DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
3
4
5
8
11
10
5
6
12
6
7
8
9
5
6
3
Page 4
DE
Universalzerkleinerer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Stopfer
2. Schneid&Raspel-Aufsatz
3. Schneid&Raspel-Messer
4. Schneid&Raspel-Scheibe
5. Arbeitsbehälter
6. Antriebseinheit
7. Drehschalter
8. Deckel
9. Emulgier-Scheibe
10. Messer, groß
11. Messer, klein
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Typenschild (unter der Antriebseinheit,
ohne Abbildung)
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild der Antriebseinheit
angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Die Antriebseinheit darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Den Netzstecker ziehen
- vor jedem Zusammenbau
oder Auseinandernehmen,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
Page 5
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
∙ Die Messer sind scharf.
Verletzungsgefahr!
Insbesondere beim Leeren
des Arbeitsbehälters und
bei der Reinigung ist
Vorsicht geboten.
∙ Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
∙ Keine heißen Flüssigkeiten
oder harten Lebensmittel
(z.B. Eiswürfel, Getreide,
Kaffeebohnen, Reis
oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch
Schokolade oder rohes
Fleisch.
∙ Vorsicht beim Einfüllen
von warmen Flüssigkeiten
in den Arbeitsbehälter,
da diese in Form eines
plötzlich auftretenden
Dampfschwadens aus dem
Gerät austreten können.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
5
Page 6
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gerät noch die
6
Anschlussleitung dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
∙ Niemals in den Einfüllschacht greifen
und keine Gegenstände einführen.
∙ Nach dem Ausschalten den
Motorstillstand abwarten, bevor das
Gerät geöffnet wird! Keine Teile
berühren, die sich noch in Bewegung
benden!
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Alle Verpackungsreste und eventuelle
Werbeaufkleber vom Gerät entfernen und
das Gerät reinigen wie unter Reinigung und Pege beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät nie länger als 30 Sekunden
einschalten. Anschließend muss eine
Abkühlpause von mindestens 3 Minuten
eingehalten werden.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgestattet und funktioniert nur mit
aufgesetztem Deckel und wenn der
Arbeitsbehälter auf die Antriebseinheit
aufgesetzt ist.
Page 7
Drehschalter
Folgende Schaltstufen sind möglich:
P Gerät ist mit hoher Leistung
eingeschaltet, solange der
Drehschalter in dieser Stellung
gehalten wird.
0 Das Gerät ist ausgeschaltet.
I Das Gerät ist mit niedriger Leistung
eingeschaltet.
II Das Gerät ist mit hoher Leistung
eingeschaltet.
Tipp! Wählen Sie Stufe I zum
Zerkleinern von weichen Lebensmitteln
wie z.B. Kräutern und Stufe II zum
Zerkleinern von härteren Lebensmitteln.
Bedienung
Schneiden & Raspeln - Möhren,
Kartoffeln etc.
∙ Siehe Abb. I.∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, sodass
sich die beiden Dreiecke
gegenüberstehen.
∙ Die Schneid-&Raspel-Scheibe auf die
Antriebsachse aufsetzen.
∙ Das Schneid-&Raspel-Messer auf die
Schneid-&Raspel-Scheibe aufsetzen.
Schneiden: Messer-Seite nach oben
Raspeln: Messer-Seite nach unten
Hinweis: Die Scheiben ragen aus dem
Arbeitsbehälter heraus.
∙ Den Schneid-&Raspel-Aufsatz auf
den Arbeitsbehälter setzen und
im Uhrzeigersinn verriegeln. Der
Ausgabeschacht muss sich auf der
linken Geräteseite benden.
∙ Einen Auffangbehälter unter den
Ausgabeschacht stellen.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte
Drehzahl einschalten.
∙ Die Lebensmittel in den Einfüllschacht
geben. Den Stopfer aufsetzen und
langsam nach unten führen. Niemals
mit den Händen in den Einfüllschacht
greifen.
∙ Die Lebensmittel fallen in den
Auffangbehälter.
∙ Den Stopfer entnehmen und ggf. neue
Lebensmittel einfüllen.
∙ Nach der Zubereitung das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
∙ Die Einzelteile entriegeln und
abnehmen.
Häckseln - Kräuter, Zwiebeln etc.
zerkleinern
∙ Siehe Abb. II.∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, sodass
sich die beiden Dreiecke
gegenüberstehen.
∙ Das kleinere Schneidmesser auf das
größere aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn ( → ) verriegeln, bis
es hörbar einrastet.
∙ Die Schneidmesser auf die
Antriebsachse setzen.
∙ Das Schneidgut grob zerkleinern und
einfüllen. Dabei die „Max.“ - Markierung
beachten.
7
Page 8
∙ VORSICHT! Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf. Daher beim Hantieren
mit den Messern nur die oberen
Bereiche der Kunststoffteile berühren.
∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter
setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln,
bis er hörbar einrastet.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte
Drehzahl einschalten bis das Schneidgut
die gewünschte Feinheit erreicht hat.
Tipp! Zum Häckseln der Lebensmittel
werden in der Regel nur wenige
Sekunden benötigt. Wir empfehlen
den Drehschalter auf P zu stellen
und die Lebensmittel in Intervallen zu
zerkleinern.
∙ Nach dem Zerkleinern erst das
Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen, bevor der Deckel
abgenommen wird. Anschließend
den Deckel abnehmen, vorsichtig die
Schneidmesser und die Lebensmittel
entnehmen, den Arbeitsbehälter
entriegeln und abnehmen.
∙ Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf achten,
dass die Antriebsachse im Boden des
Arbeitsbehälters frei von Speiseresten
ist, bevor das Messer eingesetzt wird.
Mixen & Emulgieren – Sahne, Eischnee,
Mayonnaise
∙ Siehe Abb. III.∙ Den Arbeitsbehälter auf die
Antriebseinheit setzen und im
Uhrzeigersinn verriegeln, sodass
sich die beiden Dreiecke
gegenüberstehen.
∙ Die Emulgier-Scheibe auf die
Antriebsachse aufsetzen.
∙ Die Zutaten in den Arbeitsbehälter
einfüllen.
Füllmengen:
Sahne: max. 170 ml
Eischnee: max. 3 Eier
Mayonnaise: bis Max.-Markierung
∙ Den Deckel auf den Arbeitsbehälter
setzen und verriegeln, bis er hörbar
einrastet.
Tipp! Durch die Einfüllöffnung
am Deckel des Arbeitsbehälters
können üssige Zutaten (z.B. Öl
für Mayonnaise) während des
Mixvorgangs zugefügt werden.
∙ Den Netzstecker einstecken und mit
dem Drehschalter die gewünschte
Drehzahl einschalten.
∙ Nach dem Mixen erst das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen, bevor der Deckel abgenommen
wird.
∙ Die Einzelteile entriegeln und
abnehmen.
8
Page 9
Reinigung und Pege
∙ Das Gerät aus hygienischen Gründen
direkt nach jedem Gebrauch reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Die Antriebseinheit mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Die Antriebseinheit
mit einem nur leicht angefeuchteten
Tuch abwischen.
∙ Alle abnehmbaren Teile können in
warmem Wasser unter Zusatz eines
handelsüblichen Spülmittels oder in der
Spülmaschine gereinigt werden.
∙ Vorsicht! Die Schneiden der
Schneidmesser sind sehr scharf!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
Page 10
GB
Food chopper
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Familiarisation
1. Pestle
2. Cutting&shredding attachment
3. Cutting&shredding blades
4. Cutting&shredding disk
5. Processing bowl
6. Drive unit
7. Rotary control
8. Lid
9. Emulsifying/blending disk
10. Blades, large
11. Blade, small
12. Power cord and plug
13. Rating label (on underside of drive
unit, not shown)
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label of the drive unit.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
10
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
drive unit with liquids or
immerse it.
∙ Always remove the plug
from the wall socket
- before assembling
or disassembling the
appliance,
- when there is no
supervision,
- after each cycle of use,
- in case of any
malfunction,
- before cleaning the
appliance.
∙ Caution: Any misuse can
cause severe personal
Page 11
injury.
∙ The blades are extremely
sharp. To prevent injuries,
take special care when
emptying or cleaning the
bowl.
∙ For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ Do not ll the bowl with
hot liquid or hard foodstuff
such as ice cubes, hard
grain, coffee beans, rice
or hard spice. Other food
such as chocolate or raw
meat is also unsuitable for
processing.
∙ Care is required when
pouring hot liquids into the
processing bowl in case a
jet of vapour should escape
from the appliance.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to operate the
appliance. The appliance
and its power cord must
11
Page 12
be kept well away from
children.
∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
∙ Do not put ngers into the feeder chute,
and do not insert any other objects.
∙ After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill
before opening the appliance. Do not
touch any moving parts.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Before using the appliance for the rst time,
remove any remaining packaging materials
and stickers, and clean the appliance as
12
described in the Cleaning and care section.
Short-time operation
The appliance is designed to be operated
without interruption for a maximum of 30
seconds, when it should be allowed to cool
down for approximately 3 minutes.
Safety switch
This appliance is equipped with a special
safety switch. The appliance can only be
switched on if the lid is correctly tted and
the processing bowl properly mounted on
top of the drive unit.
Rotary control
The following settings can be selected:
P The appliance remains switched on at
maximum power as long as the rotary
switch is held in this position.
0 The appliance is switched off.
I Low power
II Maximum power
Hint: Use setting I for crushing soft
foods such as herbs etc. Setting II is
suitable for chopping harder foods.
Operation
Slicing / shredding - Carrots, potatoes
etc.
∙ See g. I.∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two
triangular symbols are aligned.
∙ Fit the cutting&shredding disk onto the
drive shaft.
Page 13
∙ Place the cutting&shredding blade on
the cutting&shredding disk.
Cutting: The blades are facing up
Shredding: The blades are facing down
Note: The disks are protruding from the
bowl.
∙ Place the cutting&shredding attachment
onto the bowl and turn clockwise to lock.
The dispenser chute is on the left side of
the appliance.
∙ Place a suitable container under the
dispenser chute.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the
required power setting.
∙ Load the food into the feeder chute
and insert the pestle. Guide the pestle
slowly downwards, without applying rm
pressure. Do not put your ngers into
the chute.
∙ The processed food is collected inside
the container.
∙ Remove the pestle and, if required, add
more food.
∙ After use, turn the appliance off and
disconnect it from the mains.
∙ Unlock and take off the individual
components.
∙ Chop the food roughly and load it,
observing the ‘Max’ ll level.
∙ CAUTION: The blades are very sharp.
When handling the blades, always hold
them by their upper protective plastic
covering.
∙ Place the lid on the processing bowl and
turn it clockwise until it locks into place.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the
required power setting.; process the
food until it has reached the required
consistency.
Hint: Chopping food usually takes
only a few seconds. We recommend
setting the rotary control to P and
processing the food in brief bursts.
∙ After processing, always switch off
and remove the plug from the wall
socket rst before removing the lid.
Carefully remove the blade unit and the
processed food, then unlock and detach
the bowl.
∙ When processing further food after the
rst cycle, make sure that the drive shaft
at the bottom of the bowl is free of food
residue before retting the blade unit.
