Severin KM 3879 operation manual

Page 1
ART.-NR. KM 3879
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Kaffeemühle 4 Coffee-Grinder 9 Moulin à café 13 Koffiemolen 18 Molinillo de café 23 Macinacaffè 28 Kaffemølle 33 Kaffekvarn 37 Kahvimylly 41 Elektryczny młynek do kawy 45 Μύλος καφέ 50 Кофемолка 55
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
3
4
8
5
6
7
3
Page 4
DE
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Gehäuse
3. Ein/Aus-Taster
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
6. Bohnenbehälter
7. Schlagmesser
8. Typenschild (Geräteunterseite)
4
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Hinweise zur Reinigung bitte dem Abschnitt Reinigung und Pege
Page 5
entnehmen.
Beim Reinigen und Leeren des Bohnenbehälters vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch das Schlagmesser zu vermeiden.
Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen!
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- bevor der Bohnenbehälterdeckel geöffnet wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener Aufsicht.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht geeignet zur gewerblichen Nutzung.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
5
Page 6
haben.
Das Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer in Berührung kommen.
∙ Niemals die Kaffeemühle leer in Betrieb
nehmen.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
6
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Bohnenbehälter vor dem ersten Gebrauch wie unter ‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Bedienung
Bohnen einfüllen
∙ Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
∙ Füllen Sie die Bohnen ein. Die maximale
Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt 50 g Kaffeebohnen.
∙ Setzen sie den Deckel wieder auf und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn.
∙ Das Gerät lässt sich nicht einschalten,
wenn der Deckel nicht aufgesetzt und verriegelt ist.
Bohnen mahlen
∙ Den Netzstecker einstecken. ∙ Den Ein/Aus-Taster so lange drücken,
bis der gewünschte Feinheitsgrad des Kaffeemehls erreicht ist (ca. 20 – 25 s).
∙ Benutzen Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten. Danach muss das Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das Gerät wieder einsatzbereit.
∙ Nach dem Mahlvorgang den
Netzstecker ziehen und den Motorstillstand abwarten, bevor der Deckel geöffnet wird.
Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
Page 7
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang gemahlen werden. Überschüssiges Kaffeemehl in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und Pege
∙ Das Gerät regelmäßig reinigen. ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trocken reiben.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten verwenden.
∙ Den Bohnenbehälter mit einem feuchten
Tuch auswischen und gründlich abtrocknen. Vorsicht im Umgang mit dem Schlagmesser!
Bei Störungen
Der Motor läuft nicht an:
Das Mahlwerk ist blockiert. Ziehen Sie sofort den Netzstecker, lösen Sie evtl. verkantete Bohnen am Schlagmesser und reinigen Sie den Bohnenbehälter wie unter ‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
Page 8
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
8
Page 9
GB
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Housing
3. On/Off switch
4. Power cord with plug
5. Wind-up cable storage (on underside)
6. Bean container
7. Blade
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
∙ For detailed information,
please refer to the section Cleaning and care.
∙ To prevent injury from the
blade, take special care
9
Page 10
when cleaning or emptying the bean container.
Caution: Any misuse can
cause severe personal injury.
∙ Always remove the plug
from the wall socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any malfunction,
- before opening the bean container,
- before cleaning the appliance,
- when there is no supervision.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels,
10
motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance is intended
for domestic use only and not for commercial applications.
∙ The appliance may only
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the appliance. The appliance and its power cord must be kept well away from children.
Page 11
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Take care that neither the housing nor
the cable get in touch with hot surfaces such as the hot plates of an electric
stove, or with a hot gas ame.
∙ Never operate the coffee grinder when it
is empty, i.e. without coffee beans.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang
free.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Clean the bean container as described in the section Cleaning and care.
Operation
Loading the coffee beans
∙ Remove the lid of the bean container. ∙ Load the beans. The maximum capacity
of the bean container is 50 g.
∙ Replace the lid and lock it by turning
clockwise.
Without the lid properly tted and locked,
the appliance cannot be switched on.
Grinding the beans
∙ Insert the plug into a suitable wall
socket.
∙ Keep the On/Off switch pressed until the
ground coffee has reached the desired
degree of neness (after approx. 20-25
seconds).
∙ Do not operate the appliance for more
than 2 minutes at a time, as there is a risk of overloading or overheating. Allow the unit to cool down for 10 minutes after each cycle of use. It is then ready for use again.
Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill before opening the lid.
Note: To ensure optimum coffee avour,
only the required quantity of beans should be ground immediately before brewing. Any excess ground coffee should be stored in a suitable air-tight container.
11
Page 12
Cleaning and care
∙ The appliance must be cleaned on a
regular basis.
∙ Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power cord with liquids or immerse them. The housing may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly dry afterwards.
∙ Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙ Clean the bean container with a damp
cloth and wipe dry thoroughly. Caution: Use extreme care when handling the blade.
