ein.
Max. Milchmenge zum Aufschäumen: 120
ml (untere Max.–Markierung
)
Max. Milchmenge zum Erwärmen: 180 ml
(obere Max.–Markierung
6
)
Milch erhitzen oder aufschäumen
Stellen Sie das Milchkännchen auf die
Basis.
Nehmen Sie den Deckel vom
Milchkännchen ab.
Stecken Sie den gewünschten
Rühreinsatz auf den Stutzen im
Kannenboden.
Füllen Sie die gewünschte Milchmenge
ein.
Setzen Sie den Deckel auf das
Milchkännchen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose. Drücken Sie die Ein-/
Austaste.
Es ertönt ein Signalton und die Belüftung
des Gerätes ist zu hören.
Das Gerät beginnt die Milch zu rühren
und zu erhitzen.
Sobald d ie Milch ausreichend erhitzt
ist, stoppt das Gerät den Rühr- und
Heizvorgang automatisch und es ertönen
Signaltöne.
Sie können das Milchkännchen nun von
der Basis nehmen.
Gießen Sie die erwärmte Milch aus bzw.
entnehmen Sie den Milchschaum mit Hilfe
eines Löffels.
Die Motorlüftung ist noch eine Weile
zu hören. Sobald das Lüftergeräusch
erlischt, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis:
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es zunächst einige Minuten abkühlen.
Kakao zubereiten
Das Gerät ist auch zur Zubereitung von Kakaogetränken geeignet. Gehen Sie vor wie unter ‚Milch erhitzen oder aufschäumen’ beschrieben und setzen Sie den Rühreinsatz mit der Ummantelung ein.
Schalten Sie das Gerät ein und nehmen Sie nach ca. 1 Minute den Deckel ab. Füllen Sie die gewünschte Menge Kakaopulver ein. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Zur Zubereitung von Kakao keine Schokoraspeln oder –streusel verwenden, da das Gerät dadurch blockieren kann.
Vorzeitiges Unterbrechen oder Beenden
Drücken Sie die Ein-/Austaste; der Heiz­und Rührvorgang wird gestoppt und die Belüftung des Gerätes ist zu hören. Um den Heiz- und Rührvorgang fortzusetzen, drücken Sie wieder die Ein-/ Austaste.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Die Basis und das Netzkabel dürfen aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Das Milchkännchen, die Rühreinsätze
und den Deckel nach jedem Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes gegebenenfalls eine
Bürste benutzen. ∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen. ∙ Die Basis nur mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen. ∙ Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im Anhang der Anleitung.
7
GB
Milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid (and storage for stirring heads)
2. Stirring head - serrated (for frothing milk)
3. Smooth collar for serrated stirring head (for heating milk)
4. Milk container and handle
5. Base
6. On/Off switch
7. Power cord with plug
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
8
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water and do not immerse it in water.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ This appliance is solely designed for
heating up and frothing milk. Do not put any other type of liquid or solid food in the container.
∙ Do not leave the milk frother unattended
while in use.
∙ Always observe the minimum and
maximum level marks inside the container for each application.
∙ The protrusion in the bottom of the
container (min. level mark) must be covered by the milk. If there is not enough milk, the appliance may overheat.
∙ To prevent such overheating, the
appliance will automatically switch off if it is operated when empty.
∙ Overfi lling the container may cause
danger if frothing milk is forced out.
Caution: the lid must always be fi tted
during operation; it should only be taken off to add cocoa powder or the like.
Caution: The milk container heats
up during operation. Do not touch hot surfaces. Hold the container only by its handle.
∙ The appliance may only be used with the
original accessory parts provided by the manufacturer.
∙ The appliance must always be set on a
rm, level surface.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open ames or any hot surfaces such as hot­plates.
∙ Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
9
Before using for the fi rst time
Remove any packaging materials and check that all components are present. Before the appliance is used for the fi rst time, or after extended periods of non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care.
Storing accessories
The stirring and heating accessories may be stored in the lid. First, put the smooth collar in with its opening facing up, and then fi t the serrated head inside.
Operation
We recommend using milk with a high protein content. For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing.
The underside of the container and the contact area on the inside of the base must be clean and dry.
Choosing the stirring head
∙ For frothing and heating milk at the same
time, use the serrated head.
