DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
16
15
14
13
12
11
10
1
2
3
4
5
9
8
7
6
3
DE
Espresso-Automat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälter (abnehmbar)
2. Drehknopf zur Dampf/Wasserausgabe
3. Brühdusche (Wasserauslauf)
4. Dampfrohr mit Panarello
5. Tropfplatte (abnehmbar)
6. Milchkännchen
7. Typenschild (Geräteunterseite)
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Siebträger
10. Filtereinsatz 1 Tasse
11. Filtereinsatz 2 Tassen
12. Filtereinsatz ESE-Pads
13. Tamper
14. Manometer
15. Bedientasten:
Dampf
1 Tasse
2 Tassen
Ein-/Aus
16. Tassenwärmer
4
Sicherheitshinweise
∙
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung können dem Abschnitt
‚Reinigung und Pege‘ entnommen
werden.
∙
Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Kaffeegetränken
aus gerösteten und gemahlenen
Kaffeebohnen.
∙
Vorsicht! Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder zu
Schäden am Gerät führen.
∙
Vorsicht! Tassenwärmer, Siebträger,
Dampfrohr und Tropfplatte sind
bei und nach dem Betrieb heiß.
Verbrennungsgefahr!
∙
Vorsicht! Während des Betriebs
des Gerätes niemals unter die
Auslassöffnungen (Brühdusche,
Siebträger, Panarello) fassen.
Verbrühungsgefahr!
∙
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
∙
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙
Das Gerät darf nicht in einem
geschlossenen Schrank benutzt
werden.
∙
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Den Panarello nur öffnen, wenn ein geeignetes Gefäß
darunter gehalten wird. Vorsicht! Durch austretenden
Dampf besteht Verbrühungsgefahr.
∙ Nur Tassen auf dem Tassenwärmer abstellen!∙ Den Espresso-Automaten nur benutzen, wenn Wasser
eingefüllt ist.
∙ Den Wasserbehälter maximal bis zur MAX-Markierung
füllen.
∙ Nur frisches, klares Leitungswasser einfüllen.∙ Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempndliche Fläche stellen.
∙ Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter
stauen kann.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen Geräteteilen
in Berührung kommt.
∙ Den Espresso-Automat nur unter Aufsicht betreiben.
Nicht auf heiße Oberächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder
in der Nähe von offenen Gasammen abstellen oder
benutzen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Den Netzstecker ziehen
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen.∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.∙ Nur das Original-Zubehör verwenden. Zubehör, das
nicht vom Hersteller zugelassen ist, kann zu Gefahren
für den Benutzer führen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
5
Erste Inbetriebnahme
∙ Das Gerät vollständig auspacken und evtl.
Verpackungsreste entfernen. Sicherheitsaufkleber nicht
entfernen.
∙ Die abnehmbaren Teile wie unter ‚Reinigung und Pege’
angegeben reinigen.
∙ Den Panarello auf das Dampfrohr aufstecken.∙ Den Wasserbehälter füllen (siehe Espresso-
Zubereitung)
∙ Die Wasserhärte einstellen, wie unter ‚Wasserhärte
einstellen‘ beschrieben.
∙ Vor der ersten Espresso-Zubereitung das System
spülen indem ca. 2-3 große Tassen Wasser bezogen
werden wie unter ‚Espresso-Zubereitung’ beschrieben,
jedoch ohne Kaffeemehl.
∙ Dabei auch den Panarello betätigen wie unter
‚Heißwasser zubereiten‘ beschrieben.
∙ Dieses gilt auch, wenn das Gerät einmal über längere
Zeit nicht benutzt wurde.
∙ Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Drehknopf
auf der Position steht. Sonst blinken alle Tasten und
das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Espresso-Zubereitung
∙ Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen
und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/
Max-Markierung beachten.
∙ Sicherstellen, das sich der Drehknopf in der Position
bendet.
Zubereitung mit Espresso-Pulver:
∙ Den Filtereinsatz für eine oder zwei Tassen in den
Siebträger einsetzen.
∙ Gewünschte Espresso-Pulvermenge in den Filtereinsatz
einfüllen. Wir empfehlen 7,5 g pro Tasse.
∙ Das Espresso-Pulver mit dem Tamper gleichmäßig und
mit einem Druck von ca. 15 kg fest andrücken.
∙ Tipp! Nach dem Tampern sollte die Unterseite
der Tamperäche ca. 2 mm in den Siebträger
hineinragen.
∙ Eventuelle Pulverreste auf dem Rand des Siebträgers
abstreifen.
Zubereitung mit ESE-Pads:
∙ Den Filtereinsatz für ESE-Pads in den Siebträger
einsetzen.
∙ Einen Pad einlegen.
Getränkezubereitung
Manometer
Das Gerät ist mit einem Manometer ausgestattet, das
den Brühdrück während der Espresso-Zubereitung
anzeigt. Der Brühdruck ist abhängig davon wie stark das
Espressopulver mit dem Tamper angepresst und welche
Menge Espressopulver verwendet wurde. Bei einer
Espressomenge von 25-30 ml sollten die Durchlaufzeit ca.
25-30 Sekunden und der Brühdruck ca. 9 Bar betragen.
Je nach persönlichem Geschmack kann durch die
Veränderung von Pulvermenge und Anpressdruck der
Brühdruck verändert werden.
Tasse vorwärmen
Für optimalen Espressogenuss empfehlen wir die Tassen
vorzuwärmen. Dazu die Tassen mit heißem Wasser
ausspülen oder auf dem Tassenwärmer abstellen.
∙ Den Siebträger mit dem Griff nach links in die
Brühdusche einsetzen. Den Griff des Siebträgers nach
rechts verriegeln, bis der Griff unterhalb des Symbols
arretiert.
∙ Eine/Zwei vorgewärmte Tasse(n) auf die Tropfplatte
unterhalb der Auslassöffnungen des Siebträgers stellen.
∙ Das Gerät mit der Taste einschalten. Die
Tassensymbole blinken langsam während das Gerät
aufheizt.
∙ Sobald die Tassensymbole dauerhaft aueuchten, die
Zubereitung durch Drücken der Tasten oder
starten.
∙ Nach der Zubereitung die Tasse(n) entnehmen und das
Gerät ausschalten.
∙ Den Siebträger abkühlen lassen, abnehmen und wie
unter ‚Reinigung und Pege‘ beschrieben reinigen.
∙ Bitte beachten, dass die Tropfschale rechtzeitig,
spätestens wenn die rote Anzeige aufschwimmt, entleert
wird und nicht überläuft.
∙ Tipp!
Wurde das Gerät zum Aufschäumen oder zur
Heißwasser-Zubereitung benutzt, muss es vor der
Espresso-Zubereitung erst abkühlen. Die Tasten
und blinken schnell, solange das Gerät zu heiß
ist.
Um das Abkühlen zu beschleunigen, kann Wasser
aus dem Panarello abgegeben werden. Dazu ein
geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen und
den Drehknopf für ca. 2 Sekunden auf Position
stellen. Die Tasten und leuchten dauerhaft
und das Gerät ist betriebsbereit.
6
Cappuccino-Zubereitung
∙ Zunächst den Espresso wie unter ‚Espresso-
Zubereitung‘ beschrieben zubereiten.
∙ Ein hitzebeständiges Kännchen mit ca. 100 ml frischer
kalter Milch (Kühlschranktemperatur) füllen.