In case of problems
The motor does not start:
The grind mechanism is blocked. Remove the plug from the wall socket immediately, free any jammed beans from around the blade area and clean the bean container as described in the section Cleaning and care.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base facilitates limiting the length of the power cord during use and makes it easy to store the appliance.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
12
Page 13
FR
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Boîtier
3. Interrupteur
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
6. Réservoir à grains
7. Lame
8. Plaque signalétique (sous la base)
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Pour des informations
détaillées, veuillez vous référer au paragraphe
13
Page 14
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter de vous blesser
avec la lame, faites preuve de beaucoup de prudence lorsque vous nettoyez ou videz le réservoir à grains.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir à grains,
- avant de nettoyer l’appareil,
- lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
14
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil est destiné
uniquement à un usage domestique et ne doit pas servir à un usage professionnel.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si
Page 15
elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces ou des objets chauds.
∙ Ne jamais faire fonctionner le moulin à
vide.
∙ Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais tenez la prise en main.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon. ∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Chargement des grains à café
∙ Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
∙ Versez les grains à l’intérieur. La
capacité maximum du réservoir à grains est de 50 g.
∙ Replacez le couvercle et verrouillez-le
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
∙ L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le couvercle n’est pas correctement installé et verrouillé.
15
Page 16
Moudre les grains
Branchez la che à une prise de courant
murale.
∙ Appuyez sur l’interrupteur jusqu’à ce
que le degré de mouture désiré ait été atteint (au bout d’environ 20-25 secondes).
∙ Ne pas faire fonctionner l’appareil plus
de 2 minutes d’aflée, car il existe un
risque de surcharge ou de surchauffe du moteur. Laissez l’appareil refroidir pendant 10 minutes après chaque cycle. L’appareil est ensuite prêt à être utilisé.
∙ Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale et attendez que le moteur se soit complètement arrêté avant d’ouvrir le couvercle.
Remarque : Pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de grains de café requise, et ce juste avant la préparation du café. Tout excédent de café moulu doit être conservé dans un récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
∙ L’appareil doit être nettoyé
régulièrement.
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
∙ Pour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon d’alimentation avec du liquide et ne les immergez pas dans du liquide. Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humidié puis
complètement séché.
∙ N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour nettoyer l’appareil.
∙ Nettoyez le réservoir à grains avec
un chiffon humide et séchez-le soigneusement. Attention : Faites preuve de beaucoup de prudence lors du maniement de la lame.
En cas de problèmes
Le moteur ne démarre pas :
Le mécanisme du broyeur est bloqué.
Débranchez immédiatement la che
de la prise murale, dégagez les grains bloqués autour de la lame et nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil permet de limiter facilement la longueur du cordon d’alimentation pendant l’utilisation et de faciliter le rangement de l’appareil.
16
Page 17
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
17
Page 18
NL
Kofemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Huizing
3. Aan/uit knop
4. Snoer met stekker
5. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
6. Voorraadhouder
7. Hakmes
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
18
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het netsnoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie bijlage).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud
en schoonmaken
Page 19
raadplegen.
∙ Om letsel door het mes
te voorkomen moet er speciale aandacht worden gegeven aan het schoonmaken of leegmaken van de booncontainer.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
∙ Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het in elkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men de boon of opvangcontainer opent,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht is.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat is alleen
geschikt voor huishoudelijk gebruik.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en
19
Page 20
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken. Het apparaat en het powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoorbeeld kookplaat) of in de buurt van open vuur, zodat het huis niet beschadigd wordt.
∙ Gebruik het apparaat nooit wanneer het
leeg is.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Voordat men de kofemolen voor de
eerste keer gebruikt
De booncontainer schoonmaken zoals beschreven is in de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Laden van de kofebonen
∙ Verwijder de deksel van de
booncontainer. ∙ Laad de bonen in de container.
De maximale capaciteit van de
booncontainer is 50 gr. ∙ Plaats de deksel terug en vergrendel
deze door hem rechtsom te draaien. ∙ Het apparaat kan niet ingeschakeld
worden als de deksel niet goed
geplaatst en vergrendeld is.
20
Page 21
Malen van bonen
∙ Stop de stekker in het stopcontact. Druk op de schakelaar totdat de kofe
de gewenste jnheid bereikt heeft (na
ongeveer 20-25 seconden).
∙ Gebruik het apparaat niet langer dan
2 minuten per keer omdat er een risico bestaat voor overbelasting of oververhitting. Laat het apparaat gedurende 10 minuten afkoelen na elke gebruikscyclus. Deze is dan weer gereed voor gebruik.
∙ Zodra het malen klaar is, verwijder de
stekker van het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men de deksel verwijderd.
Let op: Om de optimale kofesmaak te
behouden moet men alleen gewenste hoeveelheid bonen malen die nodig zijn
direct voor het kofezetten. Overdadige gemalen kofe moet opgeborgen
worden in een luchtdichte container.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Het apparaat moet regelmatig
schoongemaakt worden.
∙ Voor het schoonmaken, haal de stekker
uit het stopcontact en laat de motor tot een complete stop komen.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing en het snoer nooit schoon met vloeistoffen en dompel deze nooit onder. De huizing mag schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije doek. Droog hierna goed af.
∙ Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende
stoffen of harde borstels voor het schoonmaken.
∙ Maak de booncontainer schoon met een
vochtige doek en droog deze goed af. Let op: Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het mes.
