Severin KM 3901 User Manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Küchenmaschine
Food processor
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
19
18
17
1
2
3
16
15
14
13
12
11
4
5
6 7
8
9
10
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Einfüllschacht mit Stopfer
2. Deckel
3. Gri
4. Mixbehälter
5. Motorgehäuse
6. Programmwahltasten mit Programmkontrollleuchten
7. Drehschalter mit Betriebskontrollleuchte
8. Anschlussleitung (Geräteunterseite)
9. Typenschild (Geräteunterseite)
10. Abb. Mixbehälter mit Zerkleinerereinsatz
11. Zerkleinerermesser
12. Zerkleinererschale
13. Schlagmesser
14. Antriebsachse
15. Kneteinsatz
16. Raspel/Schneidscheibe, grob
17. Raspel/Schneidscheibe, fein
18. Reibeplätzchenscheibe
19. Juliennescheibe
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette z Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, welche die Funktionssicherheit des Gerätes
Küchenmaschine
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. z Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Die Zubehörteile zum Schneiden, z Hacken, Raspeln sind sehr scharf! Seien Sie im Umgang mit diesen Teilen besonders vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden. Nehmen Sie die Messer vor dem Leeren z und Reinigen des Mixbehälters und des Zerkleinerereinsatzes vorsichtig heraus, um Verletzungen zu vermeiden. Nicht mit Gegenständen in den z Mixbehälter greifen, wenn das Gerät eingeschaltet ist! Verwenden Sie zum Füllen des z Arbeitsbehälters durch den Einfüllschacht stets den entsprechenden Stopfer. Keinesfalls
4
mit den Händen nachstopfen! Berühren Sie keinesfalls sich in Bewegung z be ndliche Geräteteile, Verletzungsgefahr! Achten Sie darauf, dass weder das Gerät z noch die Anschlussleitung äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt wird. Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in z das Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen z Händen.
Das Gerät ausschalten, Netzstecker z ziehen und Motorstillstand abwarten,
bevor der Deckel geö net wird, ­bevor der Mixbehälter entnommen ­oder aufgesetzt wird, bei Störungen während des Betriebes, ­vor jeder Reinigung des Gerätes, ­nach jedem Gebrauch. -
Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Das Gerät darf nur mit dem beigefügten z Originalzubehör und für den beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden. Wird das Gerät falsch bedient, kann keine z Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen! Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Gerät nicht draußen benutzen. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Mixbehälter und alle Zubehörteile vor der ersten Benutzung wie im Abschnitt ‚Reinigung und P ege’ beschrieben.
Schaltstellungen
Folgende Schaltmöglichkeiten sind vorhanden: O Gerät ist ausgeschaltet
/Programm Programmwahl
Min-Max manuelle
Geschwindigkeitswahl
Programmwahl
Das Gerät hat drei voreingestellte Programme: Pulse: Gerät ist eingeschaltet,
solange die Taste gedrückt wird
Mixen: automatisches Mixen von
Teig
Zerkleinern: automatisches Zerkleinern
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen ausgelegt. Sie können das Gerät zum Kneten von Teig und Zerkleinern von Fleisch bis zu 1 Minute und zum Zerkleinern von Gemüse und Mixen von Flüssigkeiten 2 Minuten ununterbrochen benutzen. Anschließend muss der Motor bis auf Zimmertemperatur abkühlen.
Sicherheitsschalter
Im Motorblock be ndet sich ein Sicherheitsschalter. Nur wenn der Mixbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt und verriegelt ist, kann das Gerät eingeschaltet werden. Achten Sie darauf, dass der Schalter sich in der Position 0 be ndet, wenn der Mixbehälter entnommen wird. Dies gilt auch beim Aufsetzen des Mixbehälters auf das Motorgehäuse, da sonst der Motor sofort anläu .
Handhabung Allgemein
Den Mixbehälter mit dem Gri nach – rechts auf das Motorgehäuse setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln. Beachten Sie dabei die Markierungen auf der rechten
5
Geräteseite. Das für die gewünschte Anwendung – erforderliche Zubehör montieren und die Zutaten in den Mixbehälter einfüllen. Der Behälter hat ein max. Arbeitsvolumen von ca. 2400 ml. Den Deckel aufsetzen und im – Uhrzeigersinn verriegeln, bis der Deckel hörbar einrastet und sich die beiden Markierungen am Mixbehältergri und Deckel gegenüberstehen. Den Stopfer in den Einfüllschacht setzen. Den Netzstecker einstecken und mit dem – Drehschalter die Funktion Programmwahl oder manuelle Geschwindigkeitswahl einstellen.
Benutzen Sie den Mixer nicht ohne – Inhalt!
