Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Ka eeautomaten
Co ee Maker
Cafetière
Ko ezet apparaat
Cafetera
Ca ettiera
Ka emaskine
Ka ekokare
Kahvinkeitin
Ekspres do kawy
Καφετιέρα
Кофеварка
쮕
FIN
ཚ
ও
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
2
10
1
2
3
4
5
9
6
7
8
3
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserbehälter
3. Wasserstandsanzeige
4. Schwenk lter
5. Warmhaltekanne
6. Anschlussleitung
7. Ein/Aus-Schalter
Geräteausführung mit Aromaschutzdeckel
8. Verschlussdeckel
9. Aromaschutzdeckel
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel
10. Durchbrühdeckel
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das z
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, z
rutschfeste und wasserunemp ndliche
Fläche.
Ka eeautomaten
4
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe
kommt.
Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z
nicht unbeaufsichtigt.
Bevor Sie den Wasserbehälterdeckel des z
Ka eeautomaten ö nen oder Zubehör
entnehmen, muss das ausgeschaltete
Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann
heißes Wasser oder Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen z
bei Störungen während des Betriebes, nach jedem Gebrauch, -
vor jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen;
fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht z
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen Wird das Gerät falsch bedient oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Ka eezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Ka eemehl durchführen.
Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal
über längere Zeit nicht benutzt wurde oder
nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter be ndet sich –
eine Skalierung zur Dosierung der
Frischwassermenge. Bei zweiskalig
ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die
linke Skalierung für normalgroße Tassen
mit einem Inhalt von ca. 125 ml., die
rechte für kleine Tassen. Die angegebene
max. Tassenzahl nicht überschreiten.
Ö nen Sie den Wasserbehälterdeckel z
nicht während des Brühvorganges, da
die Brühdusche im Deckel integriert
ist und mit dem Deckel hochklappt.
Verbrühungsgefahr!
Sind mehrere Brühvorgänge z
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Ka eeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.
5 Min.) einzulegen.
Wichtig: zBeim Einfüllen von Frischwasser
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer
Dampf aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Ka eezubereitung
Wasser einfüllen: –
Wasserbehälterdeckel ö nen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen.
Papie r lter einlegen: –
Schwenk lter aufschwenken und einen
Papier lter Größe 4 in den Schwenk lter
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
Ka eemehl einfüllen: –
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelö el mittelfein bis
fein gemahlenes Ka eemehl zu verwenden.
Anschließend Wasserbehälterdeckel
schließen.
Kanne vorbereiten: –
Kanne mit dem Aromaschutzdeckel bzw.
Durchbrühdeckel verschließen und in das
Gerät stellen. Durch den Deckel wird der
Tropfverschluss im Schwenk lter während
des Brühvorganges geö net.
Brühvorgang starten: –
Netzstecker einstecken und den
Ka eeautomaten mit dem Schalter
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Ka ee entnehmen: –
Wasserdurchlauf durch den Filter
abwarten und die Kanne entnehmen. Zur
längeren Warmhaltung des Ka ees den
Aromaschutzdeckel abnehmen und die Kanne
mit dem Verschlussdeckel verschließen.
Ka eeautomat ausschalten: –
Nach dem Brühvorgang das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel
Der Durchbrühdeckel kann während des
Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der
Warmhaltekanne bleiben und muss nicht
abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den
Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so
dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des
Ausgießers steht.
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt –
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: – Eine Warmhaltekanne ist ein
Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die
Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei
einer Teilfüllung oder Au ewahrung einer
Restmenge, ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn Sie die
5
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausspülen, bleibt der Ka ee
länger heiß.
Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht
aus hochwertigem doppelwandigen Glas.
Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge
oder Risse aussehen können, haben keinen
Ein uss auf die Gebrauchsfähigkeit und
Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur
optimalen Isolierung be ndet sich zwischen
den Glaswänden ein Vakuum.
Wenn das Glas durch einen der nachfolgend
aufgeführten Gründe beschädigt wird,
besteht die Gefahr dass der Einsatz aufgrund
des Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen,
ohne dass noch ein Zusammenhang zur
eigentlichen Schadensursache gesehen wird.
Trinken Sie daher niemals direkt aus der z
Warmhaltekanne und greifen Sie nicht
hinein. Verschließen Sie die Kanne immer
mit dem Deckel. Der Ka ee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
Zum Ausgießen den Drehverschluss ca. ½
Drehung nach links drehen. Lassen Sie die
Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
Vermeiden Sie Erschütterungen, Stöße und –
krasse Temperaturunterschiede.
Nicht mit einem harten Gegenstand, z. B. –
Te el ö el, umrühren.
Keine harten Bürsten oder schmirgelartige –
Reiniger verwenden.
Nicht mit einem Lappen auswischen. –
Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel
können das Glas anritzen (ähnlich wie mit
einem Glasschneider).
Nicht in der Spülmaschine spülen. –
Nicht in Mikrowellengeräten benutzen. –
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je z
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäu gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Brühzeit verlängert z
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Ka eeautomat
entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Ka eeautomaten z
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
2-3 Esslö el Essigessenz mit max. –
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter –
füllen und mit eingelegtem Papier lter,
jedoch ohne Ka eemehl, wie im
Abschnitt Ka eezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine ausreichende
Lü ung sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem –
Frischwasser (ohne Ka eemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte –
Ab ussbecken gießen.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Ka eeautomaten aus Gründen z
der elektrischen Sicherheit niemals in
Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven z
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten –
eemehls den Schwenk lter
Ka
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Ka eemehl entnehmen.
Das Ka eemehl kann kompostiert
werden. Schwenk lter spülen.
Anschließend Schwenk lter einsetzen
und zuschwenken.
6
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht z
in der Spülmaschine reinigen und nicht in
Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen –
ausspülen und außen mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Ka eerückständen in –
der Warmhaltekanne kann diese mit heißem
Wasser gefüllt werden. Anschließend
einen Esslö el Spülmaschinenreiniger
hinzugeben und mit dem Deckel
verschließen. Lassen Sie die Mischung
einige Stunden einwirken und spülen Sie
die Kanne anschließend gründlich mit
Wasser aus.
Zur Reinigung des Durchbrühdeckels –
diesen im Spülwasser reinigen und mit
Wasser abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
7
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds
with the voltage marked on the rating label.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water container
3. Water level indicator
4. Swing-out lter
5. Heat-conserving carafe
6. Power cord with plug
7. On/O switch
Co ee maker with aroma protection lid
8. Screw-in lid
9. Aroma protection lid
Co ee maker with drip-through lid
10. Drip-through lid
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main body z
as well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
During operation, the co ee maker must z
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power z
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
Co ee Maker
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
To prevent the danger of hot water or z
steam being emitted, always switch o
the co ee maker and allow su cient time
for the appliance to cool down before
the water container lid is opened or any
accessories or attachments are removed.
Always remove the plug from the wall z
socket
in case of any malfunction, a er use, and also -
before cleaning the appliance. When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang free; z
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments,
bed-and-breakfast guest houses. No responsibility will be accepted if z
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
addresses can be found in the appendix to
8
this manual.
Before using for the rst time
Before making co ee for the rst time, let the
appliance go through two or three ltration
cycles using the indicated maximum amount
of cold water, but without using ground co ee.
is should also be done if the appliance has
not been used for an extended period of time,
and a er descaling.
General information
A measuring scale on the water container –
facilitates lling the container with the
correct amount of clean water. With a
dual-scale, the le scale is used for regularsized cups of approx. 125ml, while the right
scale is used for smaller cups. Make sure
that the indicated maximum amount of
water is not exceeded.
Caution: z the hot water outlet is integrated
in the water container lid. Do not attempt
to open the lid while brewing is in
progress, as the hot water outlet will be
exposed: there is a danger of scalding.
If several consecutive brewing cycles are z
required, switch o the co ee maker a er
each cycle and let the appliance cool down
for approx. 5 minutes.
Important note: z When lling the
appliance with fresh water shortly a er
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water or
steam escaping through the water outlet.
Making co ee
Filling with water: –
Open the water container lid and ll the
container with the required quantity of
water.
Inserting the paper lter: –
Open the swing-out lter and insert a size-4
paper lter, rst folding down the perforated
sides of the lter.
Filling with ground co ee: –
For each regular-sized cup (125ml), a measure
of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium
or nely g round co ee will be required. Close
the water container lid a erwards.
Preparing the glass carafe: –
Fit the aroma protection lid or the dripthrough lid onto the carafe, and then place
the carafe into the appliance. If correctly
inserted, the lid will disable the drip-stop
mechanism in the swing-out lter during the
brewing cycle.
Starting the brewing cycle: –
Insert the plug into a suitable wall outlet and
use the On/O switch to switch the co ee
maker on. e ltration cycle starts and the
water passes through the lter.
Removing the glass carafe: –
Wait until all the water has passed through
the lter before the carafe is removed from the
appliance. To keep the co ee hot for as long
as possible, remove the aroma protection lid
and use the screw-in lid to close the carafe.
Switching o the co ee maker: –
Always switch o the appliance a er use and
remove the plug from the wall socket.
Co ee maker with drip-through lid
During the ltering process and while
pouring the co ee out, the drip-through lid
does not need to be removed and should
remain on the jug. To pour the co ee, turn
the lid counter-clockwise about half a turn so
that the arrow on the lid is aligned with the
pouring spout.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the screw-in lid does –
not close hermetically. erefore always
hold the carafe in an upright position when
lled with co ee.
Keeping the co ee hot –: A heat-conserving
carafe accumulates heat energy. erefore
the carafe should preferably be lled to
its maximum capacity. If it is only partly
lled, the temperature will not be held as
e ciently. If you rinse out the carafe with
hot water before use, the co ee will be kept
warm for a longer time.
e interior of the heat-retaining carafe insert
consists of high quality double-walled glass
9
with a vacuum in-between for better insulation.
Any streaks or bubble marks inside the carafe
looking like bubbles or scratches do not a ect
its functional use nor its heat-retaining ability.
In case the glass is damaged for one or the
other reason as mentioned below, there is a
risk that the glass carafe implodes. is might
happen quite some time a er the glass carafe
has actually been damaged.
erefore do not drink out of the carafe z
and do not put your hand into it. Always
close the carafe with its screw cap. e
co ee can be poured out easily by half
a turn of the cap, without removing the
cap. Do not leave the vacuum carafe
unattended near where children may
reach it.
To prevent damage to the glass carafe:
Avoid shocks and great di erences in –
temperature.
Do not stir in the carafe, for example with –
a metal spoon.
Do not use hard brushes or abrasive –
cleaning agents.
Do not wipe the inside with a cloth. Dust –
particles may cut the glass (similar to a
glass-cutter).
Do not wash in a dishwasher. –
Do not use in a microwave oven. –
Descaling
Depending on the water quality (lime z
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need descaling
(i.e. removal of lime deposits) on a regular
basis to warrant proper functioning.
A lengthening of the brewing time and z
increased noise during brewing indicate
that descaling of the co ee maker has
become necessary.
An excessive build-up of lime deposits z
is very di cult to remove, even when
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling
the appliance a er each thirty to forty
brewing cycles. For descaling, a vinegar
solution may be used as follows:
Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the –
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the water –
container, insert a paper lter into the
lter holder without adding any ground
co ee as described in section Making
co ee, and let the appliance run through
one ltration cycle. Repeat the procedure
if necessary. During descaling, ensure
su cient ventilation and do not inhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance a er descaling, let –
it run through 2-3 ltration cycles using
clean water only.
Do not pour descalers down enamel –
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock do not z
immerse the co ee maker in water. e
appliance may be cleaned with a slightly
damp cloth, using a mild detergent. Wipe
dry a erwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
To remove the co ee grounds, open the –
swing-out lter and remove it. Dispose of
the ground co ee (as a natural substance,
it may be composted). Rinse out the
swing-out lter, replace and close it.
Do not dismantle the carafe, do not wash z
in a dishwasher and do not immerse it in
water.
Rinse the inside of the carafe with water and –
wipe the outside with a clean damp cloth
a er use.
To re m o ve co ee deposits from the inside –
of the carafe, ll it with hot water and add a
teaspoon of dishwasher detergent. Close the
screw-in lid and leave the carafe for some
hours. Rinse out thoroughly with water
a erwards.