In geval van problemen
De motor start niet:
Het maalmechanisme is geblokkeerd. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, maak de vastzittende bonen in de nabijheid van het mes voorzichtig los en maak de booncontainer schoon zoals beschreven in de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
Opwindbaar snoer met opbergruimte
De opwindbare snoer opbergruimte onder de basis vergemakkelijkt het gebruik van een korter snoer tijdens gebruik en maakt het gemakkelijk om het apparaat op te bergen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
21
Page 22
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
22
Page 23
ES
Molinillo de café
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa
2. Caja
3. Botón de Encendido/Apagado
4. Cable de alimentación con clavija
5. Compartimento enrolla-cable (en la base)
6. Recipiente del café (granos)
7. Cuchilla
8. Placa de características (en la parte inferior)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos
cualicados. En caso
de reparación, debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ En la sección
23
Page 24
Mantenimiento y limpieza se incluye información detallada al respecto.
∙ Extreme las precauciones
al limpiar o vaciar el recipiente de café en grano para evitar lesiones provocadas por la cuchilla.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar lesiones personales graves.
∙ Desenchufe siempre el
aparato
- antes de montarlo,
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de abrir el recipiente de café en grano
- antes de limpiarlo,
- antes de dejar el aparato sin supervisión.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación
24
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato está diseñado
sólo para uso doméstico y no comercial.
∙ El aparato podrá ser
utilizado por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, solo cuando hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo todo el peligro y las precauciones de seguridad.
Page 25
∙ No se debe permitir que los
niños utilicen el aparato. El aparato y su cable eléctrico se deben mantener fuera del alcance de los niños.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Procure que la carcasa y el cable no
estén en contacto con supercies
calientes como placas o estufas eléctricas, y tampoco próximos a una salida de gas.
∙ No utilice el molinillo de café si está
vacío.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca debe tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.
∙ No deje luego el cable colgando.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Antes de la primera utilización
Limpie el recipiente para café en grano siguiendo las indicaciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Modo de empleo
Introducir el café en grano
∙ Retire la tapa del recipiente para café en
grano.
∙ Introduzca el café en grano. La
capacidad máxima del recipiente para café en grano es 50 g.
∙ Vuelva a colocar la tapa y ciérrela
girando en el sentido de las agujas del reloj.
∙ El aparato no se pueden encender sin la
tapa correctamente colocada y ajustada.
Moler el café en grano
∙ Enchufe el cable a una toma eléctrica
del voltaje.
∙ Pulse el interruptor hasta que el café
esté molido tan namente como se
desee (después de aproximadamente 20-25 segundos).
∙ No tenga el aparato en funcionamiento
durante más de 2 minutos cada vez, ya que existe el riesgo de sobrecarga o sobrecalentamiento. Deje que la unidad se enfríe durante 10 minutos tras cada ciclo de utilización. Transcurrido este tiempo, podrá utilizarlo de nuevo.
25
Page 26
∙ Al acabar de moler, desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared y espere hasta que el motor se haya detenido por completo antes de abrir la tapa.
Nota: para conseguir el mejor sabor
en su café, sólo la cantidad necesaria de café en grano debería molerse inmediatamente antes de preparar el café. El café en grano sobrante se debe guardar en un recipiente hermético adecuado.
Mantenimiento y limpieza
∙ El aparato se debe limpiar con
regularidad.
∙ Antes de limpiar el aparato retirar
siempre el enchufe de la toma de la pared y esperar a que el motor se haya parado por completo.
∙ Para evitar el peligro de choque
eléctrico, no debe limpiarse con sustancias líquidas ni la caja ni el cable, ni se los debe sumergir en agua. La caja se puede limpiar con un paño ligeramente húmedo y sin pelusa. Limpiar bien y luego secarlo.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni cepillos de cerdas muy duras para limpiar el aparato.
∙ Limpie el recipiente para café en grano
con un paño húmedo y después séquelo por completo. Cuidado: Tenga mucho cuidado al manipular la cuchilla.
En caso de problemas
El motor no arranca:
El mecanismo moledor está bloqueado. Desenchufe inmediatamente el cable eléctrico de la toma de corriente, retire los granos de café atascados alrededor de la cuchilla y limpie el recipiente para café en grano siguiendo las indicaciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Compartimento enrolla-cable
El compartimento enrolla-cable en la base del aparato permite limitar la longitud del cable eléctrico durante el uso del aparato y facilita la conservación del aparato.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
26
Page 27
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
27
Page 28
IT
Macinacaffè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio
2. Corpo centrale
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Cavo d’alimentazione con spina
5. Vano avvolgicavo (sotto l’apparecchio)
6. Contenitore dei chicchi
7. Lama
8. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio)
28
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendesse necessaria una riparazione, vi preghiamo di contattare il nostro servizio clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
Page 29
∙ Per informazioni più
dettagliate, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Per evitare di ferirvi con la
lama, prestate attenzione particolare quando pulite l’apparecchio o svuotate il contenitore dei chicchi.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi lesioni alla persona.
∙ Disinserite sempre la spina
dalla presa
- prima di assemblare,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di aprire il contenitore dei chicchi di caffè,
- prima di pulire l’apparecchio,
- se lasciato incustodito.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed­and-breakfast” (letto & colazione).
∙ Questo apparecchio
è destinato ad uso esclusivamente domestico e non è inteso per uso professionale.