Mincing / chopping - Herbs, onions etc
∙ See g. II.∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two
triangular symbols are aligned.
∙ Fit the smaller blade unit on the larger
one and turn anti-clockwise ( → ),
until it is heard locking into place.
∙ See g. III.∙ Place the bowl onto the drive unit and
turn clockwise to lock, so that the two
triangular symbols are aligned.
∙ Fit the emulsifying disk onto the drive
shaft.
∙ Put the ingredients into the bowl.
Fill quantities:
13
Page 14
Cream: max. 170 ml
Egg white: max. 3 eggs
Mayonnaise: up to the Max marking
∙ Place the lid on the processing bowl and
turn it clockwise until it locks into place.
Hint: The opening in the bowl lid
allows for adding liquid ingredients
(eg oil for mayonnaise) during the
emulsifying process.
∙ Insert the plug into the wall outlet and
use the rotary control to select the
required power setting.
∙ After blending, always switch off and
remove the plug from the wall socket
rst before removing the lid.
∙ Unlock and take off the individual
components.
Cleaning and care
∙ For reasons of hygiene, the appliance
should be cleaned immediately after
use.
∙ Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit or the power cord
with liquids and do not immerse them.
The drive unit may be wiped with a
slightly damp lint-free cloth.
∙ All detachable parts may be cleaned
using hot water and a mild detergent, or
in a dishwasher.
∙ Caution: The edges of the cutting
blades are extremely sharp.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
14
Page 15
FR
Hachoir
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Poussoir
2. Couvercle coupe-légumes
3. Lames coupe-légumes (émincer/
râper)
4. Disque entraîneur
5. Bol
6. Bloc moteur
7. Commande rotative
8. Couvercle centrifugeuse
9. Disque émulsion/mélange
10. Couteau, grand
11. Couteau, petit
12. Cordon d’alimentation avec che
13. Fiche signalétique (sous le bloc
moteur, non illustrée)
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension de
l’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique du bloc
moteur.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires pour le marquage CE.
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer le bloc moteur
avec du liquide et ne pas le
plonger dans du liquide.
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage ou le
démontage de l’appareil,
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
15
Page 16
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Les lames du couteau sont
extrêmement acérées.
Pour éviter tout risque de
blessures, prenez toutes
les précautions nécessaires
en vidant ou en lavant le
bol.
∙ Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Ne versez dans le bol
aucun liquide chaud
ni ingrédient dur, tel
que des glaçons, blé
16
dur, grains de café, riz
ou épices. Également,
certains aliments tels que
le chocolat et la viande
crue ne se prêtent pas au
hachage avec cet appareil.
∙ La prudence est de rigueur
lorsque des liquides chauds
sont versés dans le bol
car il existe un risque de
projection de vapeur de
l’appareil.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Page 17
∙ L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation
doivent être tenus à l’écart
des enfants.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Le cordon doit toujours être tenu à
l’écart des surfaces chaudes et des
sources de chaleur.
∙ Ne pas mettre les doigts dans la
cheminée d’alimentation ni insérer
d’objet quelconque.
∙ Après avoir éteint l’appareil, attendez
toujours l’arrêt complet du moteur avant
d’ouvrir l’appareil. Ne touchez aucune
des parties en mouvement.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage et
autocollants, puis nettoyez l’appareil
tel indiqué au paragraphe Entretien et
nettoyage.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil est conçu pour un
fonctionnement en continu par intervalle
de 30 secondes maximum. En cas de
dépassement, laissez refroidir l’appareil
pendant 3 minutes environ.
17
Page 18
Dispositif de sécurité
Cet appareil est équipé d’un interrupteur de
sécurité. L’appareil fonctionne uniquement
si le couvercle est correctement fermé et le
bol correctement installé sur le bloc moteur.
Commande rotative
Les positions suivantes sont disponibles :
P L’appareil fonctionne à puissance
maximale tant que la commande
rotative est maintenue dans cette
position.
0 L’appareil est éteint.
I Puissance minimale
II Puissance maximale
Conseil : Servez-vous du réglage I
pour hacher les aliments mous tels que
herbes aromatiques, etc. Le réglage II
convient pour hacher les aliments plus
durs.
Fonctionnement
Trancher / râper - Carottes, pommes
de terre, etc.
∙ Voir g. I.∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller, de
façon à ce que les deux triangles
soient alignés.
∙ Mettez le disque entraîneur sur l’axe
central.
∙ Placez la lame coupe-légumes sur le
disque entraîneur.
Trancher : la lame est vers le haut
Râper : la lame est vers le bas
18
Remarque : les disques dépassent du
bol.
∙ Posez le couvercle coupe-légumes sur
le bol et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre pour verrouiller.
La cheminée d’alimentation se trouve
alors sur la gauche de l’appareil.
∙ Placez un récipient adapté sous le bec
verseur.
∙ Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour
sélectionner la puissance requise.
∙ Insérez les aliments dans la cheminée
d’alimentation et faites-les descendre
avec le poussoir. Appuyez lentement
sur le poussoir, sans forcer. Ne pas
mettre les doigts dans la cheminée
d’alimentation.
∙ Voir g. II.∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller, de
façon à ce que les deux triangles
soient alignés.
∙ Fixez le petit couteau sur le grand et
tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre ( → ), jusqu’à
ce que vous l’entendiez se verrouiller.
Page 19
∙ Montez l’ensemble des couteaux sur
l’axe central.
∙ Coupez grossièrement les aliments et
mettez-les dans le bol, sans dépasser le
repère ‘Max’ de remplissage.
∙ ATTENTION : Les lames du couteau
sont extrêmement acérées. Lorsque
vous maniez le couteau, tenez-le
toujours par le bord supérieur de la
partie en plastique.
∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur
le bol et fermez-le en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que vous l’entendiez se verrouiller.
∙ Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour
sélectionner la puissance requise;
traitez les aliments jusqu’à l’obtention de
la consistance désirée.
Conseil : Le hachage des aliments
ne prend généralement que quelques
secondes. Nous vous conseillons de
placer la commande rotative sur P
et de traiter les aliments par brèves
saccades.
∙ Après utilisation, éteignez toujours
l’appareil et débranchez la che de
la prise murale avant de retirer le
couvercle. Retirez délicatement les
couteaux et les aliments traités, puis
déverrouillez et retirez le bol.
∙ Si vous traitez d’autres aliments après
le premier cycle, assurez-vous qu’il n’y
a pas de résidu alimentaire sur l’axe
∙ Voir g. III.∙ Posez le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller, de
façon à ce que les deux triangles
soient alignés.
∙ Installez le disque émulsiant sur l’axe
central.
∙ Versez les ingrédients dans le bol.
Quantités de remplissage :
Crème : max. 170 ml
Blancs d’œuf : max. 3 œufs
Mayonnaise : jusqu’au repère Max de
remplissage
∙ Posez le couvercle centrifugeuse sur
le bol et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
Conseil : L’ouverture dans le
couvercle centrifugeuse permet
l’ajout d’ingrédients liquides (par ex.
huile pour mayonnaise) pendant le
processus d’émulsion.
∙ Branchez la che sur une prise murale
et tournez la commande rotative pour
sélectionner la puissance requise.
∙ Après utilisation, éteignez toujours
l’appareil et débranchez la che de
la prise murale avant de retirer le
couvercle.
∙ Déverrouillez et retirez les parties
détachables.
19
Page 20
Entretien et nettoyage
∙ Pour des raisons d’hygiène, l’appareil
doit être nettoyé immédiatement après
utilisation.
∙ Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun
produit abrasive ni produit d’entretien
concentré, ni objet acéré ou pointu.
∙ Pour éviter tout risque de chocs
électriques, ne pas laver le bloc moteur
ou le cordon d’alimentation avec du
liquide et ne pas les immerger dans
l’eau. Le bloc moteur peut être nettoyé
avec un chiffon humide non pelucheux.
∙ Tous les éléments détachables peuvent
être lavés à l’eau chaude additionnée
d’un détergent doux ou lavées au lavevaisselle.
∙ Attention : Les lames du couteau sont
extrêmement acérées.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
Page 21
NL
Hakapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Stamper
2. Snij- en versnipperhulpstuk
3. Snij en versnipper blad
4. Snij en versnipperschijf
5. Mengkom
6. Aandrijfeenheid
7. Draaibare controleknop
8. Deksel
9. Emulgeer/meng schijf
10. Mes, groot
11. Mes, klein
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderkant van de
aandrijfeenheid, niet in foto)
Aansluiting op de netspanning
Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de spanning zoals
aangegeven op het typeplaatje van de
aandrijfunit.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen de aandrijfunit
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het opbouwen of
uit elkaar halen van het
apparaat,
- wanneer er geen toezicht
is,
- na gebruik,
21
Page 22
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
∙ Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙
De messen zijn zeer
scherp.
Om letsel
te voorkomen extra
voorzichtig zijn tijdens
het leegmaken en
schoonmaken van de
mengkom.
∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Vul de kom nooit met
hete vloeistoffen of harde
materialen zoals ijsblokjes,
harde granen, kofebonen,
rijst of kruiden. Andere
producten zoals chocolade
22
en rauw vlees zijn niet
geschikt voor verwerking.
∙ Voorzichtigheid is
vereist bij het gieten van
hete vloeistoffen in de
mengkom, voor het geval
er een waterdampstraal
uit het apparaat mocht
ontsnappen.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
∙ Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of
Page 23
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en het
powersnoer moeten goed
weggehouden worden van
kinderen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bijv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
∙ De vingers niet in de vultrechter steken
en geen andere voorwerpen erin
plaatsen.
∙ Na het uitschakelen altijd wachten
totdat de motor helemaal tot stilstand is
gekomen voordat het apparaat geopend
wordt. Raak nooit draaiende delen aan.
∙ De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven
verpakkingsmaterialen en stickers en maak
het apparaat schoon zoals beschreven
staat in het hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor maximaal
gebruik van periodes niet langer dan 30
seconden waarna het voor minimaal 3
minuten moet afkoelen.
23
Page 24
Veiligheidsschakelaar
Dit apparaat is uitgerust met een
veiligheidsschakelaar. Het apparaat kan
alleen aangezet worden wanneer de deksel
juist geplaatst is en de mengkom correct
boven op de aandrijfunit gemonteerd is.
Controleknop standen
De volgende standen zijn beschikbaar:
P Zolang de draaiknop in deze stand
gehouden wordt werkt het apparaat op
vol vermogen.
0 Het apparaat is uitgeschakeld.
I Laag vermogen
II Hoog vermogen
Tip: Stand I voor het jnmaken van
zacht voedsel zoals kruiden enz. Stand
II is geschikt voor het hakken van harder
voedsel.
Gebruik
Snijden / Raspen - Wortels, aardappels
enz.
∙ Zie g. I.∙ Plaats de mengkom op aandrijfeenheid
en draai deze rechtsom zodat de twee
driehoek symbolen in lijn staan
om te vergrendelen.
∙ Plaatst de snij en versnipperschijf op de
aandrijfas.
∙ Plaats het snij en versnipper blad op de
snij en versnipperschijf.
Snijden: De bladen omhooggericht
Versnipperen: De bladen omlaag gericht
Let op: De schijven steken boven de
mengkom uit.
