Severin BA 3253 User Manual

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manuale d’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Oδηγίε χρήσεω Руководство по
эксплуатации
Bügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σίδερο ατού
Паровой утюг
FIN
RUS
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
16
15
14
13
12
11
10
2
3
4 5
6
7
8
9
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitshinweisen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. Spraydüse
2. Wassereinfüllö nung
3. Dampfmengenregler
4. Dampfstoßknopf
5. Sprayknopf
6. Betriebskontrollleuchte
7. Reglerknopf zur stufenlosen Temperaturwahl/ Temperaturwahlregler
8. Handgri
9. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit Anschlussleitung
10. Abstell äche (Heck)
11. Typenschild
12. Kontrollleuchte
13. Wasserbehälter
14. Selbstreinigungsknopf
15. Wasserstandsanzeige
16. Bügelsohle
Sicherheitshinweise
Packen Sie das Gerät vollständig aus und z entfernen Sie mögliche Au leber und Schutzabdeckungen. Vor der Inbetriebnahme das komplette z
Bügelautomat
4
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel oder Undichtigkeit überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. z Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen und das Gerät auf seine Abste ll äche stellen. Das Gerät muss auf einer stabilen, z beständigen Ober äche benutzt und abgestellt werden. Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die z Abste ll äche setzen, stellen Sie sicher, dass die Ober äche, auf der das Bügeleisen steht, stabil und beständig ist. Beim Betrieb des Gerätes entstehen hohe z Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle, die bei Berührung zu Verbrennungen führen. Mögliche Gefahren können auch durch austretenden Dampf oder von heißem Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf nicht auf Personen. Benutzen Sie zur Handhabung nur den vorhandenen Handgri . Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln z oder mit Dampf au rischen. Die Anschlussleitung darf heiße z Geräteteile nicht berühren und darf nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von o enen Gas ammen abstellen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. ­Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Vor jedem Wassereinfüllen oder z Entleeren den Netzstecker ziehen. Den Wassertank nur mit Wasser befüllen. z Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet das Wasser und vermindert Ablagerungen in der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Damp ügeln und vor Benutzung der Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker ziehen.
Der Damp ügelautomat ist weitgehend – kalkunemp ndlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers. Trotzdem empfehlen wir entkalktes Wasser zu verwenden. Sind die Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt Ihr zuständiges Wasserwerk Auskun darüber. Vergewissern Sie sich, dass der z Dampfmengenregler geschlossen ist, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropfen kann. Ö nen Sie den Dampfmengenregler erst, wenn die Temperatur im gekennzeichneten Temperaturbereich für Damp ügeln erreicht wurde. Ö nen Sie die mit einer Klappe – verschlossene Wassereinfüllö nung. Füllen Sie den leeren Wassertank mit dem – beiliegenden Einfüllbecher. Beachten Sie die „Max“-Markierung. Schließen Sie die Wassereinfüllö nung, bis – sie mit einem hörbaren ‚Click’ einrastet.
Anti-Tropf-Funktion
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass bei niedrigen Bügeltemperaturen Wasser aus der Bügelsohle austritt.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde Wäschestück eine Bügelvorschri eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende – Bedeutung:
• Chemiefasern (niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen (hohe Temperatur) Diese Kennzeichen be nden sich ebenfalls – als Punktsymbole auf dem Reglerknopf des Bügelautomaten. Sortieren Sie die Wäschestücke z (Gewebearten) in der Reihenfolge der Bügelsymbole und beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung. Bei emp ndlichen Geweben oder wenn z Sie nicht wissen aus welchem Material das Wäschestück besteht, führen Sie eine Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle
5
(z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung. Wird Wäsche zum Bügeln im z Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung und P ege
- Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen. Dadurch werden evtl. Staubrückstände aus der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch des Damp ügelautomaten abgebaut. Bitte für ausreichende Lü ung sorgen.