∙ L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a condizione che siano sotto sorveglianza, che siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e che comprendano pienamente i rischi e le
29
Page 30
precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori della portata dei bambini.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Evitate che l’apparecchio o il cavo di
alimentazione si trovino a contatto con
superci calde o fonti di calore.
∙ Non mettete in funzione il macinacaffè
a vuoto, senza aver inserito chicchi di caffè.
∙ Per disinserire la spina dalla presa di
corrente a muro, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Pulite il contenitore dei chicchi secondo quanto descritto nella sezione Manutenzione e pulizia.
Funzionamento
Caricamento dei chicchi di caffè
∙ Togliete il coperchio del contenitore di
chicchi.
∙ Caricate i chicchi al suo interno. La
capacità massima del contenitore di chicchi è di 50 g.
∙ Risistemate il coperchio e bloccatelo
con una rotazione in senso orario.
∙ Se il coperchio non è stato inserito e
bloccato correttamente, l’apparecchio non può avviarsi.
30
Page 31
Macinatura dei chicchi
∙ Inserite la spina in una presa di corrente
a muro.
∙ Tenete premuto il tasto di funzionamento
sino a raggiungere la macinatura desiderata dei chicchi di caffè (dopo circa 20-25 secondi).
∙ Non lasciate in funzione l’apparecchio
per cicli di tempo superiori ai 2 minuti continuativi, perché c’è il rischio di sovraccarico o di surriscaldamento. Lasciate che l’apparecchio si raffreddi per 10 minuti dopo ogni ciclo di utilizzo. Dopo, l’apparecchio è di nuovo pronto all’uso.
∙ A macinatura completata, rimuovete
la spina dalla presa di corrente a muro e aspettate che il motorino si fermi completamente prima di aprire il coperchio.
Osservazione: Per mantenere
inalterato l’aroma del caffè, macinate solamente la dose di chicchi desiderata, e ciò immediatamente prima della preparazione del caffè. Eventuali quantità superiori devono essere conservate in un contenitore adatto a tenuta d’aria.
Manutenzione e pulizia
∙ È necessario pulire con regolarità
l’apparecchio.
∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
a muro e aspettate no all’arresto totale
del motore.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non lavate con liquidi né il corpo principale né il cavo di alimentazione e non immergeteli in sostanze liquide. Il corpo principale potrà essere pulito con un panno non lanuginoso, leggermente umido. Dopo, asciugate perfettamente l’apparecchio.
∙ Per pulire l’apparecchio, non utilizzate
soluzioni abrasive, detergenti concentrati o spazzole dure.
∙ Pulite il contenitore dei chicchi
stronandolo con un panno umido
e poi asciugatelo perfettamente. Avvertenza: Usate estrema attenzione nel maneggiare la lama.
In caso di problemi
Il motorino non si avvia:
Il meccanismo di macinatura è bloccato. Disinserite immediatamente la spina dalla presa di corrente a muro, eliminate eventuali chicchi incastrati intorno alla lama e pulite il contenitore dei chicchi secondo quanto descritto nella sezione Manutenzione e pulizia.
31
Page 32
Vano avvolgicavo
Il vano avvolgicavo che si trova sotto l’apparecchio serve a limitare la lunghezza del cavo di alimentazione durante l’uso e aiuta a salvare spazio quando conservate l’apparecchio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
32
Page 33
DK
Kaffemølle
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Kabinet
3. Tænd/sluk-knap
4. Ledning med stikkontakt
5. Ledningsoprul (på undersiden)
6. Beholder til kaffebønnerne
7. Klinge
8. Typeskilt (på undersiden)
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer,
og overholde sikkerhedsbestemmelserne skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation bliver nødvendig, kontakt vores kundeservice afdeling per telefon eller e-mail (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
∙ Detaljeret information
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
,
33
Page 34
∙ For at undgå skader fra
bladet, skal du være særlig forsigtig ved rengøring eller tømning af kaffebønnebeholderen.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig personskade.
∙ Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- inden delene sættes sammen,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden der åbnes for kaffebønnebeholderen,
- inden rengøring af apparatet,
- når apparatet ikke er under opsyn.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre
34
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat er kun
beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
∙ Apparatet må ikke
benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig gives lov til
at benytte dette apparat. Apparatet og dets ledning
Page 35
må altid holdes langt væk fra børn.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
komme i kontakt med varme overader
eller i nærheden af nogen form for varmekilder.
∙ Kør aldrig kaffemøllen hvis den er tom,
dvs. uden kaffebønner.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Rengør kaffebønnebeholderen som beskrevet i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
Betjening
Påfyldning af kaffebønner
∙ Tag låget af beholderen til
kaffebønnerne.
∙ Hæld kaffebønnerne i. Beholderen kan
maksimalt rumme 50 g kaffebønner.
∙ Sæt låget på igen og lås det ved at dreje
med uret.
∙ Hvis låget ikke er korrekt monteret og
låst, kan apparatet ikke tændes.
Formaling af kaffebønnerne
∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt ∙ Tryk på betjeningsknappen indtil
kaffen er blevet malet til den ønskede
nhedsgrad (efter ca. 20-25 sek.).
∙ Brug ikke apparatet i mere end 2
minutter ad gangen, da der er risiko for overbelastning eller overophedning. Lad enheden køle af i 10 minutter efter hver 2 minutters brug. Så er den klar til brug igen.