∙ For simply heating milk, put the serrated
stirring head in the collar, making sure they are fi tted inside the container with the collar facing down.
Fill amounts
∙ Always observe the minimum mark and
ensure the container is fi lled with at least 60 ml milk.
∙ For frothing, fi ll the container to a
maximum of 120 ml (lower max mark
∙ For heating, fi ll the container to a
maximum of 180 ml (upper max mark
).
10
Heating or frothing milk
∙ Place the container onto the base. ∙ Remove the lid from the milk container. ∙ Place the appropriate head onto the
mounting protrusion inside the bottom of the container.
∙ Put the required amount of milk into the
container. ∙ Place the lid on the container. ∙ Insert the plug into a suitable wall socket.
Press the On/Off switch. ∙ There is then a beep-signal, and the
motor can be heard starting up. ∙ The appliance begins to heat up and stir
the milk. ∙ Once the milk is suffi ciently hot, the
stirring and heating processes stop
automatically, and a number of beep-
signals are heard. ∙ You can now remove the milk container
from the base. ∙ Pour out the hot milk, or use a suitable
spoon to take off the milk froth. ∙ The cooling system continues to run for a
brief period. Remove the power cord from
the socket only when it has stopped. .
Remarks
Always allow the appliance to cool down rst, before starting a new cycle.
Making hot cocoa
The appliance is also suitable for the preparation of cocoa beverages. Proceed as described in ‘Heating up or frothing milk’ (having fi tted the stirring insert and collar) and turn the appliance on. Take off the lid
).
after about a minute, put in the desired amount of cocoa powder and replace the lid. To prevent the mechanism from becoming blocked, do not use grated chocolate or
chocolate chips for cocoa beverages.
Interrupting or ending a cycle
Press the On/Off switch to stop the heating and stirring process (the motor cooling system can be heard). To continue the heating and stirring process, press the On/Off switch again.
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and wait until the motor has come to a complete standstill before cleaning the appliance.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the base or the power cord with water and do not immerse them.
∙ The container, stirring heads and lid
should be cleaned after each cycle of use with hot water and a little detergent, or in a dishwasher. If necessary, the serrated stirring head may be cleaned with a
suitable brush. ∙ Wipe all parts thoroughly dry. ∙ The base may be cleaned with a damp
cloth and a little detergent. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
11
FR
Mousseur à lait
réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
service après-vente (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas le plonger dans l’eau.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle (avec rangement pour les
embouts)
2. Embout mélangeur - dentelé (pour faire
mousser le lait)
3. Collier lisse pour embout mélangeur
dentelé (pour réchauffer le lait)
4. Réservoir à lait et poignée
5. Socle
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Cordon d’alimentation avec fi che
Consignes de sécurité importantes
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales,
12
ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil est conçu pour réchauffer
et faire mousser le lait uniquement. Ne mettre aucun autre liquide ou aliment
solide dans le réservoir.
Ne pas laisser le mousseur à lait sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
Respectez les niveaux minimum et
maximum à l’intérieur du réservoir à
chaque utilisation.
L’axe d’entraînement au fond du réservoir
(niveau minimum) doit être recouvert par le lait. S’il n’y a pas assez de lait, l’appareil peut surchauffer.
Pour éviter une telle surchauffe, l’appareil
s’éteindra automatiquement s’il est mis en marche à vide.
Attention : Un remplissage excessif du
réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en
place à chaque utilisation; il ne doit être enlevé que pour ajouter la poudre de cacao ou autres ingrédients.
Attention : Le réservoir à lait chauffe
pendant la préparation. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Tenez le réservoir uniquement par sa poignée.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis par le fabricant.
L’appareil doit toujours être posé sur une
surface solide et stable.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une fl amme ou une surface chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la fi che de la
prise murale
13
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont présents. Avant la première utilisation, et après toute période prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage.
Rangement des accessoires
Les accessoires peuvent être rangés dans le couvercle. Insérez d’abord le collier lisse avec son ouverture vers le haut, puis insérez l’embout dentelé.
Opération
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Le dessous du réservoir et la zone de contact à l’intérieur du socle doivent être propres et secs.
Choisir l’embout mélangeur
∙ Pour faire mousser et réchauffer le lait en
même temps, utilisez l’embout mélangeur
14
dentelé.