10
e drip-through lid may be cleaned with –
hot soapy water; rinse thoroughly with
fresh water a erwards.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
11
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Porte- ltre pivotant
5. Verseuse isotherme
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Interrupteur
Cafetière avec couvercle conservateur d’arôme
8. Couvercle à vis
9. Couvercle conservateur d’arôme
Cafetière avec couvercle perméable
10. Couvercle perméable
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit être z
placée sur une surface plane, antidérapante
et imperméable aux éclaboussures et
Cafetière
taches.
Ne permettez jamais que l’appareil ou z
le cordon d’alimentation toucher une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur.
Ne jamais faire l’appareil fonctionner sans z
surveillance.
Pour éviter tout risque de dégagement z
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir le couvercle du réservoir
d’eau ou d’en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
en cas de fonctionnement défectueux, après l’emploi, -
avant de nettoyer l’appareil. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation z
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
chaudes de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
hôtels, motels et établissements -
similaires
maisons d’hôtes. Nous déclinons toute responsabilité z
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
A n de se conformer aux normes de z
12
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être e ectuée par un
agent quali é. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois
cycles de ltration en utilisant la quantité
d’eau froide maximale indiquée, mais sans
utiliser de café moulu. Cette opération doit
également être e ectuée si l’appareil n’a pas
été utilisé pendant longtemps, et suite au
détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées sur –
le réservoir facilitent le dosage correct en
eau claire. Si l’échelle est double, celle de
gauche est utilisée pour les tasses normales
d’environ 125ml, celle de droite pour les
tasses plus petites. Prenez soin de ne pas
dépasser le niveau maximum d’eau.
Attention :z La sortie d’eau chaude est
intégrée au couvercle du réservoir. Ne
tentez pas d’ouvrir le couvercle pendant
le cycle de ltration car la sortie d’eau
chaude serait ainsi exposée : il existe un
danger de brûlure.
Pour plusieurs cycles de ltration de z
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
Remarque importante :z lors du
remplissage en eau froide immédiatement
après un cycle de ltration, il existe un
risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau
chaude ou de vapeur par le bec de sortie
de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau : –
Ouvrez le couvercle du réservoir, puis
remplissez le réservoir de la quantité requise
d’eau.
Insertion du ltre en papier : –
Faites basculer le ltre pivotant sur le côté,
puis insérez-y un ltre N°4, en prenant soin
auparavant de plier les bords perforés du
ltre.
Remplissage en café moulu : –
Pour chaque tasse normale (125 ml), prévoyez
une mesure d’environ 6 g (= 1 ½ - 2 c.à.c.) de
café moulu. Refermez ensuite le couvercle du
réservoir.
Préparation de la verseuse : –
Placez le couvercle conservateur d’arôme ou
le couvercle perméable sur la verseuse, puis
placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le
couvercle est correctement positionné, il
ouvre le système anti-goutte du porte- ltre
pendant la ltration.
Lancement du cycle de ltration : –
Branchez la che à une prise de courant
appropriée et allumez la cafetière à l’aide de
l’interrupteur; le cycle de ltration démarre
et l’eau passe à travers du ltre.
Enlèvement de la verseuse : –
Attendez la percolation complète de l’eau
à travers le ltre avant d’enlever la verseuse
de l’appareil. Pour maintenir le café chaud le
plus longtemps possible, retirez le couvercle
conservateur d’arôme, puis fermez la verseuse
avec le couvercle à vis.
Arrêt de la cafetière : –
Éteignez toujours l’appareil après utilisation
et débranchez la che de la prise murale.
Cafetière avec couvercle perméable
Le couvercle perméable peut et doit rester
sur la verseuse pendant la ltration et pour
servir le café. Pour servir le café, tourner le
couvercle d’environ un demi-tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre de
sorte que la èche sur le couvercle soit alignée
avec le bec verseur.
Verseuse isotherme
Le couvercle ne se ferme pas –
hermétiquement, ceci pour empêcher sa
xation par succion. Tenez toujours la
13
verseus e à la vertic ale lorsqu’elle est remplie
de café.
Maintenir le café chaud –: La verseuse
isotherme est un récupérateur d’énergie. Il
est donc conseillé de la remplir toujours
au maximum. Avec un remplissage
partiel, le temps de maintien au chaud
est considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude avant
utilisation, le café restera chaud plus
longtemps.
L’ampoule est à double paroi en verre de haute
qualité. Les marques sur le verre en forme de
bulles, ssures ou fêlures n’empêchent ni le
bon fonctionnement utilisation ni le maintien
de la température. Le vide entre les parois en
verre assure une isolation optimale.
Lorsque le verre de l’ampoule est
endommagé, il risque de s’éclater à cause
du vide, même longtemps après la survenue
des dommages.
Ne buvez pas directement de la verseuse z
isotherme et n’y introduisez pas la main ;
l’éclatement du verre pourrait vous blesser.
Rebouchez toujours la verseuse avec son
bouchon. Le café peut être versé sans
retirer le bouchon ; pour ce faire, tournez
simplement le bouchon un demi-tour vers
la gauche. Ne laissez jamais la verseuse
isotherme à la portée des enfants sans
surveillance.
A n d’éviter l’éclatement de l’ampoule :
Évitez les chocs et les grands écarts de température.
Ne remuez pas le café avec un objet dur tel qu’une cuillère en métal.
Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse dure ni produit abrasif.
N’essuyez pas l’intérieur avec un chi on. Des grains de poussière peuvent rayer le
verre (comme un coupe-verre).
Ne mettez pas la verseuse au lave- vaisselle.
Ne mettez pas la verseuse au four à micro-ondes.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de z
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en
garantir le bon fonctionnement.
Une prolongation du temps de passage de z
l’eau et l’ampli cation du bruit pendant
le cycle de ltration indiquent que le
détartrage de la cafetière est nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts z
calcaires sera très di cile à éliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des fuites
dans le système de ltration. Il est donc
fortement conseillé de détartrer l’appareil
à intervalles de trente à quarante cycles de
ltration. Une solution vinaigrée peut être
utilisée pour le détartrage comme suit :
Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de –
vinaigre blanc à la quantité d’eau froide
maximum.
Versez cette solution de détartrage dans le –
réservoir, insérez un ltre en papier dans
le porte- ltre sans ajouter de café, puis
laissez l’appareil fonctionner sur un cycle
de ltration comme indiqué à la rubrique
Préparation du café. Répétez la procédure
si nécessaire. Pendant le détartrage,
assurez une ventilation su sante et évitez
d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, –
laissez-le accomplir 2-3 cycles de ltration
en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de
café).
Ne versez aucun détartrant dans un –
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir su samment.
Pour éviter le risque de choc électrique, z
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut
être nettoyé avec un chi on légèrement
14
humide et un détergent doux. Essuyez
ensuite l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni z
détergent très puissant.
Pour vider le marc de café, ouvrez le –
porte- ltre pivotant, puis retirez le ltre.
Jetez le marc de café (en tant que matière
organique, il peut être ajouté au compost).
Rincez le ltre, remettez-le en place, puis
refermez le porte- ltre pivotant.
Ne démontez pas la verseuse isotherme, z
ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne
l’immergez pas dans l’eau.
Après utilisation, rincez l’intérieur de la –
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur
avec un chi on humide.
Pour éliminer les dépôts de café de –
l’intérieur de la verseuse isotherme,
remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y
une petite cuillère de détergent pour lavevaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir
la solution nettoyante pendant quelques
heures avant de rincer.
Le couvercle perméable peut être nettoyé –
à l’eau chaude savonneuse ; rincer
abondamment à l’eau claire ensuite.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
2. Watercontainer
3. Waterpeilindicator
4. Zwenk lter
5. ermische karaf
6. Snoer met stekker
7. Aan/uit knop
Ko ezetten met de aroma beschermingsdeksel
8. Inschroef deksel
9. Aroma beschermingsdeksel
Ko ezetten met de doordruipdeksel
10. Doordruipdeksel
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt z
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een
hard oppervlak is gevallen mag het niet
meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste e ecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Tijdens het gebruik moet men zorgen dat z
het ko ezet apparaat op een vlakke en
Ko ezet apparaat
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer z
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z
Om het gevaar van uitstoten van heet z
water of stoom te voorkomen, moet men
het ko ezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het deksel voor de watercontainer
opent of accessoires of hulpstukken
verwijderd.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
wanneer het apparaat niet werkt, -
na gebruik, -
wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het snoer z
moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
16
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer het
ltersysteem laten draaien met de maximale
hoeveelheid water maar zonder het gebruik
van ko epoeder. Dit moet men ook doen
wanneer men het apparaat voor een langere
tijd gebruikt hee , en na het ontkalken.
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer helpt –
met het vullen van de container met de
juiste hoeveelheid schoon water. Met een
dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt
voor normale maat ko ekoppen van
ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal
gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg
ervoor dat de maximale hoeveelheid water
niet overschreden wordt.
Waarschuwing:z de heet water uitlaat
is ingebouwd in de deksel van de
watercontainer. Probeer nooit de deksel
te openen terwijl het brouwproces aan de
gang is, dit is omdat de heet water uitlaat
blootgesteld zal zijn: er is dan gevaar
voor verbranding.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig z
zijn moet men het ko ezetapparaat na
iedere cycle uitschakelen en het apparaat
voor ongeveer 5 minuten laten a oelen.
Belangrijke aanwijzing:z Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort nadat
men een brouwcycle volbracht hee is er
gevaar van verbranding van heet water of
stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Maken van ko e
Vullen met water: –
Open de watercontainerdeksel en vul de
container met de gewenste hoeveelheid
water.
Inzetten van de papieren lter: –
Open de zwenk lter zijwaards en plaats
een maat-4 papieren lter; men moet
eerst de geperforeerde kanten van de lter
omvouwen.
Vullen met gemalen ko e: –
Voor een normale maat ko ekop (125ml), een
maat van ongeveer 6 g (= 1 ½ - 2 theelepels)
jngemalen ko e moet afgemeten worden.
Sluit hierna de deksel.
Voorbereiden van de karaf: –
Plaats de aroma beschermingsdeksel of
de doordruipdeksel op de karaf, en plaats
dan de karaf in het apparaat. Wanneer het
correct geplaatst is zal de deksel het dripstopmechanisme in de zwenk lter afzetten
tijdens de brouwcycle.
Starten van de brouwcycle: –
Stop de stekker in het stopcontact en gebruik
de Aan/Uit knop om het ko ezet apparaat
aan te zetten. De ltercycle start en het water
passeert door de lter.
Verwijderen van de karaf: –
Wacht tot al het water door de lter gepasseert
is voordat men de karaf verwijderd van het
apparaat. Om te zorgen dat de ko e zo lang
mogelijk heet blij , verwijder de aroma
beschermingsdeksel en gebruik de inschroef
deksel om de karaf te sluiten.
Uitschakelen van het ko ezetapparaat: –
Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
Ko ezetten met de doordruipdeksel
Tijdens het lteren en terwijl men de ko e
inschenkt, hoe men doordruipdeksel niet te
verwijderen maar laat deze op de kan zitten.
Om de ko e te schenken, draait men de
deksel linksom voor ongeveer een halve draai
zodat de peil op de deksel overeenkomt met
de schenktuit.
17
ermische karaf
Men kan de thermoskan technisch gezien –
niet hermetisch afsluiten omdat de dop
zich dan vast zou zuigen. De thermoskan
indien gevuld altijd rechtop houden
wanneer deze met ko e gevult is.
De ko e heet houden –: Een thermische
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de
thermoskan voor gebruik even met heet
water vult (Wanneer men de kan maar
voor de hel vult zal de warmhoudtijd
korter zijn) zal de warmhoudtijd
aanzienlijk langer zijn.
De thermische karaf is voorzien van een
hoogwaardige dubbelwandige glazen
binnen es. Nerven of blaasjes die er ook
uit kunnen zien als barsten of scheurtjes
hebben geen enkele invloed op het gebruik
en de warmhoudfunctie van de karaf. Voor
een optimale isolatie bevindt zich tussen de
glaswanden een vacuum.