Das Gerät nach Ende der Zubereitung – ausschalten und den Netzstecker ziehen. Nach dem Motorstillstand kann der Mixbehälter abgenommen werden. Das Abnehmen des Mixbehälters erfolgt in der entgegengesetzten Richtung als bei der Montage.
Programmwahl
In der Einstellung ‚Programmwahl’ können drei verschiedene Programme gewählt werden. Die Betriebskontrollleuchte und die Programmkontrollleuchten leuchten auf.
Pulse
Das Gerät ist eingeschaltet, solange die Taste gedrückt wird. Wird die Taste losgelassen, schaltet das Gerät in den Stand-by-Modus.
Mixen
Dieses Programm ermöglicht ein automatisches Mixen, Rühren und Kneten von Kuchenteig etc. Nach Ablauf des Programms schaltet das Gerät automatisch in den Stand-by-Modus. Möchten Sie den Programmablauf vorzeitig beenden, drücken Sie die Taste erneut. Das Gerät schaltet in den Stand-by-Modus.
Zerkleinern Dieses Programm ermöglicht ein automatisches Zerkleinern von Gemüse, Fleisch etc. Nach Ablauf des Programms schaltet das Gerät automatisch in den Stand­by-Modus. Möchten Sie den Programmablauf vorzeitig beenden, drücken Sie die Taste erneut. Das Gerät schaltet in den Stand-by­Modus.
Manuelle Geschwindigkeitswahl
In der Einstellung ‚Manuelle Geschwindigkeitswahl’ kann die Motordrehzahl beliebig gewählt werden. Die Betriebskontrollleuchte und die Programmkontrollleuchte ‚Pulse’ leuchten auf. Um kurzzeitig die höchste Drehzahl einzustellen, kann die ‚Pulse’-Taste gedrückt werden.
Gebrauch des Zubehörs
Kneteinsatz
Der Kneteinsatz dient zur Zubereitung von Kuchen- und Pizzateig oder ähnlichen Speisen. Maximale Füllmenge: 1400 g
Antriebsachse und Kneteinsatz in den – verriegelten Mixbehälter setzen. Feste Zutaten einfüllen, Deckel aufsetzen – und verriegeln, Gerät einschalten und  üssige Zutaten während des Betriebs durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Einfüllstutzen wieder mit dem Stopfer verschließen! Beginnen sie bei der manuellen Geschwindigkeitswahl mit einer geringen Geschwindigkeit und
steigern Sie sie nach und nach Hefeteig muss nach dem ersten Aufgehen von Hand geknetet werden und kann nicht in dem Gerät ein zweites Mal geknetet werden.
Hinweis:
Füllen Sie Zutaten mit max. 800g Mehl, 400 ml Wasser und 100 ml Sahne in den Mixbehälter, um einen Teig von ca. 1,3 kg zu bekommen.
6
Schlagmesser
Das Schlagmesser dient zum Rühren von kalten Flüssigkeiten (z.B. Suppe) und Zerkleinern von Fleisch, Zwiebeln, Trockenfrüchten, etc. Schneiden Sie die Zutaten in Stücke von max. 2 cm. Maximale Füllmenge: 1000 g
Messerschutz abnehmen. Antriebsachse – und Schlagmesser in den verriegelten Mixbehälter setzen. Achtung! Schlagmesser nur an seinem Gri festhalten. Das Messer ist scharf. Zutaten einfüllen, Deckel aufsetzen und – verriegeln und Gerät einschalten. Weitere Zutaten können durch den Einfüllstutzen mithilfe des Stopfers hinzugeben werden.
Schneid- und Raspelscheiben
Die Scheiben dienen zur Zubereitung von verschiedensten Gemüse- und Salatvariationen.
Juliennescheibe
Zur Zubereitung von Julienne-Streifen aus Möhren, Zucchini, Kohlrabi etc.
Wende-Raspel/Schneidscheibe grob Wende-Raspel/Schneidscheibe fein
Zur Schneiden von Gemüsescheiben, Karto elchips, Gurken etc. Zum Raspeln von Kohl, Karotten, Sellerie, Äpfel, Gurken etc.
Reibeplätzchenscheibe
Zur Zubereitung von Reibeplätzchen-Teig
Antriebsachse und benötigte Scheibe in – den verriegelten Mixbehälter setzen. Dazu die Scheibe am Ring in der Mitte anfassen. Die gewünschte Funktion der Scheibe muss nach oben zeigen. Deckel aufsetzen und verriegeln. Zutaten – durch den Einfüllstutzen mithilfe des Stopfers hinzugeben. Einfüllstutzen wieder mit dem Stopfer verschließen!
Zerkleinerereinsatz
Der Zerkleinerereinsatz dient zum
Zerkleinern von Kräutern, Nüssen und kleineren Mengen Zwiebeln, etc. Maximale Füllmenge: 300 g
Zerkleinerer-Schale in den verriegelten
Mixbehälter setzen (siehe Abb. Nr. 10).