∙ Når formalingsprocessen er færdig, må
man tage stikket ud af stikkontakten og vente indtil motoren er stoppet fuldstændigt inden der åbnes for låget.
Bemærk: For at sikre kaffens
maksimale aroma bør man altid kun male den mængde kaffebønner der er nødvendigt umiddelbart inden brygning af kaffen. Eventuel overskydende malet kaffe bør opbevares i en egnet lufttæt beholder.
35
Page 36
Rengøring og vedligehold
∙ Apparatet må rengøres regelmæssigt. ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
og vent indtil motoren er stoppet fuldstændigt inden apparatet rengøres.
∙ For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kabinettet eller ledningen rengøres med nogen former for væske, og heller ikke nedsænkes i væske. Kabinettet kan aftørres med en letfugtig, fnugfri klud. Tør efter med en tør klud.
∙ Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller hårde børster til rengøringen.
∙ Rengør kaffebønnebeholderen med
en fugtig klud og tør den grundigt. Forsigtig: Vær meget forsigtig ved håndtering af bladet.
I tilfælde af problemer
Motoren starter ikke:
Kværnen er blokeret. Tag straks stikket ud af stikkontakten, frigør fastklemte kaffebønner fra knivområdet og rengør kaffebønnebeholderen som beskrevet i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
Ledningsoprul
Oprulningsrummet til ledningen under basen gør det enklere at tilpasse længden på ledningen når apparatet er i brug og gør det let at opbevare apparatet.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
36
Page 37
SE
Kaffekvarn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock
2. Hölje
3. Funktionsknapp
4. Elsladd med stickpropp
5. Sladdförvaring (på undersidan)
6. Behållare för kaffebönor
7. Kniv
8. Märkskylt (på undersidan)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om reparation skulle behövas, vänligen kontakta vår kundservice via telefon eller email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
∙ Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad information om hur du rengör apparaten.
37
Page 38
∙ För att undvika skador
orsakade av kniven bör du vara särskilt försiktig när du rengör och tömmer behållaren för kaffebönor.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka svåra personskador.
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- innan montering,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan du öppnar behållaren för kaffebönor,
- innan apparaten rengörs,
- när apparaten inte övervakas.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom
38
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Denna apparat är enbart
avsedd för enskilt hushåll.
∙ Denna apparat kan
användas av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn får inte använda
denna apparat. Apparaten och dess elsladd bör ställas
Page 39
utom räckhåll för barn.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Låt inte apparaten eller dess elsladd
komma i beröring med heta ytor eller heta källor.
∙ Koppla aldrig på kaffekvarnen när den
är tom, t.ex. utan kaffebönor.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan du använder apparaten för första gången
Rengör behållaren för kaffebönor enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
Användning
Fylla på kaffebönor
∙ Ta locket av behållaren. ∙ Fyll behållaren med kaffebönor.
Behållarens kapacitet är max 50 g.
∙ Sätt tillbaka locket och lås det genom att
vrida det medsols.
∙ Om locket inte är på plats och låst kan
apparaten inte kopplas på.
Mala bönorna
∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag.
∙ Tryck på knappen tills det malda kaffet
nått den nhet du vill ha (efter ca 20-25
sekunder).
∙ Använd inte apparaten mer än 2 minuter
åt gången eftersom det nns en risk att
den överbelastas eller överhettas. Låt enheten svalna ca 10 minuter efter varje användningsomgång. Den är då redo att användas igen.
∙ När malningen är klar drar du
stickproppen ur vägguttaget och väntar tills motorn har stannat helt innan du öppnar locket.
Anmärkning: För att säkerställa en
maximal kaffearom bör endast den önskade mängden bönor malas strax innan bryggningen. Överblivet malet kaffe bör förvaras i en lämplig lufttät behållare.
39
Page 40
Skötsel och rengöring
∙ Apparaten bör rengöras regelbundet. ∙ Innan du påbörjar rengöringen bör du
alltid dra stickproppen ur vägguttaget och vänta tills motorn har stannat fullständigt.
∙ För att undvika risken för elektrisk stöt
bör höljet och elsladden inte rengöras med vätskor och inte sänkas i vätskor. Höljet kan torkas av med en lätt fuktad, luddfri duk. Torka torrt.
∙ Använd inga slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
∙ Rengör behållaren för kaffebönor
med en fuktad duk och torka den torr. Varning: Var ytterst försiktig när du handskas med kniven.
Om problem skulle uppstå
Motorn startar inte:
Kvarnmekanismen är blockerad. Dra stickproppen ur vägguttaget genast, ta bort de blockerande bönorna från området runt kniven och rengör behållaren enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
Elsladdens förvaring
Sladdvindan under enheten gör det möjligt för dig att begränsa elsladdens längd vid användningen och gör det lätt att förvara apparaten.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
40
Page 41
FI
Kahvimylly
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE­merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Ulkokuori
3. Päälle/pois -painike.
4. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke
5. Johdon kelaustila (pohjassa)
6. Papusäiliö
7. Terä
8. Arvokilpi (alapuolella)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Varmista, että
lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Yksityiskohtaisia tietoja on
osassa Puhdistus ja hoito.
