Severin KA 4160 User Manual [de]

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Ka eeautomaten
Co ee Maker
Cafetière
Ko ezet apparaat
Cafetera
Ca ettiera
Ka emaskine
Ka ekokare
Kahvinkeitin
Ekspres do kawy
Καφετιέρα
Кофеварка
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
7
2
3
4
5
6
3
Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Wasserbehälterdeckel
2. Schwenk lter mit herausnehmbarem Filtereinsatz
3. Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
4. Netzanschlussleitung (Geräterückseite)
5. Start-Taste mit LED-Kontrollleuchte
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Wasserstandsanzeige
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät inkl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Ka eeautomaten
4
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, z rutschfeste und wasserunemp ndliche Fläche. Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe kommt. Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z nicht unbeaufsichtigt. Bevor Sie den Ka eeautomaten ö nen z oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen, z
bei Störungen während des Betriebes, ­nach jedem Gebrauch, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen ­Wird das Gerät falsch bedient oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Ka eezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Ka eemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter be ndet sich – eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml., die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten. Sind mehrere Brühvorgänge z hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen. Wichtig: z Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).
Ka eezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel ö nen und gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.
Papie r lter einlegen:
Schwenk lter aufschwenken und in den Filtereinsatz einen Papier lter Größe 4
einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Ka eemehl einfüllen: – Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelö el mittelfein bis fein gemahlenes Ka eemehl zu verwenden. Anschließend Schwenk lter zuschwenken, sodass er einrastet.
Kanne vorbereiten: – Durchbrühdeckel auf die Kanne setzen und Kanne verschließen. Achten Sie darauf, dass sich die beiden Pfeile auf Deckel und Kanne gegenüberstehen. Die Kanne in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenk lter während des Brühvorganges geö net.
Brühvorgang starten: – Netzstecker einstecken und den Ka eeautomaten mit dem Start-Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt. Die LED-Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf.
Ka ee entnehmen: – Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen. Nach dem Brühvorgang schaltet das Gerät automatisch ab und die LED-Kontrollleuchte erlischt. Wenn Sie den Brühvorgang vorzeitig abbrechen möchten, ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Ka eeautomat ausschalten: – Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist
ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig,
die Warmhaltekanne immer voll zu füllen.
Bei einer Teilfüllung oder Au ewahrung
einer Restmenge, ergibt sich eine
wesentlich verkürzte Warmhaltung.
Wenn Sie die Warmhaltekanne vor dem
Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen,
5
bleibt der Ka ee länger heiß. Der Durchbrühdeckel kann während – des Brühvorganges und zum Ausgießen auf der Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.
Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht – aus hochwertigem doppelwandigem Glas. Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge oder Risse aussehen können, haben keinen Ein uss auf die Gebrauchsfähigkeit und Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur optimalen Isolierung be ndet sich zwischen den Glaswänden ein Vakuum.
Wenn das Glas durch einen der nachfolgend aufgeführten Gründe beschädigt wird, besteht die Gefahr dass der Einsatz aufgrund des Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen, ohne dass noch ein Zusammenhang zur eigentlichen Schadensursache gesehen wird.
Trinken Sie daher niemals direkt aus z der Warmhaltekanne und greifen Sie nicht hinein. Verschließen Sie die Kanne immer mit dem Deckel. Lassen Sie die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern stehen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
Vermeiden Sie Erschütterungen, Stöße und – krasse Temperaturunterschiede. Nicht mit einem harten Gegenstand, z. B. – Te el ö  el, umrühren. Keine harten Bürsten oder schmirgelartige – Reiniger verwenden. Nicht mit einem Tuch auswischen. Im – Tuch enthaltene Schmutzpartikel können das Glas anritzen (ähnlich wie mit einem Glasschneider). Nicht in der Spülmaschine reinigen. – Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je z
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäu gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten,
die aufgrund mangelnder Entkalkung
nicht einwandfrei funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert z
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Ka eeautomat
entkalkt werden muss.