Indien het glas door een van de hieronder
vermelde oorzaken beschadigt
wordt, bestaat het gevaar dat de binnen es
implodeerd vanwege het vacuum. Dit kan
heel goed op een later tijdstip gebeuren,
zonder dat er een direct aanwijsbare reden
is.
Drink daarom nooit direct uit of plaats uw z
hand in de karaf. Sluit de karaf altijd af met
de deksel. De ko e kan zonder de deksel
te verwijderen ingeschonken worden. Om
in te schenken draait u de dop linksom
zonder dat men deze verwijderd. Laat de
thermische karaf nooit onbeheerd in de
buurt van kinderen staan.
Om schade te voorkomen aan de glazen
es:
Vermijdt schokken, stoten en grote –
temperatuurverschillen
Niet met een hard voorwerp de ko e in de –
karaf omroeren.
Geen harde borstel of schurende –
reinigingsmiddelen gebruiken.
Nooit de binnenkant met een doek –
schoonmaken. In de doek kunnen
18
scherpe glasdeeltjes zitten.(Gelijk aan een
glassnijder).
Niet in de vaatwasser reinigen. –
Niet in de magnetron gebruiken. –
Ontkalken
A angend van de waterkwaliteit z
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Het verlengen van de zettijd en het z
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
ko ezetten gee aan dat het tijd is om te
ontkalken.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer z
moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men
sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit
kan ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
hee . Voor het onkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale –
aangegeven hoeveelheid koud water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de –
watercontainer. Plaats de papieren lter in
de lterhouder zonder dat men gemalen ko e toevoegt zoals wordt beschreven
in de sectie Ko e maken, en laat het
apparaat door de complete ltercycle
lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie hee zodat men
niet de azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na het –
ontkalken laat men het apparaat 3 keer met
schoon water doorspoelen.
–
Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact z
en laat het apparaat geheel a oelen
voordat men het schoonmaakt
Om elektrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder. Het apparaat
mag schoongemaakt worden met een
vochtige doek en een zachte zeep.Veeg het
goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende z
schoonmaakprodukten.
Om de ko edrap te verwijderen, open –
en verwijder de zwenk lter. Gooi de
gebruikte gemalen ko e weg (als een
natuurlijk product mag het gebruikt
worden als compost). Spoel de zwenk lter
goed af. Hierna, vervang de zwenk lter.
Haal de thermoskan niet uitelkaar, plaats z
nooit in de vaatwasmachine en dompel
nooit onderwater.
De binnenkant van de karaf mag uitgespoelt –
worden met water en de buitenkant mag
men na gebruik schoonvegen met een
schone vochtige doek.
Om ko eresten van de binnenkant van –
de thermoskan te verwijderen moet men
de kan met heet water en een theelepel
vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de
deksel in de karaf en laat deze gesloten voor
een paar uur. Spoel de karaf hierna goed uit
met schoon water.
De doordruipdeksel mag schoongemaakt –
worden met heet water en zeep; hierna
goed afspoelen met vers water.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
19
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa del depósito de agua
2. Depósito de agua
3. Indicador del nivel de agua
4. Filtro extraíble
5. Jarra termo
6. Cable de alimentación con clavija
7. Botón de Encendido/Apagado
Cafetera con tapa para la conservación del
aroma
8. Tapa con rosca
9. Tapa para la conservación del aroma
Cafetera con tapa de goteo
10. Tapa de goteo
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso de
que el aparato caiga sobre una super cie
dura, por ejemplo, no se debe utilizar de
nuevo: incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
Durante su operación, la cafetera deberá z
hallarse en una super cie plana y no
Cafetera
deslizante, no porosa para salpicaduras o
las manchas.
Evite que la unidad o el cable de z
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
No deje el aparato sin vigilar durante su z
funcionamiento.
Para evitar el peligro de emisión de z
agua caliente o vapor, apague siempre la
cafetera y permita que se enfríe durante
su ciente tiempo antes de abrir la tapa
del depósito de agua o extraer cualquier
accesorio o pieza.
Desenchufe siempre el aparato z
si hay una avería, -
después del uso, y -
antes de limpiarlo. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación.
No permita que el cable eléctrico z
cuelgue suelto; se debe mantener el cable
su cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
puntos comerciales,
zonas agrícolas, -
hoteles, pensiones, etc. y establecimientos -
similares
casas rurales. No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
20
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres
ciclos de ltración utilizando la cantidad
máxima indicada de agua, pero sin utilizar
café molido. Esto también debería realizarse
cuando no se ha utilizado el aparato durante
un largo periodo de tiempo, y después de
eliminar los depósitos de cal.
Información general
Existe una escala graduada en el recipiente –
del agua que facilita la tarea de llenado del
recipiente con la cantidad correcta de
agua limpia. Con dos escalas graduadas,
la escala de la izquierda se utiliza para
tazas de tamaño normal de aprox. 125ml,
mientras que la escala de la derecha se
utiliza para tazas más pequeñas. Asegúrese
de no exceder la cantidad máxima indicada
de agua.
Precaución:z la salida de agua caliente está
integrada en la tapa del depósito de agua.
No intente abrir la tapa durante el proceso
de elaboración del café, porque la salida
de agua caliente quedaría expuesta: existe
peligro de quemaduras.
Si necesita varios ciclos consecutivos de z
elaboración de café, apague la cafetera
después de cada ciclo y permita que
el aparato se enfríe durante aprox. 5
minutos.
Aviso importante:z Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de concluir
un ciclo de elaboración de café, existe
peligro de quemaduras debido al agua
caliente o vapor procedente de la salida
del agua.
Elaboración del café
Llenar con agua: –
Abra la tapa del recipiente de agua y llene el
recipiente con la cantidad deseada de agua.
Introducir el ltro de papel: –
Abra el ltro extraíble hacia el lado e
introduzca un ltro de papel de tamaño-4,
primero debe doblar los lados perforados del
ltro.
Llenar con café molido: –
Para cada taza de tamaño normal (125ml),
se necesita una medida de aproximadamente
6 g (= 1 ½ - 2 cucharadas de postre) de café
namente molido. Después, cierre la tapa del
recipiente de agua.
Preparar la jarra: –
Coloque la tapa para la conservación del
aroma o la tapa de goteo para la conservación
en la jarra, y después sitúe la jarra en el
aparato. Si se ha introducido correctamente,
la tapa conseguirá desactivar el mecanismo
interrumpe-goteo del ltro durante el ciclo
de elaboración del café.
Iniciar el ciclo de elaboración del café: –
Enchufe el enchufe macho en una toma de
pared adecuada y use el interruptor para
encender la cafetera. El ciclo de ltración se
inicia y el agua pasa por el ltro.
Extraer la jarra: –
Espere hasta que toda el agua haya pasado por
el ltro antes de extraer la jarra del aparato.
Para mantener el café caliente durante el
máximo tiempo posible, retire la tapa para
la protección del aroma y utilice la tapa con
rosca para cerrar la jarra.
Apagar la cafetera: –
Apague siempre el aparato después de su
utilización y desenchúfelo de la toma de
pared.
Cafetera con tapa de goteo
Durante el proceso de elaboración del café
y mientras se vierte el café, no es necesario
retirar la tapa de goteo y esta debe mantenerse
sobre la jarra. Para servir el café, gire la tapa
en sentido contrario a las agujas del reloj
21
aproximadamente medio giro de modo que
la echa de la tapa coincida con el pico.
Jarra termo
Por razones técnicas la tapa de rosca –
no se cierra herméticamente. Mantener
siempre la jarra en posición vertical cuando
contenga café.
Mantener el café caliente –: La jarra termo
mantiene el calor en su interior. Por ello,
es preferible llenarla hasta su máxima
capacidad, ya que no mantiene el calor de
forma tan efectiva si se llena parcialmente.
Si enjuaga la jarra con agua caliente antes
de utilizarla, se mantendrá caliente el café
durante mas tiempo.
Esta jarra esta hecha de cristal aislante de
alta calidad, con doble pared de cristal para
un mejor aislamiento. Cualquier marca en el
interior de la jarra como burbujas o arañazos
no afecta en absoluto al mantenimiento de la
temperatura.
En caso de que la jarra esté dañada por
alguna de las razones mencionadas
anteriormente, hay riesgo de que el cristal
estalle. De cualquier modo, esto solo
ocurriría en caso de que el cristal de la jarra
esté realmente muy dañado.
Nunca beba directamente de la jarra y z
no ponga su mano en el interior de ésta.
Cierre siempre la jarra con la tapa de
rosca. El café puede ser servido fácilmente
girando media vuelta la tapa. Supervise la
cafetera mientras la utiliza y manténgala
fuera del alcance de los niños.
Mantenimiento de la jarra termo:
Evite los golpes y cambios bruscos de –
temperatura.
No agite el contenido de la jarra, por –
ejemplo con una cuchara de metal.
No utilizar cepillos de cerdas duras o –
limpiadores abrasivos para su limpieza.
No limpiar el interior con un trapo, pues, –
las partículas de polvo pueden rallar el
cristal.
No apto para lavavajillas. –
No apto para microondas. –
Desincrustación
Dependiendo de la calidad del agua z
(contenido de cal) en su zona así como
de la frecuencia con que la use, y para
garantizar un funcionamiento adecuado,
es necesario eliminar la cal con frecuencia
de todos los aparatos domésticos termales
que usan agua caliente (es decir, eliminar
los residuos calizos).
Si cuando se hace café se nota que aumenta z
el tiempo de elaboración y también el
ruido, esto quiere decir que es necesario
desincrustar la cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación z
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse
fugas en el equipo de elaboración del café.
Por ello recomendamos que la cafetera
se desincruste cada treinta o cuarenta
ciclos de elaboración de café. Para el
desincrustado se podrá usar una mezcla
de vinagre de la forma siguiente:
Mezcle 2-3 cucharadas soperas de vinagre –
con la cantidad máxima indicada de agua
fría.
Vierta la solución desincrustadora en el –
recipiente para el agua, introduzca un
ltro de papel en el soporte del ltro sin añadir café molido según se describe
en la sección Elaboración del café, y
permita que el aparato complete un ciclo
de ltración. Repita el proceso si fuera
necesario. Durante la desincrustación,
asegúrese de que existe su ciente
ventilación y no inhale el vapor del
vinagre.
Para limpiar la cafetera después de la –
desincrustación, déjela que opere durante
2 o 3 ltraciones con agua limpia.
No ti re el d es c al ci cador en un fregadero –
revestido de esmalte.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de z
que esté desconectado de la red eléctrica y
22
se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
La cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquelo a continuación.
No emplee productos de limpieza z
abrasivos o muy fuertes.
Para extraer el café molido, abra el ltro –
extraíble y extráigalo. Tire el café molido
usado (al tratarse de una sustancia natural,
puede utilizarse como abono). Enjuague
el ltro extraíble, vuelva a colocarlo y
ciérrelo.
No desmonte la jarra termo ni tampoco la z
introduzca en el agua. Limpie el exterior de
la jarra con un paño húmedo.
Limpie el interior con agua jabonosa –
templada y con la ayuda de un cepillo de
cerdas suaves.
Para eliminar manchas persistentes de café –
del interior de la jarra termo, llene la jarra
con agua caliente y añada una cucharadita
de bicarbonato. Cierre la jarra con la tapa
de rosca. Déjela a remojo durante algunas
horas. Siempre enjuáguela antes de volver a
utilizarla.
La tapa de goteo se puede limpiar con agua –
y jabón; después enjuagar abundantemente
con agua corriente.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
23
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente
le istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Serbatoio dell’acqua
3. Indicatore del livello dell’acqua
4. Filtro rotante
5. Cara a termica
6. Cavo d’alimentazione con spina
7. Interruttore accensione/spegnimento
Modello con coperchio salvaroma
8. Coperchio a vite
9. Coperchio salvaroma
Modello con coperchio salvagoccia
10. Coperchio salvagoccia
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio, il cavo
di alimentazione o gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Durante l’uso, la ca ettiera va installata z
sopra ad una super cie piana, antiscivolo e
Ca ettiera
impermeabile agli spruzzi e alle macchie.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi z
fonti di calore o super ci calde.
Non lasciate l’apparecchio senza z
sorveglianza quando è in funzione.
