SM
INST050 Revised September 19, 2000
(Replaces 6/15/00)
English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specifications 7
Accessories 7
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions contained in
this manual.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read all of these
instructions carefully.
Tool Use
● Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identificación de
Fallas 6
Especificaciones 7
Accesorios 7
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que
hacer cumplir los avisos de
seguridad y todas las demás
instrucciones que se
incluyen en este manual.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas
destinadas a hacer uso de
esta herramienta.
Es necesario leer todas
estas instrucciones,
cuidadosamente, para
asegurar la seguridad
personal y la operación
adecuada de esta
herramienta.
Uso de la Herramienta
● Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécifications 7
Accessoires 7
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
respecter l’observation des
consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les
autres instructions
contenues dans ce manuel
soit suivies.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté
personnelle et l’utilisation
correcte
de cet outil, lisez
attentivement toutes ces
instructions.
Utilisation de l’Outil
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de
Sécurité”.
1
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Release feeder shoe and slide
it forward.
Espanol Francais
● Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés à
la pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en
énergie.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente
pendant le rechargement.
● Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
● With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
2
1
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la
superficie de trabajo para que se
active cada vez que el seguro
sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “Disparo por
golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de clavado.
● Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)tirer la gâchette et appuyer la
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de clouages
très rapides.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
2
1
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
English
● With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder”
(CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information
regarding the Dual Action and
Restrictive triggers. Under
certain conditions, the
Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
● This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety element up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety element moves freely after
adjustment.
● Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Espanol Francais
● Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
● Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
● Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
● Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
● Cet appareil est équipé d’un
réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position par
l’intermédiaire de la vis. Assurez-
vous que le palpeur de sécurité
bouge librement, une fois le
réglage fait.
● Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
● Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
● Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada” y retire
las grapas.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
2
1
● Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
● Relâchez le loquet “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
3