∙ Puhdista tai tyhjennä
papusäiliö erittäin varoen,
41
Page 42
ettei terä aiheuta vammoja.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia henkilövammoja.
∙ Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- ennen laitteen kokoamista,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen papusäiliön avaamista,
- ennen laitteen puhdistamista,
- kun laite ei ole valvottuna.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
42
tarjoavat majatalot.
∙ Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
∙ Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia turvatoimia.
∙ Lasten ei saa antaa
käyttää laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Page 43
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Älä anna laitteen tai sen liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin minkään lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä koskaan käytä kahvimyllyä, kun se
on tyhjä eli ilman kahvipapuja.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista papusäiliö osiossa Puhdistus ja hoito olevien ohjeiden mukaisesti.
Käyttö
Kahvipapujen lisääminen
∙ Poista papusäiliön kansi. ∙ Laita pavut säiliöön. Papusäiliön
enimmäistäyttömäärä on 50 g.
∙ Aseta kansi paikalleen ja lukitse se
myötäpäivään kiertämällä.
∙ Ellei kansi ole asetettuna ja lukittuna
kunnolla paikalleen, laitetta ei voi kytkeä päälle.
Papujen jauhatus
∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Paina kytkintä, kunnes jauhettu kahvi on
tarpeeksi hienoa (noin 20-25 sekuntia).
∙ Laitetta saa käyttää enintään 2
minuuttia kerrallaan, sillä on olemassa ylikuormituksen ja ylikuumenemisen vaara. Anna laitteen jäähtyä 10 minuutin ajan jokaisen 2 minuutin käyttöjakson jälkeen. Se on sen jälkeen jälleen käyttövalmis.
∙ Kun jauhatus on valmis, kytke
pistotulppa irti pistorasiasta ja odota, kunnes moottori on täysin pysähtynyt ennen kansien avaamista.
Huomio: Kahvin aromi säilyy parhaiten,
jos jauhat kerralla vain tarpeellisen määrän papuja ja valmistat kahvin välittömästi. Suosittelemme, että liika jauhettu kahvi säilytetään sopivassa ilmatiiviissä astiassa.
43
Page 44
Puhdistus ja hoito
∙ Laite täytyy puhdistaa säännöllisesti. ∙ Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota, kunnes moottori on täysin pysähtynyt.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi laitteen
ulkokuorta tai liitäntäjohtoa ei saa pestä nesteillä eikä niitä saa upottaa nesteisiin. Ulkokuoren voi puhdistaa pyyhkimällä kuivalla, nukkaamattomalla kankaalla. Kuivaa laite huolellisesti puhdistuksen jälkeen.
∙ Älä käytä hankausaineita, vahvoja
puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
∙ Puhdista papusäiliö kostealla rievulla
ja pyyhi täysin kuivaksi. Varoitus: Käsittele terää erittäin varoen.
Ongelmatilanteita
Moottori ei käynnisty:
Jauhatusjärjestelmä on tukossa. Kytke pistotulppa irti pistorasiasta välittömästi, irrota juuttuneet pavut terän alueelta ja puhdista papusäiliö osiossa Puhdistus ja hoito olevien ohjeiden mukaisesti.
Liitäntäjohdon kelaustila
Laitteen pohjassa oleva liitäntäjohdon kelaustila mahdollistaa johdon säätämisen oikeaan pituuteen ja helpottaa laitteen säilytystä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
44
Page 45
PL
Elektryczny młynek do kawy
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Obudowa
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
4. Przewód przyłączeniowy z wtyczką
5. Schowek na zwinięty przewód (na
spodzie)
6. Pojemnik na kawę ziarnistą
7. Ostrze
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać
go.
45
Page 46
∙ Więcej informacji na ten
temat można znaleźć w
punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.
∙ Aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom ciała przez ostrze, należy zachować szczególną ostrożność
podczas czyszczenia lub
opróżniania pojemnika na kawę ziarnistą.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Wtyczkę należy wyjąć z
gniazda elektrycznego:
- przed przystąpieniem do
montażu elementów;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii
urządzenia;
- przed otwarciem
pojemnika na kawę ziarnistą albo pojemnika
46
ze zmieloną kawą a także każdorazowo przed usunięciem tych
pojemników z obudowy;
- przed otwarciem pojemnika;
- zanim urządzenie zostanie pozostawione bez nadzoru.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Urządzenie to
przeznaczone jest do
użytku domowego a nie
komercjalnego.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
Page 47
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez dzieci. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia
lub jego przewodu
zasilającego.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Należy uważać, aby urządzenie i
przewód zasilający nie stykały się z gorącymi elementami ani nie miały kontaktu ze źródłami ciepła.
Nie uruchamiać młynka kiedy pojemnik
jest pusty, tj. nie ma w nim kawy.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą zgodnie z opisem w części pt. Czyszczenie
i konserwacja.
47
Page 48
Instrukcja obsługi
Wsypywanie kawy ziarnistej
∙ Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę
ziarnistą.
∙ Wsypać kawę i nałożyć. Maksymalnie
można wsypać 50 g kawy ziarnistej.
∙ Założyć pokrywkę i zablokować ją,
kręcąc w prawo.
∙ Jeżeli pokrywka nie jest prawidłowo
założona i zablokowana, urządzenie nie włączy się.
