Senco SHF50 User Manual

FASTENING SYSTEMS
Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute
sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACION MODE D’EMPLOI
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco location listed in the Yellow Pages under “Staples”.
Or, you can call our toll-free Action Line:
1-800-543-4596
P0875 June 30, 1998© 1998 by Senco Products, Inc.
Printed in Canada

TABLE OF CONTENTS

Safety Warnings2 Tool Use7 Maintenance10 Troubleshooting12
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad2 Uso de la Herramienta7 Mantenimiento10 Identificación de Fallas12
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité2 Utilisation de l’outil7 Entretien10 Dépannage12
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
1
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécurité
Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87" safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
Lea estos avisos y comprendalos para
evitar las lesiones en usted mismo y en los espectadores. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallas, para más información.
Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute autre personne se trouvant sur les lieux. Pour un complément d’information, reportez-vous aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage.
Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad "Z87" requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteolos.
Afin de protéger vos yeux contre les
blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA “Z87" avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87 doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
Always wear other personal protective
equipment such as hard hat, hearing protection and safety boots.
Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury.
Always assume the tool contains cleats.
Keep the tool pointed away from yourself and others. Always carry or manipulate the tool by its handle when connected to air supply. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
Siempre use otro equipo de protección
personal tal como casco, protección auditiva y botas de seguridad.
Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple le casque en métal, les protecteur d'oreilles et les bottes de sécurité.
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y causara lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz comme source d’énergie pour cet outil; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures.
Siempre suponga que la herramienta
contiene clavos. Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a usted y a los demás. Siempre lleve o manipule la herramienta por el mango cuando esté conectada al abastecimiento de aire. No juegue con ella. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo.
Présumez toujours que l'outil contient des
clous. Maintenez l'outil pointé à l’écart de vous-même et d’autres personnes. Manipulez toujours l’outil par sa poignée lorsqu’il est raccordé à l’air comprimé. Pas de jeu de mains! Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
2
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécurité
Use this tool for hardwood flooring
installation over sub-floor only. Never use it to install flooring directly over concrete.
Never drive cleats unless the tool is firmly
in its working position. Driving cleats when the safety element is not fully depressed will cause premature wear or damage to the safety element.
Use esta herramienta sólo para instalar
pisos de madera sobre contrapisos. Nunca la use para instalar pisos directamente sobre concreto.
Utiliser cet outil pour la pose de plancher
de bois franc sur un sous-plancher de bois seulement; jamais dans un sous-plancher trop dur à pénétrer tel le béton.
Nunca clave clavos a menos que la
herramienta esté firmemente en su posición de trabajo. Si se clavan clavos cuando el seguro no está totalmente deprimido se ocasionará el desgaste prematuro o daños al seguro.
N'enfoncez pas de clous lorsque la base
de l'outil n'est pas en position de travail. Le déclenchement de l’outil sans que le palpeur de sécurité soit complètement rétracté peut endommager le dispositif de sécurité.
Never depress the safety element with your
hands when tool is connected to air supply.
Do not drive cleats on top of other
fasteners; the cleats can ricochet and hurt someone. Do not drive cleats less than 2" from butt of the boards. The workpiece is likely to split and the cleat could fly free or ricochet and hit someone.
Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed cleat, leaving work area, moving tool to another location, or handling the tool to another person.
Nunca deprima el seguro con sus manos
cuando la herramienta esté conectada al abastecimiento de aire.
Ne jamais actionner le palpeur de sécurité
avec les mains lorsque l’outil est raccordé à l’air comprimé.
No clave clavos encima de otros
sujetadores; los clavos podrían rebotar y herir a alguien. No clave clavos a menos de 2 pulgadas de los extremos de las tablas. La pieza de trabajo podría partirse y el clavo podría salir volando o rebotar y pegarle a alguien.
N'enfoncez pas de clous sur d'autres
clous; les clous peuvent ricocher et blesser quelqu’un. N'enfoncez pas de clous près de l'extrémité des planches. La pièce se fendrait probablement et les clous pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu'un.