Messerschutz abnehmen.
Zerkleinerermesser in die
Zerkleinererschale auf den Antrieb
im Mixbehälter setzen. Achtung!
Zerkleinerermesser nur an seinem Gri
festhalten. Das Messer ist scharf.
Zutaten einfüllen, Deckel aufsetzen und
verriegeln und Gerät einschalten. Weitere
Zutaten können durch den Einfüllstutzen
mithilfe des Stopfers hinzugeben werden.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung das Gerät z
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Motorstillstand abwarten!
Das Motorgehäuse mit der z
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Reinigen Sie das
Motorgehäuse mit einem nur leicht
angefeuchteten weichen Tuch.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Die Zubehörteile nach dem Gebrauch
sofort mit heißem Wasser unter Zugabe
von Geschirrspülmittel oder in der
Spülmaschine reinigen.
Verwenden Sie keine scharfen und z
scheuernden Reinigungsmittel. Achten
Sie bei der Reinigung der Messer und
der Einsätze auf die scharfen Kanten,
Verletzungsgefahr! Bewahren sie die
Messer stets mit dem Messerschutz auf!
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
7
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von drei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Dear Customer
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference.  e appliance must only be used by those familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Main unit and accessory components
1. Feed tube with pestle
2. Lid
3. Handle
4. Blender jug
5. Main unit
6. Programme buttons with programme indicator lamps
7. Rotary control with main indicator lamp
8. Power cord with plug (under base)
9. Rating label (under base)
10. Inset: of blender jug with chopping/ mincing insert  tted
11. Chopping/mincing blade
12. Chopping/mincing bowl
13. Chopping blade
14. Drive sha
15. Kneading tool
16. Grating/ slicing disc, coarse
17. Grating/slicing disc,  ne
18. Potato grating disc
19. Julienne disc
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main z body including the power cord as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance have been dropped onto a hard surface, for instance, it must no longer be
Food processor
used: even invisible damage may have adverse e ects on its operational safety.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again. Great care is necessary when using this z appliance, especially near children. Do not leave it unattended while connected. Always remove the plug from the wall socket, even if you leave the room for only a short while.  is appliance is not intended for use by z any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation.  e attachments designed for cutting, z slicing and grating have extremely sharp blades. To prevent the possibility of severe injury, use extreme care when handling or cleaning these attachments. To prevent the risk of injury, always remove z the blades carefully before emptying or cleaning the blender jug and chopping/ mincing insert. Caution: z Do not insert any objects or implements into the blender jug while the appliance is switched on. Caution: z Always use the appropriate pestle to feed food down the tube. Do not under any circumstances use your hands. Caution: z Do not touch any moving parts during operation - this can be extremely
9
dangerous. Do not allow the appliance or its power cord z to touch hot surfaces or come into contact with any heat sources. Do not  ll the jug with hot liquid. z Do not operate the appliance with wet z hands.
Always switch o , remove the plug from z the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill
before opening the lid, ­before removing or  tting the blender ­jug, in cases of malfunction, ­during cleaning, ­a er each cycle of use. -
When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  is appliance should only be used z with the attachments provided by the manufacturer and in accordance with the purposes described in this manual. No responsibility is accepted if damage results z from improper use, or if these instructions are not complied with. Caution: Any misuse can cause severe personal injury.  is appliance is intended for domestic use z only and not for commercial applications. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Before using for the  rst time
Before the appliance is used for the  rst time, the blender jar and all accessory parts should be cleaned as described in the section General care and cleaning.
 e following switch settings are available: O the appliance is
/Programme programme selection
switched o
Min-Max manual speed selection
Programme selection
 e appliance o ers three pre-set programmes: Pulse: the appliance
is switched on as long as the operating button is depressed
Blending/mixing/kneading: automatic
blending or kneading of dough or other ingredients
Chopping/mincing: automatic
chopping/ mincing
Short-term operation
 is appliance is designed to process average domestic quantities of food. For kneading dough or mincing meat, it can be operated without interruption for a maximum of 1 minute; for chopping vegetables or blending liquid ingredients, the maximum is 2 minutes. Switch o a erwards and allow the appliance to cool down to room temperature.
Safety switch
A special safety switch in the motor housing ensures that the appliance can only be operated once the blender jug is properly locked in position. Before removing the blender jug, make sure that the control switch is in position 0.  is also applies when  tting the blender jug to the main unit. If the switch is not in its o -position (0), the motor will start immediately.
10
Operation General information
Fit the blender jug to the main unit with its – handle on the right and lock it by turning clockwise, observing the markings on the right of the housing. Fit the required attachment and put the – ingredients into the blender jug which has a maximum operating capacity of approx. 2400 ml. Position the lid on the bowl and turn – clockwise until it is heard locking into place; the two markings on the jug handle and lid must be properly aligned. Place the pestle into the feed tube. Insert the plug into the wall socket; either – use the rotary control to select the desired programme, or select the speed manually.
