DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
8
5
6
7
3
DE
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Gehäuse
3. Ein/Aus-Taster
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
6. Bohnenbehälter
7. Schlagmesser
8. Typenschild (Geräteunterseite)
4
Sicherheitshinweise
∙
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙
Hinweise zur Reinigung
bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
∙
Beim Reinigen und Leeren
des Bohnenbehälters
vorsichtig vorgehen,
um Verletzungen durch
das Schlagmesser zu
vermeiden.
∙
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
∙
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- bevor der
Bohnenbehälterdeckel
geöffnet wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht.
∙
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙
Das Gerät ist nicht geeignet
zur gewerblichen Nutzung.
∙
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
5
haben.
∙
Das Gerät darf durch
Kinder nicht benutzt
werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
∙
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer
in Berührung kommen.
∙ Niemals die Kaffeemühle leer in Betrieb
nehmen.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker
an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
6
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Bohnenbehälter vor dem
ersten Gebrauch wie unter ‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Bedienung
Bohnen einfüllen
∙ Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
∙ Füllen Sie die Bohnen ein. Die maximale
Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt
50 g Kaffeebohnen.
∙ Setzen sie den Deckel wieder auf und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn.
∙ Das Gerät lässt sich nicht einschalten,
wenn der Deckel nicht aufgesetzt und
verriegelt ist.
Bohnen mahlen
∙ Den Netzstecker einstecken.∙ Den Ein/Aus-Taster so lange drücken,
bis der gewünschte Feinheitsgrad des
Kaffeemehls erreicht ist (ca. 20 – 25 s).
∙ Benutzen Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten. Danach muss das Gerät zum
Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist
das Gerät wieder einsatzbereit.
∙ Nach dem Mahlvorgang den
Netzstecker ziehen und den
Motorstillstand abwarten, bevor der
Deckel geöffnet wird.
∙ Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang
gemahlen werden. Überschüssiges
Kaffeemehl in einem luftdicht
schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und Pege
∙ Das Gerät regelmäßig reinigen.∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten.
∙ Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trocken
reiben.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
∙ Den Bohnenbehälter mit einem feuchten
Tuch auswischen und gründlich
abtrocknen. Vorsicht im Umgang mit
dem Schlagmesser!
Bei Störungen
∙ Der Motor läuft nicht an:
Das Mahlwerk ist blockiert. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker, lösen Sie evtl.
verkantete Bohnen am Schlagmesser
und reinigen Sie den Bohnenbehälter
wie unter ‚Reinigung und Pege’
beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
7
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
8
GB
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Housing
3. On/Off switch
4. Power cord with plug
5. Wind-up cable storage (on underside)
6. Bean container
7. Blade
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙ For detailed information,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ To prevent injury from the
blade, take special care
9
when cleaning or emptying
the bean container.
∙ Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
∙ Always remove the plug
from the wall socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any
malfunction,
- before opening the bean
container,
- before cleaning the
appliance,
- when there is no
supervision.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
10
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance is intended
for domestic use only
and not for commercial
applications.
∙ The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the
appliance. The appliance
and its power cord must
be kept well away from
children.
∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ Take care that neither the housing nor
the cable get in touch with hot surfaces
such as the hot plates of an electric
stove, or with a hot gas ame.
∙ Never operate the coffee grinder when it
is empty, i.e. without coffee beans.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang
free.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Clean the bean container as described in
the section Cleaning and care.
Operation
Loading the coffee beans
∙ Remove the lid of the bean container.∙ Load the beans. The maximum capacity
of the bean container is 50 g.
∙ Replace the lid and lock it by turning
clockwise.
∙ Without the lid properly tted and locked,
the appliance cannot be switched on.
Grinding the beans
∙ Insert the plug into a suitable wall
socket.
∙ Keep the On/Off switch pressed until the
ground coffee has reached the desired
degree of neness (after approx. 20-25
seconds).
∙ Do not operate the appliance for more
than 2 minutes at a time, as there is a
risk of overloading or overheating. Allow
the unit to cool down for 10 minutes
after each cycle of use. It is then ready
for use again.
∙ Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before opening the lid.
∙ Note: To ensure optimum coffee avour,
only the required quantity of beans
should be ground immediately before
brewing. Any excess ground coffee
should be stored in a suitable air-tight
container.
