Severin KA 4123, KA 4122, KA 4121 User Manual [ru]

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Ka eeautomaten
Co ee Maker
Cafetière
Ko ezet apparaat
Cafetera
Ca ettiera
Ka emaskine
Ka ekokare
Kahvinkeitin
Ekspres do kawy
Καφετιέρα
Кофеварка
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
10
1
2
3
4
5
9
6
7
8
3
Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserbehälter
3. Wasserstandsanzeige
4. Schwenk lter
5. Warmhaltekanne
6. Anschlussleitung
7. Ein/Aus-Schalter
Geräteausführung mit Aromaschutzdeckel
8. Verschlussdeckel
9. Aromaschutzdeckel
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel
10. Durchbrühdeckel
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, z rutschfeste und wasserunemp ndliche Fläche.
Ka eeautomaten
4
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe kommt. Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z nicht unbeaufsichtigt. Bevor Sie den Wasserbehälterdeckel des z Ka eeautomaten ö nen oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten. Den Netzstecker ziehen z
bei Störungen während des Betriebes, ­nach jedem Gebrauch, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht z herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen ­Wird das Gerät falsch bedient oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Ka eezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Ka eemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter be ndet sich – eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml., die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten. Ö nen Sie den Wasserbehälterdeckel z nicht während des Brühvorganges, da die Brühdusche im Deckel integriert ist und mit dem Deckel hochklappt. Verbrühungsgefahr! Sind mehrere Brühvorgänge z hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Ka eeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen. Wichtig: z Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).
Ka eezubereitung
Wasser einfüllen: – Wasserbehälterdeckel ö nen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.
Papie r lter einlegen: – Schwenk lter aufschwenken und einen Papier lter Größe 4 in den Schwenk lter einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
Ka eemehl einfüllen: – Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelö el mittelfein bis fein gemahlenes Ka eemehl zu verwenden. Anschließend Wasserbehälterdeckel schließen.
Kanne vorbereiten: – Kanne mit dem Aromaschutzdeckel bzw. Durchbrühdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenk lter während des Brühvorganges geö net.
Brühvorgang starten: – Netzstecker einstecken und den Ka eeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Ka ee entnehmen: – Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen. Zur längeren Warmhaltung des Ka ees den Aromaschutzdeckel abnehmen und die Kanne mit dem Verschlussdeckel verschließen.
Ka eeautomat ausschalten: – Nach dem Brühvorgang das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel
Der Durchbrühdeckel kann während des Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein
Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die
Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei
einer Teilfüllung oder Au ewahrung einer
Restmenge, ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn Sie die
5
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen, bleibt der Ka ee länger heiß.
Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht aus hochwertigem doppelwandigen Glas. Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge oder Risse aussehen können, haben keinen Ein uss auf die Gebrauchsfähigkeit und Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur optimalen Isolierung be ndet sich zwischen den Glaswänden ein Vakuum.
Wenn das Glas durch einen der nachfolgend aufgeführten Gründe beschädigt wird, besteht die Gefahr dass der Einsatz aufgrund des Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen, ohne dass noch ein Zusammenhang zur eigentlichen Schadensursache gesehen wird.
Trinken Sie daher niemals direkt aus der z Warmhaltekanne und greifen Sie nicht hinein. Verschließen Sie die Kanne immer mit dem Deckel. Der Ka ee kann ohne Deckelentnahme ausgeschenkt werden. Zum Ausgießen den Drehverschluss ca. ½ Drehung nach links drehen. Lassen Sie die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern stehen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
Vermeiden Sie Erschütterungen, Stöße und – krasse Temperaturunterschiede. Nicht mit einem harten Gegenstand, z. B. – Te el ö  el, umrühren. Keine harten Bürsten oder schmirgelartige – Reiniger verwenden. Nicht mit einem Lappen auswischen. – Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel können das Glas anritzen (ähnlich wie mit einem Glasschneider). Nicht in der Spülmaschine spülen. – Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je z nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäu gkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Brühzeit verlängert z
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Ka eeautomat
entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Ka eeautomaten z
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
2-3 Esslö el Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papier lter,
jedoch ohne Ka eemehl, wie im
Abschnitt Ka eezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine ausreichende
Lü ung sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Ka eemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Ka eeautomaten aus Gründen z
der elektrischen Sicherheit niemals in
Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven z
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
eemehls den Schwenk lter
Ka
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Ka eemehl entnehmen.
Das Ka eemehl kann kompostiert
werden. Schwenk lter spülen.
Anschließend Schwenk lter einsetzen
und zuschwenken.