Caution: do not let the blender jug run – empty.
Once processing is  nished, switch o and – remove the plug from the wall socket. Wait until the motor has come to a complete standstill, and then remove the blender jug by following the steps above in reverse order.
Programme selection
 ree di erent programmes can be selected.  e main indicator lamp and the programme indicator lamps light up.
Pulse function
 e appliance is switched on as long as the operating button is depressed; once it is released, the appliance goes back to stand-by mode.
Blending/mixing
 is programme is designed for automatic blending, stirring or kneading of cake dough etc. Once the programme has  nished, the appliance switches back to stand-by mode. To interrupt the current programme, press the programme button again, when the appliance will return to stand-by mode.
Chopping/mincing
 is programme is designed for the
automatic chopping/mincing of vegetables, meat etc. Once the programme has  nished, the appliance goes back to stand-by mode. To interrupt the current programme, press the programme button again, when the appliance will return to stand-by mode.
Manual speed selection
 e operating speed can be set manually.  e main indicator lamp and the programme indicator lamp ‘Pulse’ both light up. Pushing the ‘Pulse’ button provides a brief burst of maximum speed.
Using the attachments
Kneading tool
 e kneading tool is designed for processing dough for such items as cakes or pizza. Maximum  ll capacity: 1400 g
Ensure that the blender jug is safely locked; – then  t the drive sha and kneading tool inside the jug. Put in the solid ingredients, replace and – lock the lid, switch the appliance on and add the liquid ingredients through the feed tube while the motor is running. Caution: replace the pestle in the tube. Always start with the lowest setting when using manual speed selection and slowly
increase as necessary. A er its  rst rising phase, leavened dough must be kneaded by hand and cannot be automatically kneaded a second time.
Note:
For around 1.3 kg of dough,  ll the blender
jug with a maximum of 800g  our, 400 ml
water and 100 ml cream.
Chopping blade
 e chopping blade is designed for stirring cold liquids (e.g. soup), and for chopping meat, onions, dried fruit etc. Cut the food into cubes of about 2 cm  rst. Maximum  ll capacity: 1000 g
Remove the protective cover from the
blades. Ensure that the blender jug is safely
11
locked, before  tting the drive sha and chopping blade inside the jug. Caution:  e blades are extremely sharp: hold the blade unit only by its sha . Put in the ingredients, replace and lock the – lid and switch the appliance on. Further ingredients may be added through the feed tube during operation; always use the pestle.
Grating/slicing discs
 ese discs are designed for processing many di erent vegetables and varieties of salad.
Julienne disc
For cutting julienne-type thin strips from carrots, zucchini, kohlrabi etc.
Grating/ slicing disc, coarse Grating/ slicing disc,  ne
For slicing vegetable, cucumber, making potato chips, etc. For grating cabbage, carrots, celery, apples, cucumber etc.
Potato grating disc
For grating potatoes to prepare dough for potato pancakes
Ensure that the blender jug is safely locked, – and then  t the drive sha and the required disc inside the jug. To  t the disc, hold it by its centre ring, ensuring that the appropriate surface for the function you want is facing upwards. Replace and lock the lid. Use the pestle to – feed the ingredients down the tube. Caution: replace the pestle in the feed tube.
Chopping/mincing insert
 is insert is designed for chopping/mincing herbs, nuts and smaller amounts of onions etc. Maximum  ll capacity: 300 g
Ensure that the blender jug is safely locked, – and then place the chopping/mincing bowl inside the jug. (see picture no. 10). Remove the protective cover from the – blade unit and place it inside the small bowl
onto the drive sha in the jug. Caution:  e
blades are extremely sharp: hold the blades
only by its sha .
Put in the ingredients, replace and lock the
lid and switch the appliance on Further
ingredients may be added through the
feed tube during operation; always use the
pestle.
General care and cleaning
Caution: z Turn o the appliance a er use,
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill before cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the main unit or the power cord with
water and do not immerse them in water.
 e main unit housing may be wiped with
a slightly damp, lint-free cloth.
Do not use abrasives, harsh cleaning z
solut ions or hard brushes.
All accessory parts should be thoroughly
cleaned immediately a er use, using
hot water and a mild detergent, or in a
dishwasher.
Do not use harsh or aggressive cleaning z
solutions. When cleaning the blades or
inserts, always beware of sharp edges.
Caution:  ere is a serious risk of
injury. Never store the blades without their
protective cover.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage, this should only be done through public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
 in materials and workmanship for a period of three years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with
12
the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Kundendienstzentrale / Service Centre
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
13
I/M No.: 8466.0000
Loading...