Senco SLS20, SLS20HF, SLS25, SLS22 User Manual

SM
INST050 Revised September 19, 2000 (Replaces 6/15/00)
English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 5 Troubleshooting 6 Specifications 7 Accessories 7
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Tool Use
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 5 Identificación de Fallas 6 Especificaciones 7 Accesorios 7
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
Uso de la Herramienta
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 5 Dépannage 6 Spécifications 7 Accessoires 7
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”.
1
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety yoke or trigger depressed.
Release feeder shoe and slide
it forward.
Espanol Francais
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de véritable agrafes SENCO (voir les Spécifications Techniques). N’appuyez pas sur le palpeur de sécurité ou la détente pendant le rechargement.
Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
2
1
b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “Disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de clavado.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de clouages très rapides.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
2
1
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
English
With a “Restrictive trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Read the Customer Satisfac­tion and Safety Reminder (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Espanol Francais
Las herramientas con “Gatillo
Restringido solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad para el control de la profundidad. Para ajustar la profundidad de la grapa a clavar, afloje el tornillo y deslice el dispositivo de seguridad inferior hacia arriba o hacia abajo y asegúrelo apretando el tornillo. Asegúrese de que el dispositivo de seguridad se mueva libremente después del ajuste.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el suministro de aire.
Avec une gachette “restrictive,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer dabord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser dautres personnes.
Cet appareil est équipé dun
réglage en profondeur d’agrafage. Pour régler la pénétration de lagrafe, désserrez la vis et faites glisser vers le haut ou le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Bloquez-le en position par lintermédiaire de la vis. Assurez- vous que le palpeur de sécurité bouge librement, une fois le réglage fait.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
Pull feeder shoe back into
locked position and remove staples.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada” y retire las grapas.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de verrouillage et enlevez les projectiles.
2
1
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la grapa atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Relâchez le loquet E-Z et
ouvrez le volet de front. Enlevez le projectile coincé. Fermez le volet de front et le loquet.
3
Loading...
+ 8 hidden pages