∙ Pour réchauffer le lait, placez l’embout
dentelé dans le collier lisse puis placez-les dans le réservoir, le collier orienté vers le bas.
Quantités de remplissage
∙ Respectez toujours le repère de
remplissage minimum et assurez-vous que le réservoir contient au moins 60 ml de lait.
∙ Pour faire mousser le lait, remplissez le
réservoir de 120 ml maximum (repère de remplissage max inférieur
).
∙ Pour réchauffer du lait, remplissez le
réservoir de 180 ml maximum (repère de remplissage max supérieur ).
Réchauffer ou faire mousser le lait
∙ Placez le réservoir sur le socle. ∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. ∙ Placez l’embout mélangeur approprié
sur l’axe d’entraînement à l’intérieur de réservoir.
∙ Versez la quantité requise de lait dans le
réservoir. ∙ Placez le couvercle sur le réservoir. ∙ Branchez la fi che de l’appareil sur une
prise murale. Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt. ∙ L’appareil émet un bip et le moteur se met
en marche. ∙ L’appareil commence à chauffer et
remuer le lait. ∙ Lorsque le lait arrive à la bonne
température, l’appareil cesse de chauffer
et remuer le lait et émet une série de bips. ∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir
à lait de son socle. ∙ Versez le lait chaud ou retirez la mousse
de lait à l’aide d’une cuillère appropriée.
∙ Le système de refroidissement continue
à tourner pendant une courte période. Débranchez la fi che de la prise murale que lorsqu’il s’est arrêté.
Remarques
Laissez toujours l’appareil refroidir avant de commencer un nouveau cycle.
Préparer un cacao chaud
L’appareil peut également servir à préparer les boissons chaudes à base de cacao. Procédez de la façon indiquée à la section Réchauffer ou faire mousser le lait (mettant en place l’embout et le collier), puis mettez l’appareil en marche. Après une minute environ, enlevez le couvercle, ajoutez la quantité désirée de poudre de cacao, puis remettez le couvercle. Dans la préparation des boissons à base de cacao n’utilisez ni copeaux ni pépites de chocolat afi n d’éviter de bloquer le mécanisme.
Interrompre ou arrêter un cycle
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter un cycle de réchauffage et d’émulsion (le système de refroidissement du moteur continue de fonctionner). Pour continuer le cycle de réchauffage et d’émulsion, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la fi che de la prise murale et attendez l’arrêt complet du moteur.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger.
∙ Le réservoir, les embouts mélangeurs
et le couvercle doivent être nettoyés
après chaque utilisation à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle. Si
nécessaire, l’embout mélangeur dentelé
peut être nettoyé avec une brosse
adaptée. ∙ Essuyez soigneusement tous les
éléments. ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon
doux, humide et un peu de détergent. ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des
produits de nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
15
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
16
NL
Melkopschuimer
∙ Haal altijd de stekker uit het
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel (en opbergruimte voor roerkoppen)
2. Roerkop - gekarteld (voor het opschuimen van melk)
3. Gladde kraagring voor gekartelde roerkop (wanneer men melk opwarmt)
4. Melkkan en handgreep
5. Basis
6. Aan/uit schakelaar
7. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om elektrische schokken te
∙ Dit apparaat is bestemd voor
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
∙ Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische apparaat of netsnoer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparatie nodig is, stuur het dan op naar de klantenservice van
de fabrikant (zie aanhangsel).
stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat men hem schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
voorkomen, dit apparaat nooit schoonmaken met water en nooit onderdompelen.
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en
17
veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Het uitsteeksel in de bodem van de
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen dit apparaat
in geen geval schoonmaken of
∙ Om een dergelijke oververhitting te
onderhoudswerkzaamheden verrichten behalve onder toezicht van een volwassene en ze tenminste
Waarschuwing: Overvulling van
8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
Waarschuwing: De deksel moet tijdens
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het opwarmen en opschuimen van melk. Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of vast voedsel in de melkkan.