Mielenie kawy
Włożyć wtyczkę do kontaktu. Trzymać włącznik wciśnięty do momentu
zmielenia kawy do żądanej grubości
(zazwyczaj 20-25 sekund).
Urządzenie nie powinno pracować
nieprzerwanie dłużej niż 2 minuty, ponieważ istnieje wówczas ryzyko przeciążenia lub przegrzania go. Po każdym 2-minutowym cyklu pracy należy zostawić urządzenie na 10 minuty, aby ostygło. Po tym czasie jest
ponownie gotowe do pracy.
Po zakończeniu mielenia, a przed
otwarciem pokrywki, zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik przestanie się obracać.
Ostrzeżenie: Aby zapewnić parzonej
kawie optymalny aromat, należy poddać mieleniu tylko taką jej ilość, którą natychmiast przeznaczymy do zaparzenia. Ewentualną resztę zmielonej kawy najlepiej przechowywać
w szczelnym pojemniku.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie należy regularnie czyścić. Przed przystąpieniem do czyszczenia
młynka należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać aż silnik przestanie pracować.
∙ Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie myć obudowy ani przewodu zasilającego żadnymi cieczami, ani nie zanurzać ich. Obudowę można przetrzeć lekko wilgotną gładką ściereczką. Następnie koniecznie wytrzeć urządzenia do sucha.
∙ Do czyszczenia nie należy używać
ostrych przedmiotów, żrących środków czyszczących, ani twardych szczotek.
∙ Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą
wilgotną ściereczką, po czym wytrzeć dokładnie do sucha. Ostrzeżenie: Zachować szczególną ostrożność w pobliżu ostrza.
W przypadku problemów
Silnik nie chce się uruchomić:
Mechanizm mielenia jest zablokowany.
Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z kontaktu, usunąć zablokowane ziarna wokół ostrza, po czym wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą zgodnie z opisem w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Schowek na zwinięty przewód zasilający
Schowek na zwinięty przewód znajdujący się w podstawie urządzenia umożliwia skrócenie przewodu w trakcie używania urządzenia oraz ułatwia przechowywanie
go.
48
Page 49
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
49
Page 50
GR
Μύλος καφέ
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Κύριο τμήμα
3. Διακόπτης λειτουργίας
4. Καλώδιο με πρίζα
5. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω μέρος)
6. Δοχείο κόκκων
7. Λεπίδα
8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος)
50
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε
Page 51
υγρά.
∙ Για αναλυτικές
πληροφορίες, ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Για να αποφεύγετε τον
τραυματισμό από τη λεπίδα, δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν καθαρίζετε ή αδειάζετε το δοχείο κόκκων.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
∙ Φροντίζετε πάντοτε
να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- πριν από τη
συναρμολόγηση,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν από το άνοιγμα του
δοχείου κόκκων,
- πριν το καθαρισμό της
συσκευής,
- όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή και όχι για επαγγελματική χρήση.
∙ Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
51
Page 52
ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις μόνο αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει
να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Φροντίζετε το περίβλημα και το
ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με θερμές επιφάνειες, όπως εστίες μιας ηλεκτρικής κουζίνας ή φλόγα υγραερίου.
∙ Μη θέτετε τον μύλο καφέ σε λειτουργία
όταν είναι άδειος, δηλ. δεν περιέχει κόκκους καφέ.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Καθαρίστε το δοχείο κόκκων όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
52
Page 53
Λειτουργία
Τοποθέτηση των κόκκων καφέ
Βγάλτε το καπάκι του δοχείου κόκκων. Γεμίστε το με τους κόκκους. Η μέγιστη
χωρητικότητα του δοχείου κόκκων είναι
50 g.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και
περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε.
∙ Αν το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο και ασφαλισμένο, δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της συσκευής.
Άλεσμα των κόκκων
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
∙ Πατήστε το διακόπτη μέχρι οι κόκκοι
καφέ να φτάσουν το επιθυμητό βαθμό λεπτότητας (μετά από περίπου 20-25 δευτερόλεπτα).
∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
για περισσότερα από 2 λεπτά τη φορά, επειδή υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτωσης ή υπερθέρμανσης. Αφήστε τη μονάδα να ψυχθεί για 10 λεπτά μετά από κάθε κύκλο χρήσης. Μετά, είναι ξανά έτοιμη για χρήση.
∙ Όταν ολοκληρωθεί το άλεσμα, βγάλτε
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς πριν ανοίξετε το καπάκι.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε
καλύτερο άρωμα καφέ, θα πρέπει να αλέθετε μόνο όσο καφέ χρειάζεστε για τη συγκεκριμένη περίπτωση. Τυχόν περίσσεια σκόνης καφέ πρέπει
να φυλάσσεται σε ένα κατάλληλο αεροστεγές δοχείο.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
∙ Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε
πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το κύριο τμήμα και το ηλεκτρικό καλώδιο με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μπορείτε να σκουπίσετε το κύριο τμήμα με ένα ελαφρά υγρό πανί χωρίς χνούδι. Μετά σκουπίστε καλά.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες,
σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για τον καθαρισμό.