Desconecte la herramienta del aire antes
de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujetador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne.
3
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécurité
Always maintain the tool firmly in its
working position (over the sub-floor) when connecting air. Never leave the tool laying down on its side while the air supply is connected. Always carry or manipulate the tool by its handle.
Never use the tool if the safety element
has become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove the safety element.
Siempre mantenga la herramienta
firmemente en su posición de trabajo (sobre el contrapiso) cuando conecte el aire. Nunca deje la herramienta de lado mientras se conecta el abastecimiento de aire. Siempre lleve o manipule la herramienta por el mango.
Maintenir l’outil fermement en position de
travail (sur le sous-plancher) lors du raccordement à l’air. Ne laissez jamais l'outil couché lorsqu'il est alimenté en air comprimé. Transportez ou manipulez toujours l'outil par la poignée.
Nunca use la herramienta si el seguro se
ha vuelto inoperable, falta o está dañado. No altere o quite el seguro.
N'utilisez jamais l'outil si le palpeur de
sécurité est inutilisable, manquant ou endommagé. N'altérez ou n'enlevez pas celui-ci.
Make sure all screws are securely
tightened at all times. Make daily inspections for free movement of the safety element. Never use the tool if parts are missing or damaged.
Never use a tool that leaks or needs repair.
Asegúrese de que todos los tornillos estén
bien ajustados en todo momento. Realice inspecciones diarias asegurándose de que el seguro se mueva libremente. Nunca use la herramienta si hay piezas que faltan o que están dañadas.
Assurez-vous que toutes les vis soient
serrées en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que le palpeur de sécurité fonctionne librement. N'utilisez jamais l'outil si des pièces manquent ou sont endommagées.
Nunca use una herramienta que tenge
escapes de aire o que necesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Use only parts, cleats and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios remomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et clous recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO.
4
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécurité
Use only clean, dry, regulated compressed
air at recommended pressure.
Tool shall not be connected to air pressure
which potentially exceeds 200 psig or
13.7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ASME B 19.1- 1995 (U.S.), "Safety Standard For Air Compressed Systems".
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected.
Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones remomendadas.
Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression recommandée.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar.
L’outil ne doit être raccordé qu’à un réseau
dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 200 psig or
13.7 bar.
Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 -1995 (USA), "Estandards de Seguridad para Sistemas de aire Siempre cargue los clavos con la herramienta parada sobre el contrapiso.compimido".
Les compresseurs d'air comprimé utilisés
pour l'alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 -1995 (U.S.) "Safety Standard For Air Compressed Systems".
La manguera de aire tiene que tener una
capacidad mínima de presión de trabajo de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión máxima producida en el sistema, cualquiera sea la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig (10.3 bar) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée.
La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un acople de manguera que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil.
5
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécurité
Always load cleats with the tool standing
up on the sub-floor.
Do not use the tool without danger label on
tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact you SENCO representative to obtain a new label.
Siempre cargue los clavos con la
herramienta parada sobre el contrapiso.
Ne chargez les clous que lorsque l'outil est
debout sur le sous-plancher.
No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
Never use a tool that leaks air or that
needs repair.
Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool. Use this tool for flooring installation only.
For information on the “SENCO Safety
First Program”, contact your SENCO representative.
Nunca use una herramienta que tenga
escaes de aire o que nesesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Siempre colóquese usted en una posición
firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Use esta herramienta sólo para instalar pisos.
Veuillez à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou manipulation de l'outil. N'utilisez cet outil que pour l'installation de plancher.
Para información sobre el "Programa de
SENCO la Seguridad es Primero" comuníquese con su representante de SENCO.
Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur “le Programme SENCO de première urgence”.
6
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
Read section titled “Safety Warnings”
before using tool.
The compressor start-stop limits should be
set at 130/145 psig (9/10 bar). It is important that the compressor be able to deliver a pressure of at least 130 psig (9 bar) at all time in order to maintain a constant pressure in the range of 90­110 psig (6.2 to 7.6 bar). Consult the compressor manual to perform this adjustment.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de usar la herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulé “Consignes de sécurité”.