∙ Laat de melkschuimer tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
∙ Let vóór het gebruik altijd op de markering
18
Waarschuwing: De melkkan wordt heet
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden
∙ Het apparaat moet altijd op een stevig,
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
Verwijder altijd de stekker uit het
van het minimum en maximum niveau in de melkkan.
melkkan (min. niveau markering) moet bedekt zijn met melk. Wanneer er niet voldoende melk inzit, kan het apparaat oververhitten.
voorkomen, zal het apparaat automatisch uitschakelen als het zonder melk gebruikt wordt.
de melkkan kan gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk uitgestoten wordt.
het gebruik altijd erop geplaatst zijn; hij mag alleen worden verwijderd om er cacaopoeder of iets dergelijks bij te doen.
tijdens het gebruik. Raak nooit de hete delen aan. Houdt de melkkan alleen aan de handgreep vast.
met de originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd zijn.
gelijk oppervlak geplaatst worden.
netsnoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlakken zoals kookplaten.
netsnoer moet vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact maar altijd aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder al het pakmateriaal en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of wanneer men het apparaat voor een lange periode niet gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Accessoires opbergen
De roer en verwarming accessoires kunnen in de deksel opgeborgen worden. Eerst de gladde kraagring met zijn opening omhoog, en dan de gekartelde kop erin plaatsen.
Gebruik
Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
De onderzijde van de melkkan en het contact gedeelte aan de binnenkant van de basis moeten schoon en droog zijn.
Kiezen van de roerkop
∙ Voor het tegelijkertijd opschuimen en
opwarmen van melk, de gekartelde kop gebruiken.
∙ Voor het opwarmen van melk, de
gekartelde roerkop in de gladde kraagring
plaatsen, en er voor zorgen dat ze in de melkkan met de kraagring naar beneden gericht geplaatst zijn.
Vul hoeveelheden
∙ Let altijd op de minimum vulniveau
markering en zorg ervoor dat de melkkan met tenminste 60 ml melk gevuld is.
∙ Voor opschuimen, de melkkan vullen met
maximaal 120 ml melk (onderste max. niveaumarkering
).
∙ Voor opwarmen, de melkkan vullen met
maximaal 180 ml melk (bovenste max. niveaumarkering ).
Opwarmen of opschuimen van melk
∙ Plaats de melkkan op de basis. ∙ Verwijder de deksel van de melkkan. ∙ Plaats de geschikte kop op het
monteerpunt in de bodem van de melkkan.
∙ Doe de benodigde hoeveelheid melk in
de melkkan. ∙ Plaats de deksel op de melkkan. ∙ Stop de stekker in het stopcontact. Druk
op de Aan/Uit schakelaar. ∙ Er volgt dan een pieptoon, en het
opstarten van de motor is hoorbaar. ∙ Het apparaat begint met het verwarmen
en het roeren van de melk ∙ Wanneer de melk voldoende opgewarmd
is zal het roer en opwarmingsproces
automatisch stoppen en zullen een aantal
pieptonen hoorbaar zijn. ∙ Men kan nu de melkkan verwijderen van
de basis. ∙ De warme melk uitschenken of een
geschikte lepel gebruiken om het
melkschuim eraf te nemen. ∙ Het koelsysteem zal voor een korte
periode doorlopen. Haal de stekker van
het netsnoer alleen uit het stopcontact als
19
hij tot stilstand is gekomen.
Opmerkingen
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen voordat er met een nieuwe cyclus wordt begonnen.
Warme chocolade maken
Het apparaat is ook geschikt voor het bereiden van cocoadranken. Ga te werk zoals beschreven in ‘Opwarmen of opschuimen van melk’ (na de roerkop en kraagring geplaatst te hebben) en zet het apparaat aan. Neem na ongeveer één minuut de deksel eraf, doe er wat cacaopoeder bij en plaats de deksel weer terug. Om te voorkomen dat het mechanisme blokkeert geen geraspte chocolade of chocolade brokjes gebruiken voor cacaodranken.
Onderbreken of beëindigen van een cyclus
Druk op de Aan/Uit schakelaar om het opwarm en roerproces te stoppen (het koelsysteem van de motor zal nog steeds hoorbaar zijn. Om het verwarm en roerproces voort te zetten, nogmaals op de Aan/Uit schakelaar drukken.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt.
∙ Om het gevaar van elektrische schokken
te voorkomen, de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water en deze nooit onderwater dompelen.