24
∙ Plaats het snij en versnipperhulpstuk op
de mengkom en draai deze rechtsom
om te vergrendelen. De uitloop zit aan
de linker kant van het apparaat.
∙ Plaats en geschikte houder onder de
uitloop.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de draaibare controleknop om
de gewenste vermogensstand te kiezen.
∙ Breng het voedsel in de vultrechter
en breng de stamper erin. Geleid de
stamper langzaam naar beneden,
zonder deze al te stevig aan te drukken.
De vingers niet in de vultrechter steken.
∙ Het verwerkt voedsel wordt in de houder
opgevangen.
∙ Verwijder de stamper en als het nodig is
meer voedsel toevoegen.
∙ Na gebruik, het apparaat uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen.
∙ Ontgrendel en verwijder alle
componenten.
Fijnhakken / hakken - Kruiden, uien
enz.
∙ Zie g. II.∙ Plaats de mengkom op aandrijfeenheid
en draai deze rechtsom zodat de twee
driehoek symbolen
in lijn staan
om te vergrendelen.
∙ Plaats het kleine mes op het grote mes
en draai deze linksom ( → ), totdat
deze hoorbaar vergrendelt.
∙ Plaats deze op de aandrijfas.∙ Hak het voedsel grof en plaats het in
de kom rekeninghouden met het ‘Max’
vulniveau.
∙ WAARSCHUWING: De messen zijn
zeer scherp. Wanneer men de messen
Page 25
hanteert houdt deze altijd vast aan het
beschermende plastic omhulsel aan de
bovenkant.
∙ Plaats de deksel op de mengkom en
vergrendel deze door hem rechtsom te
draaien totdat hij goed vergrendeld.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de draaibare controleknop om
de gewenste vermogensstand te kiezen;
verwerk het voedsel totdat het de
gewenste consistentie heeft bereikt.
Tip: Het hakken van voedsel duurt
gewoonlijk maar enkele seconden.
Wij raden aan de draaiknop op P in
te stellen het voedsel in korte stoten
te bewerken.
∙ Na het verwerken, het apparaat altijd
uit schakelen en de stekker uit het
stopcontact verwijderen voordat de
deksel verwijderd wordt. Verwijder
voorzichtig de meseenheid en het
bewerkt voedsel, ontgrendel en
verwijder dan de mengkom.
∙ Wanneer er na de eerste cyclus weer
voedsel wordt verwerkt, zorg er dan
voor dat de aandrijfas onderaan de
mengkom vrij is van voedsel voordat de
meseenheid weer wordt teruggeplaatst.
Emulgeren / mengen - Room, eiwit,
mayonaise
∙ Zie g. III.∙ Plaats de mengkom op aandrijfeenheid
en draai deze rechtsom zodat de twee
driehoek symbolen
in lijn staan
om te vergrendelen.
∙ Plaats de emulgerende schijf op de
aandrijfas.
∙ Plaats de ingrediënten in de mengkom.
Vul hoeveelheden:
Room: max. 170 ml
Eiwit: max. 3 eieren
Mayonaise: tot aan de Max markering
∙ Plaats de deksel op de mengkom en
draai deze rechtsom totdat hij goed
vergrendeld.
Tip: De opening in de deksel van de
kom biedt de mogelijkheid vloeibare
ingrediënten toe te voegen (bijv.
olie voor mayonaise) tijdens het
emulgeren.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de draaibare controleknop om
de gewenste powerstand te kiezen.
∙ Na het verwerken, schakel het apparaat
altijd uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact voordat men de deksel
verwijderd.
∙ Ontgrendel en verwijder alle
componenten.
25
Page 26
Onderhoud en schoonmaken
∙ Om hygiënische redenen moet
het apparaat na gebruik direct
schoongemaakt worden.
∙ Voordat men het apparaat schoonmaakt
verwijder de stekker uit het stopcontact.
∙ Gebruik geen schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of scherpe,
puntige voorwerpen voor het
schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak de aandrijfunit en het snoer nooit
schoon met vloeistoffen en dompel
deze nooit onder. De aandrijfunit
mag schoongeveegt worden met een
pluisvrije vochtige doek.
∙ Alle afneembare onderdelen mogen
schoongemaakt worden met heet water
en een zachte zeep of in de vaatwasser.
∙ Let op: De snijkanten van de messen
zijn buitengewoon scherp.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
26
Page 27
ES
Picadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Descripción
1. Mano de mortero
2. Accesorio para cortar y triturar
3. Cuchillas para cortar y triturar
4. Disco para cortar y triturar
5. Cuenco procesador
6. Unidad de transmisión
7. Control giratorio
8. Tapa
9. Disco emulsionador/mezclador
10. Cuchilla, grande
11. Cuchilla, pequeña
12. Cable de alimentación con clavija
13. Placa de características (debajo de la
unidad del equipo de accionamiento,
no incluido en la imagen)
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características de la unidad de
transmisión.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados. En caso
de reparación, debe
ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
∙
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie la unidad
de transmisión con
sustancias líquidas y no
la sumerja
.
∙ Apague y desenchufe
siempre el aparato
- antes de montar o
desmontar el aparato,
- antes de dejar el aparato
27
Page 28
sin supervisión,
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
∙ Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
∙ Las cuchillas son
extremadamente aladas.
Para evitar lesiones,
extreme las precauciones
al vaciar y limpiar el
cuenco.
∙ Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ No llene el cuenco con
líquido caliente o materias
muy duras como cubitos
de hielo, granos duros,
granos de café, arroz o
especias. Otros alimentos
tampoco son apropiados
28
para procesar, como el
chocolate y carne cruda.
∙ Se deben extremar las
precauciones al añadir
líquidos calientes en el
cuenco procesador por si
se desprende vapor del
aparato.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ El aparato podrá ser
utilizado por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
Page 29
producto, solo cuando
hayan recibido la
supervisión o instrucciones
referentes al uso del
aparato y entiendan por
completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
∙ No se debe permitir que los
niños utilicen el aparato. El
aparato y su cable eléctrico
se deben mantener fuera
del alcance de los niños.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
supercies calientes o fuentes de calor.
∙ No introduzca los dedos en el conducto
para introducir alimentos, ni introduzca
ningún otro objeto.
∙ Después de apagarlo, espere siempre
a que el motor se detenga por completo
antes de abrir el aparato. No toque
ninguna pieza en movimiento.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y
adhesivos, y limpie el aparato siguiendo
las instrucciones de la sección Limpieza y mantenimiento.
Funcionamiento de corta duración
Este aparato ha sido diseñado para
funcionar durante un período máximo de
30 segundos. Después apáguelo y permita
que se enfríe durante aproximadamente 3
minutos.
Interruptor de seguridad
Este aparato de cocina viene con un
interruptor de seguridad. El aparato solo
podrá ponerse en funcionamiento cuando
la tapa esté correctamente acoplada y el
cuenco bien instalado sobre la unidad de
transmisión.
29
Page 30
Control giratorio
Dispone de los siguientes niveles:
P El aparato funciona a potencia
máxima mientras el control giratorio
permanece en esta posición.
0 El aparato está apagado.
I Baja potencia
II Potencia máxima
Consejo: Utilice el ajuste I para triturar
ingredientes blandos como hierbas, etc.
El ajuste II es adecuado para triturar
ingredientes más duros.
Funcionamiento
Cortar / rallar - Zanahorias, patatas,
etc.
∙ Consulte la imagen I.∙ Coloque el cuenco sobre la unidad de
transmisión y gire en el sentido de las
agujas del reloj para acoplarlo, de modo
que los dos símbolos triangulares
estén alineados.
∙ Acople el disco para cortar y triturar
sobre el eje de transmisión.
∙ Coloque la cuchilla para cortar y triturar
sobre el disco para cortar y triturar.
Cortar: Las cuchillas están dirigidas
hacia arriba
Triturar: Las cuchillas están dirigidas
hacia abajo
Nota: Los discos sobresalen del cuenco.
∙ Coloque el accesorio para cortar y
triturar en el cuenco y gire en el sentido
de las agujas del reloj para ajustarlo. El
conducto dispensador está en el lado
izquierdo del aparato.
30
∙ Coloque un recipiente adecuado debajo
del conducto dispensador.
∙ Enchufe el cable de alimentación
y utilice el control giratorio para
seleccionar el ajuste deseado.
∙ Incorpore los alimentos por el conducto
de entrada e introduzca la mano de
mortero. Guíe la mano de mortero
lentamente hacia abajo, sin presionar
con fuerza. No introduzca los dedos en
el conducto para introducir alimentos.
∙ El alimento procesado pasa al interior
del recipiente.
∙ Retire la mano de mortero y, si fuera
necesario, añada más ingredientes.
∙ Después de su utilización, apague el
aparato y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
∙ Abra el aparato y extraiga los
componentes individuales.
Picar / cortar - Hierbas, cebollas, etc
∙ Consulte la imagen II.∙ Coloque el cuenco sobre la unidad de
transmisión y gire en el sentido de las
agujas del reloj para acoplarlo, de modo
que los dos símbolos triangulares
estén alineados.
∙ Acople la cuchilla más pequeña sobre
la grande y gire en el sentido contrario a
las agujas del reloj ( → ), hasta que
escuche el sonido que indica que está
acoplada.
∙ Acople la cuchilla sobre el eje de
transmisión.
∙ Corte los ingredientes en trozos grandes
e introdúzcalos en el aparato, sin
rebasar la señal de nivel ‘Max’.
∙ PRECAUCIÓN: Las cuchillas están
Page 31
aladísimas. Cuando maneje las
cuchillas, cójalas siempre por la parte
superior del plástico protector.
∙ Coloque la tapa sobre el cuenco
procesador y ciérrela girando en el
sentido de las agujas del reloj, hasta
que esté correctamente acoplada.
∙ Enchufe el cable de alimentación
y utilice el control giratorio para
seleccionar el ajuste deseado; triture
los alimentos hasta conseguir la
consistencia deseada.
Consejo: Para triturar los alimentos
solo se necesitan unos segundos.
Recomendamos ajustar el control
giratorio a la posición P y triturar los
alimentos en acciones breves.
∙ Después de picar los alimentos, apague
siempre el aparato y desenchúfelo
de la pared antes de abrir la tapa.
Con precaución, extraiga la cuchilla
y los alimentos procesados, después
desbloquee y retire el cuenco.
∙ Cuando quiera picar más alimentos
después del primer ciclo y antes de
volver a colocar la cuchilla, asegúrese
de que no hay restos de alimentos
alrededor del eje de transmisión en la
base del cuenco.
Emulsionar / mezclar - Nata, claras de
huevo, mayonesa
∙ Consulte la imagen III.∙ Coloque el cuenco sobre la unidad de
transmisión y gire en el sentido de las
agujas del reloj para acoplarlo, de modo
que los dos símbolos triangulares
estén alineados.
∙ Acople el disco emulsionador en el eje
de transmisión.
∙ Introduzca los ingredientes en el
cuenco.
Cantidades máximas:
Nata: máx. 170 ml
Claras: máx. 3 huevos
Mayonesa: hasta la señal de Máx
∙ Coloque la tapa en el cuenco
procesador y gírela en el sentido de
las agujas del reloj hasta que esté
acoplada.