Los límites de arranque - parada del
compresor deben colocarse a 130/145 psig (9/10 bar). Es importante que el compresor sea capaz de entregar una presión de por lo menos 130 psig (9 bar) todo el tiempo para mantener una presión constante en la gama de 90-110 psig (6,2 a 7,6 bar). Consulte el manual del compresor para hacer este ajuste.
Les limites du compresseur d'air comprimé
doivent être ajustées à 130/145 psig (9/10 bar) afin de pouvoir fournir une pression de 130 psig (9 bar) en tout temps et garantir un pression constante ajustable de 90 à 110 psig (6.2 à 7.6 bar). Consultez le manuel du compresseur pour réaliser cet ajustement.
Adjust the compressed air pressure
between 90-110 psig (6.2 to 7.6 bar). The safety valve will emit a loud noise if the maximum air pressure is exceeded.
This tool needs a detachable (free-flow)
male coupler with 3/8" NPT male treads. Use a 3/8" (1 cm) minimum diameter air supply hose. Smaller hose could cause a pressure drop when the tool is activated repeatedly.
With the tool sitting upright on the sub-
floor, connect air to tool. Always carry or manipulate the tool by its handle when connected to air supply.
Ajustar la presión del aire entre 90 y
110 psig (6.2-7.6 bar). La válvula de seguridad prodicirá un sonido ruidoso si la presión maxima se excede.
Ajustez la pression d’air comprimé entre
90 et 110 psig (6.2-7.6 bar). La valve de sûreté produira un son bruyant si la pression maximum est dépassée.
Esta herramienta requiere un acoplador
macho (de flujo libre) con roscas macho de 3/8" NPT. Use una manguera de abastecimiento de aire de un diámetro mínimo de 3/8" (1 cm). Una manguera más chica podría ocasionar una baja de presión cuando la herramienta es activada en repetitición.
Cet outil nécessite un coupleur détachable
mâle (sans restriction) avec des filets de 3/8" NPT mâle. Utilisez un boyau d'alimentation en air comprimé dont le diamètre de l'orifice est d'au moins 3/8" (1 cm). Un boyau plus petit occasionnera une baisse de pression lorsque l'outil est déclenché à répétition.
Con la herramienta apoyada verticalmente
sobre el contrapiso, conecte el aire a la herramienta. Siempre lleve o manipule la herramienta por el mango cuando esté conectada al abastecimiento de aire.
Maintenez l'outil debout sur le sous-
plancher et raccordez l'air à l'outil. Manipulez toujours l’outil par sa poignée lorsqu’il est raccordé au réseau d’air comprimé.
7
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
To load:
With the tool sitting upright on the sub­floor, insert strip of cleats into rear of magazine. Use only genuine SENCO cleats.
Pull back fully the feeder clip and slowly
release it to engage behind the cleats. Jamming may occur if the feeder clip is not engaged.
Para cargar:
Con la herramienta apoyada verticalmente sobre el contrapiso, inserte la tira de clavos en la parte de atrás del cargador. Use sólo clavos SENCO genuinas.
Pour charger:
Maintenez l'outil debout sur le sous­plancher et introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d'origine SENCO.
Tire hacia atrás completamente hasta el
clip de alimentación y suéltelo lentamente para que se enganche detrás de los clavos. La herramienta podría trabarse si el clip de alimentación no se engancha.
Tirez le coulisseau en arrière complète-
ment et relâchez le doucement jusqu’à ce qu’il s’appuie derrière les clous. Les clous peuvent se coincer si le coulisseau n’est pas engagé correctement derrière les clous.
Use the rubber face of the hammer to put
the flooring firmly in place.
The lip of the plastic base should rest
snugly against the tongue of the flooring. Downward pressure should be applied to ensure proper seating of the cleat.
Activate the tool by striking lightly the head
cap with the RUBBER FACE of the hammer supplied with the tool. Never strike the
tool with the metal end of the hammer.