Bügeln
Bügeln Sie nur auf einer wärmebeständigen z Unterlage. Damp ügeln und Dampfstoß ist nur im z höheren Temperaturbereich möglich. Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet. Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten – auf seine Abstell äche stellen und den Netzstecker in die Steckdose stecken. Die gewünschte Temperatur am – Reglerknopf unter Beachtung der Bügelsymbole einstellen. Solange der Bügelautomat au eizt, – leuchtet die Kontrollleuchte am Temperaturwahlregler auf. Sie erlischt, sobald die eingestellte Bügeltemperatur erreicht ist. Die Betriebskontrollleuchte im Gri leuchtet solange der Netzstecker eingesteckt ist. Bevor Wäschestücke gebügelt werden, z über ein altes Tuch bügeln und dabei mehrfach die Dampfstoßknopf betätigen, um eventuelle Staubrückstände aus den Dampfaustrittsö nungen zu entfernen. Am Dampfmengenregler können Sie nun z die gewünschte Dampfmenge einstellen oder zum Trockenbügeln den Dampf ganz abschalten. Zum Trockenbügeln kann der Tank z leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
be ndet kann auch beim Trockenbügeln im höheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden. Stellen Sie den Bügelautomaten nach z dem Gebrauch auf seine Abstell äche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem es im eingeschalteten Zustand eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die Abschaltung wird durch einen Signalton und durch die blinkende Betriebskontrollleuchte im Gri angezeigt. Sobald das Gerät wieder bewegt wird, schaltet es sich wieder ein.
Waagerechte Lage:
Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet es sich aus.
Senkrechte Lage:
Das Gerät schaltet sich nach ca. 10 Minuten aus, falls das Gerät auf der Abstell äche steht und nicht benutzt wird.
Dampfstoß aus Bügelsohle und Sohlenspitze
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken, wird aus der Bügelsohle und Sohlenspitze ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist eine große Hilfe gegen Falten oder beim Bügeln schwieriger oder dicker Sto e, wenn die normale Dampfmenge nicht ausreicht. Drücken Sie den Dampfstoßknopf auch für schwer zu erreichende Stellen wie z.B. Kragen, Bündchen, Taschen und Knöpfe. Durch den Dampfstoß in der Sohlenspitze wird ein leichteres und schnelleres Bügelresultat erzielt.
Um eine optimale Dampfmenge zu erreichen, drücken Sie den Dampfstoßknopf erst nach ca. 4 Sekunden erneut. Der Dampfstoß kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt werden, um Textilien aufzufrischen.
6
Hinweis:
Um einen krä igeren Dampfstoß zu bekommen, stellen Sie den Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln’.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet werden. Die Spraydüse kann sowohl beim Trocken- als auch beim Damp ügeln, unabhängig von der eingestellten Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gerät, falls erforderlich, nur mit – einem trockenen fusselfreien Lappen abwischen. Um die Bügelsohle von Stärkerückständen – und Fettsubstanzen aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es die Sohle mit einem Woll- oder Sto appen abzureiben, der mit einem Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist. Verwenden Sie keine scharfen oder z scheuernden Reinigungsmittel. Niemals Essig oder ein anderes z Entkalkungsmittel in den Wassertank füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das Gerät von Verunreinigungen. Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt durchgeführt werden:
Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln’ – schieben. Wasserbehälter bis zur Max-Markierung – mit Wasser füllen. Gerät auf die Abstell äche stellen und – Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur – einstellen. Warten Sie bis die Kontrollleuchte – erlischt. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. – Das Gerät in waagerechter Lage über ein – Spülbecken halten. Drücken Sie den Knopf ‚ SELF CLEAN’ herunter. Gerät hin und her schwenken und den Knopf ‚SELF CLEAN’ gedrückt halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt. Mögliches Restwasser aus der – Einfüllö nung schütten. Nachdem die Bügelsohle abgekühlt – ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Au ewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus z der Steckdose und lassen Sie den Bügelautomaten vollständig abkühlen. Restliches Wasser im Tank gießen Sie – durch die Einfüllö nung aus. Stellen Sie den Bügelautomaten zur – Au ewahrung nur auf seine Abstell äche, da sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von drei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
7
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference.  e appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Spray nozzle
2. Water  lling hole
3. Steam control
4. Steam jet button
5. Spray button
6. Main indicator lamp
7. In nitely adjustable temperature control knob / Temperature selection
8. Handle
9. Swivelling anti-kink covering with power cord
10. Base stand
11. Rating label
12. Indicator lamp
13. Water reservoir
14. Self-cleaning button
15. Water level indication
16. Soleplate
Important safety instructions
Remove the appliance completely from its z packaging, and any stickers or protective materials that may be found. Before the appliance is used, the main z body including the power cord as well as any attachment  tted should be checked thoroughly for any defects or leakage. Should the appliance, for instance, have
Steam Iron
been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse e ects on the operational safety of the appliance. Great care is necessary in using any z appliance, especially near children. Do not leave the steam iron unattended while connected or on an ironing board. Always remove the plug from the wall socket and place the steam iron on its base stand.  e iron must be used and stored on a z stable and durable surface only. With the iron placed on its rest, ensure z that this too is on a stable and durable surface.  e appliance operates at very high z temperatures. Do not touch any part of the appliance except the handle. Burns can occur from touching the hot parts of the housing or the soleplate and from hot water or steam. When operating the steam iron, hold it only by the handle. Do not allow steam to escape in the direction of anyone nearby. Do not attempt to iron or use the steam jet z function to smooth out wrinkles or creases from clothes while actually wearing them. Do not allow the power cord to touch z hot surfaces, and do not coil it round the appliance. Do not position the appliance on or near z hot surfaces or open  ames such as hot­plates or gas rings.