Per evitare che l’acqua bollente o il vapore z
fuoriesca, spegnete la ca ettiera e lasciate
sempre ra reddare l’apparecchio prima di
aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua
o di rimuovere parti dell’apparecchio o
qualcuno degli accessori.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
in caso di cattivo funzionamento, -
dopo l’uso, -
prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa z
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma a errate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo z
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dalle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio è studiato per l’uso z
domestico o per impieghi simili, come per
esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti -
commerciali,
zone agricole, -
alberghi, motel e stabilimenti simili -
case adibite a pensioni “letto e -
colazione”.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
24
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Per il primo utilizzo
Per preparare il ca è la prima volta, fate
compiere all’apparecchio due o tre cicli di
infusione utilizzando la quantità d’acqua
massima indicata, senza però aggiungerci
ca è macinato. Ripetete la stessa operazione
anche dopo dei periodi prolungati di non
utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare
l’apparecchio.
Informazioni generali
Le tacche di misurazione presenti sul –
serbatoio dell’acqua facilitano l’operazione
di riempimento del serbatoio con la giusta
quantità di acqua. E’ presente una doppia
misurazione: quella di sinistra indica la
quantità di acqua per delle tazze regolari
di circa 125 ml., mentre quella di destra
serve per dosare delle tazze più piccole.
Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d’acqua.
Avvertenza: zl’erogatore di acqua calda
è integrato nel coperchio del serbatoio
d’acqua. NON cercate di aprire il coperchio
durante il ciclo di infusione altrimenti
l’erogatore rimarrà scoperto: esiste il
pericolo di procurarsi scottature.
Se dovete eseguire diversi cicli di z
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la ca ettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare ra reddare l’apparecchio per
almeno 5 minuti.
Osservazione importante: z Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione,
c’è il pericolo di procurarsi scottature
a causa dell’acqua calda o del vapore che
fuoriesce.
Preparazione del ca è
Riempimento del serbatoio dell’acqua: –
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e
riempite il serbatoio con la quantità di acqua
desiderata.
Inserimento del ltro di carta: –
Aprite il ltro rotante lateralmente e inserite
un ltro in carta 1 x 4, ripiegandolo prima sui
lati perforati del ltro.
Riempimento con ca è macinato: –
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1 ½
- 2 cucchiaini) di ca è macinato nemente e
poi richiudete il coperchio.
Preparazione della cara a di vetro: –
Mettete il coperchio salvaroma o il coperchio
salvagoccia sulla cara a e poi sistemate la
cara a sull’apparecchio. Se il coperchio è
inserito correttamente, durante il ciclo di
infusione si disattiverà il meccanismo antigoccia posto sull’accessorio ltro.
Inizio del ciclo di infusione: –
Inserite la spina in una presa di corrente
idonea e accendete la ca ettiera per mezzo
dell’interruttore. Ha inizio il ciclo di
ltrazione e l’acqua passa attraverso il ltro.
Rimozione della cara a di vetro: –
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraverso il ltro prima di rimuovere la
cara a dall’apparecchio. Per mantenere in
ca è caldo il più a lungo possibile, rimuovete
il coperchio salvaroma e utilizzate il coperchio
a vite per chiudere la cara a.
Spegnimento della ca ettiera: –
Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso
e disinserite la spina dalla presa di corrente
elettrica a muro.
Modello con coperchio salvagoccia
Durante il processo di ltraggio e mentre
servite il ca è, il coperchio salvagoccia non
va rimosso, deve anzi rimanere sulla cara a.
Per versare il ca è, ruotate di mezzo giro il
coperchio in senso orario sino ad allineare la
freccia segnata sul coperchio con il beccuccio
per versare.
25
Cara a termica
Per motivi tecnici, la chiusura del coperchio –
a vite non è ermetica, perciò la cara a va
tenuta sempre in posizione verticale se
piena di ca è.
Mantenere il ca è in caldo –: una cara a
termica funziona ad accumulo di energia.
Per questo motivo è preferibile che la
cara a sia riempita sempre sino alla sua
capacità massima. Se viene riempita solo
parzialmente, la temperatura non potrà
essere mantenuta a livelli ottimali. Se,
prima dell’uso, sciacquate la cara a con
acqua calda, potrete mantenere caldo il
ca è più a lungo.
La cara a termica è realizzata con doppio
vetro isolante di alta qualità e con una
camera d’aria fra i due strati per ottenere
un maggiore isolamento. Eventuali segni
presenti all’interno della cara a in forma di
bolle o di rigature non ne compromettono il
funzionamento o la capacità isolante.
Se invece sul vetro si evidenziano dei segni
di danneggiamento causati dalle ragioni più
sotto elencate, c’è il pericolo che il thermos
in vetro imploda. L’implosione potrebbe
veri carsi anche dopo un certo periodo di
tempo dal momento del danno.
Per questo motivo vi raccomandiamo z
di non bere direttamente dalla cara a
e di non mettere mai le mani nel suo
interno. Chiudete sempre la cara a con
il coperchio a vite. Il ca è può essere
versato facendo compiere un mezzo giro
al coperchio, senza bisogno di rimuoverlo
completamente. Non lasciate la cara a
termica incustodita in presenza di
bambini.
Per evitare danni al thermos:
Evitate che subisca colpi o sbalzi –
improvvisi di temperatura
Non inserite utensili di nessun tipo per –
mescolare il contenuto della cara a.
Non usate spazzole dure o prodotti –
detergenti abrasivi.
Non usate stro nacci per pulirlo –
internamente. Delle particelle di polvere
potrebbero incrinare il vetro (con un
e etto simile a quello del tagliavetro).
Non lavatelo in lavastoviglie. –
Non inseritelo nel forno a microonde. –
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore z
calcareo) della vostra zona e la frequenza di
utilizzo degli apparecchi elettrodomestici
termici che utilizzano acqua calda, è
necessario eseguire periodicamente
la disincrostazione (eliminazione dei
sedimenti calcarei), in modo da garantire
sempre il buon funzionamento degli
apparecchi.
Dei tempi di preparazione più lunghi z
e un aumento del rumore durante la
preparazione, indicano la necessità di
procedere alla disincrostazione della
ca ettiera.
Un eccessivo accumulo di sedimenti z
calcarei sarà molto di cile da eliminare,
anche per mezzo di potenti decalci canti,
potrebbe essere la causa di perdite di acqua
del sistema di infusione. Viene perciò
altamente raccomandato di procedere
alla disincrostazione dell’apparecchio
ad intervalli di trenta, quaranta cicli di
infusione. Per la disincrostazione potete
utilizzare una soluzione di acqua e aceto,
procedendo nel modo seguente:
Mescolate 2-3 cucchiai da tavola di aceto –
con la quantità massima indicata di acqua
fredda.
Versate la soluzione disincrostante nel –
serbatoio dell’acqua, inserite un ltro
di carta sull’apposito supporto senza aggiungere ca è e, seguendo le istruzioni
riportate nel paragrafo Preparazione del ca è, mettete in funzione l’apparecchio
come se doveste eseguire un normale
ciclo di ltrazione. Se necessario, ripetete
l’operazione. Durante la disincrostazione,
assicuratevi che il locale sia ben aerato per
non inalare i vapori dell’aceto.
Per pulire l’apparecchio dopo la –
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di
26
ltrazione con acqua pura (senza aggiunta
di ca è e togliendo il ltro permanente).
Non versate mai le soluzioni –
disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi z
che il cavo di alimentazione sia disinserito
dalla presa di corrente e l’apparecchio si
sia ra reddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua. L’apparecchio
va pulito con un panno leggermente
umido e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti z
concentrati.
Per eliminare la posa di ca è, aprite il ltro –
rotante e rimuovetelo. Eliminate la posa
(in quanto sostanza naturale può essere
utilizzata come concime). Sciacquate il
ltro, rimettetelo in sede e richiudetelo.
Non smontate mai la cara a, non lavatela z
in lavastoviglie e non immergetela in
acqua.
Dopo l’uso, sciacquate l’interno della cara a –
con acqua e pulite l’esterno con un panno
pulito inumidito.
Per poter eliminare i residui di ca è –
dall’interno della cara a termica, riempitela
con acqua e aggiungetevi un cucchiaino di
detersivo per i piatti. Richiudete il coperchio
a vite e lasciate agire per qualche ora. In
seguito sciacquate bene con acqua.
Il coperchio salvagoccia può essere lavato –
con acqua e sapone; sciacquatelo in seguito
con abbondante acqua fresca.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
27
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg til vandbeholderen
2. Vandbeholder
3. Vandstandsindikator
4. Svingbar tragt
5. Termokande
6. El-ledning med stik
7. Tænd/sluk-knap
Ka emaskine med aromalåg
8. Skruelåg
9. Aromalåg
Ka emaskine med bryggelåg
10. Bryggelåg
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Under brug skal ka emaskinen placeres z
på en plan, skridfast over ade der kan tåle
vandstænk og pletter.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning z
berøre eller komme i kontakt med varme
over ader eller andre varmekilder.
Ka emaskine
E erlad ikke tilsluttede apparater uden z
opsyn.
For at undgå risikoen for at varmt vand z
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for ka emaskinen og lade den få
tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten
åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret
tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
i tilfælde af fejlfunktion, -
e er brug, -
inden rengøring af apparatet. Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen z
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre -
virksomheder,
landhusholdninger, -
hoteller, moteller m.m. og tilsvarende -
foretagender
B&B pensionater. Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af elledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne ndes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Inden der første gang brygges ka e på
maskinen, bør den skylles igennem med
28
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af ka e. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været benyttet i længere tid, og e er
a alkning.
Generel information
Måleangivelserne på vandbeholderen –
gør det lettere at fylde ka emaskinen
med den korrekte mængde rent vand.
På den dobbelte måleinddeling benyttes
inddelingen til venstre til almindelige
kopper der rummer ca. 125 ml, mens
inddelingen til højre benyttes ved mindre
kopper. Sørg for at den anviste maksimum
markering aldrig bliver overskredet.
Advarsel: z Udledningen af det kogende
vand er bygget ind i vandbeholderens
låg. Forsøg aldrig at åbne låget mens
ka ebrygningen er i gang, da dette vil
åbne ind til udledningen af det kogende
vand: Der er risiko for skoldning.
Hvis der er brug for at brygge ere kander z
ka e e er hinanden, bør apparatet slukkes
mellem hver omgang og få lov til at køle af
i ca. 5 minutter.
Vigtigt: z Når ka emaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart e er at en kande
ka e netop er færdigbrygget, er der risiko
for skoldning fra varmt vand og damp der
sprøjter ud af vanda øbet.
Ka ebrygning
Påfyldning af vand: –
Åbn låget på vandbeholderen og fyld
beholderen med den ønskede mængde vand.
Indsætning af ka e lteret: –
Sving tragten ud og indsæt et ka e lter i
størrelse 4, idet lterets perforerede sider
først foldes ned.
Påfyldning af ka e: –
For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca.
6 g (= 1½ - 2 teskeer) af ntmalet ka e. Luk
låget til vandbeholderen bage er.
Klargøring af termokanden: –
Sæt aromalåget eller bryggelåget på
termokanden, og placer dere er kanden i
ka emaskinen. Når låget er placeret korrekt,
vil det deaktivere dråbestopperen under
ka ebrygningen.
Starte ka ebrygning: –
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
ka emaskinen. Bryggeperioden starter og
vandet løber gennem lteret.
Udtagning af termokanden: –
Vent med at tage kanden ud af ka emaskinen
indtil alt vandet er passeret gennem
For at holde ka en varm længst muligt,
tages aromalåget af e er ka ebrygningen og
skruelåget benyttes til at lukke termokanden.
Slukke ka emaskinen: –
Sørg altid for at slukke for ka emaskinen
e er brug og tag stikket ud af stikkontakten.
Ka emaskine med bryggelåg
Man behøver ikke at tage bryggelåget af,
det kan blive siddende på kanden under
bryggeprocessen og mens man hælder ka e
op. Når ka en skal hældes op, drejes låget en
halv omgang mod uret, så pilen på låget er ud
for hældetuden.
Termokande
For at skruelåget ikke skal danne –
undertryk og suge sig fast, kan det ikke
skrues hermetisk til. Man må derfor altid
holde kanden lodret når den er fuld af
ka e.