∙ Καθαρίστε το δοχείο κόκκων με ένα
νωπό πανί και σκουπίστε πολύ καλά μέχρι να στεγνώσει. Προσοχή! Προσέχετε πάρα πολύ κατά το χειρισμό της λεπίδας.
Σε περίπτωση προβλημάτων
Το μοτέρ δεν ξεκινάει:
Ο μηχανισμός αλέσματος είναι φραγμένος. Βγάλτε αμέσως το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, ελευθερώστε τυχόν φραγμένους κόκκους γύρω από την περιοχή της λεπίδας και καθαρίστε το δοχείο κόκκων όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
53
Page 54
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης για το ηλεκτρικό καλώδιο βρίσκεται κάτω από τη βάση και χρησιμοποιείται για να μειώνετε το μήκος του καλωδίου κατά τη χρήση και φύλαξη της συσκευής.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
54
Page 55
RU
Кофемолка
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Устройство кофемолки
1. Крышка
2. Корпус
3. Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ.
4. Шнур питания с вилкой
5. Отделение для хранения смотанного шнура питания (в основании прибора)
6. Емкость для зерен кофе
7. Нож
8. Заводская табличка (на нижней части прибора)
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев и обеспечить соблюдение правил техники безопасности, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если потребуется ремонт, свяжитесь, пожалуйста, с нашим отделом сервисного обслуживания клиентов по телефону или по электронной почте (см. Приложение).
∙ Перед тем как приступить
к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не
55
Page 56
мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости.
∙ Чтобы получить более
подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий уход и
чистка».
Чтобы не получить
травму от ножа кофемолки, будьте очень осторожны при чистке или опорожнении емкости для зерен.
Предупреждение!
При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму.
∙ Обязательно вынимайте
вилку из розетки:
- перед сборкой;
- после использования;
- при любой неполадке;
56
- перед открыванием
чаши для зерен;
- перед чисткой прибора;
- когда прибор не
находится под присмотром.
∙ Этот электроприбор
предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в офисах, магазинах и в другой подобной рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других подобных местах проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и завтрака.
∙ Это устройство
Page 57
предназначено исключительно для домашнего применения.
∙ Этот электроприбор
может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники безопасности.
∙ Не разрешайте детям
пользоваться прибором.
Храните прибор и шнур питания в недоступном для детей месте.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.
∙ Не допускайте, чтобы прибор или
шнур питания касались горячих поверхностей, таких как горячие конфорки электрической плиты или пламени газовой плиты.
∙ Никогда не включайте пустую
кофемолку, то есть без зерен кофе в чаше.
∙ При извлечении сетевой вилки из
стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.
∙ Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
57
Page 58
∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
Перед первым использованием
Очистите емкость для зерен кофе, как указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Эксплуатация
∙ Закончив помол, выньте штепсельную
вилку из розетки и дождитесь полной остановки двигателя перед тем как открыть крышку.
Примечание. Чтобы получить
оптимальный аромат, необходимо смолоть нужное количество зерен непосредственно перед приготовлением кофе. Любое лишнее количество молотого кофе можно хранить в плотной воздухонепроницаемой емкости.
Засыпание зерен кофе
∙ Снимите крышку емкости для зерен
кофе.
∙ Засыпьте зерна. Максимальная
вместимость емкости составляет 50 г.
∙ Установите крышку на место и
зафиксируйте ее, повернув по часовой стрелке.
∙ Прибор не включится без правильно
установленной и зафиксированной крышки.
Помол зерен
∙ Вставьте штепсельную вилку в
стенную розетку.
∙ Нажмите выключатель и не
отпускайте его, пока кофе не достигнет нужной степени помола (примерно через 20-25 секунд).
∙ Не используйте прибор более 2 минут
подряд ввиду риска его перегрузки или перегрева. Давайте прибору остыть в течение 10 минут после каждого цикла использования. После этого он будет снова готов для использования.
58
Общий уход и чистка
∙ Прибор необходимо регулярно
очищать.
∙ Обязательно вынимайте вилку из
розетки перед чисткой прибора и подождите до полной остановки двигателя.
∙ Чтобы избежать риска электрического
удара, не мойте корпус прибора или шнур питания жидкостями и не погружайте их в жидкости. Корпус прибора можно протирать слегка увлажненной неворсистой тканью.
∙ Не применяйте для чистки
абразивные вещества, сильнодействующие моющие растворы и жесткие щетки.
∙ Очистите емкость для зерен кофе
влажной тканью и затем вытрите ее. Предупреждение. Будьте очень осторожны при обращении с ножом прибора.
Page 59
При возникновении проблем
Двигатель не запускается:
Заблокирован размольный механизм. Немедленно выньте штепсельную вилку из розетки, удалите застрявшие зерна из-под ножа и очистите емкость для зерен, как указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Отделение для хранения смотанного шнура питания
Отделение для хранения смотанного шнура питания в основании прибора позволяет укорачивать длину шнура при использовании прибора и облегчает его хранение.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
59
Page 60
60
Page 61
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd 3, Kapitan Dimitar Spisarevski blvd BG-1592 Soa - Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
61
Page 62
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2
62
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB
1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: 0297-347054 info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah
Page 63
Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: +41 91 980 49 72 Fax: +41 91 605 37 55 E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169
E-Mail: oce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2017
63
Page 64
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9517.0000 8/18
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...