∙ De melkkan, roerkoppen en deksel
20
moeten na elk gebruik goed
schoongemaakt worden met heet
water en een klein beetje zeep, of in
de vaatwasser. Indien nodig kan de
gekartelde roerkop schoongemaakt
worden met een daarvoor geschikte
borstel. ∙ Droog alle onderdelen goed af. ∙ De basis mag schoongemaakt worden
met een zachte vochtige doek en een
beetje zeep. ∙ Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
ES
Espumador de leche
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa (y compartimento para el cabezal batidor)
2. Cabezal batidor - dentado (para espumar leche)
3. Abrazadera lisa para el cabezal batidor dentado (para calentar leche)
4. Recipiente para la leche y asa
5. Base
6. Interruptor de Encendido/Apagado
7. Cable eléctrico, con enchufe
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
Antes de limpiar el aparato,
Para evitar riesgo de electrocución,
Este aparato ha sido diseñado para
Este aparato podrá ser utilizado
reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice).
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
no limpie la unidad con agua ni la sumerja.
el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
-
en cocinas de personal, en ofi cinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que
21
hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo
∙ No deje el espumador de leche
∙ Respete siempre las señales de nivel
el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ El saliente de la parte inferior del
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ No se debe permitir que los niños
∙ Para evitar el sobrecalentamiento, el
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos
Precaución: Llenar excesivamente el
que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
Precaución: La tapa siempre debe estar
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8
Precaución: El recipiente para la leche
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar y espumar leche. No introduzca ningún otro tipo de
22
∙ El aparato solo se debe utilizar con los
∙ El aparato siempre se debe montar sobre
∙ No deje que la caja ni el cable entren
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
Desenchufe siempre el aparato
líquido o alimento sólido en el recipiente.
funcionando sin supervisión.
mínimo y máximo del interior del recipiente en cada utilización.
recipiente (señal de nivel mín.) debe estar cubierto de leche. Si no existe sufi ciente leche, el aparato se podría sobrecalentar.
aparato se apagará automáticamente si se intenta poner en funcionamiento vacío.
recipiente puede ser peligroso porque la leche espumada podría salir.
cerrada durante el funcionamiento del aparato; solo se debe abrir para añadir cacao en polvo u otro ingrediente similar.
se calienta durante su funcionamiento. No toque las superfi cies calientes. Agarre el recipiente solo por el asa.
accesorios originales suministrados por el fabricante.
una superfi cie plana y fi rme.
en contacto con llamas ni con ninguna superfi cie caliente tales como platos muy calientes.
suelto; se debe mantener el cable sufi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.
- si hay una avería,
- después del uso, y antes de limpiarlo.
-
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y compruebe que tiene todos los componentes. Antes de utilizar el aparato por vez primera, o tras largos períodos de no utilización, se debe limpiar meticulosamente como viene indicado en la sección Limpieza y mantenimiento.
Conservación de los accesorios
Los accesorios para espumar y calentar la leche se pueden guardar en la tapa. Primero, introduzca la abrazadera lisa con la cara abierta hacia arriba, y después introduzca el cabezal dentado.
Funcionamiento
Se recomienda utilizar leche de alto contenido proteico. Para obtener mejores resultados, se debe sacar la leche del frigorífi co inmediatamente antes de espumarla.
La base del recipiente y la zona de contacto en el interior de la base debe estar limpia y seca.
Seleccionar el cabezal batidor
∙ Para espumar y calentar la leche, utilice
el cabezal dentado.
∙ Para calentar la leche, coloque el cabezal
batidor dentado dentro de la abrazadera
lisa, comprobando que encajan perfectamente dentro del recipiente con la abrazadera dirigida hacia abajo.
Nivel de llenado
∙ Respete la señal de nivel mínimo de
llenado y compruebe que el recipiente contiene al menos 60 ml de leche.
∙ Para espumar leche, llene el recipiente
con un máximo de 120 ml (señal inferior de nivel máx
).
∙ Para calentar leche, llene el recipiente
con un máximo de 180 ml (señal superior de nivel máx ).
Calentar o espumar la leche
∙ Coloque el recipiente sobre la base. ∙ Retire la tapa del recipiente para la leche. ∙ Coloque el cabezal adecuado en el
saliente correspondiente de instalación situado en la parte interior de la base del recipiente.