Hold ka en varm –: Den varmeisolerende
kande opsamler varmeenergien. Hvis
kanden ikke fyldes helt med ka e, vil
den hurtigere blive kold. Ka en holdes
varm i længst tid, når kanden er helt fyldt.
Det anbefales at forvarme kanden med
varmt vand før ka en fyldes i.
Indmaden i kanden består af en isolerende
glaskolbe af bedste kvalitet. Evt. små ridser
eller blærer i glasset har ingen betydning
for kandens evne til at holde temperaturen.
Isoleringen ndes mellem de 2 lag glas, som
kolben består af.
Hvis kolben af en eller anden grund bliver
beskadiget, kan kolben eksplodere, på
grund af det vakuum der ndes mellem
29
lteret.
lagene af glas.
Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke z
noget ned i kanden. Sæt altid låget på
kanden. Ka en kan hældes ud af kanden
ved at løsne låget ca. en halv omgang
til venstre. Lad ikke kanden henstå i
nærheden af børn.
For ikke at ødelægge kanden, bør man:
Undgå rystelser, stød og store –
temperaturudsving.
Ikke benytte hårde genstande, såsom skeer –
eller børster til at røre om i eller rense
kanden.
Ikke rense kanden indvendig med klude –
hverken tilsat eller uden skuremidler. Små
smudspartikler kan ødelægge glaskolben
Aldrig komme kanden i –
opvaskemaskinen.
Aldrig komme kanden i –
mikrobølgeovnen.
A alkning
Alle husholdningsartikler med z
varmelegemer der opvarmer vand
har, a ængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt ka emaskinen benyttes, brug
for at blive a alkede (dvs. få ernet
kalka ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
En forlængelse af bryggetiden og øget z
lyd under brygningen er tegn på at det er
nødvendigt at a alke ka emaskinen.
Større a ejringer af kalk er meget z
vanskelige at erne, selv med stærke
a alkningsmidler. De kan også forårsage
lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler
derfor at maskinen kalkes af e er tredive
til fyrre ganges ka ebrygning. Følgende
eddikeopløsning kan benyttes til
a alkningen:
Bland 2-3 spiseskefulde eddike med den –
markerede maksimale mængde koldt rent
vand.
Hæld a alkningsopløsningen op i –
vandbeholderen, sæt et ka e lter i
tragten dog uden ka e som beskrevet
under afsnittet Ka ebrygning, og
lad ka emaskinen gå gennem en
bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
proceduren. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under a alkningen og undgå
at indånde eddikedampene.
For at skylle ka emaskinen igennem e er –
a alkningen, må den køre 2-3 gange
udelukkende med rent vand.
Hæld ikke a alkningsopløsningen ud i –
emaljerede vaske.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af z
stikkontakten og at ka emaskinen er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Apparatet kan rengøres
med en letfugtig klud tilsat et mildt
opvaskemiddel. Tør den grundigt af
bage er.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe z
rengøringsmidler.
Ka egrumset tages ud ved at åbne –
den svingbare tragt og lø e lteret ud.
Ka egrumset kan hældes i skraldespanden
(men da det er en naturlig substans kan
det også komposteres). Skyl den svingbare
tragt, sæt den tilbage i ka emaskinen og
luk den.
Skil ikke kanden ad, vask den ikke op i z
opvaskemaskine og sænk den heller aldrig
ned i vand.
Termokanden a ørres udvendig med –
en fugtig klud. Indvendig må der kun
anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
opvaskemiddel.
Evt. ka erester i kanden kan opløses ved –
at tilsætte vandet en teskefuld natron eller
opvaskemiddel og lade dette virke nogle
timer. Skyl e er med rent vand.
Bryggelåget kan rengøres med varmt –
sæbevand; skyl omhyggeligt e er med
rent vand bage er.
30
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
31
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattenbehållare
3. Vattennivåvisare
4. Svängbar lterinsats
5. Termoskanna
6. Sladd med stickpropp
7. På/Av-knapp
Ka ebryggare med aromskyddslock
8. Skruvlock
9. Aromskyddslock
Ka ebryggare med dropplock
10. Dropplock
Viktiga säkerhetsföreskri er
Kontrollera noga om det märks några fel z
på huvudenheten och elsladden samt dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t ex har tappats på en hård
yta får den inte längre användas: t o m
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Under användningen bör ka ekokaren z
placeras på en plan och glidfri yta, som tål
stänk och äckar.
Låt inte apparaten eller elsladden komma i z
kontakt med heta ytor eller heta källor.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt z
när den är i användning.
Ka ekokare
Undvik att hett vatten eller het ånga utlöses z
genom att alltid stänga av ka ekokaren
och låta den svalna tillräckligt lång tid
innan du öppnar vattenbehållarens lock
eller innan du tar bort några tillbehör.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
ifall apparaten skulle krångla, e er användning, samt -
innan apparaten rengörs. Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden z
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. z
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra -
kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, -
hotell, motell och andra liknande -
anläggningar
bed-and-breakfast hus. Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs en reparation, bör du vänligen
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
Innan ka ekokaren används för första
32
gången bör du låta apparaten göra två eller
tre ltreringsomgångar med maximal mängd
vatten men utan ka epulver. Detta bör också
göras om apparaten inte varit i användning
under en längre tid, samt e er avkalkning.
Allmän information
Måttskalan på vattenbehållaren gör det –
lättare för dig att fylla behållaren med
korrekt mängd rent vatten. Vid dubbel
skala är den vänstra skalan avsedd för 125
ml koppar av normal storlek, medan den
högra skalan är avsedd för mindre koppar.
Se till att den maximala vattenmängden
inte överskrids.
Varning:z varmvattenröret är inbyggt i
vattenbehållarens lock. Försök inte öppna
locket medan bryggningen pågår e ersom
du då kan komma åt varmvattenröret: risk för skållning.
Om era bryggningsomgångar krävs e er z
varandra bör du stänga av kokaren e er
varje omgång och låta apparaten svalna i
ungefär 5 minuter.
z Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax e er en
bryggning slutförts nns det en risk för skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.
Så brygger du ka e
Fyll med vatten: –
Öppna vattenbehållarens lock och fyll
behållaren med önskad mängd vatten.
Sätt i pappers lter: –
Öppna lterinsatsen åt sidan och sätt i ett
pappers lter av storlek 4, då du först vikit
ner den perforerade sidan av ltret.
Fyll med malet ka e: –
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (= 1 ½2 teskedar) nt malet ka e. Stäng locket.
Tillred ka e i kannan: –
Sätt aromskyddslocket eller dropplock på
kannan och placera kannan i apparaten.
Om locket monterats korrekt kommer det
att förhindra att “droppstopp”-mekanismen
fungerar under bryggningsprocessen.
Starta bryggningsomgången: –
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att koppla på
ka ekokaren. Filtreringsomgången startar
och vattnet rinner genom ltret.
Tag bort kannan: –
Vänta tills allt vatten har runnit genom ltret
innan du tar kannan från apparaten. Håll
ka et varmt så länge som möjligt genom
att ta bort aromskyddslocket och använda
skruvlocket för att stänga kannan.
Stäng av ka ekokaren: –
Stäng alltid av apparaten e er användning
och dra stickproppen ur vägguttaget.
Ka ebryggare med dropplock
Under ltreringsprocessen och när ka
serveras behöver du inte ta bort dropplocket,
et skall
utan det får lämnas kvar på kannan. Då du
skall hälla upp ka e vrider du locket motsols
ett halvt varv så att lockets pil ligger i rät linje
med pipen.
Termoskanna
Av tekniska skäl sluter locket inte helt tätt, –
se därför till att kannan hålls i upprätt
position när den är fylld med ka e.
Håll ka et varmt –: En termoskanna
ackumulerar värmeenergi. Det är därför
bättre att fylla den helt. Om den bara är
delvis fylld blir inte varmhållningen
tillfredsställande. Om kannan sköljs med
varmvatten innan användning hålls ka et
varmt längre.
Termoskannan är av högklassiskt dubbelt
glas med vakuum emellan för bättre isolering.
Märken som ser ut som bubblor eller repor på
insidan av glaset påverkar inte användandet
eller isoleringsegenskaperna.
Om glaset skadats av orsaker som nämns
nedan kan glaskannan gå sönder. Detta kan
inträ a långt senare än vid skadetillfället.
Drick därför aldrig direkt ur termoskannan z
och stoppa inte ner handen i den. Stäng
alltid termosen med skruvlocket. Du kan
hälla ka et ur termosen genom att halvt
skruva upp locket och du behöver inte ta
av locket helt. Lämna inte termoskannan
33
utan uppsyn i närheten av barn.
För undvikande av att termoskannan går
sönder:
Undvik stötar och plötsliga –
temperaturskillnader.
Rör ej om i kannan med t ex metallsked. –
Använd inte hård diskborste eller frätande –
rengöringsmedel.
Rengör inte med trasa. Dammpartiklar –
kan rispa glaset.
Diska inte i diskmaskin. –
Använd inte kannan i mikrovågsugn. –
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten z
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
En förlängning av bryggningstiden och z
högre oljud vid bryggningen indikerar att
avkalkning av ka ekokaren är nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är mycket svår z
att avlägsna, trots att avkalkningsmedel
används. Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
e er var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
Blanda 2-3 matskedar ättika med den –
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Häll avkalkningslösningen i –
vattenbehållaren, sätt ett lter i
lterhållaren utan att tillsätta malet
ka e enligt avsnittet Så brygger du
ka e och låt apparaten genomföra en
ltreringsomgång. Upprepa proceduren
vid behov. Under avkalkningen bör
du vädra tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
För att rengöra apparaten e er –
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
ltreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i –
emaljerade tvättställen.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras med vatten
eller doppas i vatten. Ka ekokaren kan
avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett
milt diskmedel kan användas. Torka torrt
e eråt.
Använd inte slipmedel eller starka z
rengöringslösningar.
Avlägsna det malda ka epulvret genom –
att öppna lterinsatsen åt sidan och ly a
ut den. Kasta bort det malda ka et (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
Skölj ur lterinsatsen. Däre er sätter du
lterinsatsen tillbaka på sin plats, lägger i
ett nytt lter och stänger lterinsatsen.
z
Skruva inte isär termoskannan, diska den
inte i diskmaskin och doppa den heller
inte i vatten.
Skölj insidan av termoskannan, torka av –
yttersidan med en ren mjuk trasa e er
användningen.
För att avlägsna avlagringar inne –
i termoskannan fyll kannan med
varmt vatten och lägg i en sked med
maskindiskpulver. Skruva på locket och
låt kannan stå några timmar. Skölj noga
med varmt vatten.
Dropplocket kan diskas i varmt diskvatten; –
skölj noga med rent vatten e eråt.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
34
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
3. Vesimäärän osoitin
4. Sivuun käännettävä suodatin
5. Termospannu
6. Liitäntäjohto ja pistoke
7. Virran kytkentä/katkaisu
Kahvinkeitin, jossa on aromisuojakansi
8. Kierrettävä kansi
9. Aromisuojakansi
Kahvinkeitin, jossa on suodatuskansi
10. Suodatuskansi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite
putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat
vaurioittaa laitetta ja liitäntäjohtoa.
Laite on asetettava käytön ajaksi tasaiselle z
ja pitävälle alustalle, joka on roiskeen- ja
tahrankestävä.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon z
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z
toimintakunnossa.
Estääksesi kuuman veden tai höyryn z
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
Kahvinkeitin
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat
vesisäiliön kannen tai poistat lisäosia tai
-laitteita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
jos laitteessa on käyttöhäiriö käytön jälkeen -
ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä z
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä z
anna sen koskettaa kuumia osia.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut -
kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet -
hotellit, motellit jne. ja vastaavat -
yritykset
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
36
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
Vesisäiliössä on täyttömerkintä, jonka –
avulla säiliö on helppo täyttää oikealla
vesimäärällä. Kaksoismerkinnästä
vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
normaalin kokoisille, noin 125 ml:n
kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille
kupeille. Varmista, ettet ylitä veden
enimmäismäärän merkkiä.
Varoitus: z kuuman veden poistoaukko
on vesisäiliön kannessa. Älä yritä avata
kantta kahvin valmistuksen aikana, sillä
silloin veden poistoaukko paljastuu:
palovammavaara.
Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, z
katkaise jokaisen keittokerran jälkeen
keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin
5 minuuttia.
Tärkeää: z Jos laiteeseen kaadetaan vettä
pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Kahvin valmistus
Veden lisääminen: –
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön
haluamasi määrä vettä.
Paperisuodattimen asetus: –
Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta
siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta
ensin suodattimen rei’itetyt sivut.
Kahvijauheen lisääminen: –
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml)
varten tarvitaan noin 6 g (=1 ½–2 tl) hienoksi
jauhettua kahvia. Sulje sitten vesisäiliön
kansi.
Lasipannun valmistelu: –
Kiinnitä pannun aromisuojakansi tai
suodatuskansi ja laita pannu sitten keittimeen.
Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää
suodatinpitimen tippalukkomekanismin
toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
Kahvin valmistuksen aloitus: –
Työnnä pistoke pistorasiaan ja käännä
virta päälle laitteen virrankatkaisimesta.
Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen
37
läpi.
Lasipannun poistaminen: –
Odota, kunnes vesi on poistunut suodattimesta
ennen kuin poistat pannun keittimestä. Jotta
kahvi pysyisi kuumana mahdollisimman
pitkään, poista aromisuojakansi ja sulje
pannu kierrettävällä kannella.
Kahvinkeittimen kytkeminen pois –
toiminnasta:
Katkaise virta laitteesta aina käytön jälkeen ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
Kahvinkeitin, jossa on suodatuskansi
Suodatuskantta ei tarvitse poistaa, vaan
se jätetään paikoilleen suodatusprosessin
aikana tai kahvia kaadettaessa. Kahvin
kaatamiseksi kierrä kantta vastapäivään puoli
kierrosta niin, että kannessa oleva nuoli tulee
kohdakkain kaatonokan kanssa.
Termospannu
Teknisistä syistä kierrettävä kansi ei –
sulkeudu ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi
kahvia täynnä olevaa pannua aina
pystysuorassa asennossa.
Kahvin pitäminen kuumana: –
Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
maksimikapasiteettiin asti. Jos pannu
täytetään vain osittain, lämpötila ei
säily yhtä hyvin. Pannun huuhteleminen
kuumalla vedellä ennen käyttöä auttaa
pitämään kahvin lämpimänä pitempään.
Kannun lasinen sisus on valmistettu
kaksiseinämäisestä lasista. Seinämien
väliin jäävä tyhjiö parantaa kannun
eristysominaisuuksia. Kannun sisällä
mahdollisesti näkyvät kuplat ja naarmut
eivät vaikuta kannun käyttöön eivätkä kahvin
lämpimänä pysymiseen.
Jos lasi on vaurioitunut alla mainituista
syistä, on olemassa vaara, että lasisisus voi
särkyä. Tämä saattaa tapahtua vasta kauan
lasisisuksen vaurioitumisen jälkeen.
Älä sen vuoksi juo kannusta tai pane z
kättäsi sen sisälle. Sulje kannu aina
kierrekannella. Kahvi on helppo kaataa
kiertämällä kantta puoli kierrosta kantta
pois ottamatta. Älä jätä termoskannua
lasten ulottuville.
Jotta lasisisus ei särkyisi:
Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja. –
Älä sekoita kannua esim. metallilusikalla. –
Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia –
pesuaineita.
Älä pyyhi kannun sisusta kankaalla. –
Pölyhiukkaset voivat leikata lasia.
Älä pese astianpesukoneessa. –
Älä käytä mikroaaltouunissa. –
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä z
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu
veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä
siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin z
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä
on todennäköisesti kahvinkeittimeen
syntynyt kattilakivi.
Kovin paksuja kalkkisakkautumia on z
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
Sekoita 2–3 rkl etikkaa keittimen –
maksimivesimäärään.
Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita –
paperisuodatin suodatinpitimeen ilman kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla
tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen
vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston
aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston –
jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3
kertaa puhtaalla vedellä.
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
38
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
39
ཚ
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Pojemnik na wodę
3. Wskaźnik świetlny poziomu wody
4. Wysuwany pojemnik na ltr
5. Dzbanek termosowy
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Włącznik
Ekspres z pokrywką zatrzymującą aromat
8. Zakręcana pokrywka
9. Pokrywka zatrzymująca aromat
Ekspres z pokrywą przelewową
10. Pokrywa przelewowa
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy czynnościowe
wraz z przewodem zasilającym są sprawne
i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie spadło na twardą powierzchnię,
nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie aparatu i
bezpieczeństwo użytkownika.
Ekspres do kawy
Podczas parzenia kawy, ekspres musi z
być ustawiony na równej i stabilnej
powierzchni, odpornej na ewentualne
zaplamienie i rozpryski.
Urządzenie oraz przewód zasilający z
nie powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokiej temperatury.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Przed otwarciem ekspresu lub wyjęciem z
jakiegokolwiek elementu czynnościowego
lub akcesoriów, należy urządzenie
wyłączyć i odczekać aż wystygnie.
Dzięki temu unika się niebezpieczeństwa
poparzenia parą lub gorącą wodą.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda z
elektrycznego:
w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
po zakończeniu pracy; -
i przed przystąpieniem do czyszczenia. Wyjmując wtyczkę z gniazdka z
elektrycznego nigdy nie należy ciągnąć za
przewód, a jedynie za wtyczkę.
Przewód zasilający nie powinien zwisać z
swobodnie i należy uważać aby znajdował
się w bezpiecznej odległości od gorących
elementów urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach -
lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; -
40
hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
pensjonatach. -
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
punktów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem ekspresu
przelewowego, należy uruchomić urządzenie
na dwa lub trzy cykle bez kawy. Należy w
tym celu użyć maksymalnej ilości wody nie
dodając mielonej kawy. W ten sam sposób
należy postępować po dłuższym okresie
nieużywania ekspresu oraz po usuwaniu
kamienia.
Informacje ogólne
Miarka na pojemniku na wodę służy do –
odmierzania prawidłowej ilości czystej
wody w pojemniku na wodę. Przy
podwójnej skali, skala po lewej stronie służy
do odmierzania wody na standardowe
liżanki o pojemności ok. 125 ml, a skala
po prawej stronie służy do odmierzania
wody na mniejsze liżanki. Należy uważać,
aby poziom wody nie przekroczył symbolu
maksymalnego wypełnienia.
Uwaga:z wylot gorącej wody jest połączony
z pokrywką pojemnika. Nie należy
próbować otwierać pokrywki podczas
parzenia kawy, ponieważ otworzy się
również wylot gorącej wody. Grozi to
oparzeniem.
Chcąc przeprowadzić proces parzenia z
kilka razy z rzędu, ekspres należy wyłączyć
po każdym cyklu i odczekać ok. 5 minut
na ochłodzenie się urządzenia.
Ważna informacja:z Przy napełnianiu
ekspresu świeżą wodą, krótko po
zakończeniu cyklu parzenia, istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia się gorącą
wodą lub ulatniającą się parą.
Parzenie kawy
Napełnianie wodą: –
Otworzyć pokrywkę pojemnika i wypełnić
go odpowiednią ilością wody.
Zakładanie papierowego ltra: –
Odchylić pojemnik na ltr w poziomie
i włożyć ltr nr 4, zaginając najpierw
perforowane brzegi ltra.
Wsypywanie mielonej kawy : –
Na każdą standardową liżankę (125 ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (= 1 ½- 2
łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy.
Następnie zamknąć pokrywkę pojemnika.
Używanie szklanego dzbanka: –
Należy założyć pokrywkę zatrzymującą
aromat lub pokrywkę przelewową na
dzbanek a następnie umieścić dzbanek w
ekspresie. Jeśli dzbanek z pokrywką został
poprawnie włożony, zawór zapobiegający
kapaniu zostanie unieruchomiony na czas
procesu parzenia.
Rozpoczęcie procesu parzenia: –
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka i włączyć ekspres przyciskiem ON/
OFF. Rozpocznie się cykl ltracji wody przez
ltr z kawą.
Wyjmowanie szklanego dzbanka: –
Przed wyjęciem dzbanka, należy odczekać,
aż woda całkowicie spłynie z ltra. Aby
utrzymać dłużej wysoką temperaturę kawy,
zdjąć pokrywkę zatrzymującą aromat i
zamknąć dzbanek zakręcaną pokrywką.
Wyłączanie ekspresu: –
Po zakończeniu czynności, wyłączyć
urządzenie a wtyczkę wyjąć z gniazdka
elektrycznego.
Ekspres z pokrywą przelewową
Podczas procesu ltrowania, kiedy wypływa
płyn, nie należy zdejmować pokrywy
przelewowej z dzbanka. W celu nalania
41
kawy do liżanki przekręcić pokrywkę w
lewo o około pół obrotu, tak aby strzałka na
pokrywce znalazła się na wysokości dziobka.
Dzbanek termosowy
Ze względów technicznych (duża –
powierzchnia zakrętki) zamknięcie
dzbanka termosowego nie jest szczelne,
aby zapobiec ewentualnemu zassaniu
się zakrętki. Dlatego też dzbanek należy
trzymać zawsze w pozycji pionowej jeżeli
znajduje się w nim kawa.
Utrzymanie wysokiej temp. kawy –:
Dzbanek termosowy jest spichlerzem
ciepła, najefektywniej i najdłużej
utrzymuje ciepło będąc całkowicie
napełniony. Przy częściowym
napełnieniu czas utrzymania ciepła jest
znacznie krótszy. Jeżeli dzbanek zostanie
przepłukany przed użyciem gorącą wodą
wówczas czas utrzymania wysokiej
temperatury kawy będzie dłuższy.
W tym modelu wkład dzbanka
termoizolującego wykonany jest z
wysokogatunkowego szkła termoizolującego,
ewentualne skazy, rysy i pęcherze nie mają
wpływu na czas utrzymania ciepła. Po nalaniu
kawy zakręcić, aż pojawi się wyczuwalny
opór.
Jeżeli szkło wkładu dzbanka termicznego
zostanie uszkodzone może dojść do jego
gwałtownego pęknięcia pod wpływem
próżni panującej pomiędzy jego
ściankami.
Pęknięcie może nastąpić dopiero po jakimś
czasie od powstania uszkodzenia.
Nigdy nie należy pić bezpośrednio z z
dzbanka i trzymać go przy otworze za
wnętrze. Dzbanek należy zawsze zakręcać
nakrętką. Kawę można nalewać bez
zdejmowania zakrętki. Aby nalać kawę
należy odkręcić zakrętkę o ½ obrotu w
lewo. Dzbanek termiczny należy chronić
przed dziećmi.
Szkło wkładu termicznego nie pęknie, jeśli:
będziemy unikać wstrząsów, uderzeń i –
nagłych różnic temperatur;
nie będziemy mieszali kawy wewnątrz –
twardymi przedmiotami np. metalową
łyżką stołową;
nie będziemy myli termosu twardymi –
szczotkami i szorującymi środkami
czyszczącymi;
nie będziemy przecierać dzbanka –
termicznego szmatką – drobiny brudu
mogą spowodować rysy na szkle takie jak
powoduje nóż do szkła;
nie będziemy myli dzbanka w zmywarce –
do naczyń;
nie będziemy wkładali dzbanka i –
podgrzewali w nim kawy w kuchence
mikrofalowej.
Usuwanie osadów kamienia
Każde urządzenie gospodarstwa z
domowego, które wykorzystuje do pracy
gorącą wodę, wymaga usuwania osadów
kamienia. Częstotliwość tej operacji
warunkowana jest zwykle rodzajem
wody (miękka, twarda) w danej okolicy.
Regularny proces czyszczenia gwarantuje
prawidłowe działanie urządzenia.
Jeżeli proces parzenia przedłuża się, a z
urządzenie wydaje nadmierny hałas
podczas pracy, oznacza to, że wymaga ono
oczyszczenia z osadów kamienia.
Grube osady kamienia są niezwykle trudne z
do usunięcia, nawet przy zastosowaniu
silnych środków do odkamieniania, które
z kolei mogą spowodować powstanie
przecieków w instalacji urządzenia.
Zaleca się więc regularne usuwanie
kamienia, co trzydzieści lub czterdzieści
cykli. Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następujący sposób:
Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze –
wskazaną ilością zimnej wody.