Always remove the plug from the wall z socket
a er use, ­in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. ­When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  is appliance is not intended for use z by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person
9
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger, e.g. from su ocation. Do not operate the appliance if excessive z force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a quali ed technician before it is used again. Before re lling or emptying the water z reservoir, remove the plug from the wall socket. Do not put any liquid other than water z into the reservoir. No responsibility is accepted if damage z results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic use z only and not for commercial applications. In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e addresses can be found in the appendix to this manual.
Anti-scale  lter
A special  lter in the reservoir so ens the water and reduces the build-up of lime deposits in the sole plate.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the steam function or the spray nozzle. Remove the plug from the wall socket before  lling the reservoir.
 is iron is to a large extent resistant to – hard water (up to 15º dH). Although normal tap water may be used, it is better to use distilled, demineralised or decalci ed water. Should you be unsure
about the hardness of the water in your area, please enquire of the relevant local authority department. To prevent water from dripping from the z sole plate, ensure that the steam control button is closed. It should be opened only once the temperature level required for steam ironing [as indicated on the temperature control knob] has been reached. Open the cover of the water  lling hole. – Fill the water reservoir using the – measuring cup provided to the indicated Max level only. Close the  lling hole, ensure that the cover – is heard clicking into place.
Anti-drip function
If the temperature of the soleplate is not su cient to produce steam, the water supply is cut o automatically to prevent dripping.
General information about ironing
Always check  rst whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed.
 e meaning of the ironing symbols is as – follows:
• synthetics (low temperature)
•• silk and wool (medium temperature)
••• cotton and linen (high temperature)  ese markings can also be found on the – temperature control knob of the iron in form of dot symbols. Laundry to be ironed should be z sorted according to the fabric ironing temperature. Follow the ironing symbols and start with the lowest temperature. When ironing highly sensitive fabrics, or z if you are not sure about the fabrics, you can carefully test-iron at a non-visible point, e.g. the inside of a seam. Start with the lowest temperature. If the laundry has been being dried in a z dryer before ironing, the temperature
10
should be adjusted to ‘iron dry’. Very dry fabrics are di cult to iron.
Start up
Clean the iron before using for the  rst time, according to the instructions given in the paragraph ‘General Care and Cleaning
- Self-cleaning system’.  is will result in the removal of any dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when  rst switching on. Please ensure su cient ventilation.
Ironing
Always use the iron on a heat-resistant z surface. Steam ironing requires high temperatures. z  e temperature level for steam ironing is indicated on the temperature control knob. A er  lling the reservoir with water, place – the steam iron upright on its base stand and insert the plug into the wall socket. Set the temperature control knob to the – required ironing temperature as indicated by the ironing symbols. During the heating-up process, the – indicator lamp on the temperature selector will be on.  e lamp will go out once the required temperature is reached.  e main indicator lamp in the handle remains lit as long as the appliance is connected to the mains power. Before ironing any fabric, the soleplate z should be cleaned by passing it over an old, clean cotton cloth while using the steam jet function; this helps to  ush out any dirt residues or lint particles trapped inside the openings in the soleplate.  e steam output can be adjusted with z the steam control button, or switched o completely for dry ironing. For dry ironing, the water reservoir may z be le empty. But if there is any water le in the reservoir, the steam jet function may also be used when dry-ironing at higher temperature settings.