Consejo: La apertura en la tapa del
cuenco permite añadir ingredientes
líquidos (por ejemplo, el aceite para
la mayonesa) durante el proceso de
emulsionado.
∙ Enchufe el cable de alimentación
y utilice el control giratorio para
seleccionar el ajuste deseado.
∙ Después de mezclar los ingredientes y
antes de abrir la tapa, siempre deberá
apagar y desenchufar el aparato.
∙ Abra el aparato y extraiga los
componentes individuales.
31
Page 32
Limpieza y mantenimiento
∙ Por motivos de higiene, el aparato se
debe limpiar inmediatamente después
de su uso.
∙ Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo de la pared.
∙ No utilice productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni objetos
alados o puntiagudos para limpiar el
aparato.
∙ Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la unidad de
transmisión ni el cable de alimentación
con sustancias líquidas, ni los sumerja
dentro del agua. La unidad de
transmisión se puede limpiar con un
paño limpio y ligeramente humedecido.
∙ Todos los componentes extraíbles se
pueden limpiar con agua caliente y un
detergente suave o en el lavavajillas.
∙ ¡Cuidado! Las cuchillas son
extremadamente aladas.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
32
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
Page 33
IT
Tritatutto
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione dell’apparecchio
1. Pestello
2. Accessorio per tagliare e sminuzzare
3. Lame per tagliare e sminuzzare
4. Disco per tagliare e sminuzzare
5. Contenitore
6. Unità motore
7. Manopola di comando
8. Coperchio
9. Disco per emulsionare / mescolare
10. Lama, grande dimensione
11. Lama, piccola dimensione
12. Cavo di alimentazione con spina
13. Targhetta portadati (sotto l’unità
motore, non rafgurato)
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati dell’unità
motore.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare
il nostro servizio clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’unità motore con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙ Disinserite sempre la spina
dalla presa
- prima di montare o
smontare l’apparecchio,
- se lasciato incustodito,
- dopo l’uso,
33
Page 34
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di pulire
l’apparecchio.
∙ Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
∙ Le lame sono molto
aflate. Per evitare di
ferirvi, prestate particolare
attenzione nelle operazioni
di svuotamento e di pulitura
del contenitore
.
∙ Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Non introducete nel
contenitore liquidi caldi
o ingredienti duri come
cubetti di ghiaccio,
grano duro, chicchi di
caffè, riso o spezie dure.
Prodotti alimentari come
il cioccolato o la carne
34
cruda non si prestano alla
lavorazione con questo
apparecchio.
∙ È necessario prestare
attenzione quando versate
liquidi caldi nel contenitore
nel caso si formi un getto di
vapore caldo.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto &
colazione).
∙ L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a
Page 35
condizione che siano sotto
sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio
e che comprendano
pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza
che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito
l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti fuori della
portata dei bambini.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Evitate che l’apparecchio e il cavo di
alimentazione si trovino a contatto con
superci calde o fonti di calore.
∙ Non inserite le dita nella tramoggia di
carico e non inserite nessun oggetto
esterno.
∙ Dopo aver spento l’apparecchio,
aspettate sempre che il motore si sia
fermato completamente prima di aprire
l’apparecchio. Non toccate nessun
elemento in movimento.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta
in caso di danni risultanti da un uso
improprio o dalla non conformità alle
istruzioni.
Primo utilizzo dell’apparecchio
Eliminate ogni materiale e adesivo
di imballaggio e pulite l’apparecchio
secondo quanto descritto nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è studiato per essere
utilizzato senza interruzioni per un
massimo di 30 secondi, dopodiché dovrete
far raffreddare il motorino per circa 3
minuti.
35
Page 36
Dispositivo di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di un
interruttore di sicurezza. L’apparecchio può
essere attivato solo se il coperchio risulta
inserito correttamente e se il contenitore
per la lavorazione è stato montato bene
sopra l’albero motore.
Manopola di comando
Sono previste le seguenti impostazioni:
P L’apparecchio funziona alla potenza
massima per tutto il tempo in cui la
manopola di comando è tenuta ferma
in posizione.
0 L’apparecchio è spento.
I Potenza bassa
II Potenza massima
Suggerimento: Usate l’impostazione I
per triturare alimenti morbidi come erbe
aromatiche e simili. L’impostazione II è
adatta a sminuzzare alimenti più duri.
Funzionamento
Affettare / sminuzzare - carote, patate,
ecc.
∙ Vedi g. I.∙ Sistemate il contenitore sull’albero
motore e ruotatelo in senso orario
per bloccarlo, facendo in modo che si
trovino allineati i due simboli triangolari
.
∙ Inserite sull’albero motore il disco per
tagliare e sminuzzare.
∙ Sistemate la lama per tagliare e
sminuzzare sopra il disco per tagliare e
sminuzzare.
36
Tagliare: Le lame devono essere rivolte
in alto
Sminuzzare: Le lame devono essere
rivolte in basso
Nota: I dischi fuoriescono dal
contenitore.
∙ Sistemate l’accessorio per tagliare
e sminuzzare sopra il contenitore e
ruotatelo in senso orario per bloccarlo.
Il dispensatore si deve trovare sul lato
sinistro dell’apparecchio.
∙ Sistemate un contenitore adatto sotto la
bocca del dispensatore.
∙ Collegate la spina alla presa di corrente
a muro e ruotando la manopola di
comando scegliete l’impostazione di
potenza necessaria.
∙ Inserite gli alimenti nella tramoggia
di carico e inlate il pestello. Guidate
lentamente il pestello verso il basso,
senza esercitare troppa pressione. Non
inserite le dita nella tramoggia di carico.
∙ L’alimento lavorato si raccoglie
all’interno del contenitore.
∙ Togliete il pestello e, se serve,
aggiungete altri alimenti.
∙ Dopo l’uso, spegnete l’apparecchio e
scollegatelo dall’alimentazione elettrica.
∙ Sbloccate e togliete ogni singolo
elemento.
Macinare / tritare - Erbe aromatiche,
cipolle ecc.
∙ Vedi g. II.∙ Sistemate il contenitore sull’albero
motore e ruotatelo in senso orario
per bloccarlo, facendo in modo che si
trovino allineati i due simboli triangolari
.
Page 37
∙ Inserite il gruppo lame piccolo su quello
grande e ruotatelo in senso antiorario
( → ), no a sentirlo bloccato in
sede.
∙ Inserite il gruppo lame sull’albero
motore.
∙ Tritate grossolanamente gli alimenti
e inseriteli, senza superare il livello di
riempimento massimo “Max”.
∙ AVVERTENZA: Le lame sono molto
aflate. Nel maneggiare le lame,
tenetele sempre dal rivestimento di
protezione in plastica.
∙ Sistemate il coperchio sul contenitore
di lavorazione e bloccatelo facendolo
ruotare in senso orario sino a sentirlo
bloccato in sede.
∙ Collegate la spina alla presa di corrente
a muro e ruotando la manopola di
comando scegliete l’impostazione
di potenza necessaria; lavorate gli
alimenti sino a ridurli alla consistenza
desiderata.
Suggerimento: Per tritare gli
alimenti, di solito ci vogliono solo
pochi secondi. Vi consigliamo di
portare la manopola di comando
sull’impostazione a impulsi P e di
lavorare gli alimenti a brevi colpi.
∙ Dopo l’uso, spegnete sempre
l’apparecchio e disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro prima di
rimuovere il coperchio. Con attenzione
togliete il gruppo lame e gli alimenti
lavorati, poi sbloccate e staccate il
contenitore.
∙ Se desiderate lavorare altri alimenti
dopo un primo ciclo, prima di reinserire
il gruppo lame controllate che l’albero
motore alla base del contenitore sia
libero da residui di alimenti.
Emulsionare / mescolare - Crema,
albumi di uova, maionese
∙ Vedi g. III.∙ Sistemate il contenitore sull’albero
motore e ruotatelo in senso orario
per bloccarlo, facendo in modo che si
trovino allineati i due simboli triangolari
.
∙ Inserite il disco per emulsionare
sull’albero motore.
∙ Caricate gli ingredienti nel contenitore.
Quantità di riempimento:
Crema: max. 170 ml
Albumi di uova: max. 3 uova
Maionese: sino al segno di livello
massimo “Max”
∙ Sistemate il coperchio del contenitore di
lavorazione e ruotatelo in senso orario
sino a sentirlo bloccato in sede.
Suggerimento: L’apertura sul
coperchio del contenitore consente
di aggiungere ingredienti liquidi
(per esempio l’olio per la maionese)
durante il processo di preparazione.
∙ Collegate la spina alla presa di corrente
a muro e ruotando la manopola di
comando scegliete l’impostazione di
potenza necessaria.
∙ Dopo l’uso, spegnete sempre
l’apparecchio e disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro prima di
rimuovere il coperchio.
∙ Sbloccate e togliete ogni singolo
elemento.
37
Page 38
Manutenzione e pulizia
∙ Per ragioni di igiene, l’apparecchio deve
essere lavato immediatamente dopo
l’uso.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro prima di pulire
l’apparecchio.
∙ Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o concentrate.
∙ Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite l’unità motore o il cavo
di alimentazione con liquidi e non
immergeteli in acqua. L’unità motore può
essere pulita con un panno umido non
lanuginoso.
∙ Tutti gli elementi staccabili possono
essere lavati con acqua calda e
un detersivo delicato o anche in
lavastoviglie.
∙ Avvertenza: I bordi delle lame sono
estremamente aflati.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
38
Page 39
DK
Universal snittemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Oversigt
1. Pistil
2. Skære & snitte tilbehør
3. Skære & snitte blade
4. Skære & snitte disk
5. Skål
6. Motordel
7. Drejeknap
8. Låg
9. Emulgere/blende disk
10. Kniv, stor
11. Kniv, lille
12. Ledning med stik
13. Typeskilt (på undersiden af
motordelen, ikke afbilledet)
El-tilslutning
Spændingen på motordelens typeskilt skal
svare til spændingen i el-installationen.
Dette produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
skal reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
∙
For at undgå risiko
for elektrisk stød
må motordelen ikke
rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske
.
∙ Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- inden samling eller
demontering af apparatet,
- når apparatet ikke er
under opsyn,
- efter brug,
,
39
Page 40
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af
apparatet.
∙ Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
∙ Knivene er ekstremt
skarpe. For at undgå
skader skal du være særlig
forsigtig, når du tømmer
eller rengør skålen.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Hæld ikke varme væsker
eller hårde ting såsom
isterninger, hele korn,
kaffebønner ris eller
krydderier i skålen. Andre
fødevarer såsom chokolade
og råt kød er heller ikke
velegnet til bearbejdning.
∙ Vær forsigtig med at hælde
varme væsker i skålen, i
tilfælde af at brændende
40
varm vanddamp stiger op
af apparatet.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Apparatet må ikke
benyttes af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af
Page 41
apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig gives lov til
at benytte dette apparat.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes langt væk
fra børn.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overader eller andre varmekilder.
∙ Stik ikke ngrene eller nogen andre
genstande ned i indføringsrøret.