If wood is slightly twisted, hitting the tool with more force will assist in pulling the board up snugly.
Use la cara de goma del martillo para
poner el piso firmemente en su lugar.
Utilisez la face caoutchouté du marteau
pour installer les planches à clouer fermement en place.
El labio del base de plastico debe
descansar ajustadamente contra la lengueta del piso. Deberá aplicarse presión hacia abajo para asegurar el asentamiento correcto del clavo.
Placer la lèvre de l’outil en contact avec la
languette de la planche de bois. Appliquer une pression verticale sur l’outil pour s’assurer un bon positionnement du clou.
Active la herramienta pegándole
ligeramente al casquete con la CARA DE
GOMA del martillo que vino con la
herramienta. Nunca golpee la herramienta con el extremo metálico del martillo. Si la madera se tuerce
ligeramente, golpeando la herramienta con más fuerza ayudará a tirar la tabla hacia arriba ajustadamente.
Pour déclencher l’outil, frapper légèrement
sur le chapeau du déclencheur avec la
FACE CAOUTCHOUTÉE du marteau fourni
avec l’outil. Frapper avec le coté métallique du marteau endommagera l’outil. On peut frapper plus fort sur l’outil
si le bois est courbé; dans ce cas, il faut retenir l’outil plus fermement.
8
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
Always use the RUBBER FACE of the
hammer. Using the steel face will damage the tool.
Should a cleat jam occur, disconnect air
supply.
Siempre use la CARA DE GOMA del martillo.
La cara de acero dañará la herramienta.
Toujours utiliser la FACE CAOUTCHOUTÉE du
marteau pour déclencher l’outil. L’utilisation du bout métallique endommagera l’outil.
Si se produce un altascamiento de un
clavo, desconecte el suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un coinçage de
clous, coupez l’alimentation en air.
Release the feeder clip and remove cleats
from the tool.
To clear the jam:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 screws holding the safety element/foot assembly and remove it.
3)Remove gate and inspect for sign of damages or abnormal wear.
4)Remove the jammed cleat.
5) Inspect the front end of the feeder channel for sign of damages. Cleats should be able to slide freely.
Suelte el clip de alimentación y quite los
clavos de la herramienta.
Relâchez le coulisseau et faites le glisser
doucement vers l’avant. Enlever les clous du magasin.
Para despejar un atasco:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos que sostienen el seguro/ensamble del pie y quíte lo.
3)Quite la puerta e inspeccione para ver si hay señas de daños o desgaste anormal.
4)Quitar el clavo atascada.
5)Inspeccione el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay señas de daños. Los clavos deben poder deslizarse libremente.
Pour dégager l’outil:
1)Enlever la semelle.
2)Enlever le mécanisme de sécurité.
3)Enlever la plaque guide et l’inspecter pour des signes de dommages ou d’usures.
4)Enlever le clou coincé.
5)Inspecter le bout du magasin pour des signes d’usures ou de bavures empêchant les clous de glisser librement.
9
Maintenance ! Mantenimiento ! Entretien
Read section titled “Safety Warning” before
maintaining tool. Always refer to the “Parts Chart” when
assembling the tool.
All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and parts breakage.
Pay particular attention to the 2 screws
holding the feeder channel as well as screws and nuts on the feeder channel assembly. The use of a medium strength adhesive such as Loctite 242 is recommended for those screws and nuts.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de darle mantenimiento a la herramienta. Siempre consulte el despiece de partes cuando arme la herramienta.
Lisez la section intitulée “Consignes de
sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. Consultez le “Guides des pièces” lors de l’assemblage de l’outil.
Todos los tornillos deben mantenerse
ajustados. Los tornillos flojos resultan en una operación insegura y rotura de piezas.
Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
Preste atención especial a los 2 tornillos
que sostienen el canal de alimentación así como también a los tornillos y tuercas en el ensamble del canal de alimentación. Se recomienda el uso de un adhesivo de fuerza mediana tal como Loctite 242 para esos tornillos y tuercas.
