Severin KM 3865 operation manual

ART.-NR. KM 3865
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Universalzerkleinerer 4 Food chopper 10 Hachoir 15 Hakapparaat 21 Picadora 27 Tritatutto 33 Universal snittemaskine 39 Matberedare 44 Minileikkuri 49 Rozdrabniarka kuchenna 54 Πολυκόπτης 60 Измельчитель 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
5
8
11
10
5
6
12
6 7
8
9
5
6
3
DE
Universalzerkleinerer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Stopfer
2. Schneid&Raspel-Aufsatz
3. Schneid&Raspel-Messer
4. Schneid&Raspel-Scheibe
5. Arbeitsbehälter
6. Antriebseinheit
7. Drehschalter
8. Deckel
9. Emulgier-Scheibe
10. Messer, groß
11. Messer, klein
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Typenschild (unter der Antriebseinheit, ohne Abbildung)
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der Antriebseinheit angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Die Antriebseinheit darf aus
Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Den Netzstecker ziehen
- vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen!
∙ Die Messer sind scharf.
Verletzungsgefahr! Insbesondere beim Leeren des Arbeitsbehälters und bei der Reinigung ist Vorsicht geboten.
∙ Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Keine heißen Flüssigkeiten
oder harten Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Getreide, Kaffeebohnen, Reis oder Gewürze) einfüllen. Ungeeignet ist auch Schokolade oder rohes Fleisch.
∙ Vorsicht beim Einfüllen
von warmen Flüssigkeiten
in den Arbeitsbehälter, da diese in Form eines plötzlich auftretenden Dampfschwadens aus dem Gerät austreten können.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
5
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gerät noch die
6
Anschlussleitung dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
∙ Niemals in den Einfüllschacht greifen
und keine Gegenstände einführen.
∙ Nach dem Ausschalten den
Motorstillstand abwarten, bevor das Gerät geöffnet wird! Keine Teile berühren, die sich noch in Bewegung
benden!
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Alle Verpackungsreste und eventuelle Werbeaufkleber vom Gerät entfernen und das Gerät reinigen wie unter Reinigung und Pege beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät nie länger als 30 Sekunden einschalten. Anschließend muss eine Abkühlpause von mindestens 3 Minuten eingehalten werden.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet und funktioniert nur mit aufgesetztem Deckel und wenn der Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit aufgesetzt ist.
Drehschalter
Folgende Schaltstufen sind möglich: P Gerät ist mit hoher Leistung
eingeschaltet, solange der Drehschalter in dieser Stellung gehalten wird.
0 Das Gerät ist ausgeschaltet. I Das Gerät ist mit niedriger Leistung
eingeschaltet.
II Das Gerät ist mit hoher Leistung
eingeschaltet.
Tipp! Wählen Sie Stufe I zum Zerkleinern von weichen Lebensmitteln wie z.B. Kräutern und Stufe II zum Zerkleinern von härteren Lebensmitteln.
Bedienung
Schneiden & Raspeln - Möhren, Kartoffeln etc.
∙ Siehe Abb. I. ∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.
∙ Die Schneid-&Raspel-Scheibe auf die
Antriebsachse aufsetzen.
∙ Das Schneid-&Raspel-Messer auf die
Schneid-&Raspel-Scheibe aufsetzen. Schneiden: Messer-Seite nach oben Raspeln: Messer-Seite nach unten Hinweis: Die Scheiben ragen aus dem Arbeitsbehälter heraus.
∙ Den Schneid-&Raspel-Aufsatz auf
den Arbeitsbehälter setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln. Der
Ausgabeschacht muss sich auf der
linken Geräteseite benden.
∙ Einen Auffangbehälter unter den
Ausgabeschacht stellen.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten.
∙ Die Lebensmittel in den Einfüllschacht
geben. Den Stopfer aufsetzen und langsam nach unten führen. Niemals mit den Händen in den Einfüllschacht greifen.
∙ Die Lebensmittel fallen in den
Auffangbehälter.