Schaltet sich das Gerät aufgrund starker z
Verkalkung aus, verbleibt Restwasser
im Wasserbehälter. Das Gerät muss
zunächst abkühlen und kann dann durch
Drücken der Start-Taste wieder in Betrieb
genommen werden. Im Anschluss muss
das Gerät umgehend entkalkt werden!
Ist die Verkalkung des Ka eeautomaten z
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
2-3 Esslö el Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papier lter,
jedoch ohne Ka eemehl, wie im
Abschnitt Ka eezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine ausreichende
Lü ung sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Ka eemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Ka eeautomaten aus Gründen z
6
der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. Keine Scheuermittel oder aggressiven z Reiniger verwenden. Zur Entnahme des verbrauchten – Ka eemehls den Schwenk lter aufschwenken und den Filtereinsatz entnehmen. Verbrauchtes Ka eemehl entnehmen. Das Ka eemehl kann kompostiert werden. Filtereinsatz spülen. Anschließend Filtereinsatz so einsetzen, dass die Pfeile am Schwenk lter und am Filtereinsatz übereinander stehen. Schwenk lter zuschwenken, sodass er einrastet. Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht z in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen. Nach dem Gebrauch die Kanne innen mit – Wasser ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Zur Beseitigung von Ka eerückständen in – der Warmhaltekanne kann diese mit heißem Wasser gefüllt werden. Anschließend einen Esslö el Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie die Mischung einige Stunden einwirken und spülen Sie die Kanne anschließend gründlich mit Wasser aus. Zur Reinigung des Durchbrühdeckels – diesen im Spülwasser reinigen und unter  ießendem Wasser abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Swing-out  lter with removable  lter insert
3. Heat-conserving carafe with drip­through lid
4. Power cord (at the rear)
5. Start button with LED indicator lamp
6. Rating label (at the base)
7. Water level indicator
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main body z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance.  e power cord should be regularly z examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again. During operation, the co ee maker must z
Co ee Maker
be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. Do not allow the appliance or its power z cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources. Do not leave the appliance unattended z while in use. To prevent the danger of hot water or z steam being emitted, always switch o the co ee maker and allow su cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.
Always remove the plug from the wall z socket
in case of any malfunction, ­a er use, and also -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Do not allow the power cord to hang free; z the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger e.g. from su ocation.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments,
bed-and-breakfast guest houses. ­No responsibility will be accepted if z damage results from improper use, or if
8
these instructions are not complied with. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e addresses can be found in the appendix to this manual.
Before using for the  rst time
Before making co ee for the  rst time, let the appliance go through two or three  ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground co ee.  is should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and a er descaling.
General information
A measuring scale on the water container – facilitates  lling the container with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the le scale is used for regular­sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded. If several consecutive brewing cycles are z required, let the appliance cool down for approx. 5 minutes a er each cycle. Important note: z When  lling the appliance with fresh water shortly a er a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Making co ee
Filling with water: – Open the lid and  ll the container with the desired quantity of water.
Inserting the paper  lter: – Open the swing-out  lter and insert a size-4 paper  lter into the  lter holder,  rst folding down the perforated sides of the  lter.
Filling with ground co ee: – For each regular-sized cup (125ml), a measure
of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or  nely g round co ee will be required. Close the swing-out  lter a erwards, ensuring that it locks into place.
Preparing the glass carafe: – Place the drip-through lid onto the carafe and close it. Ensure that the two arrow marks on lid and carafe are properly aligned before placing the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the  lter holder during the brewing cycle.
Starting the brewing cycle: – Insert the plug into a suitable wall outlet and use the Start button to switch the co ee maker on.  e  ltration cycle starts and the water passes through the  lter.  e LED indicator lamp lights up.
Removing the glass carafe: – Wait until all the water has passed through the  lter before the carafe is removed from the appliance. Once the brewing cycle is complete, the appliance switches o automatically and the LED indicator lamp goes out. To interrupt the brewing cycle, disconnect the appliance from the mains.
