Severin KM 3879 operation manual

ART.-NR. KM 3879
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Kaffeemühle 4 Coffee-Grinder 9 Moulin à café 13 Koffiemolen 18 Molinillo de café 23 Macinacaffè 28 Kaffemølle 33 Kaffekvarn 37 Kahvimylly 41 Elektryczny młynek do kawy 45 Μύλος καφέ 50 Кофемолка 55
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
8
5
6
7
3
DE
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Gehäuse
3. Ein/Aus-Taster
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
6. Bohnenbehälter
7. Schlagmesser
8. Typenschild (Geräteunterseite)
4
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Hinweise zur Reinigung bitte dem Abschnitt Reinigung und Pege
entnehmen.
Beim Reinigen und Leeren des Bohnenbehälters vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch das Schlagmesser zu vermeiden.
Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen!
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- bevor der Bohnenbehälterdeckel geöffnet wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener Aufsicht.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht geeignet zur gewerblichen Nutzung.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
5
haben.
Das Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer in Berührung kommen.
∙ Niemals die Kaffeemühle leer in Betrieb
nehmen.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
6
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Bohnenbehälter vor dem ersten Gebrauch wie unter ‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Bedienung
Bohnen einfüllen
∙ Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
∙ Füllen Sie die Bohnen ein. Die maximale
Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt 50 g Kaffeebohnen.
∙ Setzen sie den Deckel wieder auf und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn.
∙ Das Gerät lässt sich nicht einschalten,
wenn der Deckel nicht aufgesetzt und verriegelt ist.
Bohnen mahlen
∙ Den Netzstecker einstecken. ∙ Den Ein/Aus-Taster so lange drücken,
bis der gewünschte Feinheitsgrad des Kaffeemehls erreicht ist (ca. 20 – 25 s).
∙ Benutzen Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten. Danach muss das Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das Gerät wieder einsatzbereit.
∙ Nach dem Mahlvorgang den
Netzstecker ziehen und den Motorstillstand abwarten, bevor der Deckel geöffnet wird.
Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang gemahlen werden. Überschüssiges Kaffeemehl in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und Pege
∙ Das Gerät regelmäßig reinigen. ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trocken reiben.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten verwenden.
∙ Den Bohnenbehälter mit einem feuchten
Tuch auswischen und gründlich abtrocknen. Vorsicht im Umgang mit dem Schlagmesser!
Bei Störungen
Der Motor läuft nicht an:
Das Mahlwerk ist blockiert. Ziehen Sie sofort den Netzstecker, lösen Sie evtl. verkantete Bohnen am Schlagmesser und reinigen Sie den Bohnenbehälter wie unter ‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
8
GB
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Housing
3. On/Off switch
4. Power cord with plug
5. Wind-up cable storage (on underside)
6. Bean container
7. Blade
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ For detailed information,
please refer to the section Cleaning and care.
∙ To prevent injury from the
blade, take special care
9
when cleaning or emptying the bean container.
Caution: Any misuse can
cause severe personal injury.
∙ Always remove the plug
from the wall socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any malfunction,
- before opening the bean container,
- before cleaning the appliance,
- when there is no supervision.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels,
10
motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance is intended
for domestic use only and not for commercial applications.
∙ The appliance may only
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the appliance. The appliance and its power cord must be kept well away from children.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Take care that neither the housing nor
the cable get in touch with hot surfaces such as the hot plates of an electric
stove, or with a hot gas ame.
∙ Never operate the coffee grinder when it
is empty, i.e. without coffee beans.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang
free.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Clean the bean container as described in the section Cleaning and care.
Operation
Loading the coffee beans
∙ Remove the lid of the bean container. ∙ Load the beans. The maximum capacity
of the bean container is 50 g.
∙ Replace the lid and lock it by turning
clockwise.
Without the lid properly tted and locked,
the appliance cannot be switched on.
Grinding the beans
∙ Insert the plug into a suitable wall
socket.
∙ Keep the On/Off switch pressed until the
ground coffee has reached the desired
degree of neness (after approx. 20-25
seconds).
∙ Do not operate the appliance for more
than 2 minutes at a time, as there is a risk of overloading or overheating. Allow the unit to cool down for 10 minutes after each cycle of use. It is then ready for use again.
Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill before opening the lid.
Note: To ensure optimum coffee avour,
only the required quantity of beans should be ground immediately before brewing. Any excess ground coffee should be stored in a suitable air-tight container.