∙ Efter køkkenmaskinen er slukket, skal
du altid vente, indtil motoren er helt
standset, inden du åbner apparatet. Rør
aldrig ved de bevægelige dele.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern eventuel resterende emballage
og klistermærker, og rengør apparatet
som beskrevet i afsnittet Rengøring og vedligehold.
Kort tids betjening
Snittemaskinen er kun beregnet til at køre
uafbrudt i højst 30 sekunder, derefter bør
den køle ned i 3 minutter.
Sikkerhedskontakt
Dette apparat er udstyret med en
sikkerhedskontakt. Apparatet kan kun
startes hvis låge er korrekt påsat og
blenderskålen er forsvarligt monteret
ovenpå motordelen.
Drejeknap
De følgende indstillinger kan benyttes:
P Apparatet arbejder med maksimal
effekt, så længe drejeknappen holdes
i denne position.
0 Blenderen er slukket.
I Lav effekt
II Maksimal effekt
Tip: Brug indstilling I til at knuse bløde
fødevarer som urter mv. Indstilling II er
egnet til hakning af hårdere fødevarer.
41
Page 42
Betjening
Skære / snitte – Gulerødder, kartoer
m.m.
∙ Se g. I.∙ Placér skålen på motordelen og drej den
med uret for at låse, så de to trekantede
symboler er overfor hinanden.
∙ Sæt skære & snitte disken på
drivakslen.
∙ Placér skære & snitte bladene på skære
& snitte disken.
Skære: Bladene vender opad.
Snitte: Bladene vender nedad.
Bemærk: Diskene stikker op ad skålen.
∙ Placér skære og snitte tilbehøret ovenpå
skålen og drej det med uret for at låse.
Udlednings-tuden er placeret på venstre
side af apparatet.
∙ Placér en passende beholder under
tuden.
∙ Sæt stikket i stikkontakten og brug
drejeknappen til at vælge den ønskede
indstilling.
∙ Fyld madvaren i indføringsrøret og
indsæt pistillen. Før pistillen langsomt
nedad, uden at presse for hårdt. Stik
ikke ngrene ned i indføringsrøret.
∙ Den bearbejdede mad opsamles i
beholderen.
∙ Fjern pistillen og tilføj mere mad, om
nødvendigt.
∙ Efter brug, sluk for apparatet og tag det
ud af strømforsyningen.
∙ Lås op og tag de enkelte komponenter
af.
Hakke / knuse - Urter, løg m.m.
∙ Se g. II.∙ Placér skålen på motordelen og drej den
med uret for at låse, så de to trekantede
symboler er overfor hinanden.
∙ Monter den lille kniv på den større og
drej den mod uret ( → ), indtil den
bliver hørt låse på plads.
∙ Sæt skærerenheden på drivakslen.∙ Hak maden groft og fyld den i, overhold
’Max’ påfyldningsniveauet.
∙ ADVARSEL: Knivene er meget skarpe.
Når knivene håndteres skal man altid
holde på den øverste beskyttende
plastikbelægning.
∙ Placér låget på skålen og lås det fast
ved at dreje det med uret, indtil det låses
på plads.
∙ Sæt stikket i stikkontakten og brug
drejeknappen til at vælge den ønskede
indstilling; bearbejd maden indtil den har
fået den ønskede konsistens.
Tip: Det tager sædvanligvis kun
få sekunder at hakke maden. Vi
anbefaler at indstille drejekontrollen til
P og bearbejde maden i korte stød.
∙ Efter brug skal man altid slukke
for apparatet og tage stikket ud af
stikkontakten inden låget tages af.
Tag forsigtigt skæreenheden og den
bearbejdede mad ud, lås derefter skålen
fri og tag den af.
∙ Når mere mad skal bearbejdes efter
første omgang, sørg for, at drivakslen
i bunden af skålen er fri for madrester,
inden skærerenheden sættes i igen.
42
Page 43
Emulgere / blende - Fløde, æggehvide,
mayonnaise
∙ Se g. III.∙ Placér skålen på motordelen og drej den
med uret for at låse, så de to trekantede
symboler er overfor hinanden.
∙ Sæt emulgeringsdisken på drivakslen.∙ Kom ingredienserne i skålen.
Fyld mængder:
Fløde: maks. 170 ml
Æggehvide: maks. 3 æg
Mayonnaise: op til Max markeringen
∙ Placér låget på skålen og lås det fast
ved at dreje det med uret, indtil det låses
på plads.
Tip: Åbningen i låget gør det muligt
at tilsætte ydende ingredienser
(f.eks. olie til mayonnaise) under
emulgeringsprocessen.
∙ Sæt stikket i stikkontakten og brug
drejeknappen til at vælge den ønskede
indstilling.
∙ Efter brug skal man altid slukke
for apparatet og tage stikket ud af
stikkontakten inden låget tages af.
∙ Lås op og tag de enkelte komponenter
af.
Rengøring og vedligehold
∙ Af hygiejnehensyn skal apparatet
rengøres straks efter brug.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden rengøring af apparatet.
∙ Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller skarpe eller
spidse genstande til rengøringen.
∙ For at undgå elektrisk stød, bør motoren
eller ledningen ikke rengøres med
nogen former for væske og heller
ikke nedsænkes i vand. Motoren kan
rengøres med en let fugtig, fnugfri klud.
∙ Alle aftagelige dele kan rengøres med
varmt vand og et mildt opvaskemiddel
eller i opvaskemaskinen.
∙ Advarsel: Knivbladenes kanter er
ekstremt skarpe.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
43
Page 44
SE
Matberedare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Beskrivning
1. Matare
2. Riv-/strimlartillbehör
3. Riv-/strimlarkniv
4. Riv-/strimlarskiva
5. Beredningsskål
6. Drivenhet
7. Vridreglage
8. Lock
9. Emulgerings/blandningsskiva
10. Kniv, stor
11. Kniv, liten
12. Elsladd med stickpropp
13. Märkskylt (på drivenhetens undersida,
inte på bild)
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
drivenhetens skylt.
Denna produkt uppfyller de direktiv som
gäller för CE-märkning.
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa drivenheten i
vätskor.
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- innan du tar apparaten i
användning eller monterar
ihop den,
- när apparaten inte
övervakas,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
Page 45
- innan apparaten rengörs.
∙ Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
∙ Knivarna är extremt
vassa.
För att undvika
skador bör du vara extra
försiktig när du tömmer
och rengör skålen.
∙ Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙ Fyll inte skålen med heta
vätskor eller hårda ämnen
såsom isbitar, hårda gryn,
kaffebönor, ris eller kryddor.
Choklad eller rått kött
passar sig heller inte för
beredning.
∙ Du bör vara försiktig när
du häller heta vätskor i
beredningsskålen eftersom
ånga kan strömma ut från
apparaten.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-andbreakfast hus.
∙ Denna apparat kan
användas av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
45
Page 46
användningen innefattar.
∙ Barn får inte använda
denna apparat. Apparaten
och dess elsladd bör ställas
utom räckhåll för barn.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
∙ Sätt inte dina ngrar i påfyllningsröret
och inga andra föremål heller.
∙ När du har stängt av apparaten bör
du alltid vänta tills motorn har stannat
fullständigt innan du öppnar apparaten.
Vidrör inte de rörliga delarna.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Ta bort förpackningsmaterial och
klistermärken och rengör apparaten enligt
instruktionerna i avsnittet Skötsel och rengöring.
Korttidsanvändning
Apparaten har konstruerats för att
användas högst 30 sekunder utan avbrott.
Därefter bör den låtas svalna i cirka 3
minuter.
Säkerhetsbrytare
Denna apparat är utrustad med en
säkerhetsbrytare. Apparaten kan bara
kopplas på om locket är ordentligt på plats
och beredningsskålen ordentligt monterad
ovanpå drivenheten.
Vridreglage
Följande inställningar nns:
P Apparaten körs på full effekt så länge
vridreglaget hålls i denna position.
0 Apparaten är avstängd.
I Låg effekt
II Maximal effekt
Tips: Använd I inställningen för att
nfördela mjuka matprodukter såsom
örter etc. Inställning II lämpar sig för
hackning av hårdare matprodukter.
46
Page 47
Användning
Rivning / strimling - Morötter, potatis
etc.
∙ Se bild I.∙ Placera skålen på drivenheten och
lås den på plats genom att vrida den
medsols så att båda triangelsymbolerna
är i linje.
∙ Montera riv-/strimlarskivan på drivaxeln.∙ Placera riv-/strimlarkniven på riv-/
strimlarskivan.
Rivning: Kniven vänds uppåt
Strimling: Kniven vänds neråt
Notera: Skivan sticker ut ur skålen.
∙ Placera riv-/strimlartillbehöret i skålen
och lås det på plats genom att vrida det
medsols. Matröret nns på apparatens
vänstra sida.
∙ Placera en lämplig behållare under
matrörets utlopp.
∙ Sätt stickproppen i ett eluttag och
använd vridreglaget för att välja den
önskade effektinställningen.
∙ Sätt maten i matarröret och lägg dit
mataren. För mataren långsamt neråt
utan att använda något tryck. Sätt inte
dina ngrar i påfyllningsröret.
∙ Den processade maten samlas inuti
behållaren.
∙ Ta bort mataren och tillsätt mat vid
behov.
∙ Stäng av apparaten efter användningen
och dra ut stickproppen.
∙ Lås upp de olika komponenterna och ta
bort dem.
Finfördelning/hackning - Örter, lök etc
∙ Se bild II.∙ Placera skålen på drivenheten och
lås den på plats genom att vrida den
medsols så att båda triangelsymbolerna
är i linje.
∙ Sätt den mindre skivenheten på den
större och vrid motsols ( → ), tills du
hör att den låses på plats.
∙ Montera skivenheten på drivaxeln.∙ Hacka maten grovt och lägg den i
apparaten. Observera ‘Max’-märket då
du fyller på mat.
∙ VARNING: Knivar är mycket vassa. När
du handskas med knivarna bör du hålla
dem i det skyddande plasthöljet.
∙ Placera locket på beredningsskålen och
lås det genom att vrida det medsols, tills
du hör att det låses på plats.
∙ Sätt stickproppen i ett eluttag och
använd vridreglaget för att välja den
önskade effektinställningen; Bered
maten tills den har nått önskad
konsistens.
Tips: Det tar vanligen endast
några sekunder att hacka mat. Vi
rekommenderar att du ställer in
vridreglaget på P och bereder maten i
korta intervaller.
∙ Efter beredningen bör du alltid stänga
av apparaten och dra stickproppen ur
vägguttaget innan du tar bort locket.
Ta bort skivenheten och den beredda
maten försiktigt och lås därefter upp
skålen och ta bort den.
∙ När du bereder ytterligare mat efter
första omgången bör du kontrollera
att drivaxeln i botten av skålen är fri
47
Page 48
från matrester innan du monterar på
skivenheten igen.
Emulgering/blandning - Grädde, äggvita,
majonnäs
∙ Se bild III.∙ Placera skålen på drivenheten och
lås den på plats genom att vrida den
medsols så att båda triangelsymbolerna
är i linje.
∙ Montera emulgeringsskivan på
drivaxeln.
∙ Sätt ingredienserna i skålen.
