Sennheiser MIKROPORT SYSTEM 2015 DATASHEET [es]

Mikroport® System 2015
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Notice d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
1
Bedienungsanleitung........................................................................................3
Instructions for use........................................................................................ 55
Notice d’emploi.............................................................................................105
Istruzioni per l’uso........................................................................................157
Instrucciones de uso ....................................................................................209
Gebruiksaanwijzing .....................................................................................261
Sennheiser, Mikroport und Soundfield sind eingetragene Warenzeichen der Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark
Sennheiser, Mikroport and Soundfield are registrated trademarks of Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark, Germany
Sennheiser, Mikroport et Soundfield sont des marques déposées de Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark, Allemagne
Sennheiser, Mikroport e Soundfield sono marchi commerciali registrati della società Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark, Germania
Sennheiser, Mikroport y Soundfield son marcas registradas de la sociedad Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark, Alemania
Sennheiser, Mikroport en Soundfield zijn geregistreerde merknamen van Sennheiser electronic GmbH & Co. KG, Wedemark, Duitsland
2
Sistema Mikroport® 2015
209

Para su seguridad

No abra el equipo por cuenta propia bajo ningún concepto. Los equipos que el cliente haya abierto por cuenta propia quedarán excluidos de la garantía.
Coloque el equipo a cierta distancia de la calefacción o de los radiadores eléctricos. No exponga el equipo directamente a los rayos del sol.
Utilice este sistema sólo en lugares secos. Para limpiar el equipo, frotarlo con un paño ligeramente humedecido. No
utilice bajo ningún concepto disolventes o detergentes.
¡La elección acertada!
Estos productos Sennheiser le convencerán durante muchos años por su fia­bilidad, rentabilidad y manejo sencillo. Sennheiser responde de ello con su buen nombre y su competencia adquirida durante más de 50 años como fabricante de productos electroacústicos de alta calidad.
Tómese ahora unos minutos para leer estas instrucciones. Queremos que pueda disfrutar de forma rápida y sencilla de nuestra técnica.
210
Información para usuarios del receptor
Información para usuarios del transmisor
Información para el especialista técnico
Índice
Para su seguridad ..................................................................... 210
El sistema Mikroport® 2015 ...................................................213
El principio de funcionamiento del sistema Mikroport® 2015 .... 213
Volumen de suministro ........................................................... 214
Indicadores del receptor ...................................................................... 216
Los elementos de mando del transmisor SK 2015 ........... 218
Indicadores del transmisor .................................................................. 219
Uso diario ................................................................................... 221
Transportar el transmisor y el receptor ............................................ 221
Colocar la batería/las pilas (transmisor y receptor) ...................... 221
Conectar fuentes acústicas al transmisor ........................................ 222
Conectar el receptor a audífonos ....................................................... 224
Fijar el transmisor y el receptor ......................................................... 225
Manejar el receptor .................................................................. 226
Conectar y desconectar el receptor ................................................... 226
Conexión/desconexión del bloqueo de teclas ................................. 226
Configurar el volumen de la señal de audio captada ..................... 227
Configurar el volumen del micrófono interno ................................. 227
Cambiar de canal ................................................................................... 228
Mostrar la frecuencia ........................................................................... 228
Estructura del menú de servicio del receptor EK 2015 ................. 229
Manejar el transmisor ..............................................................230
Conectar/desconectar el transmisor ................................................. 230
Activar la función muda del micrófono ............................................ 230
Conexión/desconexión del bloqueo de teclas ................................. 231
Mostrar la frecuencia ........................................................................... 231
Cómo funciona el menú de servicio del transmisor ....................... 232
Sinopsis de las opciones de menú ..................................................... 234
Estructura del menú de servicio del transmisor SK 2015 ............ 235
Instrucciones para ajustar el menú de servicio del transmisor ... 236
211
En caso de anomalías ............................................................... 238
Lista de chequeo de anomalías ...........................................................238
Recomendaciones y sugerencias ........................................................239
Mantenimiento y limpieza ...................................................... 240
Configuración de los aparatos por parte del especialista
técnico ........................................................................................ 241
Funcionamiento del menú de configuración ....................................241
Sinopsis de las opciones de menú ......................................................244
El menú de configuración del receptor EK 2015 .............................245
Instrucciones para ajustar el menú de configuración .....................248
Señalizar los aparatos mediante colores ..........................................253
También es importante conocer lo siguiente ...................................254
Datos técnicos ........................................................................... 256
Distribución de conectores ..................................................... 258
Variantes del sistema y accesorios ....................................... 259
Declaración de garantía............................................................ 315
Declaración de conformidad........................................... 316, 317
212

El sistema Mikroport® 2015

Con el sistema y universidades, en el lugar de trabajo y en actividades de tiempo libre. La forma constructiva y las carac­terísticas de este sistema están perfectamente adaptadas a las necesidades de los usuarios. El manejo es sencillo y fácil de aprender. Los aparatos son pequeños, ligeros y se colocan de forma discreta.
Mikroport® 2015 es posible la integración de personas con problemas auditivos en colegios

El principio de funcionamiento del sistema Mikroport® 2015

El ponente, p. ej. el profesor, porta el transmisor SK 2015. La persona con problemas de audición, p. ej. el alumno, porta el receptor EK 2015. Al receptor se conecta bien con un cable de conexión para el audífono o bien con unos auriculares. Ahora, sin cables y manteniendo una libertad absoluta de movimientos, el alumno puede oír al profesor como si estuviera sentado a su lado. Mientras esté hablando el profesor se reducirán notablemente los ruidos del entorno, de forma que el diálogo entre el profesor y el alumno siempre tenga preferencia. Cuando no esté hablando el profesor, el alumno podrá oír a sus compañeros bien a través de los micrófonos del audífono o bien a través del micrófono interno del receptor. El sistema Mikroport® 2015 constituye un elemento fiable de ayuda incluso en condiciones difíciles de empleo. La potencia de transmisión permite también el alcance a distancias más largas. El micrófono de quita y pon MKE 2015-2 ofrece, además de una elevada claridad de la voz, la posibilidad de leer los labios.La mejor comprensión de voz se consigue con los auriculares ME 2015-H (accesorio opcional) que se posiciona directamente junto a la boca y eliminan así fuertes ruidos del entorno y una mala acústica de la sala. La diversidad de accesorios permite la conexión del receptor a prácticamente cualquier audífono; el acoplamiento al audífono puede realizarse de manera eléctrica o inductiva.
El transmisor y el receptor son alimentados a través de la batería BA 2015. La capacidad de la batería es suficiente para un día de trabajo normal (hasta 12 horas). Los contactos de carga del transmisor y del receptor permiten cargar los aparatos en el cargador L 2015 sin necesidad de extraer la batería. Si no dispone de red eléctrica para cargar la batería, podrá emplear de manera alternativa pilas del tipo R6 (1,5 V). Con pilas, el transmisor y el receptor podrán ser utilizados hasta 12 horas.
A través del conjuntor hembra de 3,5 mm del transmisor es posible conectar fuentes de audio adicionales (p. ej. reproductores de CD, aparatos de televisión, la tarjeta de sonido de un ordenador, etc.).
Especialmente para los "colegios integradores" constituye una ventaja poder combinar el sistema Mikroport® 2015 con el sistema Soundfield EMP 2015. Además, el transmisor y el receptor pueden emplear también la serie evolution wireless conjuntamente con el sistema información en Internet en la dirección “www.sennheiser.com”.
Mikroport® 2015. Podrá encontrar más
213

Volumen de suministro

EZB 2015
EK 2015
SK 2015
Bolsa de transporte
BA 2015
MKE 2015-2
L 2015
Soporte de
EZG 2015
transporte
MZQ 2
El volumen de suministro del sistema
y
1 transmisor SK 2015
y
1 micrófono de quita y pon MKE 2015-2
y
1 receptor EK 2015
y
2 baterías recargables BA 2015
y
1 cargador L 2015
y
1 pinza de micrófono MZQ 2
y
1 fuente de alimentación NT 1
y
1 bolsa para el sistema EZB 2015
incl. bolsa de transporte, soporte de transporte (para EK 2015 y SK 2015) y correa
y
2 bolsas para aparatos EZG 2015 con sendas correas para el cuello
y
3 Instrucciones para el uso:
Instrucciones para el uso del sistema Instrucciones para el uso MKE 2015-2 Instrucciones para el uso L 2015
Nota:
Todos los componentes del sistema también por separado (ver ”Variantes del sistema y accesorios“ página 259).
Mikroport® 2015 comprende:
Mikroport® 2015
Mikroport® 2015 pueden obtenerse
214
Los elementos de mando del receptor EK 2015
햵햶
Elementos de mando Indicadores en la pantalla LC
Salida para auriculares y audífonos (HI), conjuntor hembra de 3,5 mm
Salida para audífonos (LOW), conector hembra de 2,5 mm
Antena
Luz de advertencia de pila y de falta de señal de radiofrecuencia del transmisor, LED rojo
Indicador de recepción de audio, LED verde
Contactos de carga
Tecla
쐊 쐎 쐅 쐈 쐉 씈 씉
SET
Tecla / Compartimiento de la pila Tapa del compartimento de la pila Tecla de desbloqueo Tecla
ON/OFF
Micrófono interno Pantalla LC
(UP/DOWN)
con función ESC (cancelar)
Indicador alfanumérico
Indicador del nivel de audio de cinco graduaciones (FM)
Indicador del nivel de micrófono de cinco gradua­ciones (MIC) para el micrófono interno (sólo con el micrófono interno conectado)
Símbolo de indicación del bloqueo de teclas activado
Indicador del estado de la pila de cuatro graduaciones
Indicador del nivel de señal de radiofrecuencia de cinco graduaciones
Nota:
Dependiendo de la configuración predetermi­nada individual de su receptor, es posible que algunos indicadores no aparezcan en la pantalla.
215

Indicadores del receptor

Indicadores de las pilas

El indicador de cuatro graduaciones 햶 de la pantalla y el LED rojo  infor­man sobre el estado de carga de la batería BA 2015 o de las pilas:
3 segmentos Estado de carga aprox. 100 %
2 segmentos Estado de carga aprox. 70 % 1 segmento Estado de carga aprox. 30 % El símbolo de la pila y el
LED rojo parpadean
LOW BAT (la carga restante durará poco tiempo)

Indicador de advertencia en caso de falta de señal de radiofrecuencia

El LED rojo  se ilumina de forma permanente cuando no se recibe ninguna señal de radiofrecuencia del transmisor porque, por ejemplo, está activada la función muda del micrófono del transmisor.

Indicador de señal de audio

El receptor tiene en su lado frontal un LED verde . Éste se ilumina cuando se recibe una señal de audio lo suficientemente alta (p. ej. la voz del ponente).

Indicador alfanumérico

Una vez que haya conectado el receptor, aparecerá en primer lugar en el
indicador alfanumérico receptor. Tras aprox. 3 segundos, aparecerá la indicación estándar, cuyo indicador alfanumérico mostrará el banco de canales (1) y el canal (01).
el nombre especificado individualmente para el
216

Indicador del nivel de audio del transmisor captado

El indicador del nivel de audio (FM) 햳 indica el volumen de la señal de audio captada.

Indicador del nivel del micrófono (micrófono interno)

El indicador 햴 muestra el nivel de volumen del micrófono interno.
Nota:
Dependiendo de la configuración predeterminada de su receptor, es posible que este indicador no esté activo.

Indicador del nivel de señal de radiofrecuencia

El indicador 햷 muestra el volumen de la señal de radiofrecuencia captada. Cuantos más segmentos aparezcan tanto mejor será la recepción.

Indicador del bloqueo de teclas

Si se encuentra activado el bloqueo de teclas, aparecerá la llave 햵 en la indi­cación estándar. Cuando se desactiva el bloqueo de teclas, desaparece el símbolo de la llave.

Iluminación de fondo de la pantalla

Después de accionar una tecla, la pantalla permanece con iluminación de fondo durante aprox. 15 segundos.
217

Los elementos de mando del transmisor SK 2015

쐄 쐂
햵햶
Elementos de mando Indicadores en la pantalla LC
Entrada de audio (LINE), conector hembra de 3,5 mm
Entrada de micrófono (MIC), conjuntor hembra de 2,5 mm
Antena
Luz de advertencia de pila y de función muda, LED rojo
Indicador de sobremodulación de audio, LED amarillo
Contactos de carga
Tecla
쐊 쐎 쐅 쐈 쐉 씈 씉
SET
Tecla / (UP/DOWN) Compartimiento de la pila Tapa del compartimento de la pila Tecla de desbloqueo Tecla
ON/OFF
con función ESC (cancelar) Pantalla LC Interruptor
MUTE
para entrada del micrófono
Indicador alfanumérico
Indicador del nivel de línea de cinco graduaci­ones (LINE)
Indicador del nivel de micrófono de cinco graduaciones (MIC)
Símbolo de indicación del bloqueo de teclas activado
Indicador del estado de la pila de cuatro gra­duaciones
Nota:
Dependiendo de la configuración predeter­minada individual de su transmisor, es posible que algunos indicadores no aparez­can en la pantalla.
218

Indicadores del transmisor

Indicadores de las pilas

El indicador de cuatro graduaciones 햶 de la pantalla y el LED rojo  infor­man sobre el estado de carga de la batería BA 2015 o de las pilas:
3 segmentos Estado de carga aprox. 100 % 2 segmentos Estado de carga aprox. 70 % 1 segmento Estado de carga aprox. 30 % El símbolo de la pila y el
LED rojo parpadean

Indicador MUTE

El LED rojo  se ilumina de forma permanente cuando está activada la fun­ción muda del micrófono del transmisor.

Indicador de puntas

El transmisor tiene en su lado frontal un LED amarillo . Éste se ilumina cuando el nivel de entrada de la línea o del micrófono presenta la máxima modulación. Sólo deberá iluminarse brevemente en los tramos más altos. Sin embargo, si se ilumina de forma permanente, el nivel de entrada de la línea o del micrófono será demasiado elevado.

Indicador alfanumérico

Una vez que haya conectado el transmisor, aparecerá en primer lugar en el indicador alfanumérico transmisor. Tras aprox. 3 segundos, aparecerá la indicación estándar, cuyo indicador alfanumérico mostrará el banco de canales (1) y el canal (01).
LOW BAT (la carga restante durará poco tiempo)
el nombre especificado individualmente para el
219

Indicador del nivel de línea

El indicador del nivel de línea (LINE) 햳 indica la modulación de la entrada de línea. Este indicador sólo deberá mostrar la máxima desviación en los tramos más altos.

Indicador del nivel de micrófono

El indicador del nivel del micrófono (MIC) 햴 muestra el nivel del micrófono conectado. El indicador sólo deberá mostrar la máxima desviación cuando usted hable en un tono especialmente alto.

Indicador del bloqueo de teclas

Si se encuentra activado el bloqueo de teclas, aparecerá la llave 햵 en la indi­cación estándar. Cuando se desactiva el bloqueo de teclas, desaparece el símbolo de la llave.

Iluminación de fondo de la pantalla

Después de accionar una tecla, la pantalla permanece con iluminación de fondo durante aprox. 15 segundos.
220
Bolsa de transporte
Soporte de transporte

Uso diario

Su especialista técnico ha adaptado especialmente el transmisor y el recep­tor a sus aplicaciones individuales.

Transportar el transmisor y el receptor

Además de la bolsa para el sistema EZB 2015, en la que puede almacenar todos los componentes del sistema, en el volumen de suministro se incluye además una bolsa de transporte. Dicha bolsa es apta para el transporte dia­rio de un transmisor y de un receptor, así como de dos baterías de repuesto BA 2015.
Para ello introduzca el transmisor y el receptor en el soporte de transporte como se muestra en la figura adjunta. El soporte evita que los aparatos sufran daños durante los desplazamientos y encaja perfectamente en la bolsa de transporte. Las baterías pueden almacenarse en el bolsillo delan­tero de la bolsa de transporte.

Colocar la batería/las pilas (transmisor y receptor)

Para el uso diario recomendamos emplear las baterías adjuntas BA 2015. La batería puede cargarse en el cargador L 2015 sin necesidad de extraerla del transmisor o receptor (v. Instrucciones para el uso del cargador). Si no dis­pone de red eléctrica para la conexión del cargador, podrá emplear de manera alternativa pilas del tipo R6 (1,5 V).
Presione ambas teclas de desbloqueo 쐈 y abra la tapa del compartimi­ento de la pila
Coloque la batería BA 2015 o las dos pilas tal y como indica la figura adjunta. Tenga en cuenta la polaridad.
Cierre el compartimento de la pila. La tapa quedará encajada al oír un clic.
.
221

Uso correcto de la batería BA 2015 o de las pilas

Para garantizar la máxima seguridad de servicio, utilice siempre la batería BA 2015 en caso de funcionamiento por batería. Las pilas y las células de batería presentan diferentes curvas de descarga. El transmisor SK 2015 y el receptor EK 2015 reconocen la batería BA 2015 y aprovechan al máximo su capacidad. Adaptan el indicador de pila al funcionamiento por batería o al funcionamiento por pilas. Por el contrario, los elementos individuales de batería no son reconocidos como baterías.
Cargue la batería BA 2015 del transmisor o del receptor después del uso (p.ej. durante la noche) en el cargador L 2015. El tiempo de carga es de máx. 2,5 horas; a continuación, el aparato conmuta a carga de mante­nimiento.
Extraiga la batería o las pilas del receptor o transmisor si tiene pensado no utilizar el aparato durante un tiempo prolongado (p.ej. durante las vacaciones). Transcurridos como máximo 3 meses, sus baterías necesitarán una carga de repaso en el cargador. De esta forma evitará posibles daños en la batería debidos a una descarga espontánea.

Conectar fuentes acústicas al transmisor

Conectar micrófonos al transmisor

Además del micrófono de quita y pon (MKE 2015-2), como accesorios opcionales obtendrá un micrófono enchufable (MKE 2015-0) y un micrófono para auriculares (ME 2015-H). El abastecimiento de energía para estos micrófonos de condensador se realiza a través del conector hembra.
Introduzca el conjuntor macho de 2,5 mm del micrófono o del cable del micrófono en el conjuntor hembra de 2,5 mm (MIC)
Ajuste la sensibilidad de la entrada de micrófono en el menú de servicio (ver ”Configurar la sensibilidad del micrófono“ página 236).
.
222

Fijar y orientar los micrófonos

MKE 2015-2
MKE 2015-0
ME 2015-H
El micrófono de quita y pon MKE 2015-2 y el micrófono enchufable MKE 2015-0 (accesorio opcional) presentan una característica esférica. Por esta razón, no necesita dar a estos micrófonos una orientación exacta, aunque deberá fijarlos lo más cerca posible de la fuente acústica.
Fije el micrófono de quita y pon MKE 2015-2 a la ropa, p.ej. a la solapa de la chaqueta, mediante la pinza de micrófono MZQ 2, a una distancia máxima de 2cm de la boca.
Cuélguese el transmisor con la bolsa para aparatos EZG 2015 cuando emplee el micrófono enchufable MKE 2015-0. Regule la correa del cuello de la bolsa para aparatos de tal forma que la distancia entre la boca y el micrófono no supere los 25 cm.
El micrófono enchufable MKE 2015-0 podrá ser empleado asimismo para enviar las aportaciones de varias personas con un solo transmisor. Coloque el transmisor con el micrófono enchufable sobre la mesa delante de los ponentes. Cada uno de los ponentes deberá hablar al micrófono a una distancia de aprox. 25 cm.
La característica del micrófono para auriculares ME 2015-H es una hipercardioide.
Colóquese los auriculares ME 2015-H en la cabeza de manera que que­den asentados de forma cómoda y segura.
Posicione el micrófono de los auriculares en la comisura de la boca.
Oriente el componente de voz hacia la boca. Éste está señalado con un punto.

Conectar fuentes de audio al transmisor

A la entrada de audio del transmisor es posible conectar adicionalmente fuentes de audio como, por ejemplo, un reproductor de CD, un aparato de televisión, la tarjeta de sonido de un ordenador, etc.
223
Inserte el conjuntor macho estéreo de 3,5 mm del cable de conexión en
el conjuntor hembra de 3,5-mm (LINE)
Ajuste la sensibilidad de la entrada de audio en el menú de servicio del transmisor (ver ”Configurar la sensibilidad de la entrada de línea“ página 236).
Nota:
Si el transmisor ha sido configurado previamente de forma que la en tra da de línea e sté des activada , no se m ost rar á en pan tal la e l ni vel de línea.
.

Conectar el receptor a audífonos

Conectar el receptor a un audífono con entrada de audio

Conecte un audífono con entrada de audio al conjuntor hembra de 2,5-mm-(LOW) antes del sistema y accesorios“ página 259) se obtienen en tiendas especializadas.

Conectar el receptor a un audífono sin entrada de audio

Conecte el bucle de inducción EZT 2015 o las plaquetas de inducción EZI 120 para audífonos sin entrada de audio al conjuntor hembra de 3,5-mm-(HI) plaquetas de inducción (ver ”Variantes del sistema y accesorios“ página 259) se obtienen en tiendas especializadas.

Conectar los auriculares

Al receptor sólo podrán conectar auriculares que dispongan de un conjuntor macho estéreo (ver ”Distribución de conectores“ página 258) y de una impendancia de al menos 32
Conecte los auriculares al conjuntor hembra de 3,5 mm  .
. Los correspondientes cables de conexión (ver ”Vari-
. Los correspondientes cables de conexión para las
Ω
.
224

Fijar el transmisor y el receptor

Fijar el transmisor y el receptor con el clip para cinturón

Con el clip para cinturón es posible colgar el transmisor o el receptor, por ejemplo, de la cinturilla del pantalón y llevarlo así de forma discreta.
También es posible fijar el transmisor o el receptor a la ropa de manera que la antena señale hacia abajo. Para este fin se gira el clip para cinturón como sigue:
Presione el clip del cinturón en ambos lados en dirección de la flecha del soporte.
Gire el clip del cinturón en 180°.
Vuelva a insertar el clip del cinturón en su soporte.

Colgarse el transmisor y el receptor

Con la bolsa para aparatos EZG 2015 podrá colgarse del cuello el transmisor o el receptor.
Introduzca el transmisor o el receptor en la bolsa para aparatos.
Con ayuda de los mosquetones, fije la correa para el cuello a las anillas de la bolsa para aparatos de la forma indicada en la figura.
Nota:
Si emplea el transmisor conjuntamente con el micrófono enchufable MKE 2015-0 (accesorio opcional), deberá regular la longitud de la correa de tal forma que la distancia entre la boca y el micrófono no supere los 25 cm.
225
Loading...
+ 44 hidden pages