6
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht z in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen. Nach dem Gebrauch die Kanne innen – ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Zur Beseitigung von Ka eerückständen in – der Warmhaltekanne kann diese mit heißem Wasser gefüllt werden. Anschließend einen Esslö el Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie die Mischung einige Stunden einwirken und spülen Sie die Kanne anschließend gründlich mit Wasser aus. Zur Reinigung des Durchbrühdeckels – diesen im Spülwasser reinigen und mit Wasser abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
7
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Dear Customer
Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water container
3. Water level indicator
4. Swing-out  lter
5. Heat-conserving carafe
6. Power cord with plug
7. On/O switch
Co ee maker with aroma protection lid
8. Screw-in lid
9. Aroma protection lid
Co ee maker with drip-through lid
10. Drip-through lid
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main body z as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance. During operation, the co ee maker must z be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. Do not allow the appliance or its power z cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
Co ee Maker
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
To prevent the danger of hot water or z
steam being emitted, always switch o
the co ee maker and allow su cient time
for the appliance to cool down before
the water container lid is opened or any
accessories or attachments are removed.
Always remove the plug from the wall z
socket
in case of any malfunction, ­a er use, and also -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Do not allow the power cord to hang free; z the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments,
bed-and-breakfast guest houses. ­No responsibility will be accepted if z damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e addresses can be found in the appendix to
8
this manual.
Before using for the  rst time
Before making co ee for the  rst time, let the appliance go through two or three  ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground co ee.  is should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and a er descaling.
General information
A measuring scale on the water container – facilitates  lling the container with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the le scale is used for regular­sized cups of approx. 125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded. Caution: z the hot water outlet is integrated in the water container lid. Do not attempt to open the lid while brewing is in progress, as the hot water outlet will be exposed: there is a danger of scalding. If several consecutive brewing cycles are z required, switch o the co ee maker a er each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes. Important note: z When  lling the appliance with fresh water shortly a er a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Making co ee
Filling with water: – Open the water container lid and  ll the container with the required quantity of water.
Inserting the paper  lter: – Open the swing-out  lter and insert a size-4 paper  lter,  rst folding down the perforated sides of the  lter.
Filling with ground co ee: – For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or  nely g round co ee will be required. Close
the water container lid a erwards.
Preparing the glass carafe: – Fit the aroma protection lid or the drip­through lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the swing-out  lter during the brewing cycle.
Starting the brewing cycle: – Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/O switch to switch the co ee maker on.  e  ltration cycle starts and the water passes through the  lter.
Removing the glass carafe: – Wait until all the water has passed through the  lter before the carafe is removed from the appliance. To keep the co ee hot for as long as possible, remove the aroma protection lid and use the screw-in lid to close the carafe.
Switching o the co ee maker: – Always switch o the appliance a er use and remove the plug from the wall socket.
Co ee maker with drip-through lid
During the  ltering process and while pouring the co ee out, the drip-through lid does not need to be removed and should remain on the jug. To pour the co ee, turn the lid counter-clockwise about half a turn so that the arrow on the lid is aligned with the pouring spout.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the screw-in lid does
not close hermetically.  erefore always
hold the carafe in an upright position when
 lled with co ee.
Keeping the co ee hot : A heat-conserving
carafe accumulates heat energy.  erefore
the carafe should preferably be  lled to
its maximum capacity. If it is only partly
 lled, the temperature will not be held as
e ciently. If you rinse out the carafe with
hot water before use, the co ee will be kept
warm for a longer time.
 e interior of the heat-retaining carafe insert consists of high quality double-walled glass
9
with a vacuum in-between for better insulation. Any streaks or bubble marks inside the carafe looking like bubbles or scratches do not a ect its functional use nor its heat-retaining ability.
In case the glass is damaged for one or the other reason as mentioned below, there is a risk that the glass carafe implodes.  is might
happen quite some time a er the glass carafe has actually been damaged.
 erefore do not drink out of the carafe z and do not put your hand into it. Always close the carafe with its screw cap.  e co ee can be poured out easily by half a turn of the cap, without removing the cap. Do not leave the vacuum carafe unattended near where children may reach it.
To prevent damage to the glass carafe:
Avoid shocks and great di erences in – temperature. Do not stir in the carafe, for example with – a metal spoon. Do not use hard brushes or abrasive – cleaning agents. Do not wipe the inside with a cloth. Dust – particles may cut the glass (similar to a glass-cutter). Do not wash in a dishwasher. – Do not use in a microwave oven.