∙ Das Kännchen sollte nur ca. zur Hälfte mit Milch gefüllt
sein, damit diese nicht überschäumen kann.
∙ Die Taste drücken. Die Taste blinkt während das
Gerät aufheizt.
∙ Sobald die Taste dauerhaft leuchtet, Kännchen mit
Milch so unter den Panarello halten, dass die Unterkante
des Panarellos sich immer knapp unter der Oberäche
der Milch bendet.
∙ Den Drehknopf auf die Position drehen. Der
Panarello ist geöffnet.
∙ Mit dem Kännchen für 40-45 Sekunden kreisende
Bewegungen durchführen.
∙ Sobald der Milchschaum die gewünschte Konsistenz hat
den Drehknopf auf stellen.
∙ Die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel auf den
fertigen Espresso geben. Das Mengenverhältnis sollte
1/3 Espresso, 1/3 warme Milch und 1/3 Milchschaum
sein.
Heißwasser zubereiten
∙ Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen
und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/
Max-Markierung beachten.
∙ Das Gerät mit der Taste einschalten.
∙ Sobald die Tasten und dauerhaft leuchten, ein
geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen.
∙ Den Drehknopf auf Position stellen.∙ Sobald die gewünschte Menge Heißwasser bezogen
wurde, den Drehknopf auf Position stellen.
Werkseinstellungen ändern
∙ Das Gerät ist mit verschiedenen Funktionen
ausgestattet die wie folgt verändert werden können:
∙ Das Gerät einschalten und warten bis die
Tassensymbole dauerhaft leuchten.
∙ Die Taste 10 Sekunden lang drücken um in den
Modus ‚Werkseinstellung ändern‘ zu gelangen. Alle drei
Tasten blinken abwechselnd.
∙ Werkseinstellung wie nachstehend beschrieben ändern.∙ Erfolgt innerhalb von ca. 15 Sekunden keine Eingabe,
geht das Gerät zurück in den Modus ‚betriebsbereit‘.
∙ Um die Funktionen (Wasserhärte, Abschaltung,
Temperatur, Menge) wieder auf Werkseinstellung
zurückzustellen, die Tasten und gleichzeitig
drücken und für drei Sekunden gedrückt halten. Die
Tasten , und blinken und es ertönen zwei
Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus.
Wasserhärte einstellen
∙ Das Gerät ist mit einer Entkalkungs-Aufforderung
ausgestattet. Je nach Wasserhärte blinkt die Taste
nach 600, 500 (Werkseinstellung) oder 400
Getränkebezügen schnell auf.
∙ Um eine einwandfreie Funktion der Entkalkungs-
Aufforderung zu gewährleisten, muss die Wasserhärte
des Trinkwassers eingestellt werden.
∙ Die Wasserhärte kann für weiches, normales oder
hartes Wasser eingestellt werden.
∙ Das Gerät in den Modus ‚Werkseinstellungen ändern‘
bringen (siehe ‚Werkseinstellungen ändern‘).
∙ Die Taste kurz drücken um in den Modus
‚Wasserhärte‘ zu gelangen.
∙ Eine der folgenden Tasten für 3 Sekunden drücken,
um die Wasserhärte einzustellen:
∙
: weiches Wasser (< 8,4 °dH)
∙
: mittelhartes Wasser (8,4 – 14 °dH)
∙
: hartes Wasser (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
∙ Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ‚betriebsbereit‘.
Automatische Abschaltung
∙ Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung
ausgestattet.
∙ Wird es für 25 Minuten nicht benutzt, schaltet es sich
automatisch aus.
∙ Die Zeit bis zur automatischen Abschaltung kann
zwischen 9 Minuten, 25 Minuten (Werkseinstellung) oder
3 Stunden eingestellt werden:
∙ Das Gerät in den Modus ‚Werkseinstellungen ändern‘
bringen (siehe ‚Werkseinstellungen ändern‘).
∙ Die Taste kurz drücken um in den Modus
‚Automatische Abschaltung‘ zu gelangen.
∙ Eine der folgenden Tasten für 3 Sekunden drücken,
um die Abschaltzeit einzustellen:
∙
: 9 Minuten
∙
: 25 Minuten
∙
: 3 Stunden
∙ Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ‚betriebsbereit‘.
7
Espressotemperatur ändern
∙ Die Temperatur des Espressos kann zwischen niedrig,
mittel (Werkseinstellung) und hoch eingestellt werden.
∙ Die Temperatur kann wie folgt geändert werden:
∙ Das Gerät in den Modus ‚Werkseinstellungen ändern‘
bringen (siehe ‚Werkseinstellungen ändern‘).
∙ Die Taste kurz drücken um in den Modus
‚Temperatur ändern‘ zu gelangen.
∙ Eine der folgenden Tasten für 3 Sekunden drücken,
um die Temperatur einzustellen:
∙
: niedrig
∙ : mittel∙
: hoch
∙ Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ‚betriebsbereit‘.
Espressomenge ändern
∙ Die Ausgabe der Espressomenge in der Tasse kann
individuell angepasst werden.
∙ Dazu vorgehen wie unter Espresso-Zubereitung
beschrieben und die Tasten oder nicht kurz
drücken, sondern gedrückt halten, bis die gewünschte
Espressomenge ausgegeben wurde.
∙ Diese Einstellung wird für künftige Espressoausgaben
gespeichert. Die Espressomenge muss zwischen 15 und
220 ml liegen. Andere Mengen können nicht gespeichert
werden.
∙ Die Werkseinstellung liegt bei 20 ml/Tasse.
Reinigung und Pege
∙ Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
∙ Nach jeder Benutzung des Panarellos das abgekühlte
Panarello abnehmen und im Spülwasser reinigen. Die
kleine Öffnung in der Mitte des Panarellos muss stets
frei sein. Gegebenenfalls mit einer Nadel öffnen.
∙ Das Dampfrohr von außen mit einem feuchtem Tuch
reinigen.
∙ Den abgekühlten Siebträger gegen eine senkrechte
Fläche klopfen, um den Espressosatz zu entfernen.
∙ Um den Siebträger zu entnehmen, mit einem Finger
in die Einkerbung am Siebträger greifen und den
Filtereinsatz nach oben abziehen.
∙ Siebträger, Filtereinsätze und Tropfplatte mit warmem
Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen
(nicht in der Spülmaschine).
∙ Um das Restwasser aus dem Wasserbehälter zu
entfernen, den Wassertank abnehmen und das Wasser
ausgießen. Den Wasserbehälter im Spülwasser reinigen
und abtrocknen.
∙ Das Gehäuse bei Bedarf mit einem angefeuchteten
Tuch abwischen.
8
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit müssen Heißwassergeräte
regelmäßig entkalkt werden.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Taste
.
∙ Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte
aber zeitnah nachgeholt werden.
∙ Zum Entkalken eignet sich Essig-Essenz oder
handelsüblicher Entkalker:
∙ Den Wasserbehälter bis zur Max-Markierung mit
Entkalkerlösung bzw. Wasser und 70 ml Essigessenz
füllen.
∙ Den Siebträger mit einem Filtereinsatz aber ohne
Kaffeemehl einsetzen.
∙ Ein Gefäß mit mindestens 1,1 l Fassungsvermögen
unter den Wasserauslauf und ein Gefäß unter den
Panarello stellen.
∙ Das Gerät in den Modus ‚Werkseinstellungenändern‘
bringen (siehe ‚Werkseinstellungenändern‘).