∙ Añada la cantidad necesaria de leche en
el recipiente. ∙ Coloque la tapa en el recipiente. ∙ Enchufe el cable en una toma de
corriente adecuada. Pulse el interruptor
de Encendido/Apagado. ∙ Se emitirá una señal sonora, y a
continuación se escuchará el motor que
empieza a funcionar. ∙ El aparato comienza a calentar y batir la
leche. ∙ Cuando la leche esté sufi cientemente
caliente, el aparato automáticamente
dejará de calentar y batir la leche, y se
escuchará una serie de señales sonoras. ∙ Ahora podrá extraer el recipiente para la
leche de la base. ∙ Sirva la leche caliente, o utilice una
cuchara adecuada para extraer la
23
espuma de la leche.
∙ El sistema refrigerante seguirá
funcionando durante un breve periodo de tiempo. Puede desconectar el cable de alimentación solo cuando el aparato se haya detenido.
Observaciones
Antes de iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento, deberá esperar a que el aparato se haya enfriado.
Preparación de chocolate caliente
El aparato también se puede utilizar para preparar bebidas de cacao. Siga las instrucciones de la sección ‚Calentar o espumar la leche‘ (después de instalar el cabezal batidor y la abrazadera) y encienda el aparato. Cuando haya transcurrido un minuto, abra la tapa, añada la cantidad deseada de cacao en polvo y vuelva a cerrar la tapa. Para evitar la obstrucción del mecanismo batidor, no utilice chocolate rallado o gotas de chocolate para preparar chocolate caliente.
Limpieza y mantenimiento
Pulse el interruptor de Encendido/Apagado para detener el proceso de calentamiento y espumado (se escuchar el sistema de refrigeración del motor. Para proseguir con el proceso para calentar y espumar la leche, vuelva a pulsar el interruptor de Encendido/Apagado.
Limpieza y Mantenimiento General
∙ El usuario siempre deberá desenchufar
el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato.
24
∙ Para evitar una descarga eléctrica, no
limpie la base ni el cable eléctrico con
agua y no los sumerja. ∙ El recipiente, los cabezales batidores y la
tapa se deben limpiar después de cada
ciclo de utilización con agua caliente y
una pequeña cantidad de detergente, o
en el lavavajillas. Si fuera necesario, el
cabezal batidor dentado se puede limpiar
con un cepillo adecuado. ∙ Seque por completo todos las piezas con
un paño. ∙ La base se puede limpiar con un paño
suave y húmedo utilizando una pequeña
cantidad de detergente. ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos
o fuertes.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
25
IT
Montalatte
di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio (e vano per riporre i frullini)
2. Frullino - dentellato (per montare il latte)
3. Corona liscia per il frullino dentellato (per riscaldare il latte)
4. Recipiente del latte e manico
5. Zoccolo
6. Interruttore accensione/spegnimento
7. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo
26
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- cucine per il personale, negozi, uffi ci e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-and­breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari
. in
esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni
∙ Questo apparecchio è stato studiato
di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
∙ Non lasciate incustodito il montalatte
∙ Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere
∙ La sporgenza nella parte bassa del
consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e
∙ Per evitare il surriscaldamento,
siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini
Attenzione: Riempire eccessivamente il
Attenzione: Il coperchio deve essere
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superfi cie dura, o se è stata
Avvertenza: Il recipiente del latte si
∙ L’apparecchio può essere messo in
∙ L’apparecchio deve essere sistemato
∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
unicamente per riscaldare e montare il latte. Non inserite altri tipi di sostanze liquide o solide nel recipiente.
quando è in funzione.
dei livelli di minimo e di massimo riportati all’interno del recipiente.
recipiente (segno del livello minimo) deve essere coperta di latte. Se non c’è abbastanza latte, l’apparecchio può surriscaldarsi.
l’apparecchio si spegnerà automaticamente se messo in funzione con il recipiente vuoto.
recipiente può essere pericoloso nel caso il latte montato schizzi fuori.
sempre inserito durante il funzionamento; può essere aperto solo per aggiungere polvere di cacao o ingredienti simili.
riscalda durante il funzionamento. Non toccatene le superfi ci calde. Prendere il recipiente sempre dal manico.
funzione solo con gli accessori originali forniti dal produttore.
sempre su una superfi cie solida e piana.