Porter une attention particulière aux 2 vis
retenant le magasin ainsi que les vis et écrous sur le magasin qui peuvent se desserrer suite à un usage prolongé. L’utilisation d’un adhésif à vis d’adhérence moyenne tel le Loctite 242 est recommandé pour ces vis et écrous
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of safety element. Do not use tool if safety element sticks or binds.
The tool requires daily lubrication. Two
drops of detergent-free oil (Senco P0090) directly in the air inlet is sufficient for 8 hours of use. This simple maintenance will ensure best performance of your tool.
Con la herramienta desconectada, haga la
inspección diaria para asegurar que el seguro se mueva libremente. No use la herramienta si el seguro se pega o atasca.
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,
effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement de palpeur de sécurité. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité se coince.
La herramienta requiere lubricación diaria.
Dos gotas de aceite sin detergente (Senco P0090) directamente en la entrada de aire es suficiente para 8 horas de uso. Este mantenimiento simple asegurará que su herramienta funcione correctamente.
Il est nécessaire de lubrifier l'outil
régulièrement. Deux gouttes d'huile sans détergent (Senco P0090) versées directement dans l'entrée d'air suffisent pour une durée d'utilisation de 8 heures.
10
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solution only if necessary - DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
When reassembling the head assembly,
tighten the 6 screws in a fashion that keeps the head assembly parallel to the body. Pay particular attention that the plastic piston stays parallel.
To remove a broken the driver:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 hex cap screws holding the casing to the base and remote it.
3)Remove the reinforcement plate.
4)Pull out the bumper and remove any debris from it.
5)Pull out the main piston.
6)Remove any debris and dispose of the broken driver and screw. Check the cylinder for damages and replace if necessary.
Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité - NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention: Ces produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’outil.
Cuando vuelva a armar el ensamble de la
cabeza, apriete los 6 tornillos de manera que mantengan el ensamble de la cabeza paralelo con el cuerpo. Preste atención especial a que el pistón de plástico se mantenga paralelo.
Lors de l’assemblage de la tête, serrer les
6 vis en séquence, de façon à conserver les surfaces de la tête et du boîtier parallèle; en s'assurant que le piston de plastique reste parallèle.
Para quitar una lanceta rota:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos de tapa hexagonales que sostienen el cubierta a la base y quítela.
3)Quite la placa de refuerzo.
4)Saque el tope y quite cualquier basura que tenga.
5)Saque el pistón principal.
6)Quite cualquier basura que tenga y tire el tornillo y lanceta rota. Verifique que el cilindro no tenga daños y reemplace si es necesario.
Pour enlever une tige de poussée cassée:
1)Enlevez la semelle de plastique.
2)Enlevez les 4 vis retenant le boîtier moteur et l’enlever.
3)Retirez la plaque de renfort.
4)Sortez le pare-chocs et y enlever les débris si nécessaire.
5)Sortez le piston principal.
6)Enlevez les débris et vérifiez l’état du cylindre et remplacez si nécessaire.
To install a new driver:
1)Open the split ring and use a long 3/16" Allen wrench to remove and discard the old screw.
2)Install the new driver, reusing the existing block but use the new screw supplied. Use a medium strength adhesive such as Loctite 242 and tighten as much as possible.
3)Reassemble the tool.
Para instalar una lanceta nueva:
1)Abra el anillo partido y use una llave Allen de 3/16 para quitar y tirar el tornillo viejo.
2)Instale la nueva lanceta, reusando el bloque existente pero usando el tornillo nuevo suministrado. Use un medio adhesivo de fuerza mediana tal como Loctite 242 y apriete lo más posible.
3)Reensamble la herramienta.
Pour installer la tige de poussée:
1)Ouvrez l’anneau et utilisez une clé Allen 3/16" pour enlever le boulon. Jetez le boulon.
2)Installez la nouvelle tige de poussée. Réutilisez le bloc de serrage mais utilisez le nouveau boulon fourni. Utilisez un adhésif tel le Loctite 242 et serrez autant que possible.
3)Ré-assemblez l’outil.
