Senco SG4100, SG2510 User Manual

Screw Fastening System
Questions? Comments? call SENCO’s toll-free Action-line: 1-800-543-4596 or e-mail: toolprof@senco.com Visit our Website www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
®
© 2012 by Senco Brands, Inc.
NFD16X Revised March 2, 2012
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance
instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LI­ABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then sub­mits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO BRANDS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45245 USA
General Power Tool Safety Warnings
l WARNING Read all
safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
l Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
l Do not operate power tools
in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
l Keep children and bystand-
ers away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
l Power tool plugs must
match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (ground­ed) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
l Avoid body contact with
earthed or grounded surfac­es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
2
Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica
l AVVERTENZA Leggere
tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le is­truzioni. L’eventuale inosser-
vanza delle avvertenze e delle istruzioni può comportare il rischio di folgorazione, incendio
e/o gravi infortuni. Salvare tutte le avvertenze ed istruzioni per futura consultazione. Il ter-
mine “utensile elettrico” nelle av­vertenze si riferisce all’utensile alimentato dalla rete (mediante il cavo di alimentazione) o a bat-
teria (senza cavo).
Seguridad del área de trabajo
l Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas atestadas u oscuras
atraen los accidentes.
l No utilice herramientas
motorizadas en ambientes explosivos, tal como ambien-
tes con presencia de líquidos, gases o polvo inamable.
Las herramientas motorizadas producen chispas que podrían
encender el polvo o los gases.
l Mantenga alejados los niños
y las personas que se en­cuentran en el lugar mientras se opera una herramienta motorizada. Las distracciones
pueden causar que usted pierda
el control.
Seguridad eléctricaccica
l Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben coincidir con el tomacorriente.
Nunca modique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador en herramientas motorizadas con conexión a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El
agua que ingresa a una her­ramienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga
eléctrica.
Règles De Sécurité Générales Relatives Aux
Outils Électriques
l AVERTISSEMENT
- Lire toutes les mises en garde et toutes instruc­tions. Ne pas le faire peut
entraîner commotion électrique, départ d’incendie
et/ou blessures sérieuses.
Garder toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements se rapporte à votre outil actionné sur secteur (avec cordon) ou
sur batterie (sans l).
Sécurité dans la zone de travail
l Maintenir la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones encombrées ou sombres
invitent aux accidents.
l N’utilisez pas d’outil élec-
trique dans un air ambiant
explosif, notamment en
présence de liquide, de gaz ou de poussière inammable.
Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enam­mer des poussières et des
émanations gazeuses.
l Lorsque vous utilisez un outil
électrique, assurez-vous que
les enfants et les passants demeurent à bonne distance.
Une distraction peut causer une
perte de contrôle.
Sécurité électriquee
l La che de connexion des outils électriques doit être
compatible avec la prise utilisée. Vous ne devez jamais
modier une che de con­nexion. Les outils électriques
avec mise à la terre ne doivent
jamais être utilisés avec un
adaptateur de connexion.
L’utilisation de ches de connex­ion non modiées dans des pris-
es compatibles permet de réduire
les risques d’électrocution.
l Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à
la terre, ce qui comprend
notamment les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Si votre
corps est mis à la terre, vous courrez de plus grands risques
d’électrocution.
General Power Tool Safety Warnings
l Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
l Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
l When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
l If operating a power tool in
a damp location is unavoid­able, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
l Stay alert, watch what you
are doing, and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medica­tion. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
l Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia o condiciones de hume­dad. El agua que ingresa a
una herramienta motorizada aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
l No maltrate el cable de
suministro eléctrico. Nunca utilice el cable de suminis­tro eléctrico para transpor­tar, halar o desenchufar la herramienta motor­izada. Mantenga el cable de suministro eléctrico alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o enre­dados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
l Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice un cable de exten­sión apropiado para uso en exteriores. El uso de
un cable apropiado para
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
l Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación protegida por un disposi­tivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
Seguridad personal
l Permanezca alerta, observe
lo que usted está haci­endo y haga uso del sentido común mientras se utiliza una herramienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada mientras usted está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se operan herramientas motor­izadas podría causar lesiones
personales graves.
l Use equipos de protec-
ción personal. Use siempre protección ocular. El uso en
condiciones apropiadas de equipos de protección como máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva reducirá las lesiones perso-
nales.