Wlać roztwór do pojemnika na wodę, –
włożyć papierowy ltr bez zmielonej
kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie
mielonej kawy), i uruchomić ekspres na
jeden cykl parzenia. W razie potrzeby
proces można powtórzyć. Podczas
42
procesu odkamieniania należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia i
nie wdychać oparów octu.
W celu wypłukania pozostałości po –
procesie odkamieniania, uruchamiamy
ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie
czystą wodą (bez kawy i bez ltra).
Roztworu octowego nie należy wylewać –
do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia, z
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć z
go wodą, ponieważ grozi to porażeniem
prądem. Ekspres można przetrzeć
gładką ściereczką zamoczoną w wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu. Po
umyciu wytrzeć urządzenie do sucha.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
W celu usunięcia fusów kawowych –
wysunąć pojemnik na ltr i wyjąć go. Fusy
wyrzucić (ponieważ są one substancją
naturalną, można je użyć na kompost).
Wypłukać pojemnik na ltr, nałożyć i
wsunąć z powrotem na miejsce.
Dzbanka termosowego nie należy myć w z
zmywarkach do naczyń.
Dzbanka termosowego nie należy myć w –
wodzie – jedynie przecieramy z zewnątrz
lekko wilgotną szmatką.
Aby usunąć osady kawy z wnętrza dzbanka –
termosowego, napełnić go gorącą wodą.
Dodać łyżeczkę środka do zmywarki
do naczyń, który usunie osad. Po około
godzinie wylać roztwór i kilkakrotnie
wypłukać dzbanek wodą.
Pokrywę przelewową można myć w –
gorącej wodzie z płynem, a następnie
dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
43
ও
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύατο που χρησιοποιείτε συβαδίζει
ε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συορφώνεται ε όλε τι
ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι για δοχείο νερού
2. οχείο νερού
3. είκτη στάθη νερού
4. Κινητό φίλτρο
5. Κανάτα διατήρηση θερότητα
6. Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι
7. ιακόπτη λειτουργία (On/O )
Καφετιέρα με προστατευτικό καπάκι
αρώματος
8. Βιδωτό καπάκι
9. Προστατευτικό καπάκι αρώατο
Καφετιέρα με καπάκι με άνοιγμα
10. Καπάκι ε άνοιγα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε
εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Καφετιέρα
Κατά τη λειτουργία, η καφετιέρα πρέπει z
να βρίσκεται τοποθετηένη σε επίπεδη,
αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα
καταστραφεί από λεκέδε.
Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό z
καλώδιο να ην έρχονται σε επαφή ε
θερέ επιφάνειε ή οποιαδήποτε πηγή
θερότητα.
Μην αποακρύνεστε όταν η συσκευή z
βρίσκεται σε λειτουργία.
Για να αποφεύγεται ο κίνδυνο έκλυση z
ζεστού νερού ή ατού, να σβήνετε
πάντα την καφετιέρα και να την αφήνετε
να κρυώσει πριν ανοίξετε το καπάκι
για το δοχείο νερού ή αποακρύνετε
οποιαδήποτε αξεσουάρ ή εξάρτηα.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φι του z
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
σε περίπτωση τυχόν δυσλειτουργία, ετά τη χρήση, και επίση -
πριν από τον καθαρισό τη συσκευή. Όταν βγάζετε το φι του ηλεκτρικού z
καλωδίου από την πρίζα, ποτέ ην
τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φι.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει
να διατηρείται ακριά από τα καυτά έρη
τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και -
άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, -
44
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. -
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και z
να αποφεύγετε πιθανού κίνδυνου, να
φροντίζετε οι επισκευέ των ηλεκτρικών
συσκευών και η αντικατάσταση του
καλωδίου να γίνεται από ειδικευένου
τεχνικού. Σε περίπτωση επισκευή,
στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα
εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε
τι διευθύνσει στο παράρτηα του
εγχειριδίου.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Πριν χρησιοποιήσετε την καφετιέρα για
πρώτη φορά, θέστε τη συσκε υή σε λειτουργία
δύο ή τρει φορέ χρησιοποιώντα τη έγιστη
ποσότητα κρύου νερού που υποδεικνύεται,
αλλά χωρί να χρησιοποιήσετε σκόνη καφέ.
Η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται επίση
όταν η συσκευή δεν έχει χρησιοποιηθεί
για εγάλο χρονικό διάστηα και ετά από
καθαρισό αλάτων.
Γενικές πληροφορίες
Μια κλίακα στο δοχείο νερού –
διευκολύνει το γέισα του δοχείου ε
τη σωστή ποσότητα καθαρού νερού. Αν
η καφετιέρα που διαθέτετε έχει διπλή
κλίακα, αυτή στην αριστερή πλευρά
ανταποκρίνεται σε φλιτζάνια εσαίου
εγέθου χωρητικότητα περίπου 125ml,
ενώ η κλίακα στη δεξιά πλευρά αφορά
φλιτζάνια ικρότερου εγέθου. Φροντίσ τε
να ην υπερβείτε την ενδεικτική έγιστη
ποσότητα νερού.
Προσοχή!z Η έξοδο ζεστού νερού είναι
ενσωατωένη στο καπάκι του δοχείου
νερού. Μην προσπαθείτε να ανοίξετε το
καπάκι κατά το ψήσιο του καφέ επειδή
είναι εκτεθειένη η έξοδο ζεστού νερού.
Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Αν απαιτούνται συνεχόενοι κύκλοι z
λειτουργία, απενεργοποιήστε την
καφετιέρα ετά από κάθε κύκλο και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 5
περίπου λεπτά.
Προσοχή!z Όταν γείζετε τη συσκευή ε
φρέσκο νερό λίγο ετά την ολοκλήρωση
ενό κύκλου λειτουργία, υπάρχει
κίνδυνος για πρόκληση εγκαυμάτων
από το καυτό νερό ή από τον ατό που
απελευθερώνεται από την έξοδο νερού.
Ψήσιμο καφέ
Γέμισμα με νερό: –
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και
γείστε το δοχείο ε την απαιτούενη
ποσότητα νερού.
Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου: –
Ανοίξτε το κινητό φίλτρο πλαγίω και
τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μεγέθους 4, αφού πρώτα διπλώσετε προ τα κάτω τι
διάτρητε άκρε του.
Γέμισμα με σκόνη καφέ: –
Για κάθε κανονικό φλιτζάνι (125ml),
απαιτούνται περίπου 6 γρ. (= 1 ½ έω 2
κουταλάκια γλυκού) σκόνη καφέ. Κατόπιν,
κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού.
Προετοιμασία γυάλινου σκεύους καφέ: –
Προσαρόσετε το προστατευτικό καπάκι
αρώατο ή το καπάκι ε άνοιγα στο σκεύο
για καφέ και, στη συνέχεια, τοποθετήστε
το στη συσκευή. Αν τοποθετηθεί σωστά,
ο ηχανισό διακοπή ροή, ο οποίο
βρίσκεται στην υποδοχή φίλτρου, θα
ακινητοποιηθεί κατά το κύκλο λειτουργία.
Έναρξη κύκλου λειτουργίας: –
Τοποθετήστε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
σε κατάλληλη πρίζα και χρησιοποιήστε
το διακόπτη λειτουργία για να θέσετε
την καφετιέρα σε λειτουργία. Ο κύκλο
λειτουργία ξεκινάει και το νερό περνάει
έσα από το φίλτρο.
Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους καφέ: –
Πριν βγάλετε το σκεύο για καφέ από τη
συσκευή, περιένετε έχρι να περάσει όλο το
νερό από το φίλτρο. Για να διατηρήστε τον
καφέ ζεστό για όσο το δυνατόν εγαλύτερο
χρονικό διάστηα, βγάλτε το προστατευτικό
45
καπάκι αρώατο και χρησιοποιήστε το
βιδωτό καπάκι για να κλείσετε την κανάτα.
Απενεργοποίηση καφετιέρας: –
Να σβήνετε πάντα τη συσκευή ετά τη
χρήση και να βγάζετε το φι του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα.
Καφετιέρα με καπάκι με άνοιγμα
εν χρειάζεται να βγάλετε το καπάκι ε
άνοιγα για το πέρασα του καφέ ούτε
κατά τη διάρκεια του βρασίατο ούτε
ενώ σερβίρετε τον καφέ. Αυτό πρέπει να
παραένει τοποθετηένο στην κανάτα. Για
να ρίξετε το καφέ, περιστρέψτε το καπάκι
αριστερόστροφα περίπου ισή στροφή ώστε
το βέλο στο καπάκι να ευθυγραιστεί ε
το στόιο.
Κανάτα διατήρησης θερμότητας
Το βιδωτό καπάκι δεν κλείνει ερητικά –
για τεχνικού λόγου. Για το λόγο αυτό,
όταν η κανάτα είναι γεάτη καφέ, να την
κρατάτε πάντα σε όρθια θέση.
Διατήρηση ζεστού καφέ –: Η κανάτα
διατήρηση θερότητα συσσωρεύει
θερική ενέργεια. Εποένω, πρέπει να
γείζετε την κανάτα έχρι τη έγιστη
χωρητικότητά τη. Εάν δεν είναι
γεμάτη εντελώς, η θερμοκρασία δεν θα
διατηρείται ικανοποιητικά. Αν ξεπλύνετε
την κανάτα ε ζεστό νερό πριν τη
χρησιοποιήσετε, ο καφέ θα διατηρηθεί
ζεστό για περισσότερη ώρα.
Το γυάλινο σκεύο τη κανάτα διατήρηση
θερότητα είναι κατασκευασένο από διπλό
θεροονωτικό γυαλί υψηλή ποιότητα.
Τυχόν φυσαλίδε ή γραέ έσα στην
κανάτα δεν επηρεάζουν ούτε τη χρήση ούτε τη
θεραντική τη ικανότητα.
Σε περίπτωση που καταστραφεί το γυαλί
για διάφορους λόγους, υπάρχει κίνδυνος
να εκραγεί. Αυτό πορεί να συβεί ετά από
κάποια ώρα αφού το γυαλί έχει πράγατι
υποστεί ζηιά.
Εποένω, ην πίνετε από την κανάτα και z
η βάζετε το χέρι σα έσα σε αυτήν. Να
κλείνετε πάντα την κανάτα ε το βιδωτό
καπάκι τη. Μπορείτε να σερβίρετε τον
καφέ περιστρέφοντα ερικώ το καπάκι,
αλλά χωρί να το βγάζετε εντελώ. Να
έχετε την κανάτα υπό την επίβλεψή σα,
κυρίω όταν υπάρχουν παιδιά κοντά.
Για να η θρυατιστεί το γυαλί:
Να αποφεύγετε απότοε αλλαγέ στη –
θεροκρασία.
Να ην ανακατεύετε έσα στο γυαλί, για –
παράδειγα ε εταλλικό κουτάλι.
Μη χρησιοποιείτε σκληρέ βούρτσε ή –
σκληρά απορρυπαντικά.
Μη σκουπίζετε το εσωτερικό ε πανί. Τα –
σωατίδια σκόνη πορεί να κόψουν το
γυαλί (όπω ένα κόπτη γυαλιού).
Μην πλένετε την κανάτα διατήρηση –
θερότητα στο πλυντήριο πιάτων.
Μην τη βάζετε σε φούρνο ικροκυάτων. –
Καθαρισμός αλάτων
Ανάλογα ε την ποιότητα του νερού z
(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σα
και τη συχνότητα χρήση, θα πρέπει
να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που
συσσωρεύονται σε όλε τι οικιακέ
συσκευέ που χρησιοποιούν ζεστό νερό
ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
του.
Ο καθαρισό από τα άλατα χρειάζεται z
όταν ο κύκλο λειτουργία διαρκεί
περισσότερο από τον κανονικό ή η
συσκευή κάνει θόρυβο όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Είναι πολύ δύσκολο να αφαιρέσετε z
υπερβολικά εγάλη συσσώρευση
αλάτων, ακόη και ε χρήση ισχυρών
διαλυάτων αφαλάτωση. Επίση πορεί
να προκαλέσει διαρροή στο σύστηα
λειτουργία. Προτείνουε να καθαρίζετε
την καφετιέρα από τα άλατα ετά από
30 έω 40 κύκλου λειτουργία. Για
την αφαίρεση των αλάτων, πορείτε να
χρησιοποιήσετε διάλυα ξιδιού.
Αναίξετε 2 έω 3 κουταλάκια ξίδι στη –
έγιστη ποσότητα κρύου νερού.
Ρίξτε το διάλυα αφαλάτωση στο δοχείο –
νερού, τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο
46
στην υποδοχή φίλτρου χωρίς σκόνη
καφέ, όπω περιγράφτηκε στην ενότητα
Βράσιμο καφέ, και αφήστε τη συσκευή
να ολοκληρώσει έναν κύκλο λειτουργία.
Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισού,
αν είναι απαραίτητο. Αερίζετε το δωάτιο
κατά τη διάρκεια καθαρισού αλάτων και
ην εισπνέετε τι αναθυιάσει από το
ξίδι.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή ετά τον –
καθαρισό από τα άλατα, θέστε τη σε
λειτουργία 2 έω 3 φορέ όνο ε καθαρό
νερό.
Μη ρίχνετε το διάλυμα αφαλάτωσης σε –
εμαγιέ νεροχύτες.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
εντελώ.
Για να αποφεύγεται ο κίνδυνο z
πρόκληση ηλεκτροπληξία, η βυθίζετε
την καφετιέρα σε νερό. Μπορείτε
να καθαρίσετε τη συσκευή ε ένα
ελαφρά βρεγένο πανί και ένα ήπιο
απορρυπαντικό. Κατόπιν σκουπίστε την
καφετιέρα για να τη στεγνώσετε.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά z
καθαριστικά διαλύατα.
Για να αφαιρέσετε του κόκκου καφέ, –
ανοίξτε το κινητό φίλτρο και αφαιρέστε
το. Απορρίψτε τη σκόνη καφέ (ω φυσικό
συστατικό, πορεί να αποσυντεθεί).
Ξεπλύντε το κινητό φίλτρο, τοποθετήστε
το ξανά και κλείστε το.
Μην αποσυναρολογείτε την κανάτα z
διατήρηση θερότητα, ην την πλένετε
σε πλυντήριο πιάτων και ην τη βυθίζετε
σε νερό.
Να ξεπλύνετε το εσωτερικό τη κανάτα –
ε νερό και να σκουπίζετε το εξωτερικό
έρο ε ένα καθαρό νωπό πανί ετά τη
χρήση.
Για να αφαιρέσετε τα υπολείατα καφέ –
από το εσωτερικό τη κανάτα, γείστε την
κανάτα ε ζεστό νερό και προσθέστε ένα
κουταλάκι απορρυπαντικό πιάτων. Κλείστε
το βιδωτό καπάκι και αφήστε την κανάτα
για ερικέ ώρε. Κατόπιν, ξεπλύνετέ την
καλά ε νερό.
Μπορείτε να καθαρίσετε το καπάκι ε –
άνοιγα ε ζεστό σαπουνόνερο. Μετά,
ξεπλύντε καλά ε καθαρό νερό.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
47
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указ анному
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Крышка резервуара для воды
2. Резервуар для воды
3. Указатель уровня воды
4. Выдвижной фильтр
5. Термокувшин
6. Шнур питания с вилкой
7. Переключатель Вкл./Выкл.
Кофеварка с крышкой для сохранения
аромата
8. Завинчивающаяся крышка
9. Крышка для сохранения аромата
Кофеварка с каплепроницаемой крышкой
10. Каплепроницаемая крышка
Правила безопаснос ти
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур питания,
так и на любом дополнительном, если
оно установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность,
его не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
Кофеварка
48
эксплуатационной безопасности
прибора.
Во время работы кофеварка должна z
стоять на ровной, нескользкой, не
боящейся воды и незагрязняющейся
поверхности.
Не допускайте прикосновения прибора z
или шнура питания к горячим
поверхностям или источникам тепла.
Не оставляйте включенный прибор без z
присмотра.
Чтобы не обжечься горячей водой z
или паром, выходящим из прибора,
обязательно выключите кофеварку и
дайте ей полностью остыть, перед тем
как открыть крышку резервуара для
воды или снять с кофеварки какиелибо принадлежности.
Всегда вынимайте вилку из розетки: z
при любой неполадке; после использования; -
перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за шнур
питания, а беритесь только за вилку.
Следите за тем, чтобы шнур z
питания не провисал и чтобы
он находился на достаточном
удалении от нагревающихся частей
электроприбора.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или -
в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; -
в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
Изготовитель не несет никакой z
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
направьте, пожалуйста, электроприбор
в одну из наших сервисных служб.
Адреса указаны в приложении к
данному руководству.
Перед первым применением
Перед приготовлением кофе в первый раз
выполните два-три цикла фильтрации,
заливая максимальный рекомендованный
объем воды, но не засыпая кофе. Эту
операцию следует также выполнить, если
кофеварка не использовалась в течение
длительного периода времени и после
удаления накипи.
Общая информация
Измерительная шкала на резервуаре для –
воды облегчает наполнение резервуара
нужным количеством чистой воды.
При наличии двойной шкалы, левая
шкала используется для стандартных
чашек вместимостью примерно 125 мл,
а правая шкала используется для чашек
меньшей вместимости. Следите за тем,
чтобы не превышать установленный
максимальный уровень воды.
Предупреждение.z Выпуск горячей
воды встроен в крышку резервуара для
воды. Не пытайтесь открыть крышку
во время варки кофе, так как выпуск
горячей воды окажется открытым:
можно обвариться.
Если нужно выполнить несколько z
Приготовление кофе
Откройте крышку резервуара для воды и
залейте в резервуар нужное количество
воды.
Откройте выдвижной фильтр и вставьте
в него бумажный фильтр 4-го размера
перфорированной стороной вниз.
Для приготовления одной стандартной
чашки (125 мл) кофе требуется примерно
6 г мелко молотого кофе (= 1 ½- 2 чайных
ложки). Наполнив фильтр, закройте
крышку резервуара для воды.
Установите на кувшин крышку
для сохранения аромата или
каплепроницаемую крышку, после чего
вставьте кувшин в прибор. Если крышка
установлена правильно, она отключит
противокапельное устройство в держателе
фильтра на время цикла варки.
Вставьте вилку в розетку и включите
кофеварку при помощи переключателя
Вкл./Выкл. Начинается цикл фильтрации,
и вода начинает проходить через фильтр.
Прежде чем снять кувшин с прибора,
подождите, пока вся вода не пройдет через
фильтр. Чтобы кофе оставался горячим
как можно дольше, снимите крышку для
сохранения аромата и закройте графин
завинчивающейся крышкой.
Обязательно выключайте прибор после
применения и вынимайте вилку из
розетки.
49
циклов варки, выключайте кофеварку
после каждого цикла и давайте ей
остыть в течение примерно 5 минут.
Важное примечание!z Если заливать
в прибор свежую воду сразу же после
окончания цикла варки, можно обвариться горячей водой или
паром, которые могут вырываться из
заливочной горловины.
Наполнение резервуара водой: –
Установка бумажного фильтра: –
Наполнение фильтра молотым кофе: –
Подготовка стеклянного кувшина: –
Начало цикла варки: –
Снятие стеклянного кувшина: –
Выключение кофеварки: –
Кофеварка с каплепроницаемой
крышкой
Пока идет процесс фильтрации и течет
кофе, нет никакой необходимости
снимать каплепроницаемую крышку,
и она должна оставаться на кувшине.
Чтобы налить кофе, поверните крышку
по часовой стрелке примерно на полоборота так, чтобы совместить стрелку на
крышке с наливным носиком.
Термокувшин
По техническим причинам винтовая –
крышка герметично не закрывается,
поэтому всегда держите наполненный
кофе кувшин в вертикальном
положении.
Сохранение кофе горячим. –
Термокувшин аккумулирует тепловую
энергию, поэтому желательно наполнять
его полностью. Если наполнить его
только частично, температура в нем
не будет сохраняться достаточно
эффективно. Если прополоскать кувшин
горячей водой перед использованием,
кофе будет сохраняться горячим
дольше.
Стеклянная колба кувшина выполнена
двустенной из высококачественного
стекла, с вакуумом между стенками для
лучшей изоляции. Какие-либо отметины
на внутренней поверхности кувшина в
форме пузырьков или царапин не влияют
ни на его использование, ни на сохранение
температуры.
В случае повреждения стекла по той
или иной причине, которые упомянуты
ниже, стеклянная колба может
взорваться. Это может произойти в любое
время после случайного повреждения
стеклянной колбы.
Поэтому не пейте из кувшина и z
не погружайте в него руку. Всегда
закрывайте кувшин винтовой
крышкой. Кофе можно легко налить,
не снимая крышку, а лишь отвернув
ее на пол-оборота. Не оставляйте
термокувшин без присмотра там, где к
нему могут иметь дост уп дети.
Чтобы стеклянная колба не разбилась,
соблюдайте следующее:
избегайте ударов и сильных перепадов –
температуры;
не перемешивайте кофе в кувшине –
такими предметами, как, например,
металлическая ложка;
не пользуйтесь жесткими щетками или –
абразивными чистящими средствами;
не протирайте внутреннюю –
поверхность тканью. Частицы
пыли могут порезать стекло (как
стеклорезом);
не мойте колбу в посудомоечной –
машине;
не используйте ее в микроволновой –
печи.
Удаление накипи
В зависимости от качества воды z
(от содержания в ней извести) в
вашем регионе, а также от частоты
их применения, все бытовые
электроприборы (где используется
горячая вода) нужно регулярно
очищать от накипи (то есть, от
известковых отложений) для
обеспечения их нормальной работы.
Увеличение длительности варки z
кофе, а также повышение уровня
шума при варке свидетельствуют о
необходимости удаления из кофеварки
накипи.
Чрезмерные известковые отложения z
тяжело поддаются удалению,
даже при использовании очень
сильнодействующих средств для
удаления накипи. Эти отложения
также могут вызвать протечку системы
варки. В связи с этим мы настоятельно
рекомендуем удалять с прибора накипь
через каждые 30 - 40 циклов варки. Для
удаления накипи можно использовать
раствор уксуса, действуя следующим
образом:
Смешайте 2 - 3 столовые ложки –
уксуса с указанным максимальным
50
количеством холодной воды.
Залейте раствор для удаления накипи в –
резервуар для воды, вставьте бумажный
фильтр в постоянный фильтр, как
указано в разделе Приготовление кофе, но не засыпая молотый кофе,
и выполните один цикл фильтрации.
Если потребуется, повторите процедуру
еще раз. При удалении накипи
обеспечьте достаточную вентиляцию и
не вдыхайте пары уксуса.
Чтобы очистить электроприбор после –
удаления накипи, выполните 2 -3
цикла фильтрации с чистой водой (без
кофе или постоянного фильтра).
Не следует выливать раствор для –
удаления накипи в эмалированную
мойку.
Общий уход и чистка
Перед тем как приступить к чистке z
прибора, отключите его от сети и дайте
ему полностью остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду. Электроприбор можно
чистить слегка увлажненной тканью
с использованием мягкого моющего
средства. После чистки вытереть
электроприбор насухо.
Нельзя использовать абразивные или z
сильнодействующие моющие средства.
Чтобы удалить использованный –
молотый кофе, откройте выдвижной
фильтр и снимите его. Утилизируйте
использованный молотый кофе
(так как кофе является природным
веществом, его можно использовать
для приготовления компоста).
Прополощите выдвижной фильтр,
установите его на место и закройте.
Не разбирайте термокувшин, не мойте z
его в посудомоечной машине и не
погружайте его в воду.
Прополощите внутреннюю колбу –
водой и протрите кувшин снаружи
чистой влажной тканью.
Для удаления остатков кофе из колбы, –
наполните термокувшин горячей водой,
добавьте 1 чайную ложку моющего
средства для посудомоечной машины.
Завинтите крышку и дайте кувшину
постоять несколько часов. После этого
тщательно его ополосните.
Каплепроницаемую крышку можно –
вымыть в горячей мыльной воде;
после этого ее нужно тщательно
прополоскать в чистой воде.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
51
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de