11
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME
1)First: check the compressed air supply.Many problems come from a faulty or inadequate compressed air supply
Primero revise el abastecimiento de aire comprimido.
Vérifier d’abord l’alimentation en air comprimé.
SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
system. Before attempting to repair the tool, check the following points: a.Check the air pressure at the output of the compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar)
b.Check the tank pressure of the compressor and adjust the start/stop
limits to 130/145 psig. c.Check the air delivery system; use a hose of at least 3/8". d.Check that the number of tools used simultaneously does not exceed the
capacity of the compressor or of the delivery system. Muchas problemas son causados por un sistema de abastecimiento de aire
comprimido defectuoso o inadecuado. Antes de intentar reparar la herramienta, revise los siguientes puntos: a.Revise la presión del aire en la salida del compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar).
b.Revise la presión de tanque del compresor y ajuste los límites de
arranque/parada a 130/145 psig. c.Revise el sistema de abastecimiento de aire;use una manguera de por lo
menos 3/8". d.Revise que la cantidad de herramientas usadas a la misma vez, no
exceda la capacidad del compresor. Plusieurs problèmes résultent d’une alimentation en air comprimé inadéquate.
Avant de tenter de réparer l’outil, vérifiez les points suivants: a.Vérifiez la pression d’air comprimé à la sortie du compresseur
(90-110 psig, 6.2-7.6 bar). b.Vérifiez la pression d’air du réservoir du compresseur. Les limites
minimum et maximum devraient être de 130 et 145 psig (9 & 10 bar). c.Vérifiez le réseau de distribution d’air comprimé. Utilisez des boyaux d’au
moins 3/8". d.Vérifiez que le nombre d’outils utilisés simultanément n’excède pas la
capacité du compresseur ou du réseau de distribution.
2)Second: check for air leaks.At rest, this tool should not have any air leak. Before attempting to repair the tool and replace parts, check the following: a.Tighten screws P0015 or replace gasket P0107. b.Check rectangular ring P0009; replace if necessary. c.Re-position the plastic piston and re-assemble the head assembly
carefully. d.Check interior of head P0006 for scratches. e.Check top ring P0014; replace if necessary.
Segundo: busque fugas de aire.Cuando no está en uso, esta herramienta no deberá tener ninguna fuga de
aire. Antes de intentar reparar la herramienta y reemplazar partes, revise lo siguiente: a.Apriete los tornillos P0015 o reemplace la empaquetadura P0107. b.Revise el anillo rectangular P0009. c.Vuelva a colocar el pistón plástico y vuelva a armar el ensamble de la
cabeza cuidadosamente. d.Revise el interior de la cabeza P0006 por rayaduras. e.Revise el anillo superior P0014.
Vérifier les fuite d’air.Au repos, l’outil ne devrait avoir aucune fuite d’air. Avant de tenter de réparer
l’outil ou de remplacer des pièces, vérifiez les points suivants: a.Resserrer les vis P0015 ou remplacer le joint d’étanchéité P0107. b.Vérifier le joint rectangulaire P0009 et remplacer si nécessaire. c.Replacer le piston de plastique P0212 et ré-assembler l’outil avec soin. d.Vérifier l’intérieur de la tête P0006 pour des égratignures. e.Vérifier le joint P0014 supérieur et remplacer si nécessaire..
12
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME
3)Tool does not drive cleats.Check that there are cleats in the feeder channel.
La herramienta no lanza clavos.Verifique que haya clavos en el canal de alimentación.
L’outil ne pose pas de clous.Vérifiez qu’il y a des clous dans le magasin et que le coulisseau est bien
4)Sluggish operation.Verify adequate air supply (see 1 above)
SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
Make sure the feeder clip is engaged behind the cleats. Check the front end of the feeder channel for burrs or damages. Check the safety element. Check if the driver is stuck in down position (see 6 below). Check for obstruction in the cleat ejection area
Asegúrese que el clip de alimentación esté enganchado detrás de los clavos. Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas o daños. Revise el seguro. Revise si la lanceta se atascó en la posición hacia abajo (vea 6 a continuación). Vea si hay obstrucciones en el área de expulsión de clavos.
engagé. Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou dommages. Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité. Vérifiez si la tige de poussée est coincée en position basse (voir 6 ci­dessous). Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstruction dans le chemin des clous.