Règles De Sécurité Générales Relatives Aux
Outils Électriques
l N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou
à des conditions humides.
Toute inltration d’eau dans un
outil électrique augmente les
risques d’électrocution.
l Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez jamais le cordon d’un outil électrique
pour le transporter, pour le tirer vers vous ou pour le dé­brancher. Maintenez le cordon
électrique à l’abri des sources
de chaleur, de l’huile, des re­bords coupants et des pièces mobiles. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent
les risques d’électrocution.
l Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utili­sez une rallonge électrique
conçue pour un usage à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
l Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone humide ne peut pas être évi-
tée, utiliser une alimentation protégée à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un circuit
RCD réduit les risques de
commotion électrique.
Securite personnelle
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, demeurez
vigilant, faites attention
à ce que vous faites et
utilisez votre bon sens. Vous ne devez pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, de même que lorsque vous êtes sous l’inuence d’une drogue,
d’alcool ou d’un médica­ment. Lorsque vous utilisez un
outil électrique, le moindre pe­tit moment d’inattention peut
causer une blessure grave.
l Utiliser une tenue de protec-
tion individuelle. Toujours porter une protection ocu­laire. Un équipement de protec-
tion tel que masque contre les poussières, chaussures de sécurité antiglisse, casque dur ou protection auditive, utilisé en fonction des conditions de la tâche, réduira le risque de bles-
sures corporelles.
3
General Power Tool Safety Warnings
l Prevent unintentional
starting. Ensure the switch is in the off-posi­tion before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
l Remove any adjusting
key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
l Do not overreach. Keep
proper footing and bal­ance at all times. This
enables better control of the power tool in unex­pected situations.
l Dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
elry, or long hair can be caught in moving parts.
l If devices are provided
for the connection of dust extraction and col­lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use and Care
l Do not force the power
tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
l Do not use the power
tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
4
Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica
l Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el inter­ruptor esté en la posición Apagado (Off) antes de conec­tar a la fuente de alimentación o unidad de batería, tomar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctri­cas con su dedo en el interruptor o energizar herramientas eléc­tricas que tienen su interruptor en la posición Encendido (On),
atrae los accidentes.
l Antes de encender la her-
ramienta motorizada, quite cualquier llave de ajuste.
Una llave que se deja sujetada
a una pieza giratoria de la herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
l No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
l Use equip de seguridad.
Use siempre protección para los ojos. A n de
trabajar en las condivio­nes apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
l Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos
de extracción y recolec­ción de polvo, asegúrese de
que estén conectados y se
utilicen de manera correcta.
La recolección de polvo puede reducir los riesgos relaciona-
dos con el polvo.
Uso y cuidado de las her­ramientas motorizadas
l No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su aplicación.
La herramienta motorizada
correcta hará mejor el trabajo
y de una manera más segura, a la velocidad para la cual fue
diseñada.
l No utilice la herramienta
motorizada si el interrup­tor no puede encenderla y apagarla. Cualquier her-
ramienta motorizada que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Règles De Sécurité Générales Relatives Aux
Outils Électriques
l Éviter un démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur ou d’y mettre une batterie, ou de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d’outils électrique en gardant un doigt sur la gâchette d’interrupteur, ou alimenter des outils qui sont en
position de marche, invite aux ac­cidents.
l Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez
les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si une clé est laissée
sur une pièce rotative d’un outil électrique, elle peut causer des
blessures.
l Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en
équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
l Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut pro­voquer des accidents corporels.
l Si des dispositifs sont fournis
pour le branchement d’une extraction et collecte de pous-
sière, s’assurer qu’ils sont
branchés et correctement utilisés. L’utilisation d’une col-
lecte des poussières peut réduire les risques en relation avec la
poussière.