Fyllnadsmängd:
Grädde: max. 170 ml
Äggvita: max. 3 ägg
Majonnäs: till ‘Max’-markeringen
∙ Placera locket på blandarskålen och vrid
det medsols för att låsa det på plats.
Tips: Genom öppningen i skålens
lock kan du tillsätta ingredienser i
vätskeform (t ex olja för majonnäs)
under emulgeringsprocessen.
∙ Sätt stickproppen i ett eluttag och
använd vridreglaget för att välja den
önskade effektinställningen.
∙ Efter beredningen bör du alltid stänga
av apparaten och dra stickproppen ur
vägguttaget innan du tar bort locket.
∙ Lås upp de olika komponenterna och ta
bort dem.
Skötsel och rengöring
∙ Av hygieniska skäl bör du rengöra
apparaten omedelbart efter
användningen.
∙ Innan du rengör apparaten bör du dra
stickproppen ur vägguttaget.
48
∙ Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller vassa föremål vid
rengöring.
∙ För att undvika elektriska stötar bör du
inte tvätta drivenheten och elsladden
med vätskor eller doppa dem i vätskor.
Drivenheten kan torkas av med en lätt
fuktad, luddfri duk.
∙ De löstagbara delarna kan rengöras i
varmt diskvatten eller i diskmaskin.
∙ Varning: Knivens egg är extremt vassa.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Laitteen osat
1. Syöttöpainin
2. Leikkuu- ja silppuriosa
3. Leikkuu- ja silppuriterät
4. Leikkuu- ja silppurilevy
5. Kulho
6. Moottoriosa
7. Kiertosäädin
8. Kansi
9. Emulgointi-/sekoituslevy
10. Terä, suuri
11. Terä, pieni
12. Virtajohto ja pistoke
13. Arvokilpi (laitteen alapuolella, ei
kuvassa)
Kytkeminen verkkoon
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tuote on kaikkien CE-merkintää
edellyttävien direktiivien mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
moottoriosaa nesteillä
äläkä upota sitä nesteisiin.
∙ Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- ennen laitteen lisäosan
asentamista siihen tai
purkua,
- kun laite ei ole valvottuna,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen laitteen
puhdistamista.
∙ Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
49
Page 50
∙ Terät ovat erittäin
teräviä. Ole vammojen
välttämiseksi erityisen
varovainen tyhjentäessäsi
tai puhdistaessasi kulhoa.
∙ Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus ja hoito.
∙ Älä käsittele kulhossa
kuumaa nestettä tai kovia
aineksia kuten jääpaloja,
kovaa viljaa, kahvinpapuja,
riisiä tai mausteita.
Älä myöskään silppua
esimerkiksi suklaata tai
raakaa lihaa.
∙ Ole varovainen, kun kaadat
kuumia nesteitä kulhoon,
sillä laitteesta voi silloin
suihkuta ulos höyryä.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
50
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙ Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat
tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa
käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän
on valvonnan alaisena
tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän
ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
∙ Lasten ei saa antaa
käyttää laitetta. Laite ja sen
liitäntäjohto on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
Page 51
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä laita sormia syöttösuppiloon. Sinne
ei saa myöskään laittaa mitään muita
esineitä.
∙ Virran katkaisemisen jälkeen odota aina,
kunnes moottori on pysähtynyt täysin
ennen laitteen avaamista. Älä koske
liikkuviin osiin.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, ettei annettuja
käyttöohjeita ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja -tarrat ja
puhdista laite luvussa Laitteen puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Lyhytaikainen käyttö
Laitetta saa käyttää kerrallaan enintään
30 sekunnin ajan. Sen jälkeen sen on
annettava jäähtyä 3 minuuttia.
Turvakytkin
Tässä laitteessa on erityinen turvakatkaisin.
Laite voidaan kytkeä päälle vain, jos kansi
on asetettu paikalleen oikein ja kulho on
asennettu kunnolla käyttöyksikön päälle.
Käyttökytkin
Valitse seuraavista asetuksista:
P Laite toimii maksimiteholla niin kauan
kuin kiertokytkin pidetään tässä
asennossa.
0 Laite ei ole kytkettynä päälle,
I Matala teho
II Maksimiteho
Vinkki: Käytä asetusta I pehmeiden
ruokien kuten yrttien murskaukseen.
Asetus II soveltuu kovempien ruokien
pilkkomiseen.
päälle ja lukitse myötäpäivään
kiertämällä. Annostelukouru on laitteen
vasemmalla puolella.
∙ Laita sopiva astia annostelukourun alle.∙ Kiinnitä pistotulppa seinäpistorasiaan
ja valitse kiertosäätimellä sopiva
tehoasetus.
∙ Lisää ruokaa syöttökouruun ja aseta
syöttöpainin paikalleen. Ohjaa
syöttöpaininta hitaasti alaspäin
lujasti painamalla. Älä laita sormia
syöttösuppiloon.
∙ Käsitelty ruoka kerääntyy astian sisään.∙ Irrota syöttöpainin ja lisää tarvittaessa
ruoka-aineksia.
∙ Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
∙ Avaa lukitus ja irrota yksittäiset osat.
Jauhaminen / pilkkominen - yrtit,
sipulit yms.
∙ Katso kuva II.∙ Laita kulho käyttöyksikön päälle ja
lukitse myötäpäivään kiertämällä niin,
että kolmiosymbolit tulevat
kohdakkain.
∙ Asenna pienempi teräosa isomman
terän päälle ja kierrä vastapäivään (
→ ), kunnes kuulet sen lukkiutuvan
paikalleen.
∙ Asenna teräosa käyttöyksikön päälle.∙ Pilko ruokaa hieman ja lisää sitä
noudattamalla täyttöastetta ”Max”.
∙ VAROITUS: Terät ovat erittäin teräviä.
52
Käsittele teräosaa aina siten, että pidät
kiinni yläosan muovisesta suojaosasta.
∙ Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse
myötäpäivään kiertämällä, kunnes
kuulet sen lukkiutuvan paikalleen.
∙ Kiinnitä pistotulppa seinäpistorasiaan
ja valitse kiertosäätimellä sopiva
tehoasetus; käsittele ruokaa, kunnes
sen koostumus on haluamasi.
Vinkki: Ruoan pilkkominen kestää
yleensä vain muutaman sekunnin.
Suosittelemme kiertosäätimen
asetusta P ja ruoan käsittelemistä
lyhyin puserruksin.
∙ Katkaise virta aina käytön jälkeen ja
irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kannen irrottamista. Poista varoen
teräosa ja käsitelty ruoka, avaa sitten
kulhon lukitus ja irrota se.
∙ Kun haluat käsitellä lisää ruokaa
ensimmäisen käyttöjakson jälkeen,
varmista, että kulhon alaosassa
olevaan käyttöyksikköön ei ole jäänyt
ruoka-ainesta ennen kuin asennat terän
uudestaan paikoilleen.
∙ Katso kuva III.∙ Laita kulho käyttöyksikön päälle ja
lukitse myötäpäivään kiertämällä niin,
että kolmiosymbolit tulevat
kohdakkain.
∙ Asenna emulgointiterä käyttöyksikön
päälle.
∙ Laita ainekset kulhoon.
Täyttömäärät:
Kerma: maks. 170 ml
Page 53
Munavalkuainen: maks. 3 munaa
Majoneesi: Max-merkkiin saakka
∙ Laita kansi kulhon päälle ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Vihje: Kulhon kannessa oleva aukko
mahdollistaa nestemäisten ainesten
lisäämisen (esim. öljyn majoneesia
varten) emulgointiprosessin aikana.
∙ Kiinnitä pistotulppa seinäpistorasiaan
ja valitse kiertosäätimellä sopiva
tehoasetus.
∙ Katkaise laitteesta virta käsittelyn
jälkeen ja irrota pistotulppa
seinäpistorasiasta ennen kannen
irrottamista.
∙ Avaa lukitus ja irrota yksittäiset osat.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Hygieniasyistä johtuen laite täytyy
puhdistaa heti käytön jälkeen.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
ennen laitteen puhdistamista.
∙ Älä puhdista konetta hankaavilla tai
voimakkailla pesuaineilla, tai terävien
esineiden avulla.
∙ Älä puhdista sähköiskun välttämiseksi
käyttöyksikköä tai liitäntäjohtoa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Koneen
käyttöyksikön voi pyyhkiä kosteahkolla,
nukattomalla kankaalla.
∙ Kaikki irrotettavat osat voidaan
puhdistaa kuumalla vedellä ja miedolla
pesuaineella tai astianpesukoneessa.
∙ Varoitus: Terien reunat ovat erittäin
terävät.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
53
Page 54
PL
Rozdrabniarka kuchenna
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zestaw
1. Popychacz
2. Pokrywa modułu rozdrabniającego
3. Ostrza modułu rozdrabniającego
4. Dysk modułu rozdrabniającego
5. Pojemnik
6. Zespół napędowy
7. Obrotowy przełącznik
8. Pokrywka
9. Dysk miksujący
10. Noże tnące, duże
11. Noże tnące, małe
12. Przewód sieciowy z wtyczką
13. Tabliczka znamionowa (na spodzie
korpusu z napędem, niewidoczna na
ilustracji)
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
54
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
oraz przewodu zasilającego
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem,
nie czyścić zespołu
napędowego cieczami ani
nie zanurzać go.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z
gniazda elektrycznego:
- przed przystąpieniem do
składania lub rozkładania
urządzenia;
- zanim urządzenie
Page 55
zostanie pozostawione
bez nadzoru;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia
usterki urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
∙ Ostrze jest bardzo ostre!
Aby nie dopuścić do
obrażenia ciała, należy
zachować szczególną
ostrożność podczas
opróżniania i czyszczenia
pojemnika.
∙ Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
∙ Do pojemnika nie wlewać
gorących płynów, ani nie
wypełniać go twardymi
składnikami, jak na
przykład kostki lodu, kasza,
ziarna kawy, suchy ryż
lub przyprawy w postaci
twardej. Takie składniki
jak twarda czekolada lub
surowe mięso również nie
nadają się do rozdrabniania
w pojemniku.
∙ Podczas wlewania
gorących płynów do
pojemnika zachować
szczególną ostrożność, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wylatującą z urządzenia.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
55
Page 56
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub
wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas,
kiedy znajdują się pod
nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez
dzieci. Nie dopuszczać
dzieci w pobliże urządzenia
lub jego przewodu
zasilającego.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
56
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Urządzenie oraz przewód zasilający
nie powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
∙ Nie wkładać palców ani żadnych
przedmiotów do lejka dozownika.
∙ Po wyłączeniu, najpierw odczekać aż
silnik całkowicie się zatrzyma, a dopiero
potem otworzyć urządzenie. Nie dotykać
żadnych elementów, które są w ruchu.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Usunąć wszelkie elementy opakowania
i naklejki oraz wyczyścić urządzenie w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Page 57
Praca pulsacyjna
Rozdrabniarka przystosowana jest do
pracy pulsacyjnej, tj. w maksymalnie
30-sekundowych cyklach. Po każdym takim
cyklu należy pozostawić urządzenie na 3
minutach, aby ostygło.
Automatyczny bezpiecznik
Urządzenie jest wyposażone w specjalny
przełącznik bezpieczeństwa. Urządzenie
można uruchomić tylko z prawidłowo
założoną pokrywką i pojemnikiem na
korpusie z zespołem napędowym.