∙ Den Drehknopf auf die Position stellen, um in
den Modus ‚Entkalken‘ zu gelangen. Die Tasten
und blinken abwechselnd langsam.
∙ Die Taste drücken. Der Entkalkungsvorgang
beginnt und dauert ca. 25 Minuten.
∙ Nach ca. 15 Sekunden den Drehknopf auf die Position
stellen.
∙ Sobald der Wasserbehälter halb geleert wurde den
Drehknopf für ca. 10 Sekunden erneut auf die Position
stellen.
∙ Diesen Vorgang nach ca. 5 Minuten wiederholen.∙ Sollte der Wasserbehälter vor Beendigung leer sein,
den Wasserbehälter mit Leitungswasser füllen.
∙ Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen
ist, ertönen drei Signaltöne und blinkt. Dann
den Wasserbehälter leeren, ausspülen, bis zur
Max-Markierung mit frischem Wasser füllen und
drücken. Das Gerät spült für ca. 3 Minuten.
Zwischendurch den Drehknopf zweimal kurz auf die
Position stellen.
∙ Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen und das
Gerät schaltet sich aus.
Tipp!
∙ Sollte der Drehknopf noch auf der Position
stehen, leuchten alle vier Tasten. Den Drehknopf
zurück auf stellen.
∙ Der Entkalkungsprozess kann nur durch das
Ziehen des Netzsteckers abgebrochen werden.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
„Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Technische Daten
Geräteart, Art. Nr. Kaffeeautomat
KA 5995
Spannung220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung1350 Watt
Abmessungen
435 x 165 x 300 mm
(B x H x T)
Gewichtca. 4,3 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Das Gerät entspricht den
EU-Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
9
Hilfe bei Problemen
ProblemUrsacheAbhilfe
Gerät funktioniert nicht und alle
Drehknopf in Stellung
.Drehknopf auf stellen.
Tasten leuchten.
Kein Austritt von Wasser/Dampf. Wasserbehälter nicht gefüllt.Wasserbehälter füllen.
Wasserbehälter nicht richtig eingesetzt.Wasserbehälter richtig einsetzen.
Gerät nicht vorgeheizt.Warten, bis Tasten nicht mehr blinken.
Wasser tropft aus Dampfrohr. Dampf/Heißwasserventil undicht.
Drehknopf mehrmals zwischen
wechseln.
Milch wird nicht richtig
aufgeschäumt.
Kein Austritt von Espresso. Die
Tasten blinken schnell.
Kein Austritt von Espresso.
Panarello verstopft.Panarello abnehmen und seitliches
Luftansaugloch reinigen.
Gerät zu heiß.Gerät abkühlen lassen (siehe Espresso-
Zubereitung, Tipp II)
Drehknopf in Stellung
.Drehknopf auf stellen.
Wasserbehälter wurde leer gesaugt.Wasserbehälter füllen. Gefäß unter
Panarello stellen und Drehknopf auf
stellen, bis konstant Wasser austritt.
Keine Crema.Espressopulver zu grob.Feineres Pulver benutzen.
Pulver nicht genug getampert.Pulver stärker anpressen.
Espresso zu schwach.Espressopulver zu grob.Feineres Pulver benutzen.
Zu wenig Espressopulver.Mehr Espressopulver benutzen.
Ausgabemenge verringern.
Espresso zu stark.Espressopulver zu fein.Gröberes Pulver benutzen.
Zu viel Espressopulver.Weniger Espressopulver benutzen.
Ausgabemenge erhöhen.
Espresso läuft am Rand des
Siebträgers heraus.
Siebträger nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Espressopulver am Rand des
Siebträger erneut einsetzen und bis zum
Widerstand verriegeln.
Pulverreste am Rand entfernen.
Siebträgers.
Zu viel Espressopulver eingefüllt.Weniger Espressopulver einfüllen.
und
10
GB
Espresso maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Water container (removable)
2. Rotary control for steam/hot water
3. Boiler outlet
4. Steam tube with panarello
5. Detachable drip tray
6. Milk jug
7. Rating label (on underside)
8. Power cord with plug
9. Filter holder
10. Filter insert 1 cup
11. Filter insert 2 cups
12. Filter insert for ESE pods
13. Tamper
14. Pressure gauge
15. Operating buttons:
16. Cup warmer
Important safety instructions
Steam
1 cup
2 cups
On/Off
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by telephone or
email (see appendix).
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information,
please refer to the section Cleaning and care.
∙ The appliance must only be used
for making coffee from roasted and
ground coffee beans.
∙ Caution: Any use other than that
described in these instructions
(misuse) must be considered improper
and may lead to personal injury or
material damage.
∙ Caution: The cup warmer, lter
holder, steam tube and drip tray
become hot during use and will remain
so for some time afterwards - acute
risk of burns.
∙ Caution: Always keep your hands
well away from the outlet openings
(boiler outlet, Filter holder, panarello)
during operation - danger of scalding.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
11
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
∙ The appliance must not be operated
inside a closed cabinet.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
∙ Do not open the panarello unless a suitable container
has been placed underneath. Caution: There is a
danger of scalding from hot steam being emitted.
∙ Caution: Only cups must placed be on the cup warmer.∙ Before the espresso maker is switched on, ensure that
the appliance has been lled with water.
∙ Do not exceed the MAX marking on the water container.∙ Use only fresh, clean tap water.∙ During operation, the appliance must be placed on
a level, non-slip surface, impervious to splashes and
stains.
∙ Do not operate the appliance below a hanging cupboard
or similar object; there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
∙ The power cord must be kept well away from hot parts
of the appliance.
∙ Do not leave the espresso maker unattended while
in use. Do not position the appliance on or near hot
surfaces, open ames or inammable vapours.
∙ Caution: Keep any packaging materials well away
from children – these materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
∙ Always remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance, and also
- after use.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not touch the plug with wet hands.∙ Do not allow the power cord to hang free.∙ Use only original accessory parts; the use of any
attachments other than those provided by the
manufacturer may cause serious hazards to the user.
∙ No responsibility will be accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials. But do not remove the safety
sticker.
∙ Clean all detachable parts as described in the section
Cleaning and care.
∙ Fit the panarello to the steam tube.∙ Fill the container with water (see Making espresso).∙ Adjust the water hardness as described in Adjusting the
level of water hardness.
∙ Before making espresso for the rst time, ush the
system by drawing 2-3 large cups of water as described
in Making espresso, but without using any coffee.
∙ During this process, use the panarello repeatedly as
described in Dispensing hot water.
∙ This should also be done if the appliance has not been
used for an extended period of time.
∙ Before switching on, ensure that the rotary control is set
to . Otherwise all buttons will ash and the unit cannot
be used.
Preparing beverages
Pressure gauge
The integral pressure gauge shows the current brewing
pressure during espresso preparation. The pressure
depends on how rmly the espresso powder has been
compressed with the tamper, and the amount of espresso
powder used. With an amount of espresso of around 25-30
ml, the processing time should be around 25-30 seconds at
a pressure of around 9 bar. Depending on personal taste,
the brewing pressure can be adjusted by modifying the
amount of espresso powder and tamper pressure.
12
Pre-heating cups
For optimum taste enjoyment we recommend to pre-heat
the cups. Rinse the cups with hot water or place them on
the cup-warming top.
Making espresso
∙ Remove the water container, open the lid and ll with
fresh water, observing the min/max marking.
∙ Ensure that the rotary control is set to .
Using espresso powder:
∙ Fit the lter insert for one or two cups into the lter
holder.
∙ Load the lter insert with the desired amount of espresso
coffee. We recommend 7.5 g per cup.
∙ Use the tamper to push down the espresso coffee
evenly and rmly with a pressure of around 15 kg.
∙ Hint: After tampering, the compressed surface should
be about 2 mm down from the rim inside the lter
holder.
∙ Remove any excess coffee from the rim of the lter
holder.
Using ESE pods:
∙ Fit the lter insert for ESE pods into the lter holder.∙ Insert a pod.
∙ Fit the lter holder with the handle facing left to
the boiler outlet. Secure the lter holder by turning the
handle to the right, locking it underneath the symbol.
∙ Place one or two cup(s) onto the drip tray underneath
the outlet opening.
∙ Press to turn the unit on. The cup symbols start
ashing slowly while the unit is pre-heating.
∙ Once the cup symbols are permanently lit, the brewing
process can be started by pressing or button.
∙ Once brewing is complete, remove the cup(s) and
switch the unit off.
∙ Allow the lter holder to cool down, then remove and
clean it as described in Cleaning and care.
∙ To avoid spilling, always empty the drip tray in good
time, observing the red oat indicator.
∙ Hint: If the appliance has been used for frothing or
hot water, it must be allowed to cool down before
making espresso. The and buttons are
ashing rapidly to show that the unit is too hot.
To accelerate cooling, you can release water from
the panarello. Place a suitable container underneath
the panarello and set the rotary control to for
around 2 seconds. The unit is ready for use when the
and buttons are permanently lit.
Making cappuccino
∙ First prepare the espresso as described in Making
espresso.
∙ Fill a suitable heat-resistant jug with about 100 ml of
fresh, cold milk from the fridge.
∙ To prevent the milk from spilling over during the frothing
process, the jug should be only half full.
∙ Press
. The button ashes while the unit is pre-
heating.
∙ Once the button shows a steady light, place the milk
jug underneath the panarello so that the lower of the
panarello is just submerged in the milk.
∙ Turn the rotary control to the position. The
panarello is now open.
∙ Turn the jug with a circular motion for around 40-45
seconds.
∙ Once the milk is sufciently frothy, turn the control back
to the espresso symbol ( ).
∙ Use a spoon to spread the milk froth over the espresso.
The proper ratio should be 1/3 espresso, 1/3 hot milk
and 1/3 milk froth.
Dispensing hot water
∙ Remove the water container, open the lid and ll with
fresh water, observing the min/max marking.
∙ Press to turn the unit on.∙ Once the and buttons shows a steady light,
place a suitable container underneath the panarello.
∙ Set the rotary control to .∙ Once hot water has been drawn, set the rotary control
back to .
Change factory settings
∙ The unit has various functions which may be modied as
follows:
∙ Turn the unit on and wait until the cup symbols are
permanently lit.
∙ Press the button for 10 seconds to enter the Change
factory settings mode. All three buttons ash alternately.
∙ Modify the default factory settings as described further
below.
∙ If no input is registered for about 15 seconds, the unit
returns to ‘Ready’ mode.
∙ To return the various functions (water hardness,
automatic switch-off, temperature, amount) back
to their factory settings, press the buttons and
simultaneously, keeping them pressed for three
seconds. The , and buttons start ashing
and two beep signals are heard. The appliance switches
off.
13
Adjusting the level of water hardness
∙ The unit gives you a descaling notication. Depending
on the water quality (lime content), the button will
ash after 600, 500 (factory setting) or 400 cup cycles.
∙ To ensure proper functioning of the descaling
notication, the level of water hardness in your area
must be set.
∙ The level of water hardness can be set for soft, normal
or hard water.
∙ Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
∙ Press briey to enter the ‘water hardness’ mode.∙ Press one of the following buttons for 3 seconds to set
the required water hardness:
∙ : soft water (< 8.4 °dH)∙ : medium hard water (8.4 – 14 °dH)∙: hard water (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)∙ After 3 seconds, the button ashes 3 times to
conrm the new setting. The unit returns to ‘Ready’
mode.
Automatic switch-off
∙ This appliance comes with an automatic switch-off
feature.
∙ The unit automatically switches off after 25 minutes of
non-use.
∙ The duration until automatic switch-off can set at 9
minutes, 25 minutes (factory setting) or 3 hours:
∙ Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
∙ Press briey to enter the Automatic switch-off
mode.
∙ Press one of the following buttons for 3 seconds to set
the desired auto switch-off time:
∙ : 9 minutes∙ : 25 minutes∙: 3 hours∙ After 3 seconds, the button ashes 3 times to
conrm the new setting. The unit returns to ‘Ready’
mode.
Changing the espresso amount
∙ The amount of espresso per cup can be adjusted
individually.
∙ Proceed as described in Making espresso, but keep the
or pressed, until the desired espresso amount
has been drawn.
∙ This amount setting is now saved for future cups. The
amount of espresso must be between 15 and 220 ml.
Any other quantities cannot be saved.
∙ The default factory setting is 20 ml/cup.
Cleaning and care
∙ Remove the plug from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the
appliance with liquids or immerse it.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.∙ Allow the panarello to cool down after each use,
then remove and clean it with hot soapy water. The
small aperture on the centre of the panarello must be
unobstructed at all times. If necessary, remove any
blockage using a ne needle.
∙ Wipe the outside of the steam tube with a damp cloth.∙ Allow the sieve holder to cool down sufciently before
tapping its side against a vertical surface to loosen the
grounds before emptying it.
∙ The indentations on the lter holder facilitate removing
the lter sieve; use the ngers to pull the sieve out from
above.
∙ The lter holder, lter inserts and drip tray may be
cleaned in warm water using a mild detergent; do not
clean these parts in a dish-washer.
∙ Remove the water container and pour out any remaining
water. Clean the container with soapy water and dry
thoroughly.
∙ The exterior housing may be wiped with a damp, lint-
free cloth.
Changing the espresso temperature
∙ The temperature of the espresso can be adjusted to low,
medium (factory setting) and high.
∙ Adjust the temperature as follows:
∙ Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
∙ Press briey to enter the Changing the espresso
temperature mode.
∙ Press one of the following buttons for 3 seconds to set
the desired temperature:
∙
: low
∙ : medium∙
: high
∙ After 3 seconds, the button ashes 3 times to
conrm the new setting. The unit returns to ‘Ready’
mode.
14
Descaling instructions
∙ Depending on the water quality (lime content) in your
area as well as the frequency of use, all thermal
household appliances using hot water need descaling
(i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to
ensure proper functioning.
∙ Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
∙ The button starts ashing when the unit needs
descaling.
∙ Descaling must not be done right away, but should be
done soonest.
∙ Vinegar concentrate or a commercially available
descaler may be used.
∙ Fill the water container to the max marking with
descaling solution or water mixed with 70 ml of
concentrated vinegar.
∙ Fit the lter holder with a lter insert, but without any
coffee.
∙ Place a suitable container with a capacity of at least
1.1 L underneath the boiler outlet, and a second
container underneath the panarello.
∙ Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
∙ Set the rotary control to to enter the Descaling
mode. The buttons and alternate, ashing
slowly.
∙ Press . Descaling starts and will last for about 25
minutes.
∙ Turn the rotary control to after around 15 seconds.∙ Once the water container is half empty, set the rotary
control back to for around 10 seconds.
∙ Repeat the procedure after around 5 minutes.∙ Should the container be empty before descaling is
complete, replenish with tap water.
∙ Once descaling is complete, three beep signals are
heard and starts ashing. Empty, rinse and then
re-ll the water container up to the max marking with
fresh water and press . A three-minute ushing
phase follows. During this phase, briey set the rotary
control to twice.
∙ Afterwards, briey activate the panarello twice as
described in Dispensing hot water.
∙ Descaling is now complete and the appliance switches
off.
Hint: If the rotary control is still set to position ,
all four buttons are lit. Set the control back to .
The descaling process can only be interrupted by
disconnecting the unit from the mains.
∙ Do not pour descalers into enamelled sinks.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Technical specications
Device category, Art. no. Coffee maker
KA 5995
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Output/energy
1350 Watt
consumption
Dimensions
435 x 165 x 300 mm
(W x H x D)
Weightca. 4.3 kg
Special markings
Do not dispose of in
domestic garbage.
This product complies with
all binding CE labelling
directives.
15
Trouble-shooting
ProblemCauseSolution
The appliance does not
The rotary control is set to
. Set the rotary control to .
work, and all buttons are
ashing.
No water/steam coming out. Water container not lled.Fill water container.
Water container not tted properly.Fit water container correctly.
Unit has not preheated.Wait until the buttons stop ashing.
Water dripping from the
steam tube.
Steam/hot-water valve leaking.
Switch rotary control repeatedly between
and .
Milk is not properly frothed.Panarello blocked.Detach panarello and clean the air-intake
aperture on the side.
No espresso coming out.
The buttons are fast-
Unit too hot.Let the unit cool down (see Making espresso,
Hint II)
ashing.
No espresso coming out.
Rotary control in position
.Set control to .
Water container has run dry.Replenish water. Place a container under the
panarello and set rotary control to
water is emitted steadily.
No Crema.Espresso powder too coarse.Use ner coffee powder.
Coffee powder not sufciently
Use slightly more pressure.
tampered.
Espresso too weak.Espresso powder too coarse.Use ner coffee powder.
Not enough espresso powder.Use more coffee powder n. Reduce cup ll
quantity.
Espresso too strong.Espresso powder too le.Use coarser powder.
Too much espresso powder.Use less coffee powder. Increase cup ll quantity.
, until
Espresso spills from the lter
holder rim.
16
Filter holder not tted properly.Re-t holder correctly and lock properly.
Espresso powder residue on lter
Remove powder residue.
holder rim.
Excessive amount of espresso powder. Use less espresso powder.
FR
Cafetière expresso
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de
terre installée selon les normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Réservoir à eau (détachable)
2. Commande rotative vapeur/eau chaude
3. Bouche de sortie de la chaudière
4. Tube à vapeur avec panarello
5. Bac égouttoir amovible
6. Réservoir à lait
7. Plaque signalétique (à la base)
8. Cordon d’alimentation avec che
9. Porte-ltre
10. Insert ltre 1 tasse
11. Insert ltre 2 tasses
12. Insert ltre à dosettes ESE (POD)
13. Tasse-mouture
14. Manomètre
15. Touches de fonctionnement :
16. Couvercle chauffe-tasses
Vapeur
1 tasse
2 tasses
Marche/arrêt
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les
exigences de sécurité, les réparations
de cet appareil électrique ou de son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées par notre service clientèle.
En cas de besoin de réparations,
veuillez contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou courriel
(voir annexe).
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer. Pour
des informations détaillées, veuillez
vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
pour faire du café à partir de grains de
café torréés moulus.
∙ Attention : L’usage de tout aliment
autre que ceux donnés dans ce mode
d’emploi (mauvaise utilisation) doit
être considéré comme inadéquat
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
∙ Attention : Le couvercle chauffe-
tasses, le porte insert ltre, le tube à
vapeur et bac égouttoir deviennent
chauds pendant l’utilisation et le
restent ensuite pendant quelques
temps – fort risque de brûlures.
17
∙ Attention : Pendant le
fonctionnement, gardez toujours les
mains à l’écart des sorties (sortie
chaudière, porte-ltre, panarello) : il
existe un risque de brûlures.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans,
à condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus.
∙ Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
∙ Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas sufsantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
∙ Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
∙ L’appareil ne doit pas être utilisé à
l’intérieur d’un placard fermé.
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
∙ Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ N’ouvrez pas le panarello si aucun récipient approprié
n’a été placé en dessous. Attention : La vapeur chaude
dégagée par la machine risque de vous ébouillanter.
∙ Attention : Ne posez que des tasses sur le chauffe-
tasses.
∙ Avant de mettre sous tension la cafetière expresso,
assurez-vous que l’appareil est rempli d’eau.
∙ Ne remplissez pas le réservoir à eau au-delà du repère
MAX.
∙ N’utilisez que de l’eau du robinet fraîche et propre.∙ Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une
surface plane antidérapante résistant aux éclaboussures
et aux taches.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre
objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement
de la vapeur.
∙ Assurez-vous que le cordon ne touche aucune partie
chaude de l’appareil.
∙ Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant qu’il
est en fonction ; ne le posez pas sur une surface chaude
comme une cuisinière ou près d’une amme de gaz.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après l’emploi.
18
∙ Pour débrancher l’appareil, ne tirez jamais sur le cordon
électrique, mais tenez la prise en main.
∙ Ne touchez pas la che avec des mains mouillées.∙ Ne laissez pas pendre le cordon.∙ Utilisez uniquement les accessoires d’origine ;
l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis avec
ce produit peut poser des risques sérieux à l’utilisateur.
∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et
retirez tous les matériaux d’emballage. Ne pas décoller
l’autocollant de sécurité.
∙ Nettoyez toutes les parties amovibles tel indiqué dans le
paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Installez le panarello sur le tube à vapeur.∙ Remplissez le réservoir d’eau (voir Préparation d’un
expresso).
∙ Congurez la dureté de l’eau tel indiqué dans le
paragraphe Réglage du degré de dureté de l’eau.
∙ Avant de préparer un expresso pour la première fois,
rincez le système en tirant deux ou trois grandes tasses
d’eau tel indiqué au paragraphe Préparation d’un
expresso, mais sans utiliser de café.
∙ Au cours de ce processus, utilisez à chaque fois le
panarello tel indiqué dans le paragraphe Obtenir de
l’eau chaude.
∙ Cette opération doit également être effectuée si
l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée
prolongée.
∙ Avant la mise sous tension, assurez-vous que la
commande rotative est réglée sur . Dans le cas
contraire, toutes les touches de fonctions clignotent et
l’appareil ne peut pas être utilisé.
Préparation des boissons
Manomètre
Le manomètre intégré indique la pression d’extraction
actuelle pendant la préparation d’un expresso. La pression
dépend de la fermeté avec laquelle le café moulu a été
tassé avec le tasse-mouture et de la quantité de mouture
utilisée. Pour un expresso d’environ 25 à 30 ml, le
processus de préparation devrait durer environ 25 à 30
secondes sous une pression d’environ 9 bars. En fonction
des goûts personnels, la pression d’extraction peut être
modiée en variant la quantité de mouture d’expresso et la
pression du tasse-mouture.
Préchauffer les tasses
Pour un plaisir gustatif optimal, nous recommandons de
préchauffer les tasses. Rincez les tasses à l’eau chaude ou
placez-les sur le couvercle chauffe-tasses.
Préparation d’un expresso
∙ Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d’eau fraîche en respectant les repères min/
max.
∙ Assurez-vous que la commande rotative est réglée sur
.
Avec du café moulu :
∙ Placez l’insert ltre pour une ou deux tasses dans le
porte-ltre.
∙ Remplissez l’insert ltre avec la quantité de café moulu
désirée. Nous recommandons 7,5 g par tasse.
∙ Utilisez le tasse-mouture pour presser régulièrement
et fermement sur le café moulu avec une pression
d’environ 15 kg.
∙ Conseil : Après pressage, la surface tassée doit
se trouver à environ 2 mm du bord à l’intérieur du
porte-ltre.
∙ Retirez tout excédent de café du bord du porte-ltre.
Avec des dosettes ESE (POD) :
∙ Placez l’insert ltre à dosettes ESE (POD) dans le porte-
ltre.
∙ Insérez une dosette.
∙ Installez le porte-ltre avec la poignée tournée vers la
gauche sous la bouche de sortie de la chaudière.
Pour verrouiller, tournez la poignée vers la droite jusqu’à
ce qu’elle se positionne sous le symbole verrouillage .
∙ Placez une ou deux tasses sur le bac égouttoir sous la
bouche de sortie.
∙ Appuyez sur pour allumer l’appareil. Les symboles
tasses clignotent lentement pendant le préchauffage de
l’appareil.
∙ Lorsque les symboles tasses restent allumés en
permanence, le processus de distribution peut être
lancé en appuyant sur les touches ou .
∙ Une fois le processus terminé, retirez la ou les tasses et
éteignez l’appareil.
∙ Après une période de refroidissement sufsante, le
porte-ltre peut être retiré pour être nettoyé tel indiqué
dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Videz toujours le bac égouttoir à temps an d’éviter qu’il
ne déborde en surveillant le niveau du otteur rouge.
∙ Conseil : Si l’appareil a été utilisé pour de la mousse
ou de l’eau chaude, il faut le laisser refroidir avant
de préparer un expresso. Les touches et
clignotent rapidement pour indiquer que l’appareil est
trop chaud.
Pour accélérer le refroidissement, vous pouvez libérer
de l’eau du panarello. Placez un récipient adapté
sous le panarello et réglez la commande rotative sur
pendant environ 2 secondes. L’appareil est prêt
à fonctionner dès que les touches et restent
allumées en permanence.
19
Préparation d’un cappuccino
∙ Préparez d’abord un expresso tel indiqué dans le
paragraphe Préparation d’un expresso.
∙ Remplissez un récipient adapté et résistant à la chaleur
d’environ 100 ml de lait frais du réfrigérateur.
∙ Pour empêcher le lait de déborder pendant le cycle
« mousse », ne remplissez le récipient qu’à moitié.
∙ Appuyez sur . La touche clignote pendant le
préchauffage de l’appareil.
∙ Une fois que la touche reste allumée et ne clignote
plus, placez le réservoir à lait sous le panarello de façon
à ce que l’embout du panarello soit juste immergé dans
le lait.
∙ Tournez la commande rotative sur la position . Le
panarello est maintenant ouvert.
∙ Faites tourner le récipient pendant environ 40-45
secondes.
∙ Lorsque le lait a sufsamment moussé, remettez la
commande rotative sur le symbole expresso ( ).
∙ Servez-vous d’une cuillère pour étaler la mousse de lait
sur l’expresso. Le rapport idéal mousse/expresso doit
être d’1/3 expresso, 1/3 lait chaud et 1/3 mousse de lait.
Obtenir de l’eau chaude
∙ Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d’eau fraîche en respectant les repères min/
max.
∙ Appuyer sur pour allumer l’appareil.∙ Une fois que les touches et restent allumées
en permanence, placez un récipient adapté sous le
panarello.
∙ Réglez la commande rotative sur .∙ Après avoir obtenu de l’eau chaude, remettez la
commande rotative sur la position .
Modier les réglages d’usine
∙ L’appareil a différentes fonctions qui peuvent être
modiées comme suit :
∙ Allumez l’appareil et attendez que les symboles tasses
soient allumés de façon permanente.
∙ Appuyez sur la touche pendant 10 secondes pour
accéder au mode Modier les réglages d’usine. Les trois
touches clignotent alternativement.
∙ Modiez les réglages d’usine par défaut comme décrit
ci-dessous.
∙ En cas d’inactivité pendant environ 15 secondes,
l’appareil se remet en mode « Prêt ».
∙ Pour rétablir les réglages d’usine des différentes
fonctions (dureté de l’eau, arrêt automatique,
température et quantité), appuyez simultanément sur
les touches et , en les maintenant enfoncées
pendant trois secondes. Les touches , et
clignotent et deux signaux sonores retentissent.
L’appareil s’éteint.
Réglage du degré de dureté de l’eau
∙ L’appareil vous avertit lorsqu’il a besoin d’un détartrage.
En fonction de la qualité de l’eau (teneur en calcaire), la
touche clignote après 600, 500 (réglage d’usine) ou
400 cycles de tasses.
∙ Pour assurer le bon fonctionnement de la notication de
détartrage, il est nécessaire de paramétrer le niveau de
dureté de l’eau de votre localité.
∙ Le niveau de dureté de l’eau peut être paramétré pour
de l’eau douce, moyennement dure ou dure.
∙ Accédez au mode Modier les réglages d’usine (voir
Modier les réglages d’usine).
∙ Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
« dureté de l’eau ».
∙ Appuyez pendant 3 secondes sur l’une des touches
suivantes pour sélectionner la dureté de l’eau :
∙ : Doux (< 8.4 °dH)∙ : Moyennement dur (8.4 – 14 °dH)∙: Dur (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)∙ Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
conrmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
20
Arrêt automatique
∙ Cet appareil est équipé d’une fonction arrêt
automatique.
∙ L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 25
minutes d’inactivité.
∙ La durée avant l’arrêt automatique peut être réglée à 9
minutes, 25 minutes (réglage d’usine) ou 3 heures :
∙ Accédez au mode Modier les réglages d’usine (voir
Modier les réglages d’usine).
∙ Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
Arrêt automatique.
∙ Appuyez pendant 3 secondes sur l’une des touches
suivantes pour sélectionner la durée avant l’arrêt
automatique souhaitée :
∙
: 9 minutes
∙
: 25 minutes
∙
: 3 heures
∙ Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
conrmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
Modier la température de l’expresso
∙ La température de l’expresso peut être réglée sur
basse, moyenne (réglage d’usine) ou haute.
∙ Réglez la température comme suit :
∙ Accédez au mode Modier les réglages d’usine (voir
Modier les réglages d’usine).
∙ Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
Modier la température de l’expresso.
∙ Appuyez pendant 3 secondes sur l’une des touches
suivantes pour sélectionner la température souhaitée :
∙
: basse
∙ : moyenne∙
: haute
∙ Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
conrmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
Modier la quantité d’expresso
∙ La quantité d’expresso par tasse peut être réglée
individuellement.
∙ Procédez tel indiqué dans le paragraphe Préparation
d’un expresso, mais maintenez la touche ou
enfoncée jusqu’à ce que la quantité d’expresso
souhaitée ait été obtenue.
∙ Ce réglage de quantité est maintenant sauvegardé
pour les tasses futures. La quantité d’expresso doit être
comprise entre 15 et 220 ml. Il n’est pas possible de
sauvegarder d’autres quantités.
∙ Le réglage d’usine par défaut est de 20 ml/tasse.
Entretien et nettoyage
∙ Débranchez l’appareil de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ N’utilisez pas de produits abrasifs ni de détergents très
puissants.
∙ Laissez refroidir le panarello après chaque utilisation,
avant de le retirer et de le nettoyer avec de l’eau chaude
savonneuse. Le petit orice au milieu du panarello ne
doit jamais être obstrué. Si nécessaire, éliminez toute
obstruction à l’aide d’une aiguille ne.
∙ Essuyez l’extérieur du tube à vapeur avec un chiffon
humide.
∙ Laissez le porte-ltre refroidir sufsamment avant de
le vider en le tapant sur son côté contre une surface
verticale pour vider le marc de café et le jeter.
∙ Les rainures sur le porte-ltre facilitent l’enlèvement du
ltre ; avec vos doigts, retirez le ltre par le haut.
∙ Le porte-ltre, insert ltre et bac égouttoir peuvent être
lavés à l’eau tiède additionnée d’un peu de détergeant
doux ; ne lavez pas ces éléments au lave-vaisselle.
∙ Retirez le réservoir à eau et videz toute eau résiduelle.
Nettoyez le réservoir à l’eau savonneuse et essuyez-le
soigneusement.
∙ Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon légèrement
humide.
Détartrage
∙ En fonction de la qualité de l’eau (teneur en calcaire) de
votre localité ainsi que de leur fréquence d’utilisation,
tous les appareils ménagers thermiques utilisant de
l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon
fonctionnement.
∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
∙ La touche se met à clignoter lorsque l’appareil a
besoin d’un détartrage.
∙ Il n’est pas nécessaire d’effectuer un détartrage
immédiatement mais il doit être effectué dans un délai
convenable.
∙ Il est possible d’utiliser du vinaigre concentré ou un
détartrant disponible dans le commerce.
∙ Remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
avec la solution de détartrage ou de l’eau mélangée à
70 ml de vinaigre concentré.
∙ Mettez en place le porte-ltre avec un insert ltre, mais
sans café.
∙ Placez un récipient approprié d’une contenance d’au
moins 1,1 L sous la bouche de sortie de la chaudière,
et un second récipient sous le panarello.
∙ Accédez au mode Modier les réglages d’usine (voir
Modier les réglages d’usine).
21
∙ Réglez la commande rotative sur pour accéder
au mode Détartrage. Les touches et clignotent
lentement en alternance.
∙ Appuyez sur . Le détartrage commence et dure
environ 25 minutes.
∙ Après 15 secondes environ, tournez la commande
rotative sur la position .
∙ Une fois le réservoir à eau à moitié vide, réglez de
nouveau la commande rotative sur pour environ
10 secondes.
∙ Répétez la procédure après environ 5 minutes.∙ Si le réservoir se vide avant la n du détartrage,
remplissez-le avec de l’eau du robinet.
∙ Une fois le détartrage terminé, 3 signaux sonores
retentissent et clignote. Videz, rincez et remplissez
à nouveau le réservoir à eau jusqu’au repère max.
avec de l’eau fraîche et appuyez sur . Un cycle
de rinçage de trois minutes s’ensuit. Au cours de ce
cycle, réglez brièvement la commande rotative sur
deux fois.
∙ Activez ensuite brièvement le panarello tel indiqué
dans le paragraphe Obtenir de l’eau chaude.
∙ Le détartrage est maintenant terminé et l’appareil
s’éteint.
Conseil : Si la commande rotative se trouve
toujours sur la position , les quatre touches
sont allumées. Remettez la commande sur .
Le processus de détartrage ne peut être interrompu
qu’en débranchant l’appareil du secteur.
∙ Ne pas vider de produits de détartrage dans des
éviers en émail.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil,
Art. no.
Cafetière
KA 5995
Tension de service220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance/consommation
1350 Watt
d’énergie
Dimensions
435 x 165 x 300 mm
(L x H x P)
Poidsca. 4,3 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les
ordures ménagères
Ce produit est en
conformité avec toutes
les directives relatives au
marquage “CE”.
22
Résolutions des problèmes
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne fonctionne pas et
toutes les touches clignotent.
La commande rotative est sur la
position
.
Positionnez la commande sur
.
Aucune sortie d’eau/de vapeur. Le réservoir manque d’eau.Remplissez le réservoir à eau.
Le réservoir n’est pas correctement
Replacez le réservoir à eau correctement.
positionné.
L’appareil n’a pas préchauffé.Attendez que les touches cessent de clignoter.
De l’eau s’égoutte du tube à
vapeur.
Le lait n’a pas correctement
moussé.
Le café ne coule pas. Les
touches clignotent rapidement.
Le café ne coule pas.La commande rotative est sur la
Fuite de la valve vapeur/eau chaude. Permutez plusieurs fois la commande rotative
entre
et .
Le panarello est obstrué.Retirez le panarello et nettoyez l’orice d’entrée
d’air sur le côté.
L’appareil est trop chaud.Laissez l’appareil refroidir (voir Préparation
d’un expresso, Conseil II)
position
.
Positionnez la commande sur
.
Le réservoir à eau est vide. Remettez de l’eau. Placez un récipient sous
le panarello et réglez la commande rotative
, jusqu’à ce que l’eau s’écoule
sur
régulièrement.
Absence de Crema.La mouture est trop grossière.Utilisez une mouture plus ne.
La mouture n’est pas sufsamment
Tassez plus la mouture.
tassée.
L’expresso est trop léger. La mouture est trop grossière. Utilisez une mouture plus ne.
Pas assez de café moulu. Utilisez plus de café moulu. Réduisez la
quantité de remplissage de la tasse.
L’expresso est trop fort. La mouture est trop ne.Utilisez une mouture plus grossière.
Trop de café moulu. Utilisez moins de café moulu. Augmentez la
quantité de remplissage de la tasse.
Du café s’écoule du bord du
porte-ltre.
Le porte-ltre n’est pas correctement
positionné.
Des résidus de café moulu sur le bord
Replacez le porte-ltre et verrouillez-le
correctement.
Enlevez les résidus de café.
du porte-ltre.
Du café moulu en trop grande quantité. Utilisez moins de café moulu.
23
NL
Espressoapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende
instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren
voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel.
Beschrijving
1. Watercontainer (verwijderbaar)
2. Draaiknop voor stoom/heet water
3. Boileruitlaat
4. Stoompijp met pannarello
5. Verwijderbare druipplaat
6. Melk container
7. Typeplaatje (aan onderzijde)
8. Snoer met stekker
9. Filter houder
10. Filterinzet 1 kopje
11. Filterinzet 2 kopjes
12. Filterinzet voor ESE patronen
13. Tamper (Stamper)
14. Manometer
15. Gebruiksknoppen:
Stoom
1 kopje
2 kopjes
Aan/Uit
16. Kop-verwarmingsplaat
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te voldoen
aan de veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat
of het power snoer slechts uitgevoerd
worden door onze klantenservice.
Voor reparaties graag via telefoon
of email contact opnemen met onze
afdeling klantenservice (zie bijlage).
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie, het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken raadplegen.
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het bereiden van
kofe uit geroosterde en gemalen
kofebonen.
∙ Waarschuwing: Elk ander gebruik
dan datgene wat in deze instructies
beschreven is (verkeerd gebruik),
moet als onjuist beschouwd worden
en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
∙ Pas op: De kop-verwarmingsplaat,
lter houder, stoompijp en druipplaat
worden heet tijdens gebruik en zullen
dit nog enige tijd daarna blijven- acuutgevaar voor verbranding.
∙ Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat
men tijdens gebruik handen weghoudt
van de uitlaat openingen (boileruitlaat,
lterhouder, pannarello) - gevaar voor
verbranding.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
24
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het netsnoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Het apparaat mag niet in een gesloten
kast gebruikt worden.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
∙ Open de pannarello niet tenzij er een geschikte
houder onder geplaatst is. Pas op: Er is gevaar voor
verbranding wanneer hete stoom wordt uitgestoten.
∙ Waarschuwing: Op de kopjeswarmer mogen alleen
kopjes geplaatst worden.
∙ Voordat men het espressoapparaat aanzet, moet men
zorgen dat het apparaat met water gevuld is.
∙ Overschrijdt de MAX markering op de watercontainer
niet.
∙ Gebruik alleen schoon kraanwater.∙ Tijdens gebruik, moet men het apparaat op een
horizontaal, non-slip oppervlak plaatsen, beschermt
tegen spetteren en vlekken.
∙ Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes
of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven.
∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met hete
delen van de apparaat.
∙ Laat dit espressoapparaat niet onbeheerd achter
wanneer deze in gebruik is. Plaats het apparaat nooit
op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of
brandbare gassen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bv.
door verstikking.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt,
- na gebruik.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
∙ De stekker niet aanraken met natte handen.∙ Laat het snoer nooit los hangen.∙ Gebruik alleen originele bijbehorende onderdelen;
gebruik van hulpstukken anders dan deze bijgeleverd
door de fabrikant kunnen zeer gevaarlijk zijn voor de
gebruiker.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Voor het eerste gebruik
∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal. Niet de veiligheidsstikker verwijderen.
∙ Maak alle losse onderdelen schoon zoals beschreven in
de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Monteer de pannarello aan de stoompijp.∙ Vul de container met water (zie Maken van espresso).∙ Het niveau van de waterhardheid aanpassen zoals
beschreven in Aanpassen van het niveau van
waterhardheid.
∙ Voordat er voor de eerste keer espresso gemaakt wordt,
het system doorspoelen door het aftappen van 2-3 grote
koppen water zoals beschreven in Maken van espresso,
maar zonder gebruik van kofepoeder.
∙ Gedurende dit proces de pannarello herhaaldelijk
gebruiken zoals beschreven in Afgifte van heet water.
∙ Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft.
∙ Voordat het apparaat ingeschakeld wordt, ervoor zorgen
dat de draaiknop ingesteld staat op . Anders zullen
alle functieknoppen gaan knipperen en kan het apparaat
niet gebruikt worden.
25
Dranken bereiden
Manometer
De geïntegreerde manometer toont de actuele brouwdruk
gedurende het bereiden van de espresso. De druk hangt
af van hoe vast de espresso poeder met de stamper
aangedrukt is, en de hoeveelheid espresso poeder dat
gebruikt is. Met een hoeveelheid espresso van circa 25-30
ml, is de duur van het proces circa 25-30 seconden bij
een druk van ongeveer 9 bar. Afhankelijk van persoonlijke
smaak, kan de brouwdruk ingesteld worden door het
aanpassen van de hoeveelheid espresso poeder en
stamper druk.
Opwarmen van de kopjes
Voor optimaal smaakgenot raden wij aan de kopjes op te
warmen. Spoel de kopjes af met heet water of plaats deze
aan de bovenkant op de kopjes warmer.
Maken van espresso
∙ Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul
hem met schoon kraanwater en let op de min/max
markeringen.
∙ Zorg ervoor dat de draaiknop op staat.
Espresso poeder gebruiken:
∙ Plaats de lterinzet voor één of twee kopjes in de
lterhouder.
∙ Vul de lterinzet met de gewenste hoeveelheid espresso
kofepoeder. Wij raden 7.5 g per kop aan.
∙ Gebruik de tamper (stamper) om de espresso
kofepoeder met een druk van circa 15 kg gelijkmatig en
vast aan te drukken.
∙ Tip: Na het aandrukken moet het aangedrukt
oppervlak zich circa 2 mm onder de rand in de
lterhouder bevinden.
∙ Verwijder alle restpoeder van de rand van de
lterhouder.
ESE pads gebruiken:
∙ Plaats de lterinzet voor ESE pads in de lterhouder.∙ Plaats er een kofe pad in.
∙ Plaats de lterhouder met de handgreep naar links
gericht richting boileruitlaat. Zet de lterhouder vast
door de handgreep naar rechts te draaien waardoor hij
vergrendeld wordt onder het symbool .
∙ Plaats één of twee kop(jes) op de druipplaat onder de
uitlaat opening.
∙ Druk op om het apparaat aan te zetten. De kopjes
symbolen beginnen langzaam te knipperen, terwijl het
apparaat voorverwarmt.
∙ Zodra de kopjes symbolen permanent gaan branden,
kan het brouwproces gestart worden door op de knop
of te drukken.
∙ Zodra het brouwen voltooid is, de kopjes/het kopje
verwijderen en het apparaat uitschakelen.
∙ Laat de lterhouder afkoelen, dan verwijderen en
schoonmaken zoals beschreven in Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om morsen te voorkomen, de druipplaat opvang
altijd tijdig leegmaken, daarbij letten op de rode
vlotterindicator.
∙ Tip: Als het apparaat gebruikt is voor het opschuimen
of heet water, moet hij eerst afkoelen voordat er
espresso gemaakt wordt. De en knoppen
zullen snel knipperen om aan te geven dat het
apparaat te heet is.
Om het afkoelen te versnellen, kan er via de
pannarello water afgetapt worden. Plaats een
geschikte houder onder de pannarello en zet de
draaiknop gedurende circa 2 seconden op . Het
apparaat is klaar voor gebruik wanneer als de en
knoppen permanent branden.
Maken van cappuccino
∙ Bereid eerst de espresso zoals beschreven in Maken
van espresso.
∙ Vul een geschikte hittebestendige kan met ongeveer
100 ml verse, koude melk van de ijskast.
∙ Om te voorkomen dat de melk overstroomt tijdens het
schuim proces moet de kan niet meer dan half gevuld
worden.
∙ Druk op . De knop knippert, terwijl het apparaat aan
het voorverwarmen is.
∙ Zodra de knop continu brand, de melk container
onder de pannarello plaatsen zodat de onderkant van de
pannarello net ondergedompeld is in de melk.
∙ Draai de draaiknop naar de positie. De pannarello
is nu open.
∙ Beweeg de kan in een draaiende beweging gedurende
ongeveer 40-45 seconden.
∙ Wanneer de melk voldoende opgeschuimd is, draai de
schakelaar dan terug naar het espresso symbool ( ).
∙ Gebruik een lepel om het melkschuim over de espresso
uit te spreiden. De juiste verhouding moet 1/3 espresso,
1/3 hete melk en 1/3 melkschuim zijn.
Afgifte van heet water
∙ Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul hem
met schoon kraanwater, let op de min/max markering.
∙ Druk op de knop om het apparaat aan te zetten.∙ Zodra de en knoppen continu branden een
geschikte houder onder de pannarello plaatsen.
∙ Zet de draaiknop op .∙ Zodra er heet water is getapt, de draaiknop terugzetten
op .
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.