Utilisation et entretien des
outils electriques
l Ne forcez jamais sur un outil
électrique. Utilisez toujours un
outil adapté au travail devant
être exécuté. Lorsque vous utili­sez un outil approprié à la vitesse prévue par son fabricant, votre
travail sera mieux fait et avec une sécurité optimale.
l N’utilisez pas un outil élec-
trique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil ne pouvant être arrêté avec son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
General Power Tool Safety Warnings
l Disconnect the plug from
the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, chang­ing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
l Store idle power tools out
of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
l Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
l Use the power tool, ac-
cessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
l Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
l Hold power tool by
insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its' own cord. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Advertencias De Seguridad Generales Para La Herramienta Eléctrica
l Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la unidad de batería de la her­ramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herra­mienta eléctrica arranque en forma
accidental.
l Guarde las herramientas motor-
izadas inactivas fuera del alcance
los niños y no permita que las personas que no están familiar-
izadas con las herramientas mo­torizadas o estas instrucciones operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son peligrosas en manos de personas
no capacitadas.
l Suministre servicio de man-
tenimiento a las herramientas motorizadas. Revise en cuanto a desalineamiento o atascamiento de las piezas movibles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funciona-
miento de las herramientas mo­torizadas. Si está dañada, haga reparar la herramienta motor­izada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por her­ramientas motorizadas con servicio
de mantenimiento deciente.
l Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte. Las herramientas de corte con servicio de mantenimiento apropiado, y con
bordes cortantes alados, tienen
menos posibilidades de atascarse
y son más fáciles de controlar.
l Use la herramienta eléctrica y
sus accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tome en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se la diseñó, puede
provocar una situación peligrosa.
Servicio
l Solicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de mantenimiento por parte de una persona de reparación
calicada que sólo utilice
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantiene la seguridad de la herramienta
motorizada.
l Cuando taladre en paredes, pisos
o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados "vivos", no toque
ninguna de las partes metálicas de la herramienta, sostenga la
herramienta sólo por las supercies aisladas a n de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra con un cale "vivo".
Règles De Sécurité Générales Relatives Aux
Outils Électriques
l Débrancher la che
d’alimentation de la prise secteur et/ou sortir la batterie
de l’outil électrique avant
de procéder à tout réglage, changement d’accessoires ou entreposage. De telles mesures
préventives réduisent le risque d’un démarrage accidentel de
l’outil électrique.
l Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le hors
de portée des enfants et de toute personne ne sachant le
manipuler, an d’éviter toute
utilisation non autorisée. Un outil électrique laissé entre les mains d’un utilisateur sans formation peut
être très dangereux.
l Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vériez si
des pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des composants sont endommagés et si d’autres problèmes peu­vent nuire au fonctionnement de l’outil. Si vous découvrez une anomalie, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Plu-
sieurs accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
l Les outils coupants doivent
être tenus aflés et pro­pres. Les outils coupants bien
entretenus, avec des tranchants
régulièrement aflés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
l Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires et embouts ou forets, etc. en suivant ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut amener une situation
dangereuse.
Reparations
l Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un réparateur qualié utilisant
seulement des pièces de
rechange identiques. Vous préserverez ainsi la sécurité
d’origine de l’outil électrique.
l Maintenez l'outil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d'électrocution s'il arrive que vous percez
un conducteur sous tension.
Ne touchez à aucune partie métallique de l'outil si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension.
5
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Screwdriver Safety
Warnings
Hold power tool by insu­lated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hid­den wiring or its’ own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock..
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is rec­ommended to use rubber gloves. This will enable better control.