Switching o the co ee maker: – Remove the plug from the wall outlet a er use.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the screw-in lid does
not close hermetically.  erefore always
hold the carafe in an upright position when
 lled with co ee.
Keeping the co ee hot : A heat-conserving
carafe accumulates heat energy.  erefore
the carafe should preferably be  lled to
its maximum capacity. If it is only partly
 lled, the temperature will not be held as
e ciently. If you rinse out the carafe with
hot water before use, the co ee will be kept
warm for a longer time.
During brewing, and also while pouring
the co ee from the heat-retaining carafe,
the drip-through lid does not need to
be removed and should remain in place.
To pour the co ee, turn the lid counter-
9
clockwise about half a turn so that the arrow on the lid is aligned with the pouring spout.
 e interior of the heat-retaining carafe – insert consists of high quality double­walled glass with a vacuum in-between for better insulation. Any streaks or bubble marks inside the ca rafe looking like bubbles or scratches do not a ect its functional use nor its heat-retaining ability.
In case the glass is damaged for one or the other reason as mentioned below, there is a risk that the glass carafe implodes.  is might
happen quite some time a er the glass carafe has actually been damaged.
 erefore do not drink out of the carafe z and do not put your hand into it. Always close the carafe with its screw cap. Do not leave the vacuum carafe unattended near where children may reach it.
To prevent damage to the glass carafe:
Avoid shocks and great di erences in – temperature. Do not stir in the carafe, for example with – a metal spoon. Do not use hard brushes or abrasive – cleaning agents. Do not wipe the inside with a cloth. Dust – particles may cut the glass (similar to a glass-cutter). Do not wash in a dishwasher. – Do not use in a microwave oven.
Descaling
Depending on the water quality (lime z content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning. Any
warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insu cient descaling.
A lengthening of the brewing time and z increased noise during brewing indicate that descaling of the co ee maker has
become necessary.
If the appliance switches o as a result of a z
lime deposit build-up, some residual water
remains in the container. Caution: Allow
it to cool down  rst before switching on
again with the start button.  e co ee
maker must be descaled immediately once
operation is  nished.
An excessive build-up of lime deposits z
is very di cult to remove, even when
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling
the appliance a er each thirty to forty
brewing cycles. For descaling, a vinegar
solution may be used as follows:
Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper  lter into the
 lter holder without adding any ground
co ee as described in section Making
co ee, and let the appliance run through
one  ltration cycle. Repeat the procedure
if necessary. During descaling, ensure
su cient ventilation and do not inhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance a er descaling, let
it run through 2-3  ltration cycles using
clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock do not z
immerse the co ee maker in water.  e
appliance may be cleaned with a slightly
damp cloth, using a mild detergent. Wipe
dry a erwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
To remove the used ground co ee, open
the swing-out  lter and li out the  lter
insert. Dispose of the ground co ee (as a
10
natural substance, it may be composted). Rinse out the  lter insert before it is replaced. Ensure that the arrow markings on the swing-out  lter and on the  lter insert are properly aligned. Do not dismantle the carafe, do not wash z in a dishwasher and do not immerse it in water. Rinse the inside of the carafe with water and – wipe the outside with a clean damp cloth a er use. To re m o ve co ee deposits from the inside – of the carafe,  ll it with hot water and add a teaspoon of dishwasher detergent. Close the screw-in lid and leave the carafe for some hours. Rinse out thoroughly with water a erwards.  e drip-through lid can be cleaned – with hot soapy water; rinse thoroughly a erwards under fresh tap water.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Porte- ltre pivotant avec  ltre plastique amovible
3. Verseuse isotherme avec couvercle perméable
4. Cordon d’alimentation (au dos)
5. Interrupteur de mise en marche avec témoin lumineux LED
6. Plaque signalétique (sur le dessous de l’appareil)
7. Indicateur de niveau d’eau
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, véri ez z soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un e et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. Examinez régulièrement le cordon pour z vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le
Cafetière
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Pendant l’utilisation, la cafetière doit être z placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches. Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon z d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans z surveillance. Pour éviter tout risque de dégagement d’eau z chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
en cas de fonctionnement défectueux, ­après l’emploi, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z le cordon ; tirez toujours sur la  che. Ne laissez pas le cordon d’alimentation z pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces chaudes de l’appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
12
zones agricoles, ­hôtels, motels et établissements ­similaires
maisons d’hôtes. ­Nous déclinons toute responsabilité z pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. A n de se conformer aux normes de z sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de  ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être e ectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées sur – le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau. Si plusieurs cycles de  ltration sont z nécessaires, laissez l’appareil refroidir pendant environ 5 minutes après chaque cycle. Remarque importante : z lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de  ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau : – Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir avec la quantité d’eau désirée.