∙ Den Stopfer entnehmen und ggf. neue
Lebensmittel einfüllen.
∙ Nach der Zubereitung das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
∙ Die Einzelteile entriegeln und
abnehmen.
Häckseln - Kräuter, Zwiebeln etc. zerkleinern
∙ Siehe Abb. II. ∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.
∙ Das kleinere Schneidmesser auf das
größere aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn ( ) verriegeln, bis es hörbar einrastet.
∙ Die Schneidmesser auf die
Antriebsachse setzen.
∙ Das Schneidgut grob zerkleinern und
einfüllen. Dabei die „Max.“ - Markierung beachten.
7
∙ VORSICHT! Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf. Daher beim Hantieren mit den Messern nur die oberen Bereiche der Kunststoffteile berühren.
∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter
setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, bis er hörbar einrastet.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten bis das Schneidgut die gewünschte Feinheit erreicht hat.
Tipp! Zum Häckseln der Lebensmittel werden in der Regel nur wenige Sekunden benötigt. Wir empfehlen den Drehschalter auf P zu stellen und die Lebensmittel in Intervallen zu zerkleinern.
∙ Nach dem Zerkleinern erst das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen, bevor der Deckel abgenommen wird. Anschließend den Deckel abnehmen, vorsichtig die Schneidmesser und die Lebensmittel entnehmen, den Arbeitsbehälter entriegeln und abnehmen.
∙ Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf achten, dass die Antriebsachse im Boden des Arbeitsbehälters frei von Speiseresten ist, bevor das Messer eingesetzt wird.
Mixen & Emulgieren – Sahne, Eischnee, Mayonnaise
∙ Siehe Abb. III. ∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln, sodass sich die beiden Dreiecke gegenüberstehen.
∙ Die Emulgier-Scheibe auf die
Antriebsachse aufsetzen.
∙ Die Zutaten in den Arbeitsbehälter
einfüllen. Füllmengen: Sahne: max. 170 ml Eischnee: max. 3 Eier Mayonnaise: bis Max.-Markierung
∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter
setzen und verriegeln, bis er hörbar einrastet.
Tipp! Durch die Einfüllöffnung am Deckel des Arbeitsbehälters
können üssige Zutaten (z.B. Öl
für Mayonnaise) während des Mixvorgangs zugefügt werden.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte Drehzahl einschalten.
∙ Nach dem Mixen erst das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen, bevor der Deckel abgenommen wird.
∙ Die Einzelteile entriegeln und
abnehmen.
8
Reinigung und Pege
∙ Das Gerät aus hygienischen Gründen
direkt nach jedem Gebrauch reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Die Antriebseinheit mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Die Antriebseinheit mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Alle abnehmbaren Teile können in
warmem Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen Spülmittels oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
∙ Vorsicht! Die Schneiden der
Schneidmesser sind sehr scharf!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
GB
Food chopper
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Familiarisation
1. Pestle
2. Cutting&shredding attachment
3. Cutting&shredding blades
4. Cutting&shredding disk
5. Processing bowl
6. Drive unit
7. Rotary control
8. Lid
9. Emulsifying/blending disk
10. Blades, large
11. Blade, small
12. Power cord and plug
13. Rating label (on underside of drive unit, not shown)
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the drive unit. This product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety requirements, repairs to
10
this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the drive unit with liquids or immerse it.
∙ Always remove the plug
from the wall socket
- before assembling or disassembling the appliance,
- when there is no supervision,
- after each cycle of use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
∙ The blades are extremely
sharp. To prevent injuries, take special care when emptying or cleaning the bowl.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
Do not ll the bowl with
hot liquid or hard foodstuff such as ice cubes, hard grain, coffee beans, rice or hard spice. Other food such as chocolate or raw meat is also unsuitable for processing.
∙ Care is required when
pouring hot liquids into the processing bowl in case a jet of vapour should escape from the appliance.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ The appliance may only
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the appliance. The appliance and its power cord must
11
be kept well away from children.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
Do not put ngers into the feeder chute,
and do not insert any other objects.