11
Cleaning and care
∙ The appliance must be cleaned on a
regular basis.
∙ Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power cord with liquids or immerse them. The housing may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly dry afterwards.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙ Clean the bean container with a damp
cloth and wipe dry thoroughly. Caution: Use extreme care when handling the blade.
In case of problems
The motor does not start:
The grind mechanism is blocked. Remove the plug from the wall socket immediately, free any jammed beans from around the blade area and clean the bean container as described in the section Cleaning and care.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base facilitates limiting the length of the power cord during use and makes it easy to store the appliance.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
12
FR
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Boîtier
3. Interrupteur
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
6. Réservoir à grains
7. Lame
8. Plaque signalétique (sous la base)
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Pour des informations
détaillées, veuillez vous référer au paragraphe
13
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter de vous blesser
avec la lame, faites preuve de beaucoup de prudence lorsque vous nettoyez ou videz le réservoir à grains.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir à grains,
- avant de nettoyer l’appareil,
- lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
14
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil est destiné
uniquement à un usage domestique et ne doit pas servir à un usage professionnel.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si
elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces ou des objets chauds.
∙ Ne jamais faire fonctionner le moulin à
vide.
∙ Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais tenez la prise en main.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon. ∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Chargement des grains à café
∙ Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
∙ Versez les grains à l’intérieur. La
capacité maximum du réservoir à grains est de 50 g.
∙ Replacez le couvercle et verrouillez-le
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
∙ L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le couvercle n’est pas correctement installé et verrouillé.
15
Moudre les grains
Branchez la che à une prise de courant
murale.
∙ Appuyez sur l’interrupteur jusqu’à ce
que le degré de mouture désiré ait été atteint (au bout d’environ 20-25 secondes).
∙ Ne pas faire fonctionner l’appareil plus
de 2 minutes d’aflée, car il existe un
risque de surcharge ou de surchauffe du moteur. Laissez l’appareil refroidir pendant 10 minutes après chaque cycle. L’appareil est ensuite prêt à être utilisé.
∙ Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale et attendez que le moteur se soit complètement arrêté avant d’ouvrir le couvercle.
Remarque : Pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de grains de café requise, et ce juste avant la préparation du café. Tout excédent de café moulu doit être conservé dans un récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
∙ L’appareil doit être nettoyé
régulièrement.
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
∙ Pour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon d’alimentation avec du liquide et ne les immergez pas dans du liquide. Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humidié puis
complètement séché.
∙ N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour nettoyer l’appareil.
∙ Nettoyez le réservoir à grains avec
un chiffon humide et séchez-le soigneusement. Attention : Faites preuve de beaucoup de prudence lors du maniement de la lame.
En cas de problèmes
Le moteur ne démarre pas :
Le mécanisme du broyeur est bloqué.
Débranchez immédiatement la che
de la prise murale, dégagez les grains bloqués autour de la lame et nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil permet de limiter facilement la longueur du cordon d’alimentation pendant l’utilisation et de faciliter le rangement de l’appareil.
16
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
17
NL
Kofemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Huizing
3. Aan/uit knop
4. Snoer met stekker
5. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
6. Voorraadhouder
7. Hakmes
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
18
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het netsnoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie bijlage).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud
en schoonmaken
raadplegen.
∙ Om letsel door het mes
te voorkomen moet er speciale aandacht worden gegeven aan het schoonmaken of leegmaken van de booncontainer.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
∙ Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het in elkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men de boon of opvangcontainer opent,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht is.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat is alleen
geschikt voor huishoudelijk gebruik.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en
19
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken. Het apparaat en het powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoorbeeld kookplaat) of in de buurt van open vuur, zodat het huis niet beschadigd wordt.
∙ Gebruik het apparaat nooit wanneer het
leeg is.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Voordat men de kofemolen voor de
eerste keer gebruikt
De booncontainer schoonmaken zoals beschreven is in de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Laden van de kofebonen
∙ Verwijder de deksel van de
booncontainer. ∙ Laad de bonen in de container.
De maximale capaciteit van de
booncontainer is 50 gr. ∙ Plaats de deksel terug en vergrendel
deze door hem rechtsom te draaien. ∙ Het apparaat kan niet ingeschakeld
worden als de deksel niet goed
geplaatst en vergrendeld is.
20
Loading...
+ 44 hidden pages