11
Cleaning and care
∙ The appliance must be cleaned on a
regular basis.
∙ Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power
cord with liquids or immerse them. The
housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly
dry afterwards.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙ Clean the bean container with a damp
cloth and wipe dry thoroughly. Caution:
Use extreme care when handling the
blade.
In case of problems
∙ The motor does not start:
The grind mechanism is blocked.
Remove the plug from the wall socket
immediately, free any jammed beans
from around the blade area and clean
the bean container as described in the
section Cleaning and care.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
12
FR
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Boîtier
3. Interrupteur
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
6. Réservoir à grains
7. Lame
8. Plaque signalétique (sous la base)
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Pour des informations
détaillées, veuillez vous
référer au paragraphe
13
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter de vous blesser
avec la lame, faites preuve
de beaucoup de prudence
lorsque vous nettoyez ou
videz le réservoir à grains.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir
à grains,
- avant de nettoyer
l’appareil,
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
14
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
∙ Cet appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et ne doit
pas servir à un usage
professionnel.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation
doivent être tenus à l’écart
des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces
ou des objets chauds.
∙ Ne jamais faire fonctionner le moulin à
vide.
∙ Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais
tenez la prise en main.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon.∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Chargement des grains à café
∙ Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
∙ Versez les grains à l’intérieur. La
capacité maximum du réservoir à grains
est de 50 g.
∙ Replacez le couvercle et verrouillez-le
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
∙ L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le couvercle n’est pas
correctement installé et verrouillé.
15
Moudre les grains
∙ Branchez la che à une prise de courant
murale.
∙ Appuyez sur l’interrupteur jusqu’à ce
que le degré de mouture désiré ait
été atteint (au bout d’environ 20-25
secondes).
∙ Ne pas faire fonctionner l’appareil plus
de 2 minutes d’aflée, car il existe un
risque de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Laissez l’appareil refroidir
pendant 10 minutes après chaque cycle.
L’appareil est ensuite prêt à être utilisé.
∙ Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant d’ouvrir le
couvercle.
∙ Remarque : Pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant
la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
∙ L’appareil doit être nettoyé
régulièrement.
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
∙ Pour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation avec du liquide et ne les
immergez pas dans du liquide. Le boîtier
peut être essuyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humidié puis
complètement séché.
∙ N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure
pour nettoyer l’appareil.
∙ Nettoyez le réservoir à grains avec
un chiffon humide et séchez-le
soigneusement. Attention : Faites
preuve de beaucoup de prudence lors
du maniement de la lame.
En cas de problèmes
∙ Le moteur ne démarre pas :
Le mécanisme du broyeur est bloqué.
Débranchez immédiatement la che
de la prise murale, dégagez les grains
bloqués autour de la lame et nettoyez
le réservoir à grains tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil
permet de limiter facilement la longueur du
cordon d’alimentation pendant l’utilisation
et de faciliter le rangement de l’appareil.
16
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
17
NL
Kofemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekend
met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Huizing
3. Aan/uit knop
4. Snoer met stekker
5. Opwindbare snoeropbergruimte (aan
onderzijde)
6. Voorraadhouder
7. Hakmes
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
18
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie bijlage).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud
en schoonmaken
raadplegen.
∙ Om letsel door het mes
te voorkomen moet
er speciale aandacht
worden gegeven aan
het schoonmaken of
leegmaken van de
booncontainer.
∙ Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙ Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het in elkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- voordat men de boon of
opvangcontainer opent,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht
is.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
∙ Dit apparaat is alleen
geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
19
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en het
powersnoer moeten goed
weggehouden worden van
kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het power snoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoorbeeld kookplaat)
of in de buurt van open vuur, zodat het
huis niet beschadigd wordt.
∙ Gebruik het apparaat nooit wanneer het
leeg is.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Laat het snoer nooit los hangen.∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Voordat men de kofemolen voor de
eerste keer gebruikt
De booncontainer schoonmaken zoals
beschreven is in de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Laden van de kofebonen
∙ Verwijder de deksel van de
booncontainer.
∙ Laad de bonen in de container.
De maximale capaciteit van de
booncontainer is 50 gr.
∙ Plaats de deksel terug en vergrendel
deze door hem rechtsom te draaien.
∙ Het apparaat kan niet ingeschakeld
worden als de deksel niet goed
geplaatst en vergrendeld is.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.