∙ After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill before opening the appliance. Do not touch any moving parts.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Before using the appliance for the rst time,
remove any remaining packaging materials and stickers, and clean the appliance as
12
described in the Cleaning and care section.
Short-time operation
The appliance is designed to be operated without interruption for a maximum of 30 seconds, when it should be allowed to cool down for approximately 3 minutes.
Safety switch
This appliance is equipped with a special safety switch. The appliance can only be
switched on if the lid is correctly tted and
the processing bowl properly mounted on top of the drive unit.
Rotary control
The following settings can be selected: P The appliance remains switched on at
maximum power as long as the rotary switch is held in this position.
0 The appliance is switched off. I Low power II Maximum power
Hint: Use setting I for crushing soft
foods such as herbs etc. Setting II is suitable for chopping harder foods.
Operation
Slicing / shredding - Carrots, potatoes etc.
See g. I. ∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.
∙ Fit the cutting&shredding disk onto the
drive shaft.
∙ Place the cutting&shredding blade on
the cutting&shredding disk. Cutting: The blades are facing up Shredding: The blades are facing down Note: The disks are protruding from the bowl.
∙ Place the cutting&shredding attachment
onto the bowl and turn clockwise to lock. The dispenser chute is on the left side of the appliance.
∙ Place a suitable container under the
dispenser chute.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the required power setting.
∙ Load the food into the feeder chute
and insert the pestle. Guide the pestle
slowly downwards, without applying rm pressure. Do not put your ngers into
the chute.
∙ The processed food is collected inside
the container.
∙ Remove the pestle and, if required, add
more food.
∙ After use, turn the appliance off and
disconnect it from the mains.
∙ Unlock and take off the individual
components.
∙ Chop the food roughly and load it,
observing the ‘Max’ ll level.
CAUTION: The blades are very sharp.
When handling the blades, always hold them by their upper protective plastic covering.
∙ Place the lid on the processing bowl and
turn it clockwise until it locks into place.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the required power setting.; process the food until it has reached the required consistency.
Hint: Chopping food usually takes only a few seconds. We recommend setting the rotary control to P and processing the food in brief bursts.
∙ After processing, always switch off
and remove the plug from the wall
socket rst before removing the lid.
Carefully remove the blade unit and the processed food, then unlock and detach the bowl.
∙ When processing further food after the
rst cycle, make sure that the drive shaft
at the bottom of the bowl is free of food
residue before retting the blade unit.
Mincing / chopping - Herbs, onions etc
See g. II. ∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.
∙ Fit the smaller blade unit on the larger
one and turn anti-clockwise ( ), until it is heard locking into place.
∙ Fit the cutting blade unit onto the drive
shaft.
Emulsifying / blending - Cream, egg white, mayonnaise
See g. III. ∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two triangular symbols are aligned.
∙ Fit the emulsifying disk onto the drive
shaft.
∙ Put the ingredients into the bowl.
Fill quantities:
13
Cream: max. 170 ml Egg white: max. 3 eggs Mayonnaise: up to the Max marking
∙ Place the lid on the processing bowl and
turn it clockwise until it locks into place.
Hint: The opening in the bowl lid allows for adding liquid ingredients (eg oil for mayonnaise) during the emulsifying process.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the required power setting.
∙ After blending, always switch off and
remove the plug from the wall socket
rst before removing the lid.
∙ Unlock and take off the individual
components.
Cleaning and care
∙ For reasons of hygiene, the appliance
should be cleaned immediately after use.
∙ Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit or the power cord with liquids and do not immerse them. The drive unit may be wiped with a slightly damp lint-free cloth.
∙ All detachable parts may be cleaned
using hot water and a mild detergent, or in a dishwasher.