Descaling
Depending on the water quality (lime z content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning. A lengthening of the brewing time and z increased noise during brewing indicate that descaling of the co ee maker has become necessary. An excessive build-up of lime deposits z is very di cult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance a er each thirty to forty
brewing cycles. For descaling, a vinegar
solution may be used as follows:
Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper  lter into the
 lter holder without adding any ground
co ee as described in section Making
co ee, and let the appliance run through
one  ltration cycle. Repeat the procedure
if necessary. During descaling, ensure
su cient ventilation and do not inhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance a er descaling, let
it run through 2-3  ltration cycles using
clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock do not z
immerse the co ee maker in water.  e
appliance may be cleaned with a slightly
damp cloth, using a mild detergent. Wipe
dry a erwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
To remove the co ee grounds, open the
swing-out  lter and remove it. Dispose of
the ground co ee (as a natural substance,
it may be composted). Rinse out the
swing-out  lter, replace and close it.
Do not dismantle the carafe, do not wash z
in a dishwasher and do not immerse it in
water.
Rinse the inside of the carafe with water and
wipe the outside with a clean damp cloth
a er use.
To re m o ve co ee deposits from the inside
of the carafe,  ll it with hot water and add a
teaspoon of dishwasher detergent. Close the
screw-in lid and leave the carafe for some
hours. Rinse out thoroughly with water
a erwards.
10
 e drip-through lid may be cleaned with – hot soapy water; rinse thoroughly with fresh water a erwards.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
11
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Porte- ltre pivotant
5. Verseuse isotherme
6. Cordon d’alimentation avec  che
7. Interrupteur
Cafetière avec couvercle conservateur d’arôme
8. Couvercle à vis
9. Couvercle conservateur d’arôme
Cafetière avec couvercle perméable
10. Couvercle perméable
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, véri ez z soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un e et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. Pendant l’utilisation, la cafetière doit être z placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et
Cafetière
taches.
Ne permettez jamais que l’appareil ou z
le cordon d’alimentation toucher une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur.
Ne jamais faire l’appareil fonctionner sans z
surveillance.
Pour éviter tout risque de dégagement z
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir le couvercle du réservoir
d’eau ou d’en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la  che de la prise z
murale
en cas de fonctionnement défectueux, ­après l’emploi, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z le cordon ; tirez toujours sur la  che. Ne laissez pas le cordon d’alimentation z pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces chaudes de l’appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
hôtels, motels et établissements -
similaires
maisons d’hôtes. ­Nous déclinons toute responsabilité z pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. A n de se conformer aux normes de z
12
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de  ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être e ectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées sur – le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau. Attention : z La sortie d’eau chaude est intégrée au couvercle du réservoir. Ne tentez pas d’ouvrir le couvercle pendant le cycle de  ltration car la sortie d’eau chaude serait ainsi exposée : il existe un
danger de brûlure.
Pour plusieurs cycles de  ltration de z suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ. Remarque importante : z lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de  ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir, puis
remplissez le réservoir de la quantité requise d’eau.
Insertion du  ltre en papier :
Faites basculer le  ltre pivotant sur le côté, puis insérez-y un  ltre N°4, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du  ltre.
Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125 ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1 ½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le couvercle du réservoir.
Préparation de la verseuse :
Placez le couvercle conservateur d’arôme ou le couvercle perméable sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte- ltre pendant la  ltration.
Lancement du cycle de  ltration :
Branchez la  che à une prise de courant appropriée et allumez la cafetière à l’aide de l’interrupteur; le cycle de  ltration démarre et l’eau passe à travers du  ltre.
Enlèvement de la verseuse :
Attendez la percolation complète de l’eau à travers le  ltre avant d’enlever la verseuse de l’appareil. Pour maintenir le café chaud le plus longtemps possible, retirez le couvercle conservateur d’arôme, puis fermez la verseuse avec le couvercle à vis.
Arrêt de la cafetière :
Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la  che de la prise murale.
Cafetière avec couvercle perméable
Le couvercle perméable peut et doit rester sur la verseuse pendant la  ltration et pour servir le café. Pour servir le café, tourner le couvercle d’environ un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de sorte que la  èche sur le couvercle soit alignée avec le bec verseur.
Verseuse isotherme
Le couvercle ne se ferme pas – hermétiquement, ceci pour empêcher sa  xation par succion. Tenez toujours la
13
verseus e à la vertic ale lorsqu’elle est remplie de café. Maintenir le café chaud : La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage
partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps.
L’ampoule est à double paroi en verre de haute qualité. Les marques sur le verre en forme de bulles,  ssures ou fêlures n’empêchent ni le bon fonctionnement utilisation ni le maintien de la température. Le vide entre les parois en verre assure une isolation optimale.
Lorsque le verre de l’ampoule est endommagé, il risque de s’éclater à cause du vide, même longtemps après la survenue
des dommages.
Ne buvez pas directement de la verseuse z isotherme et n’y introduisez pas la main ; l’éclatement du verre pourrait vous blesser. Rebouchez toujours la verseuse avec son bouchon. Le café peut être versé sans retirer le bouchon ; pour ce faire, tournez simplement le bouchon un demi-tour vers la gauche. Ne laissez jamais la verseuse isotherme à la portée des enfants sans surveillance.