Place the steam iron upright on its base z stand a er use and remove the plug from the wall socket.
Automatic switch-o
If the appliance is switched on but has not been used for a certain period of time, it will automatically switch o .  is automatic switch-o is indicated by a beep signal; in addition, the main indicator lamp in the handle  ashes.  e automatic switch-o is indicated by a beep signal; in addition, the red indicator light  ashes. As soon as the iron is moved, it will switch itself on again.
Horizontal position:
When resting on its sole plate, the iron will switch o a er approx 30 seconds of inactivity.
Vertical position:
When standing upright on its base, it will switch o a er approx. 10 minutes.
Steam jet from underside and tip of soleplate
When the steam jet button is depressed, an additional hot steam jet is emitted from the underside and the tip of the soleplate.  is function can be very useful when the normal amount of steam emitted is not su cient to remove stubborn creases, or when ironing di cult or thick fabrics.  e steam jet button can also be used for di c ult or hard-to-reach areas such as collars, cu s, pockets and around buttons.  e steam jet emitted from the tip of the soleplate makes ironing easier and faster.
For optimum steam output, wait about 4 seconds before using this function again.  e steam jet function may also be used with the iron held vertically, to remove creases or wrinkles from fabrics.
Note:
For a more powerful steam jet, set the steam control to ‘dry ironing’.
11
Using the spray nozzle
 e laundry can be dampened by pressing the spray button.  is will help to smooth out di cult areas, and may be used at any temperature during dry or steam ironing.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. If necessary, the unit may be wiped with a – dry lint-free cloth. Starch, fat and other deposits on the – soleplate may be removed with a woollen cloth soaked in a vinegar/water solution. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions. Do not put vinegar or other descalers into z the water reservoir.
Self-cleaning system
 e self-cleaning system  ushes out loose mineral deposits and keeps the appliance free of lime and dust particles. Self-cleaning should be carried out if the iron has not been used for an extended period, or otherwise every 10-15 days. Proceed as follows:
Slide the steam control to 'dry ironing'. – Fill the water reservoir with water up to – the maximum level mark. Place the iron on its base stand and put the – plug into the wall socket. Set the temperature control to its – maximum. Wait until the indicator light goes out. – Remove the plug from the wall socket. – Hold the iron horizontally over a sink. – Press the SELF CLEAN button and keep it pressed, while swinging the iron lightly to and fro until no more steam or hot water is emitted. Pour out any remaining water from the – reservoir. Allow the sole plate to cool down before – cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn o  the iron, remove the plug from z the wall socket and let the unit cool down completely. Pour any remaining water out of the – reservoir through the water  lling hole. To avoid damage to the soleplate, store z the iron in an upright position on its base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of three years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
12
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les informations suivantes et conserver cette notice d’instructions pour référence ultérieure. Cet appareil doit être utilisé uniquement par des personnes ayant pris connaissance de ces instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la  che signalétique. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Vaporisateur
2. Ori ce de remplissage pour l’eau
3. Bouton de réglage de la vapeur
4. Bouton pour jet de vapeur
5. Bouton pour vaporisateur
6. Témoin lumineux principal
7. Commande rotative thermostat
8. Poignée
9. Gaine orientable anti-tortillement avec
10. Socle
11. Fiche signalétique
12. Témoin
13. Réservoir à eau
14. Bouton d'auto-nettoyage
15. Indicateur du niveau d’eau
16. Semelle
Règles de sécurité importantes
Retirez entièrement l’appareil de son z emballage ainsi que tout étiquetage ou emballages protecteurs présents. Avant toute utilisation, véri ez z soigneusement que l’appareil, son cordon
Fer à repasser vapeur
réglable à l’in ni / Sélecteur de température
cordon d’alimentation.