Insertion du  ltre en papier : – Ouvrez le porte- ltre pivotant et placez un  ltre papier taille 4 dans le porte- ltre, en pliant d’abord les bords du  ltre le long des perforations.
Remplissage en café moulu : – Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte- ltre, en vous assurant de son bon verrouillage.
Préparation de la verseuse : – Placez le couvercle perméable sur la verseuse et fermez-le. Assurez-vous que les deux  èches repères sur le couvercle et la verseuse sont correctement alignées avant de placer la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte- ltre pendant la  ltration.
Lancement du cycle de  ltration : – Branchez la  che de l’appareil sur une prise murale et mettez la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur. Le témoin lumineux LED s’allume.
Enlèvement de la verseuse : – Attendez la percolation complète de l’eau à travers le  ltre avant d’enlever la verseuse de l’appareil. Une fois que le cycle de percolation est terminé, l’appareil s’éteint automatiquement et le témoin lumineux s’éteint. Pour interrompre le cycle de percolation, débranchez l’appareil de la prise murale.
Arrêt de la cafetière : – Après utilisation, débranchez la  che de la prise murale.
Verseuse isotherme
Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement, ceci pour empêcher sa
 xation par succion. Tenez toujours la
verseus e à la vertic ale lorsqu’elle est remplie
de café.
Maintenir le café chaud : La verseuse
13
isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage
partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps. Pendant la percolation et également – lorsque vous versez le café de la verseuse isotherme, le couvercle perméable n’a pas besoin d’être retiré et doit rester en place. Pour verser le café, tournez le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, d’un demi tour environ, de façon à ce que la  èche repère sur le couvercle s’aligne avec le bec verseur.
L’ampoule est à double paroi en verre de – haute qualité. Les marques sur le verre en forme de bulles,  ssures ou fêlures n’empêchent ni le bon fonctionnement, ni l’utilisation, ni le maintien de la température. Le vide entre les parois en verre assure une isolation optimale.
Lorsque le verre de l’ampoule est endommagé, il risque d’éclater à cause du vide, même longtemps après la survenue des
dommages.
Ne buvez pas directement de la verseuse z isotherme et n’y introduisez pas la main ; l’éclatement du verre pourrait vous blesser. Rebouchez toujours la verseuse avec son bouchon. Ne laissez jamais la verseuse isotherme à la portée des enfants sans surveillance.
A n d’éviter l’éclatement de l’ampoule :
Évitez les chocs et les grands écarts de – température. Ne remuez pas le café avec un objet dur tel – qu’une cuillère en métal. Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse dure – ni produit abrasif. N’essuyez pas l’intérieur avec un chi on. – Des grains de poussière peuvent rayer le verre (comme un coupe-verre). Ne mettez pas la verseuse au lave-
vaisselle.
Ne mettez pas la verseuse au four à micro-
ondes.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de z
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en
garantir le bon fonctionnement. Aucune
réclamation concernant la garantie ne
sera prise en compte si la défectuosité
de l’appareil est due à un détartrage
insu sant.
Une prolongation du temps de passage de z
l’eau et l’ampli cation du bruit pendant
le cycle de  ltration indiquent que le
détartrage de la cafetière est nécessaire.