A n d’éviter l’éclatement de l’ampoule :
Évitez les chocs et les grands écarts de ­température. Ne remuez pas le café avec un objet dur ­tel qu’une cuillère en métal. Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse ­dure ni produit abrasif. N’essuyez pas l’intérieur avec un chi on. ­Des grains de poussière peuvent rayer le verre (comme un coupe-verre). Ne mettez pas la verseuse au lave- ­vaisselle. Ne mettez pas la verseuse au four à ­micro-ondes.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de z l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. Une prolongation du temps de passage de z l’eau et l’ampli cation du bruit pendant le cycle de  ltration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire. Une accumulation excessive de dépôts z calcaires sera très di cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de  ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de  ltration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit : Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de – vinaigre blanc à la quantité d’eau froide maximum. Versez cette solution de détartrage dans le – réservoir, insérez un  ltre en papier dans le porte- ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de  ltration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation su sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, – laissez-le accomplir 2-3 cycles de  ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un – évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter le risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chi on légèrement
14
humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil. N’utilisez aucun produit abrasif ni z détergent très puissant. Pour vider le marc de café, ouvrez le – porte- ltre pivotant, puis retirez le  ltre. Jetez le marc de café (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez le  ltre, remettez-le en place, puis refermez le porte- ltre pivotant. Ne démontez pas la verseuse isotherme, z ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne l’immergez pas dans l’eau. Après utilisation, rincez l’intérieur de la – verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur avec un chi on humide. Pour éliminer les dépôts de café de – l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y une petite cuillère de détergent pour lave­vaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir la solution nettoyante pendant quelques heures avant de rincer. Le couvercle perméable peut être nettoyé – à l’eau chaude savonneuse ; rincer abondamment à l’eau claire ensuite.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
2. Watercontainer
3. Waterpeilindicator
4. Zwenk lter
5.  ermische karaf
6. Snoer met stekker
7. Aan/uit knop
Ko ezetten met de aroma beschermingsdeksel
8. Inschroef deksel
9. Aroma beschermingsdeksel
Ko ezetten met de doordruipdeksel
10. Doordruipdeksel
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt z moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Tijdens het gebruik moet men zorgen dat z het ko ezet apparaat op een vlakke en
Ko ezet apparaat
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan. Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer z niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z Om het gevaar van uitstoten van heet z water of stoom te voorkomen, moet men het ko ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het deksel voor de watercontainer opent of accessoires of hulpstukken verwijderd. Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
wanneer het apparaat niet werkt, -
na gebruik, -
wanneer men het apparaat -
schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat het snoer nooit los hangen: het snoer z moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
16
Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het  ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van ko epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt hee , en na het ontkalken.
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer helpt – met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat ko ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt. Waarschuwing: z de heet water uitlaat is ingebouwd in de deksel van de watercontainer. Probeer nooit de deksel te openen terwijl het brouwproces aan de gang is, dit is omdat de heet water uitlaat blootgesteld zal zijn: er is dan gevaar
voor verbranding.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig z zijn moet men het ko ezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten a oelen. Belangrijke aanwijzing: z Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht hee is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Maken van ko e
Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water.
Inzetten van de papieren  lter:
Open de zwenk lter zijwaards en plaats een maat-4 papieren  lter; men moet eerst de geperforeerde kanten van de  lter omvouwen.
Vullen met gemalen ko e:
Voor een normale maat ko ekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1 ½ - 2 theelepels)  jngemalen ko e moet afgemeten worden. Sluit hierna de deksel.
Voorbereiden van de karaf:
Plaats de aroma beschermingsdeksel of de doordruipdeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip­stopmechanisme in de zwenk lter afzetten tijdens de brouwcycle.
Starten van de brouwcycle:
Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit knop om het ko ezet apparaat aan te zetten. De  ltercycle start en het water passeert door de  lter.
Verwijderen van de karaf:
Wacht tot al het water door de  lter gepasseert is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat. Om te zorgen dat de ko e zo lang mogelijk heet blij , verwijder de aroma beschermingsdeksel en gebruik de inschroef deksel om de karaf te sluiten.
Uitschakelen van het ko ezetapparaat:
Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Ko ezetten met de doordruipdeksel
Tijdens het  lteren en terwijl men de ko e inschenkt, hoe men doordruipdeksel niet te verwijderen maar laat deze op de kan zitten. Om de ko e te schenken, draait men de deksel linksom voor ongeveer een halve draai zodat de peil op de deksel overeenkomt met de schenktuit.
17
Loading...
+ 37 hidden pages