Increase air pressure to 110 psig (7.6 bar) for harder woods Clean tool and lubricate with detergent-free oil (Senco P0090) as directed, particularly the head assembly. Check the driver for broken end. Ensure the tool is well seated on the floor while ejecting.
Operación lenta.Verifique que el abastecimiento de aire sea adecuado (vea 1 arriba).
Aumente la presión de aire a 110 psig para maderas más duras. Limpie y lubrique con aceite sin detergente (Senco P0090) la herramienta como se indica, particularmente el ensamble de la cabeza. Vea si la lanceta tiene un extremo roto. Asegúrese que la herramienta esté bien apoyada sobre el piso mientras expulsa clavos.
Fonctionnement lent.Vérifiez l’alimentation en air comprimé (voir 1 ci-dessus).
Augmentez la pression d’air comprimé jusqu’à 110 psig (7.6 bar) avec les bois durs. Nettoyez et lubrifiez avec de l’huile sans détergent (Senco P0090) l’assemblage de la tête de l’outil. Utilisez de l’air comprimé propre et sec. Vérifiez que le bout de la tige de poussée n’est pas cassé. Assurez-vous que l’outil est tenu fermement en place, contre la planche, lors de l’éjection du clou.
5)Tool does not activate.Check the air supply. Check the actuator P0108 and the plastic piston P0212. Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).
La herramienta no se activa.Revise el abastecimiento de aire.
Revise el actuador P0108 y el pistón plástico P0212. Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco P0090).
L’outil ne déclenche pas.Vérifiez l’alimentation en air comprimé.
Vérifiez le déclencheur P0108 et le piston de plastique P0212. Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent (Senco P0090).
13
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SOLUTIONSOLUCIÓN
SYMPTÔME
6)Driver does not return.Check for broken spring P0010. Check for damaged or missing bottom O-ring P0014. Tighten reinforcement plate P0026. Check for jammed cleat. Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).
La paleta de arrastre no vuelve.Vea si hay un resorte roto P0010.
Vea si hay sellos que falten o que esten rotos P0014. Apriete la placa de refuerzo P0026. Vea si hay un altascamiento de un clavo. Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco P0090).
La tige de poussée reste en position basse.Vérifiez le ressort P0010.
Vérifiez le joint P0014 près de la plaque de renfort P0026. Resserrez la plaque de renfort P0026. Vérifier s’il y a un clou de coincé. Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent (Senco P0090).
7)Broken or worn driver.Replace driver P0123.
Lanceta rota o gastada.Reemplace la lanceta P0123. Tige de poussée usée ou cassée.Remplacer la tige de poussée P0123.
SOLUTION
8)Poor feed or tool jamming.Make sure the feeder clip engages behind the cleats. Check the gate and foot for damages or wear. Check the front end of the feeder channel for burrs or damages.
Alimentación pobre o herramienta atascada.Asegúrese que el clip de alimentación se enganche detrás de los clavos.
Revise la compuerta y el pie por daños o desgaste. Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas o daños.
Les clous se coincent.Assurez-vous d’engager le coulisseau derrière les clous.
Vérifiez les plaques guide et pied. Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou dommages.
9)Other problems.Contact SENCO.
Otros problemas.Póngase en contacto con SENCO. Autres problèmes.Prenez contact avec SENCO.
Accessories ! Accesorios ! Accessoires
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air Compressors Hoses Couplers Fittings Safety glasses Pressure Gauges Lubricants Regulators Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire Manguera Conectores Rapidos Conectores Anteojos De Suguridad Manometros Lubricantes Reguladores Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO, y compris:
Compresseurs Tuyauterie flexible Raccords Lunettes de sécurité Manomètres Lubrifiants Régulateurs Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue: #DLD118).
14
Loading...