DO NOT TOUCH ANY OF
THE METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving
into walls, oors or wherever
live electrical wires may be encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grind­ing, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry prod­ucts, and arsenic and chromium from chemically treated lumber
(CCA)
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Cuando esté realizando un trabajo donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta
tomándola de las supercies
de agarre aisladas. El contacto con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y gra­sa. Se recomienda usar guantes
de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o donde­quiera que puedan encon­trarse cables eléctricos con corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las su­percies de agarre aisladas para evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos pol­vos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con má­quina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias quí­micas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente
(CCA)
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Tenez l’outil par les sur­faces de maintien isolées en utilisation où l’embout
peut toucher un l caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel l peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sè-
ches, propres et sans grais­se/huile. Le port de gants
caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en perçant et pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se
trouver des ls électriques. Ne tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certai­nes poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construc­tion contiennent des produits chimiques connus pour provo­quer cancer, anomalies congé­nitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines peintures,
• silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA)
Screwdriver Safety
Warnings
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles. The label on your tool may in­clude the following symbols.
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Su riesgo debido a la exposi­ción a estas sustancias varía, dependiendo de cuán fre­cuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente diseñadas para ltrar las partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes:
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité ap­prouvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les micro­particules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles :
6
7
English
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
n
o........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
n
o.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Minimum Gage for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG Than Than
_____________________________________________________________ _______
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
_____________________________________________________________ _______
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
n
o.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
8
Francais
Calibre minimum du cordon secteur Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de l) de de
_____________________________________________________________ _______
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 Non recommandé
9
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Switch
Interruptor
Détente
Figure 1
Figura 1
Schéma 1
d’interrupteur
FUNCTIONAL DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The variable speed trigger switch permits speed control. The farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the tool. To lock the switch in the on position for continuous opera­tion, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely. Be sure to release the lock­ing button release mechanism before disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the tool to start immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result. The reversing lever is used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger, Shown in Figure 1. To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the right (when viewed from the back of the tool). Turn the tool off and push the lever to the left for forward operation.
10 11
Para activar la herramien­ta, oprima el interruptor de gatillo, ilustrado en la gura
1. Para apagarla, suelte el gatillo. El interruptor de ga-
tillo de velocidad regulable
permite controlar la velocidad. Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más rápida es la velocidad de la herramienta. Para bloquear el interruptor en la posición de encen­dido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando. Para apagar la herramien­ta, desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo solta­dor del botón de bloqueo funcione libremente. Suelte el mecanismo soltador del botón de bloqueo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación. Si no lo hace, la herramien­ta comenzará a funcionar inmediatamente la próxima vez que la enchufe y podría causar daño o lesiones. La palanca de inversión se utiliza para cambiar el sentido de rotación de la herramienta para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo, ilustrado en la gura 1. Para invertir la rotación del destor­nillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionne­ment en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque dé­marrage de l’outil, vériez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blo­cage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupez­le et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rota­tion normale dans le sens des aiguilles d’une montre.
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
English Specications
SG2510 Bit shank size Frequency Voltage Current No Load Speed Weight
1/4” hex
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
Espanol Especicaciones
Medida de espiga de punta Hertzios Voltios Corriente Velocidad sin carga Peso
SG2510
1/4” hexagonal
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
Francais Spécications
Queue d’embout Hertz Volts Courant Vitesse à vide Poids
SG2510 1/4” 6 pans 60 hz 120 V
6.5 A 0-2500 min 1,6 kg
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
SG4100
1/4” hex 60 hz 120 V
6.5 A 0-4000 min
3.1 lbs.
SG4100
1/4” hexagonal 60 hz 120 V
6.5 A 0-4000 min
3.1 lbs.
SG4100
1/4” 6 pans 60 hz 120 V
6.5 A 0-4000 min 1,41 kg
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Assembly
REPLACING THE BIT HOLDER AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The locking sleeve and adjusting sleeve come out of the gear cas­ing as a set. Pull the bit holder straight out. If it is difcult to pull by hand, use pliers. Push a new bit into the holder. Use a new bit holder if necessary. Push the bit holder (with bit) into the hex hole of the spindle until the ball lock snaps into the groove on the bit holder shank. Attach the locking sleeve (with adjusting sleeve) to the gear case. Align the projec­tion inside the adjusting sleeve with the groove of the gear case and push the adjusting sleeve as far as it will go.
Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage
Asamblea
SUSTITUCION DEL ADAPTA­DOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de jación. El manguito de jación y el manguito de ajuste salen de la caja de engranajes como un conjunto. Tire del adaptador recto hacia afuera. Si es difícil tirarlo con la mano, use los alicates. Inserte una punta nueva en el adaptador (porta­punta). Si es necesario, utilice un adaptador nuevo. Inserte el adaptador (con la punta) en el agujero hexagonal del husillo hasta que el bloqueo esférico encaje en la ranura de la espiga del adaptador. Fije el manguito de jación (con el manguito de ajuste) a la caja de engranajes. Alinee la pro­yección dentro del manguito de ajuste con la ranura de la caja de engranajes y empuje el manguito de ajuste hasta donde tope.
Assemblée
REMPLACEMENT DU POR­TE-EMBOUT ET DE L’EM­BOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il sort du carter d’engrenage avec le manchon de réglage comme un ensemble. Tirez le porte-em­bout tout droit, si c’est difcile utilisez des pinces. Mettez un nouvel embout dans le porte­embout. Utilisez un nouveau porte-embout si nécessaire. Poussez le porte-embout et son embout dans le trou 6 pans de l’axe jusqu’à ce que le blocage à bille s’encastre dans la gorge de la tige du porte­embout. Fixez le manchon de blocage (avec le manchon de réglage) sur le carter d’engre­nages. Alignez la saillie dans le manchon de réglage avec la rainure du carter d’engrenages et poussez-le à fond.
Bit Punta Embout
Operation
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of the tool will automatically drive a screw to a preset depth. To adjust your screwdriver so it will drive screws to the desired depth unlock the locking sleeve, turn the adjusting sleeve until depth for bit holders or depth is obtained. Test drive a fastener in scrap materials to determine if fastener is correctly seating. Further adjustment may be nec­essary to increase or decrease the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive the screw, set the screw in the bit and align it in the desired po­sition against the work surface. Depress the trigger. With the motor running, push the tool for­ward to engage the clutch. The clutch will disengage when the screw is driven to the selected depth.
Locking Sleeve Manguito de jación Manchon de blocage
Operación
AJUSTE DE LA PROFUNDI­DAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la herra­mienta atornillará automática­mente un tornillo hasta una pro­fundidad prejada. Para ajustar el destornillador de manera que atornille los tornillos hasta la profundidad deseada, desblo­quee el manguito de jación, gire el manguito de ajuste hasta obtener la profundidad para los adaptadores (portapuntas) o la profundidad del tornillo. Pruebe atornillar un tornillo en material de descarte para determinar si el tornillo queda correctamente asentado. Probablemente será necesario un ajuste adicional para aumentar o disminuir la profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para atornillar, coloque el tornillo en la punta y alinéelo en la posición deseada contra la supercie de trabajo. Oprima el gatillo. Con el motor funcionando, empuje la herramienta hacia adelante para engranar el embrague. El embrague se desengranará cuando el tornillo se inserta a la profundidad jada.
Opération
RÉGLAGE DE PROFON­DEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amè­nera automatiquement la vis à la profondeur préréglée. Pour régler votre tournevis an qu’il enfonce les vis d’une certaine longueur, débloquez le man­chon de blocage, tournez le manchon de réglage jusqu’à l’obtention de la profondeur du porte-embout. Testez la mise en place d’une xation dans un matériau d’essai pour constater si le positionne­ment est le bon. Il peut être nécessaire d’afner le réglage pour augmenter ou diminuer la profondeur d’enfoncement de l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et alignez-la dans à l’endroit voulu sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. Avec le moteur activé, poussez l’outil vers l’avant pour enga­ger l’embrayage. L’embrayage va se désengager quand la vis aura été enfoncée de la longueur prédéterminée.