d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration (par exemple une fuite) qui pourrait avoir un e et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre ou si le cordon a été soumis à une force de traction excessive, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. L’utilisation d’appareils ménagers exige z qu’on y concentre toute son attention, surtout quand il y a des enfants autour. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché ou qu’il se trouve sur la planche à repasser. Retirez toujours la  che de la prise murale et placez le fer sur son socle. Le fer doit être utilisé et rangé sur une z surface stable et résistante uniquement. Lorsque le fer est placé sur son support, z assurez-vous que celle-ci est également placée sur une surface stable et solide. Il y a risque de brûlure si on touche les z parties chaudes du boîtier ou de la semelle ou encore l’eau chaude ou la vapeur. Ainsi, en cours d’utilisation, ne tenez le fer que par sa poignée. Ne dirigez pas la vapeur vers de personnes. Ne pas essayer de repasser, de lisser ou de z défroisser les vêtements lorsque vous les portez. Ne laissez pas le cordon toucher des z surfaces chaudes. Déroulez-le entièrement avant utilisation. Ne pas mettre l’appareil sur une surface z chaude, telle qu’une plaque de cuisson ou à proximité d’une  amme telle qu’un brûleur à gaz.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l’emploi, -
en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. ­Ne tirez jamais le cordon quand vous z enlevez la  che de la prise murale, prenez la  che en main. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
13
personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attent ion z : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Ne pas faire fonctionner si une force z excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien quali é avant d’être utilisé de nouveau. Avant de remplir ou de vider le réservoir z d’eau, débranchez votre appareil. Ne pas remplir le réservoir de liquide z autre que de l’eau. Aucune responsabilité n’est acceptée z en cas de dégâts dûs à une mauvaise utilisation ou si on ne se conforme pas à ces consignes. Cet appareil est destiné à un usage z ménager et ne doit pas servir à un usage professionnel. En conformité avec les règles de sécurité z et a n d’éviter un danger, les réparations d’appareils électriques doivent être e ectuées par du personnel quali é, y compris le remplacement du cordon d’alimentation. Si une réparation est nécessaire, veuillez envoyer votre appareil à un de nos services après-vente. Leurs adresses sont répertoriées à la  n de ce mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
L’appareil est équipé d’un  ltre spécial placé dans le réservoir de la centrale vapeur pour adoucir l’eau et ralentir la formation de tartre dans la semelle du fer.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner le vaporisateur. Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir.
Ce fer résiste, dans une large mesure, à – l’eau calcaire. Cependant, bien que de l’eau de robinet normale allant jusqu’à 15dH puisse être utilisée, il est recommandé d’utiliser plutôt de l’eau distillée, déminéralisée ou décalci ée. Si vous n’êtes pas sûr(e) de la qualité de l’eau de votre région, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales. Pour éviter l’égouttement d’eau par la z semelle, veillez à fermer le bouton de réglage de la vapeur. Ne l’ouvrez que lorsque la température requise pour le repassage à la vapeur est atteinte (comme indiqué sur le bouton de réglage de la température). Ouvrez le couvercle de l’ori ce de – remplissage du réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec le – gobelet livré avec. Veillez à ne pas dépasser l’indication “Max”. Fermez l’ori ce de remplissage, et assurez- – vous que vous avez bien entendu le couvercle se fermer avec un clic.
Fonction anti-goutte
Si la température de la semelle est insu sante pour la production de vapeur, l’arrivée d’eau est interrompue automatiquement a n d’éviter les gouttes.
Renseignements pratiques
D’abord véri ez toujours s’il y a des instructions particulières pour le repassage attachées à l’article à repasser.
Ci-après voici la signi cation des symboles – de repassage:
• tissus synthétiques (température minimum)
•• soie et laine (température moyenne)
••• coton et lin (température élevée)
14
Ces symboles sont également indiqués sur – le bouton de réglage de la température du fer à repasser. Le linge à repasser doit être trié selon z le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse. Quand vous repassez des tissus très z délicats, ou si vous n’êtes pas sûr de la température qu’il faut employer, vous pouvez faire un essai sur un endroit non visible de l’article à repasser, sur la partie intérieure d’une couture par exemple. Commencez par la température la plus basse. Si vous séchez votre linge dans un sèche- z linge, nous vous conseillons de régler la température de ce dernier sur position “humide”. Les tissus très secs sont di ciles à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe “Soins et entretien - Système d’auto- nettoyage”. Cela permettra d’enlever les particules éventuelles de poussière qui se trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera l’odeur typique qui se dégage lors de la première utilisation d’un fer. Veuillez vous assurer qu’il y ait su samment de ventilation.