27
cavo di alimentazione sopra fi amme o superfi ci riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti).
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
Eliminate tutto il materiale di imballaggio e controllate che ci siano tutti i componenti accessori. Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo periodo di inattività, pulitelo accuratamente nel modo indicato nella sezione Manutenzione e pulizia.
Conservare gli accessori
Gli accessori per montare e per riscaldare possono essere riposti nel coperchio dell’apparecchio. Sistemate prima la corona liscia con il lato dell’apertura rivolto verso l’alto e poi, all’interno, sistemate il frullino dentellato.
Istruzioni d’uso
Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto tenore proteico. Per ottenere risultati migliori, togliete il latte dal frigo immediatamente
28
prima del suo utilizzo.
La parte di sotto del recipiente e la zona di contatto all’interno dello zoccolo devono essere pulite e asciutte.
Scelta del frullino
Se volete riscaldare il latte e montarlo
allo stesso tempo, utilizzate il frullino dentellato.
∙ Per riscaldare il latte, sistemate il frullino
dentellato all’interno della corona liscia; inseriteli poi all’interno del recipiente facendo attenzione che la corona liscia sia rivolta verso il basso.
Quantità di riempimento
Rispettate sempre il segno di livello di
riempimento minimo e accertatevi che il contenitore sia riempito con almeno 60 ml di latte.
Per montare il latte, riempite il recipiente
con un massimo di 120 ml (segno inferiore di livello massimo
).
Per riscaldare il latte, riempite il recipiente
con un massimo di 180 ml (segno superiore di livello massimo ).
Riscaldare o montare il latte
Sistemate il recipiente sullo zoccolo. Togliete il coperchio dal recipiente del
latte.
Inserite il frullino più adatto sulla
sporgenza di montaggio che si trova sul fondo del recipiente.
Versate la quantità di latte desiderata nel
recipiente.
Rimettete il coperchio sul recipiente. Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Premete il tasto di accensione/spegnimento (On/Off).
Sentirete un segnale acustico e anche
l’avvio del motorino.
L’apparecchio comincia a riscaldare e a
montare il latte.
Quando il latte sarà suffi cientemente
caldo, il processo di riscaldamento e di montatura si interrompere automaticamente e sarà emessa una serie di segnali acustici.
Ora potrete togliere il recipiente del latte
dallo zoccolo.
Versate il latte caldo o aiutandovi con un
cucchiaio fate cadere la schiuma del latte.
Il sistema di raffreddamento del motorino
continua a funzionare per un breve periodo ancora. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro quando il motorino si sarà fermato.
Note
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato prima di avviare un nuovo ciclo.
Preparare il cioccolato caldo
Questo apparecchio è adatto anche per la preparazione di bevande al cacao. Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Riscaldare o montare il latte” (dopo aver inserito l’accessorio frullino e la corona) e accendete l’apparecchio. Dopo circa un minuto, aprite il coperchio e inserite la quantità desiderata di polvere di cacao e richiudete il coperchio. Per evitare che il meccanismo si blocchi, non utilizzate cioccolato a scaglie o a pezzetti quando preparate bevande al cacao.
Interruzione momentanea o defi nitiva del ciclo
Se volete interrompere il ciclo per riscaldare o per montare il latte, premete il tasto di
accensione/spegnimento (il sistema di raffreddamento del motorino continuerà ad essere udibile). Se volete far continuare il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete di nuovo il tasto di accensione/spegnimento.
Manutenzione e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro e aspettate sino a quando il motore sia completamente fermo, prima di procedere alla pulitura dell’apparecchio.
Per evitare il rischio di scosse
elettriche, non pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua.
Il recipiente, i frullini e il coperchio devono
essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua calda e un poco di detersivo oppure in lavastoviglie. Se necessario, il frullino dentellato può essere pulito con uno spazzolino adatto.
Asciugate accuratamente tutti gli
elementi.
Lo zoccolo può essere pulito con un
panno morbido leggermente umido imbevuto in un piccola quantità di detersivo.
∙ Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive
o dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali
rifi uti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono
29
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
30
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
58
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3 4410 455 Arcozelo Tel.: 022/616 7300 Fax: 022/616 7325 auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
59
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
I/M No.: 9029.0000
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
Loading...