Funkcje obrotowego przełącznika
Dostępne pozycje przełącznika:
P Kiedy obrotowy przełącznik znajduje
się w tej pozycji, urządzenie pracuje z
maksymalną mocą.
0 Urządzenie jest wyłączone.
I Niskie obroty
II Maksymalne obroty
Porada: Ustawienie I służy do
rozdrabniania miękkich produktów jak
np. zioła itp. Ustawienie II nadaje się do
rozdrabniania twardszych produktów.
Instrukcja obsługi
Krajanie / rozdrabnianie - Marchew,
ziemniaki itp.
∙ Patrz ilustr. I.∙ Umieścić pojemnik na korpusie z
zespołem napędowym i obrócić w
prawo, tak aby dwa trójkąty
znalazły się naprzeciw siebie.
∙ Założyć dysk modułu rozdrabniającego
na wałek napędowy.
∙ Założyć ostrza modułu rozdrabniającego
na dysk modułu rozdrabniającego.
Krojenie: Ostrza są skierowane w górę.
Rozdrabnianie: Ostrza są skierowane
w dół.
Wskazówka: Dyski wystają poza
pojemnik.
∙ Włożyć ostrza modułu rozdrabniającego
do pojemnika i obrócić w prawo, aby
zablokować. Lejek wylotowy znajduje
się po lewej stronie urządzenia.
∙ Podstawić pod lejek wylotowy
odpowiedni pojemnik.
∙ Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
obrotowy przełącznik na żądaną moc.
∙ Wsunąć produkt do lejka popychacza,
po czym wsunąć popychacz.
Wprowadzić produkt i popychacz nie
naciskając zbyt mocno. Nie wkładać
palców do lejka dozownika.
∙ Przetworzony produkt gromadzi się w
pojemniku.
∙ Wyjąć popychacz i w razie potrzeby
wsunąć nową porcję produktu.
∙ Po zakończeniu pracy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od zasilania.
∙ Odblokować i zdjąć poszczególne
komponenty.
57
Page 58
Siekanie / rozdrabnianie – zioła, cebula
itp.
∙ Patrz ilustr. II.∙ Umieścić pojemnik na korpusie z
zespołem napędowym i obrócić w
prawo, tak aby dwa trójkąty
znalazły się naprzeciw siebie.
∙ Nałożyć małe noże tnące na duże, po
czym obrócić je w lewo ( → ), aż się
zablokują na swoim miejscu.
∙ Nałożyć ostrza modułu rozdrabniającego
na wałek napędowy.
∙ Rozdrobnić produkt mniej więcej,
uzupełniając raz po raz, ale tak aby nie
przekroczyć oznaczenia poziomu „Max”.
∙ OSTRZEŻENIE: Noże są bardzo ostre.
Nie dotykać ich ostrzy i zawsze chwytać
je za górną plastikową osłonę.
∙ Nałożyć pokrywkę na pojemnik i
zablokować ją obracając w prawo, tak
aż zatrzaśnie się na swoim miejscu.
∙ Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
obrotowy przełącznik na żądaną
moc; rozdrobnić produkt do żądanej
konsystencji.
Porada: Rozdrabnianie produktów
zwykle zajmuje kilka sekund.
Zaleca się ustawianie obrotowego
przełącznika na pozycję P i
rozdrabnianie w krótkich cyklach.
∙ Po zakończeniu pracy i przed zdjęciem
pokrywy, zawsze należy najpierw
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
Ostrożnie zdjąć ostrza, wyjąć
rozdrobniony produkt, a następnie
odblokować i zdjąć pojemnik.
∙ Jeżeli po pierwszym cyklu rozdrabniania
ma nastąpić kolejny, przed ponownym
nałożeniem noży lub ostrzy, sprawdzić,
czy dno pojemnika jest czyste i wolne od
resztek produktu.
Miksowanie / ubijanie – śmietana, białko
jaj, majonez
∙ Patrz ilustr. III.∙ Umieścić pojemnik na korpusie z
zespołem napędowym i obrócić w
prawo, tak aby dwa trójkąty
znalazły się naprzeciw siebie.
umożliwia dodawanie płynnych
składników (np. oleju do majonezu) w
trakcie miksowania.
∙ Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić
obrotowy przełącznik na żądaną moc.
∙ Po zakończeniu pracy i przed zdjęciem
pokrywy, najpierw wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka.
∙ Odblokować i zdjąć poszczególne
komponenty.
58
Page 59
Czyszczenie i konserwacja
∙ Ze względów higienicznych urządzenie
należy wyczyścić bezpośrednio po
użyciu.
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających
czy roztworów, ani ostrych narzędzi
czyszczących.
∙ Aby zapobiec niebezpieczeństwu
porażenia prądem, korpusu z napędem
i przewodu zasilającego nie wolno myć
wodą, ani zanurzać w cieczach. Korpus
z napędem można wycierać wilgotną
ściereczką niepozostawiającą włókien.
∙ Wszystkie zdejmowane elementy można
myć w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu lub proszku do mycia, albo w
zmywarce.
∙ Ostrzeżenie: Ostrza tnące są bardzo
ostre.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
59
Page 60
GR
Πολυκόπτης
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Τα μέρη της συσκευής
1. Γουδοχέρι
2. Προσάρτημα κοπής και τεμαχισμού
3. Λεπίδες κοπής και τεμαχισμού
4. Δίσκος κοπής και τεμαχισμού
5. Μπολ
6. Μονάδα κίνησης
7. Περιστρεφόμενος διακόπτης
8. Καπάκι
9. Δίσκος ομογενοποίησης/ανάμιξης
10. Λεπίδα, μεγάλη
11. Λεπίδα, μικρή
12. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
13. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος της μονάδας κίνησης, δεν
απεικονίζεται)
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη μονάδα
κίνησης.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
60
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις
απαιτήσεις ασφάλειας,
οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο
ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην καθαρίζετε τη μονάδα
κίνησης με υγρά και μην τη
βυθίζετε σε υγρά.
∙ Βγάζετε πάντοτε το
καλώδιο από την πρίζα
- πριν από τη
συναρμολόγηση ή την
αποσυναρμολόγηση της
Page 61
συσκευής,
- όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη
συσκευή.
∙ Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
∙ Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχμηρές.
Για να αποφύγετε τους
τραυματισμούς, δώστε
ιδιαίτερη προσοχή όταν
αδειάζετε ή καθαρίζετε το
μπολ.
∙ Για αναλυτικές
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
φροντίδα».
∙ Μη γεμίζετε το μπολ με
ζεστά υγρά ή σκληρά είδη,
όπως παγάκια, σκληρούς
σπόρους, κόκκους καφές,
ρύζι ή σκληρά μπαχαρικά.
Άλλα είδη, όπως σοκολάτα
ή ωμό κρέας, επίσης
είναι ακατάλληλα για
επεξεργασία.
∙ Απαιτείται προσοχή όταν
ρίχνετε ζεστά υγρά μέσα
στο μπολ επειδή μπορεί να
διαφύγει απότομα ατμός
από τη συσκευή.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
61
Page 62
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις μόνο αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει
να επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη
συσκευή. Κρατήστε
πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της
μακριά από παιδιά.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
62
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με
θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας.
∙ Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας
στο σωλήνα τροφοδοσίας και μην
εισαγάγετε οποιαδήποτε άλλα
αντικείμενα σε αυτόν.
∙ Αφού σβήσετε τη συσκευή, πάντα να
περιμένετε έως ότου το μοτέρ είναι
εντελώς ακίνητο προτού ανοίξετε τη
συσκευή. Μην αγγίζετε τα κινούμενα
μέρη.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και
αυτοκόλλητα που έχουν απομείνει και
καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και
φροντίδα».
Page 63
Λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για
να λειτουργεί χωρίς διακοπή για 30
δευτερόλεπτα το πολύ. Κατόπιν, πρέπει
να την αφήνετε να κρυώσει για περίπου
3 λεπτά.
Διακόπτης ασφάλειας
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν
ειδικό διακόπτη ασφαλείας. Η συσκευή
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο εάν
το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένο
και το μπολ επεξεργασίας είναι σωστά
στερεωμένο στο άνω μέρος της μονάδας
κίνησης.
Ρυθμίσεις διακόπτη ελέγχου
Είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες ρυθμίσεις:
P Η συσκευή λειτουργεί με μέγιστη
ισχύ για όση ώρα ο περιστρεφόμενος
διακόπτης παραμένει σε αυτή τη
θέση.
0 Η συσκευή είναι σβηστή.
I Χαμηλή ισχύς
II Μέγιστη ισχύς
Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε τη
ρύθμιση I για τη θραύση μαλακών
τροφών όπως βότανα, κτλ. Η ρύθμιση II
είναι κατάλληλη για τον τεμαχισμό πιο
σκληρών τροφών.
Λειτουργία
Τεμαχισμός σε φέτες και κοπή υλικών
- Καρότα, πατάτες, κτλ.
∙ Βλ. Εικόνα I.∙ Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα
κίνησης και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει, ώστε τα
δύο τριγωνικά σύμβολα
να είναι
ευθυγραμμισμένα.
∙ Προσαρμόστε το δίσκο κοπής και
τεμαχισμού στον άξονα κίνησης.
∙ Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής και
τεμαχισμού στο δίσκο κοπής και
τεμαχισμού.
Κοπή: Οι λεπίδες είναι στραμμένες
προς τα πάνω.
Τεμαχισμός: Οι λεπίδες είναι
στραμμένες προς τα κάτω.
Σημείωση: Οι δίσκοι προεξέχουν από
το μπολ.
∙ Τοποθετήστε το προσάρτημα κοπής και
τεμαχισμού στο μπολ και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. Ο
σωλήνας διανομής βρίσκεται στην
αριστερή πλευρά της συσκευής.
∙ Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο
κάτω από το σωλήνα διανομής.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα και χρησιμοποιήστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη για να
επιλέξετε την απαιτούμενη ρύθμιση
ισχύος.
∙ Φορτώστε τα τρόφιμα μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας και εισαγάγετε
το γουδοχέρι. Καθοδηγήστε το
γουδοχέρι αργά προς τα κάτω, χωρίς να
εφαρμόζετε πίεση. Μην τοποθετείτε τα
δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας.
κίνησης και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει, ώστε τα
δύο τριγωνικά σύμβολα να είναι
ευθυγραμμισμένα.
∙ Τοποθετήστε τη μικρότερη μονάδα
λεπίδων στη μεγαλύτερη και
περιστρέψτε αριστερόστροφα ( → ),
μέχρι να την ακούσετε να ασφαλίσει
στη θέση της.
∙ Τοποθετήστε τη μονάδα λεπίδων κοπής
στον άξονα κίνησης.
∙ Κόψτε τα τρόφιμα σε μεγάλα κομμάτια
και φορτώστε τα, τηρώντας τη στάθμη
πλήρωσης «Max».
∙ ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές. Όταν χειρίζεστε τις λεπίδες,
να τις κρατάτε πάντα από το άνω
προστατευτικό πλαστικό κάλυμμά τους.