Repassage
Utilisez toujours le fer sur une surface z résistant à la chaleur. Le repassage à la vapeur exige des z températures élevées. Le degré de température à employer est indiqué sur le bouton de réglage de la température. Après avoir rempli le réservoir avec de – l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle et insérez la  che dans la prise murale. Positionnez le bouton de réglage sur la – température choisie (conformez-vous aux
sigles d’entretien). Pendant le préchau age, le témoin – lumineux du sélecteur de température s’allume. Il s’éteindra au moment où le degré de température choisi sera atteint. Le témoin lumineux principal sur la poignée reste allumé tant que l’appareil est branché à une alimentation électrique. Avant de repasser tout tissu, nettoyez la z semelle en passant celle-ci sur un vieux chi on propre. L’utilisation de la fonction vapeur aide à chasser les résidus de crasse ou les particules de peluche captives dans les ori ces de la semelle. Le débit de vapeur peut être réglé au z moyen du bouton de réglage de la vapeur ou bien complètement arrêté pour un repassage à sec. Pour le repassage à sec le réservoir z peut être vide. S’il reste de l’eau dans le réservoir, la fonction jet de vapeur pourra être utilisée également lors du repassage à sec aux niveaux de température élevés. Posez le fer à la verticale en le faisant z reposer sur son socle une fois que vous avez  ni de repasser et retirez la  che de la prise murale.
Arrêt automatique
Si l’appareil reste allumé sans être utilisé, il s’éteint automatiquement après un certain temps. Cette coupure automatique est indiquée par un signal sonore ; de plus, le témoin lumineux principal sur la poignée clignote. Dès que l’appareil est déplacé, il se rallume.
Position horizontale :
Lorsque le fer est sur la semelle, il s’éteint après environ 30 secondes d’inactivité.
Position verticale :
Lorsque le fer est posé à la verticale sur son socle, il s’éteint après environ 10 minutes d’inactivité.
15
Jet de vapeur par la semelle et à son extrémité
Lorsque vous appuyez sur le bouton de jet de vapeur, de la vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle et à son extrémité. Cette fonction s’avèrera très utile lorsque la quantité normale de vapeur émise est insu sante pour éliminer les plis ou lors du repassage de tissus di ciles à repasser ou épais. Le bouton de jet de vapeur peut également être utilisé pour les zones di ciles d’accès ou qui se repassent di cilement, telles que les cols, les poignets, les poches et autour des boutons. Le jet de vapeur émis à l’extrémité de la semelle rend le repassage plus facile et plus rapide.
Pour un débit optimum de la vapeur, attendez environ 4 secondes avant d’utiliser à nouveau cette fonction. La fonction de jet de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer tenu verticalement, pour ôter froissements et plis des tissus.
Remarque:
Pour obtenir un jet de vapeur plus puissant, placez le bouton de réglage de la vapeur sur la position ‘repassage à sec’.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et à n’importe quelle température, le linge peut être humidi é en appuyant sur le bouton vaporisateur. Ceci facilitera le repassage d’endroits di ciles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la  che de la prise z murale et laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil. Pour éviter le risque d’électrocution, ne z nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. Si nécessaire, vous pouvez passer un – chi on non pelucheux sec sur le boîtier. Les dépôts d’amidon, de graisse ou autres – substances qui se trouveraient sur la
semelle peuvent être enlevés avec un tissu de laine imbibé d’une solution d’eau et de vinaigre. N’utilisez pas de produits d’entretien z détergents ou abrasifs. Ne mettez jamais de vinaigre ou autres z détartrants dans le réservoir à eau.
Système d’auto-nettoyage
Le système d’auto-nettoyage expulse les dépôts minéraux détachés et garde l’appareil libre de calcaire et de toute particule de poussière. L’auto-nettoyage doit être e ectué lorsque le fer est resté longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La procédure est la suivante :
Faites coulisser le bouton de réglage de la – vapeur sur 'repassage à sec'. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au – repère maximum. Placez le fer sur son socle, puis branchez la –  che à une prise murale. Réglez la température sur maximum. – Attendez que le témoin lumineux – s’éteigne. Retirez la  che de la prise murale. – Tenez le fer à l’horizontale au-dessus d’un – évier. Appuyez sur le bouton SELF CLEAN (AUTO NETTOYAGE) et maintenez­le enfoncé tout en inclinant légèrement le fer d’avant en arrière jusqu'à l’arrêt de l’émission de vapeur ou d’eau chaude. Videz l’eau restante du réservoir. – Laissez refroidir la semelle avant de la – nettoyer à l’aide d’un chi on humide non­pelucheux.
Rangement
Retirez la  che de la prise murale et laissez z le fer se refroidir complètement. Versez l’eau qui pourrait rester dans le – réservoir par l’ori ce pour le remplissage de l’eau. Pour éviter d’endommager la semelle, z rangez le fer à repasser dans la position verticale sur son socle.
16
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de trois ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
17
Beste klant
Voordat men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaren voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen welke bekent zijn met de instructies.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Sproeier
2. Vulopening
3. Stoom controle
4. Knop voor stoomstoot
5. Sproeiknop
6. Hoofd-controlelampje
7. Oneindig verstelbare temperatuur controleknop/ Temperatuur selectie
8. Handvat
9. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging met aansluitsnoer
10. Standvlak (achterkant)
11. Typeplaatje
12. Controlelampje
13. Waterreservoir
14. Zelfreinigingsknop
15. Waterstandaanwijzer
16. Strijkzool
Belangrijke Veiligheidsvoorschri en
Verwijder het apparaat geheel van het z inpakmateriaal en verwijder alle gevonden stickers of beschermende materialen die men kan vinden. Voordat het apparaat wordt gebruikt z moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
Stoomstrijkijzer
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten of lekken worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste e ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan z nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst de stekker uit het stopcontact en zet het op het standvlak, ook al blij u maar even weg. Het strijkijzer moet alleen gebruikt en z opgeborgen worden op een stabiel en duurzaam oppervlak. Wanneer men het strijkijzer op de z standvlak plaa, moet men ervoor zorgen dat dit op een stabiel en duurzaam oppervlak is. Bij gebruik van het apparaat worden z sommige onderdelen, zoals de zoolplaat, erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig verbranden. Dit geldt ook voor ontsnappende stoom en heet water in het apparaat. Pak het apparaat dan ook alleen maar beet bij de daarvoor bedoelde handgreep. Laat geen stoom ontsnappen in de richting van een nabij staand persoon. Probeer nooit om met de stoomfunctie z aan kleding te strijken, of er vouwen of rimpels uit te strijken, als u de kleding aan hebt. Let op dat het elektrische snoer niet in z aanraking komt met hete onderdelen. Wikkel het snoer geheel af voor gebruik. Het apparaat niet op of in de nabijheid z van warme oppervlakken of open vuur plaatsen, zoals verwarmingsplaten of gasvuur.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat ­schoonmaakt.
18
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z is gebruikt om het aansluitsnoer uit de contactdoos te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwali ceerd monteur. Voor het vullen en legen van het z waterreservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen. Vul het waterreservoir nooit met een z andere vloeistof dan water. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is alleen geschikt voor z huishoudelijk gebruik. Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Antiaanslag lter
Een speciale  lter in het generators reservoir verzacht het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen van het reservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen.
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het – door u te gebruiken water niet harder is dan “middelhard” (15dH), ongevoelig voor kalkaanslag. Desondanks is het raadzaam om ontkalkt water te gebruiken. Indien u geen idee hee van de hardheid van het water neem dan contact op met uw waterleidingbedrijf voor nadere informatie. Om te voorkomen dat water van de z strijkzool druppelt, moet men ervoor zorgen dat de stoom controleknop gesloten is. Deze moet alleen geopent worden wanneer de temperatuur nodig voor het stoomstrijken (zolas aangegeven op de temperatuur controleknop) bereikt is. Open de sluiter van de vulopening. – Vul het waterreservoir met de maatbeker – tot de aangegeven “Max” stand. Sluit nu de vulopening, zorg dat men de – afdeking in plaats hoort klikken.
Antilekfunctie
Wanneer de temperatuur van het strijkzool niet voldoende is om stoom te produceren zal het water automatisch afgesloten worden om lekken te voorkomen.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een label hee met strijkinstructies.
Onderstaande strijksymbolen hebben de – volgende betekenis:
• kunstvezels (lage temperatuur)
•• zijde en wol (middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen (hoge temperatuur) Deze symbolen kunnen ook gevonden
19
Loading...
+ 43 hidden pages