Lorsque l’appareil s’arrête du fait d’un z
dépôt de calcaire trop important, une
petite quantité d’eau reste dans le réservoir.
Attention : laissez-le d’abord refroidir
avant de remettre l’appareil en marche en
appuyant sur le bouton. La cafetière doit
être alors immédiatement détartrée une
fois l’opération est terminée.
Une accumulation excessive de dépôts z
calcaires sera très di cile à éliminer, même
à l’aide de puissants détartrants. Elle peut
également provoquer des fuites dans le
système de  ltration. Il est donc fortement
conseillé de détartrer l’appareil à intervalles
de trente à quarante cycles de  ltration.
Une solution vinaigrée peut être utilisée
pour le détartrage comme suit :
Mélangez 2 à 3 cuillères à soupe de
vinaigre blanc à la quantité d’eau froide
maximum.
Versez cette solution de détartrage dans le
réservoir, insérez un  ltre en papier dans
le porte- ltre sans ajouter de café, puis
laissez l’appareil fonctionner sur un cycle
de  ltration comme indiqué à la rubrique
Préparation du café. Répétez la procédure
si nécessaire. Pendant le détartrage,
assurez une ventilation su sante et évitez
14
d’inhaler les vapeurs de vinaigre. Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, – laissez-le accomplir 2-3 cycles de  ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un – évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter le risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chi on légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil. N’utilisez aucun produit abrasif ni z détergent très puissant. Pour retirer le marc de café, ouvrez le – porte- ltre pivotant et sortez le  ltre plastique. Jetez le marc de café (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez le  ltre plastique avant de le replacer. Assurez-vous que les  èches repères sur le porte- ltre pivotant et le  ltre plastique sont correctement alignées. Ne démontez pas la verseuse isotherme, z ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne l’immergez pas dans l’eau. Après utilisation, rincez l’intérieur de la – verseuse à l’eau, puis essuyez l'extérieur avec un chi on humide. Pour éliminer les dépôts de café de – l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y une petite cuillère de détergent pour lave­vaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir la solution nettoyante pendant quelques heures avant de rincer. Le couvercle perméable peut être nettoyé – à l’eau chaude additionnée de détergent; rincez ensuite soigneusement à l’eau courante.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
2. Zwenk lter met verwijderbare inleg lter
3.  ermische karaf met doordruipdeksel
4. Snoer (aan de achterkant)
5. Startknop met LED indicatielampje
6. Typeplaatje (onderkant van het apparaat)
7. Water level indicatie
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt z moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele z beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
Ko ezet apparaat
stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Tijdens het gebruik moet men zorgen dat z het ko ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan. Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer z niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z Om het gevaar van uitstoten van heet z water of stoom te voorkomen, moet men het ko ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
wanneer het apparaat niet werkt, ­na gebruik, ­wanneer men het apparaat -
schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat het snoer nooit los hangen: het snoer z moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
16
agrarische gebieden, ­hotels, motels enz. en gelijkwaardige ­establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het  ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van ko epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt hee , en na het ontkalken.
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer helpt – met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat ko ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt. Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn z moet men het ko ezetapparaat na iedere cycle ongeveer 5 minuten laten a oelen. Belangrijke aanwijzing: z Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht hee is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Maken van ko e
Vullen met water: – Open de deksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water.
Inzetten van de papieren  lter: – Open de zwenk lter en plaats een maat-4 papieren  lter in de  lterhouder, men moet eerst de geperforeerde kanten van de  lter omvouwen.
Vullen met gemalen ko e: – Voor een normale maat ko ekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2 theelepels)  jngemalen ko e moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenk lter, zorg dat deze goed op zijn plaats sluit.
Voorbereiden van de glazen karaf: – Plaats de doordruipdeksel op de karaf en sluit deze. Zorg ervoor dat de twee pijl markeringen op de deksel en karaf juist overeenkomen voordat men de karaf in het apparaat plaatst. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip-stopmechanisme in de  lterhouder afzetten tijdens de brouwcycle.