∙ Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ
επεξεργασίας και ασφαλίστε το
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα και χρησιμοποιήστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη για να
64
επιλέξετε την απαιτούμενη ρύθμιση
ισχύος. Επεξεργαστείτε το τρόφιμο στο
βαθμό που επιθυμείτε.
Συμβουλή: Συνήθως, ο τεμαχισμός
τροφίμων χρειάζεται μόνο λίγα
δευτερόλεπτα. Συνιστάται να
ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη στο P και να επεξεργαστείτε
το τρόφιμο σε σύντομες ριπές.
∙ Μετά την επεξεργασία, πάντα να
σβήνετε τη συσκευή και πρώτα να
βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα πριν βγάλετε το καπάκι.
Βγάλτε προσεκτικά τη μονάδα λεπίδων
και το επεξεργασμένο τρόφιμο και,
στη συνέχεια, απασφαλίστε και
αποσυνδέστε το μπολ.
∙ Όταν επεξεργάζεστε και άλλα είδη
τροφίμων μετά τον πρώτο κύκλο, να
βεβαιώνεστε ότι ο άξονας κίνησης στον
πάτο του μπολ δεν έχει κατάλοιπα από
τρόφιμα πριν προσαρμόσετε ξανά τη
μονάδα λεπίδων.
επεξεργασίας και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
Συμβουλή: Το άνοιγμα στο καπάκι
μπολ επιτρέπει την προσθήκη υγρών
συστατικών (π.χ. λάδι για μαγιονέζα)
κατά τη γαλακτωματοποίηση.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα και χρησιμοποιήστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη για να
επιλέξετε την απαιτούμενη ρύθμιση
ισχύος.
∙ Μετά την επεξεργασία, να σβήνετε τη
συσκευή και πρώτα να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
πριν βγάλετε το καπάκι.
∙ Απασφαλίστε και βγάλτε τα ξεχωριστά
εξαρτήματα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
∙ Για λόγους υγιεινής, πρέπει να
καθαρίσετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
∙ Πριν τον καθαρισμό της συσκευής, να
βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη μονάδα κίνησης και το
ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην
τα βυθίζετε σε υγρά. Μπορείτε να
σκουπίσετε τη μονάδα κίνησης με ένα
ελαφρώς υγρό πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα
αποσπώμενα μέρη με ζεστό νερό και
ήπιο απορρυπαντικό ή στο πλυντήριο
πιάτων.
∙ Προσοχή: Τα άκρα των λεπίδων είναι
εξαιρετικά αιχμηρά.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
65
Page 66
RU
Измельчитель
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Описание
1. Толкатель
2. Насадка для нарезки и шинкования
3. Нож для нарезки и шинкования
4. Диск для нарезки и шинкования
5. Чаша
6. Приводной блок
7. Поворотный переключатель
8. Крышка
9. Диск для эмульгирования и
перемешивания
10. Большой ножевой блок
11. Малый ножевой блок
12. Шнур питания с вилкой
13. Заводская табличка (на нижней
стороне привода, не показано)
Включение в сеть
Убедитесь, что напряжение сети
соответствует напряжению, указанному
на заводской табличке.
Это изделие соответствует требованиям
директив, обязательных для получения
права на использование маркировки СЕ.
66
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев и
обеспечить соблюдение
правил техники
безопасности, ремонт
данного прибора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
потребуется ремонт,
свяжитесь, пожалуйста,
с нашим отделом
сервисного обслуживания
клиентов по телефону
или по электронной почте
(см. приложение).
∙ Чтобы избежать риска
электрического удара,
не мойте приводной
блок жидкостями и
не погружайте его в
жидкости.
∙ Всегда вынимайте
штепсельную вилку из
Page 67
розетки:
- перед сборкой или
разборкой прибора;
- когда прибор не
находится под
присмотром;
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
∙ Предупреждение!
При неправильном
использовании прибора
можно получить
серьезную травму.
∙ Лезвия ножевого блока
очень острые. Будьте
очень осторожны, чтобы
не получить травму при
опорожнении или очистке
чаши.
∙ Чтобы получить более
подробную информацию
по очистке прибора,
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Общий уход и
чистка».
∙ Не наполняйте чашу ни
горячими жидкостями, ни
твердыми продуктами,
такими, например, как
кубики льда, твердые
зерновые продукты,
зерновой кофе, рис или
твердые специи. Также не
подходят для обработки
и некоторые другие
продукты, например,
шоколад или сырое мясо.
∙ Соблюдайте
осторожность при
наливании в чашу горячих
жидкостей, так как из
прибора может вырваться
струя горячего пара.
∙ Этот прибор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
67
Page 68
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
∙ Этот прибор может
использоваться лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями, а также
лицами, не обладающими
достаточным опытом
и умением, только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
68
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
∙ Не разрешайте детям
пользоваться прибором.
Храните прибор и шнур
питания в недоступном
для детей месте.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением прибора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур питания,
так и на любом дополнительном, если
оно установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
∙ Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к горячим
Page 69
поверхностям или источникам тепла.
∙ Не допускайте попадания пальцев
в загрузочную горловину и не
вставляйте в нее какие-либо
предметы.
∙ После выключения прибора всегда
дожидайтесь полной остановки
двигателя, прежде чем открыть
прибор. Не прикасайтесь к
движущимся частям.
∙ Производитель не несет
ответственности за повреждения,
возникшие вследствие неправильного
использования прибора или
несоблюдения положений данного
руководства.
Перед первым применением
Удалите все оставшиеся упаковочные
материалы и наклейки и очистите
прибор, как указано в разделе «Общий
уход и чистка».
Работа в кратковременном режиме
Прибор рассчитан на непрерывную
работу в течение не более 30 секунд,
после чего ему нужно дать остыть в
течение приблизительно 3 минут.
Предохранительный выключатель
Этот прибор снабжен специальным
предохранительным выключателем. Его
можно включить только в том случае,
если крышка вставлена правильно, а
чаша правильно установлена на верхней
части приводного блока.
Поворотный переключатель
Поворотный переключатель имеет
следующие положения:
P Прибор работает на максимальной
мощности, пока поворотный
переключатель находится в этом
положении.
0 Прибор выключен
I Малая мощность
II Максимальная мощность
Полезный совет. Используйте
уставку I для измельчения мягких
продуктов, таких как травы и т. п.
Уставка II пригодна для измельчения
более твердых продуктов.
Применение
Нарезка ломтиками и шинкование
моркови, картофеля и т. п.
∙ См. рис. I.∙ Установите чашу на приводной блок
и поверните по часовой стрелке для
фиксации так, чтобы совместить два
треугольных символа .
∙ Установите диск для нарезки и
шинкования на приводной вал.
∙ Установите нож для нарезки и
шинкования на диск для нарезки и
шинкования.
При нарезке: ножи обращены вверх.
При шинковании: ножи обращены
вниз.
Примечание. Диски выступают из
чаши.
∙ Установите насадку для нарезки и
шинкования на чашу и поверните
69
Page 70
по часовой стрелке для фиксации.
Выпускная горловина находится на
левой стороне прибора.
∙ Поставьте под выпускную горловину
соответствующую емкость.
∙ Вставьте штепсельную вилку в
стенную розетку и установите
поворотный переключатель на
нужную уставку мощности.
∙ Поместите продукт в загрузочную
горловину и вставьте толкатель.
Толкатель в горловину вводите
медленно, не нажимая слишком
сильно. Не допускайте попадания
пальцев в загрузочную горловину.
∙ Обработанный продукт скапливается
в чаше.
∙ Выньте толкатель и добавьте
продукта, если требуется.
∙ После использования выключите
прибор и отсоедините его от сети.
∙ Освободите и снимите отдельные
компоненты.
Измельчение/шинкование трав, лука
и т. п.
∙ См. рис. II.∙ Установите чашу на приводной блок
и поверните по часовой стрелке для
фиксации так, чтобы совместить два
треугольных символа .
∙ Установите малый ножевой блок на
большой и поворачивайте против
часовой стрелки ( → ), пока он не
защелкнется на месте.
∙ Установите режущий ножевой блок на
приводной вал.
∙ Крупно нашинкуйте продукт и
загрузите его, следя за меткой
70
наполнения ‘Max’ (Макс.).
∙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У ножевого
блока очень острые лезвия, поэтому
при обращении с ними всегда
держите их за верхнее защитное
пластиковое покрытие.
∙ Установите крышку на чашу и
зафиксируйте ее, поворачивая
по часовой стрелке, пока она не
защелкнется на месте.
∙ Вставьте штепсельную вилку
в стенную розетку, установите
поворотный переключатель на
нужную уставку мощности и
обработайте продукт до достижения
нужной консистенции.
Полезный совет. Шинкование
продуктов занимает всего
лишь несколько секунд. Мы
рекомендуем устанавливать
поворотный переключатель на
P и обрабатывать продукты
кратковременными импульсами.
∙ После обработки всегда выключайте
прибор и вынимайте вилку из стенной
розетки перед тем, как снять крышку.
Осторожно снимите ножевой блок и
обработанный продукт, после чего
освободите и отсоедините чашу.
∙ При обработке следующего продукта
после первого цикла убедитесь,
перед повторной установкой ножевого
блока, что приводной вал в дне чаши
свободен от остатков продукта.
Page 71
Эмульгирование и перемешивание
сливок, яичного белка, майонеза
∙ См. рис. III.∙ Установите чашу на приводной блок
и поверните по часовой стрелке для
фиксации так, чтобы совместить два
треугольных символа .
∙ Установите диск для эмульгирования
на приводной вал.
∙ Положите ингредиенты в чашу.
Количества ингредиентов:
∙ сливки: не более 170 мл;∙ яичный белок: не более 3 яиц;∙ майонез: до метки ′Max′.
∙ Установите крышку на чашу и
поворачивайте ее по часовой стрелке,
пока она не защелкнется на месте.
Полезный совет. Имеющееся в
крышке чаши отверстие позволяет
добавлять жидкие ингредиенты
(например, растительное масло
для майонеза) во время процесса
эмульгирования.
∙ Вставьте штепсельную вилку в
стенную розетку и установите
поворотный переключатель на
нужную уставку мощности.
∙ После обработки всегда выключайте
прибор и вынимайте вилку из стенной
розетки перед тем, как снять крышку.
∙ Освободите и снимите отдельные
компоненты.
Общий уход и чистка
∙ Из гигиенических соображений
необходимо очищать прибор сразу же
после использования.
∙ Всегда вынимайте вилку из розетки
перед чисткой прибора.
∙ Не применяйте абразивных веществ
или сильнодействующих моющих
растворов для чистки прибора.
∙ Чтобы избежать поражения
электрическим током, не мойте
приводной блок или шнур питания и
не погружайте их в воду. Приводной
блок можно протирать слегка
увлажненной неворсистой тканью.
∙ Все съемные части можно мыть в
горячей воде с применением мягкого
моющего средства, в посудомоечной
машине.
∙ Предупреждение! У лезвий ножей
очень острые края.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
71
Page 72
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации,
грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные
и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших
законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения,
возникающие между потребителями
и продавцами при продаже товаров.
Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Вы можете по почте отправить
прибор с перечнем неисправностей
и приложенным кассовым чеком на
наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
72
Page 73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn