Senco SLS20, SLS20HF, SLS25, SLS22 User Manual

Page 1
SM
INST050 Revised September 19, 2000 (Replaces 6/15/00)
Page 2
English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 5 Troubleshooting 6 Specifications 7 Accessories 7
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Tool Use
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 5 Identificación de Fallas 6 Especificaciones 7 Accesorios 7
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
Uso de la Herramienta
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 5 Dépannage 6 Spécifications 7 Accessoires 7
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”.
1
Page 3
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety yoke or trigger depressed.
Release feeder shoe and slide
it forward.
Espanol Francais
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de véritable agrafes SENCO (voir les Spécifications Techniques). N’appuyez pas sur le palpeur de sécurité ou la détente pendant le rechargement.
Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
2
1
b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “Disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de clavado.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de clouages très rapides.
2
Page 4
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
2
1
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
English
With a “Restrictive trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Read the Customer Satisfac­tion and Safety Reminder (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Espanol Francais
Las herramientas con “Gatillo
Restringido solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad para el control de la profundidad. Para ajustar la profundidad de la grapa a clavar, afloje el tornillo y deslice el dispositivo de seguridad inferior hacia arriba o hacia abajo y asegúrelo apretando el tornillo. Asegúrese de que el dispositivo de seguridad se mueva libremente después del ajuste.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el suministro de aire.
Avec une gachette “restrictive,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer dabord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser dautres personnes.
Cet appareil est équipé dun
réglage en profondeur d’agrafage. Pour régler la pénétration de lagrafe, désserrez la vis et faites glisser vers le haut ou le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Bloquez-le en position par lintermédiaire de la vis. Assurez- vous que le palpeur de sécurité bouge librement, une fois le réglage fait.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
Pull feeder shoe back into
locked position and remove staples.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada” y retire las grapas.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de verrouillage et enlevez les projectiles.
2
1
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la grapa atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Relâchez le loquet E-Z et
ouvrez le volet de front. Enlevez le projectile coincé. Fermez le volet de front et le loquet.
3
Page 5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
1
2
3
SLS20HF Only
Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe and slide it forward.
Adjust guide
Loosen the screws.
Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of hardwood flooring and move the front block up or down so guide is positioned as shown.
Tighten the screws.
Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte el alimentador y deslice hacia adelante.
Ajuste la guía
Afloje los tornillos.
Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía hacia la lengueta del piso de madera y mueva el bloque delantero hacia arriba o hacia abajo de manera que la guía quede en la posicion ilustrada.
Ajuste los tornillos.
Reconnecter lappareil à la
source dair comprimé et replacer les agrafes.
Ajuster le guide
Dévisser les vis.
Positionner loutil sur le
plancher avec le guide en face de l’arête du parquet en bois et ajuster le bloc frontal pour que le guide soit placé comme sur la figure.
Serrer les vis.
Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring. Be sure the top of the staple crown is flush with the tongue of the hardwood flooring strip. This will allow complete interlock of hardwood flooring strips.
Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte descartable del piso. Asegúrese de que la parte superior de la corona de la grapa quede al ras de la lengueta de la tabla. Esto permitirá que las tablas queden completamente trabadas.
4
En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes dans un morceau de plancher. Sassurer que la partie supérieure de lagrafe est alignée avec l’arête du parquet. Cela permettra un emboitement complet des lattes du parquet.
Page 6
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English
Disconnect the tool from the air
supply and empty magazine. Read section titled “Safety Warnings before maintaining tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of safety yoke and trigger. Do not use tool if safety yoke or trigger sticks or binds.
R
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Desconecte la herramienta del
Todos los tornillos tienen que
Con la herramienta
La lubricación de rutina no es
Espanol Francais
dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada Avisos de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen.
necesaria. No aceite.
Déconnectez lappareil de la
source dair comprimé et videz le chargeur. Lisez la section intitulée Consignes de Sécurité” avant deffectuer lentretien de loutil.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
Loutil étant déconnecté de
larrivée dair comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. Nutilisez pas loutil si le palpeur de sécurité ou si la détente sont coincés ou grippés.
La lubrification de routine n’est
pas nécessaire. Nhuilez pas.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
Use soluciones de limpieza no
flamablés solamente si es necesario­NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
5
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
Page 7
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
B/C
English
A
B C
B
A
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read section titled Safety
D
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
WARNING
Warnings before maintaining tool.
Sluggish operation
install Parts Kit A.
Poor return.
Parts Kit B.
Parts Kit C.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
Lea la sección titulada Avisos de
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
Espanol Francais
ALERTA
Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
de la herramienta / Operación lenta.
suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
de la herramienta / Mal retorno.
herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Impulsión débil.
adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée Consignes de Sécurité” avant deffectuer lentretien de loutil.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez loutil
ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”.
AVERTISSEMENT
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
6
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
Page 8
Specifications Especificaciones Specifications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise dair Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de loutil: hauteur Dimensions de loutil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
English
SLS20/SLS20HF/SLS22
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs 168
1
2 in.
8 12 in. 2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs 168 8 1⁄2 in. 12 in. 2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs 168 8 1⁄2 in. 12 in. 2 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter 1⁄4 in. NPT 10
1.1 kg 168 216 mm 305 mm 51 mm
Espanol Francais
SLS25
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in.
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in.
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs 168 9 in. 12 in. 2 in.
SLS25
SLS25
4.8–8.3 bar
54.4 liter 1⁄4 in. NPT 10
1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg 168 229 mm 305 mm 50 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in.
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in.
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs 145+ 9 1⁄4 in. 12 3⁄8 in. 3 in.
SKS
SKS
SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg 145+ 238 mm 314 mm 76 mm
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118.
Accesorios Accessoires
Espanol Francais
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118.
7
SENCO offre une gamme étendue daccessoires pour vos outils SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118).
Page 9
Specifications Especificaciones Specifications
SLS20 SLS25
SLS20 & SLS22
Only
English
MODEL: 490003, 490004,
490005, 490006
Espanol Francais
MODEL: 490007, 490008,
490013, 490014
MODEL: 820003N,820004N MODEL: 820007N,820008N
1
4"
6,4 mm .050" 1,3 mm
A
.044" 1,1 mm
Inches
3
8
7
16
1
2
5
8
3
4
7
8
1 11⁄8 1 1⁄4 1 1⁄2
A
mm
10 11 13 16 19 22 25 29 32 38
Code
L06 L07 L08 L10 L11 L12 L13 L14* L15* L17*
MODEL: 490011, 490012,
820021N,820022N
3
16"
5 mm .050" 1,3 mm
3
8"
9,5 mm .050" 1,3 mm
A
.044" 1,1 mm
Inches
3
8
1
2
5
8
3
4
7
8
1 11⁄8 1 1⁄4 1 1⁄2
A
mm
10 13 16 19 22 25 29 32 38
Code
M06 M08 M10 M11 M12 M13 M14* M15* M17*
MODEL: 490001, 490002,
490017, 490018, 820011N,820012N
A
.030" ,76 mm
Code
R06 R08 R10 R11 R12 R13
Inches
3
8
1
2
5
8
3
4
7
8
1
A
mm
10 13 16 19 22 25
Code
K08 K10 K11 K12 K13
Inches
1
2
5
8
3
4
7
8
1
A
mm
13 16 19 22
25 *Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length. *La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo. *La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
8
Page 10
Specifications Especificaciones Specifications
English Espanol Francais
SKS Only
Tool: 300004 (L11-L15), 300020 (L12-L17)
1/4" 6,4 mm
.050"
1,27 mm
A
.044"
1,12 mm
A
Code
L11 L12 L13 L14 L15 L17
Tool: 300052 (M12-M17)
3/8" 9,5 mm
inches
3
4
7
8
1 1 1⁄8 1 1⁄4
11⁄2
mm
19 22 25 29 32 38
.050"
1,27 mm
Tool: 300084 (N12-N17)
7/16" 11,1 mm
A
Code
N12 N13 N14 N15 N16 N17
inches
7
8
1 1 1⁄8 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
mm
22 25 29 32 35 38
A
.044"
1,12 mm
A
Code
M12 M13 M15 M17
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length. *La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo. *La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
inches
7
8
1
1 1⁄4
11⁄2
mm
22 25 32 38
9
Page 11
Notes Notas Marque
English
Espanol Francais
10
Page 12
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
Sencos option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCOS LIABILITY EXCEED
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
EXCLUDED. BUYERS OR USERS REMEDIES ARE
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
be honored provided that such original retail purchaser had
and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instr uctions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...