Starten van de brouwcycle: – Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Startknop om het ko ezet apparaat aan te zetten. De  ltercycle start en het water passeert door de  lter. Het LED indicatielampje zal oplichten.
Verwijderen van de glazen karaf: – Wacht tot al het water door de  lter gepasseert is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat. Wanneer de brouwcyclus voltooid is, zal het apparaat automatisch uitschakelen en het LED indicatielampje gaat uit. Om de brouwcyclus te onderbreken, moet men het apparaat van het stroomnet verwijderen.
Uitschakelen van het ko ezetapparaat:
Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact.
 ermoskan
Men kan de thermoskan technisch gezien
niet hermetisch afsluiten omdat de dop
zich dan vast zou zuigen. De thermoskan
indien gevuld altijd rechtop houden
wanneer deze met ko e gevult is.
De ko e heet houden : Een thermische
17
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermoskan voor gebruik even met heet water vult (Wanneer men de kan maar
voor de hel vult zal de warmhoudtijd korter zijn) zal de warmhoudtijd
aanzienlijk langer zijn. Tijdens het brouwen, en ook wanneer – men de ko e van de thermische karaf giet, hoe men de doordruipdeksel niet te verwijderen maar moet op zijn plaats blijven. Om de ko e te gieten, draai de deksel een halve draai linksom zodat de pijl op de deksel overeenkomt met de giettuit.
De thermische karaf is voorzien van een – hoogwaardige dubbelwandige glazen binnen es. Nerven of blaasjes die er ook uit kunnen zien als barsten of scheurtjes hebben geen enkele invloed op het gebruik en de warmhoudfunctie van de karaf. Voor een optimale isolatie bevindt zich tussen de glaswanden een vacuum.
Indien het glas door een van de hieronder vermelde oorzaken beschadigt wordt, bestaat het gevaar dat de binnen es implodeerd vanwege het vacuum. Dit kan
heel goed op een later tijdstip gebeuren, zonder dat er een direct aanwijsbare reden is.
Drink daarom nooit direct uit of plaats uw z hand in de karaf. Sluit de karaf altijd af met de deksel. De ko e kan zonder de deksel te verwijderen ingeschonken worden. Laat de thermische karaf nooit onbeheerd in de buurt van kinderen staan.
Om schade te voorkomen aan de glazen  es:
Vermijdt schokken, stoten en grote – temperatuurverschillen Niet met een hard voorwerp de ko e in de – karaf omroeren. Geen harde borstel of schurende – reinigingsmiddelen gebruiken. Nooit de binnenkant met een doek – schoonmaken. In de doek kunnen scherpe glasdeeltjes zitten.(Gelijk aan een glassnijder).
Niet in de vaatwasser reinigen.
Niet in de magnetron gebruiken.
Ontkalken
A angend van de waterkwaliteit z
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag). Elke garantie claim
zal ongeldig en nietig verklaart worden
wanneer het apparaat defect raakt door
onvoldoende ontkalken.
Het verlengen van de zettijd en het z
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
ko ezetten gee aan dat het tijd is om te
ontkalken.
Wanneer het apparaat uitschakeld, als z
gevolg van de opbouw van kalkaanslag,
waterresten zullen achterblijven in de
container. Waarschuwing: Laat het
apparaat eerst geheel a oelen voordat
men het weer aanzet met de startknop. De
ko emaker moet na gebruik onmiddelijk
ontkalkt worden.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer z
moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men
sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit
kan ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
hee . Voor het onkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale
aangegeven hoeveelheid koud water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren  lter in
de  lterhouder zonder dat men gemalen
ko e toevoegt zoals wordt beschreven
in de sectie Ko
apparaat door de complete  ltercycle
e maken, en laat het
lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie hee zodat men
niet de azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na het
ontkalken laat men het apparaat 3 keer met
18
Loading...
+ 40 hidden pages