Caution: The edges of the cutting
blades are extremely sharp.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
FR
Hachoir
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Poussoir
2. Couvercle coupe-légumes
3. Lames coupe-légumes (émincer/ râper)
4. Disque entraîneur
5. Bol
6. Bloc moteur
7. Commande rotative
8. Couvercle centrifugeuse
9. Disque émulsion/mélange
10. Couteau, grand
11. Couteau, petit
12. Cordon d’alimentation avec che
13. Fiche signalétique (sous le bloc moteur, non illustrée)
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension de l’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique du bloc
moteur. Ce produit est conforme aux directives obligatoires pour le marquage CE.
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas nettoyer le bloc moteur avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage ou le démontage de l’appareil,
- lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance,
15
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Les lames du couteau sont
extrêmement acérées. Pour éviter tout risque de blessures, prenez toutes les précautions nécessaires en vidant ou en lavant le bol.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Ne versez dans le bol
aucun liquide chaud ni ingrédient dur, tel que des glaçons, blé
16
dur, grains de café, riz ou épices. Également, certains aliments tels que le chocolat et la viande crue ne se prêtent pas au hachage avec cet appareil.
∙ La prudence est de rigueur
lorsque des liquides chauds sont versés dans le bol car il existe un risque de projection de vapeur de l’appareil.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été formées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Le cordon doit toujours être tenu à
l’écart des surfaces chaudes et des sources de chaleur.
∙ Ne pas mettre les doigts dans la
cheminée d’alimentation ni insérer d’objet quelconque.
∙ Après avoir éteint l’appareil, attendez
toujours l’arrêt complet du moteur avant d’ouvrir l’appareil. Ne touchez aucune des parties en mouvement.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage et autocollants, puis nettoyez l’appareil
tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil est conçu pour un fonctionnement en continu par intervalle de 30 secondes maximum. En cas de dépassement, laissez refroidir l’appareil pendant 3 minutes environ.
17
Dispositif de sécurité
Cet appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité. L’appareil fonctionne uniquement si le couvercle est correctement fermé et le bol correctement installé sur le bloc moteur.
Commande rotative
Les positions suivantes sont disponibles : P L’appareil fonctionne à puissance
maximale tant que la commande rotative est maintenue dans cette position.
0 L’appareil est éteint. I Puissance minimale II Puissance maximale
Conseil : Servez-vous du réglage I
pour hacher les aliments mous tels que herbes aromatiques, etc. Le réglage II convient pour hacher les aliments plus durs.
Fonctionnement
Trancher / râper - Carottes, pommes de terre, etc.
Voir g. I. ∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.
∙ Mettez le disque entraîneur sur l’axe
central.
∙ Placez la lame coupe-légumes sur le
disque entraîneur. Trancher : la lame est vers le haut Râper : la lame est vers le bas
18
Remarque : les disques dépassent du bol.
∙ Posez le couvercle coupe-légumes sur
le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. La cheminée d’alimentation se trouve alors sur la gauche de l’appareil.
∙ Placez un récipient adapté sous le bec
verseur.
Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise.
∙ Insérez les aliments dans la cheminée
d’alimentation et faites-les descendre avec le poussoir. Appuyez lentement sur le poussoir, sans forcer. Ne pas mettre les doigts dans la cheminée d’alimentation.
∙ Les aliments traités sont récupérés dans
le récipient.
∙ Retirez le poussoir et, si nécessaire,
rajoutez des aliments.
∙ Après utilisation, éteignez l’appareil et
débranchez-le du secteur.
∙ Déverrouillez et retirez les parties
détachables.
Émincer / hacher - herbes aromatiques, oignons, etc
Voir g. II. ∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.
∙ Fixez le petit couteau sur le grand et
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ( ), jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller.
∙ Montez l’ensemble des couteaux sur
l’axe central.
∙ Coupez grossièrement les aliments et
mettez-les dans le bol, sans dépasser le repère ‘Max’ de remplissage.
ATTENTION : Les lames du couteau
sont extrêmement acérées. Lorsque vous maniez le couteau, tenez-le toujours par le bord supérieur de la partie en plastique.
∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur
le bol et fermez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller.
Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise; traitez les aliments jusqu’à l’obtention de la consistance désirée.
Conseil : Le hachage des aliments ne prend généralement que quelques secondes. Nous vous conseillons de placer la commande rotative sur P et de traiter les aliments par brèves saccades.
∙ Après utilisation, éteignez toujours
l’appareil et débranchez la che de
la prise murale avant de retirer le couvercle. Retirez délicatement les couteaux et les aliments traités, puis déverrouillez et retirez le bol.
∙ Si vous traitez d’autres aliments après
le premier cycle, assurez-vous qu’il n’y a pas de résidu alimentaire sur l’axe
central au fond du bol avant de xer à
nouveau les couteaux.
Émulsion / mélange - Crème, blancs d’œuf, mayonnaise
Voir g. III. ∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, de façon à ce que les deux triangles soient alignés.
Installez le disque émulsiant sur l’axe
central.
∙ Versez les ingrédients dans le bol.
Quantités de remplissage : Crème : max. 170 ml Blancs d’œuf : max. 3 œufs Mayonnaise : jusqu’au repère Max de remplissage
∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur
le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Conseil : L’ouverture dans le couvercle centrifugeuse permet l’ajout d’ingrédients liquides (par ex. huile pour mayonnaise) pendant le processus d’émulsion.
Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour sélectionner la puissance requise.
∙ Après utilisation, éteignez toujours
l’appareil et débranchez la che de
la prise murale avant de retirer le couvercle.
∙ Déverrouillez et retirez les parties
détachables.
19
Entretien et nettoyage
∙ Pour des raisons d’hygiène, l’appareil
doit être nettoyé immédiatement après utilisation.
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun
produit abrasive ni produit d’entretien concentré, ni objet acéré ou pointu.
∙ Pour éviter tout risque de chocs
électriques, ne pas laver le bloc moteur ou le cordon d’alimentation avec du liquide et ne pas les immerger dans l’eau. Le bloc moteur peut être nettoyé avec un chiffon humide non pelucheux.
∙ Tous les éléments détachables peuvent
être lavés à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux ou lavées au lave­vaisselle.
Attention : Les lames du couteau sont
extrêmement acérées.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
NL
Hakapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Stamper
2. Snij- en versnipperhulpstuk
3. Snij en versnipper blad
4. Snij en versnipperschijf
5. Mengkom
6. Aandrijfeenheid
7. Draaibare controleknop
8. Deksel
9. Emulgeer/meng schijf
10. Mes, groot
11. Mes, klein
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderkant van de aandrijfeenheid, niet in foto)
Aansluiting op de netspanning
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje van de aandrijfunit. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het netsnoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen de aandrijfunit nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat,
- wanneer er geen toezicht is,
- na gebruik,
21
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
De messen zijn zeer scherp.
Om letsel te voorkomen extra voorzichtig zijn tijdens het leegmaken en schoonmaken van de mengkom.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Vul de kom nooit met
hete vloeistoffen of harde materialen zoals ijsblokjes,
harde granen, kofebonen,
rijst of kruiden. Andere producten zoals chocolade
22
en rauw vlees zijn niet geschikt voor verwerking.
∙ Voorzichtigheid is
vereist bij het gieten van hete vloeistoffen in de mengkom, voor het geval er een waterdampstraal uit het apparaat mocht ontsnappen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of
mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken. Het apparaat en het powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ De vingers niet in de vultrechter steken
en geen andere voorwerpen erin plaatsen.
∙ Na het uitschakelen altijd wachten
totdat de motor helemaal tot stilstand is gekomen voordat het apparaat geopend wordt. Raak nooit draaiende delen aan.
∙ De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en stickers en maak het apparaat schoon zoals beschreven staat in het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor maximaal gebruik van periodes niet langer dan 30 seconden waarna het voor minimaal 3 minuten moet afkoelen.
23
Loading...
+ 53 hidden pages