Bit Holder Adaptador Manchon de blocage
Locking Sleeve Manguito de jación Porte-embout
FIGURE 2 FIGURE 3
12 13
Adjusting Sleeve Manguito de ajuste Manchon de réglage
English
Espanol Francais
English
Espanol Francais
Maintenance
Cleaning - With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses while performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth. Never use solvents. After use, Check the tool to make sure that it is in top condi­tion. It is recommended that you take this tool to a SENCO Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrica­tion at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST­MENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEP­TACLE BEFORE CHANGING REMOVEABLE OR EXPEND­ABLE PARTS, LUBRICATING, OR WORKING ON THE UNIT.
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor fun­cionando, sople la suciedad y el polvo por todas las salidas de aire con un chorro de aire seco por lo menos una vez a la semana. Póngase anteojos de seguridad para hacer este trabajo. Las piezas exteriores de plástico pueden limpiarse con un trapo húmedo. Nunca use solventes. Después de usar la herramienta, revísela para asegurarse que está en óptimas condiciones. Se recomienda llevar esta herra­mienta a un centro de servicio autorizado SENCO para que le hagan una limpieza a fondo y una lubricación por lo menos una vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE MIENTRAS EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO. DESENCHUFE SIEMPRE EL CORDON DE ALIMENTA­CION DEL TOMACORRIEN­TE ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS DESMONTA­BLES O FUNGIBLES, DE LUBRICAR O TRABAJAR EN ESTA HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur en marche, soufez saletés et poussière hors de tous les évents à l’air comprimé sec une fois par semaine. Portez des lunettes de sécurité pour le faire. Les pièces plastiques externes peuvent se laver avec un chiffon humide. N’utili­sez jamais de solvants. Après usage, vériez le bon état de l’outil. Nous vous recomman­dons de l’amener à un centre de réparations agréé SENCO pour nettoyage et lubrication au moins une fois par an.
NE FAITES AUCUN RÉ­GLAGE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE. DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON SECTEUR AVANT DE CHANGER DES PIÈCES DÉTACHABLES OU EXTEN­SIBLES, DE LUBRIFIER OU TRAVAILLER SUR L’OUTIL.
Warning!
To ensure the safety and reli­ability, all repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replace­ment) should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER. Always use identical replacement parts. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. TOOL AND PARTS WAR­RANTY The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. SENCO Products Inc. will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts. This will be done free of charge, provided the parts are deter­mined defective in materials or workmanship. Any replace­ment part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder, 1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!
Para seguridad y conabili­dad, todas las reparaciones, las tareas de mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y la sustitución de las escobillas) deben ser efectuadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZA­DO. Use siempre piezas de repuesto idénticas a las originales. GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO.
GARANTIA DE LA H ERRA­MIENTA Y PIEZAS Esta garantía tiene una duración de un año a partir de la fecha de compra por el comprador minorista original. SENCO Products Inc. reparará o sustituirá, a opción de Senco, cualquier pieza o piezas originales. Esto se hará sin cargo para el comprador, siempre que se determine que las piezas tienen defectos en el material o la fabricación. Toda pieza de repuesto sumi­nistrada estará cubierta por el resto del período de garantía aplicable a la pieza que está sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4”, punta phillips Nº 2 de 1/4”
Avertissement!
Pour assurer sécurité et abi­lité, toutes réparations, entre­tiens et réglages (incluant inspection et remplacement des balais) doivent être réalisés par un CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques. GARDEZ CES INSTRUC­TIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIE SUR OUTIL ET PIÈCES Cette garantie a une durée de un an à partir de la date d’achat par le client d’ori­gine. SENCO Products Inc. aura le choix de réparer ou remplacer toute partie ou pièces d’origine. L’action sera gratuite s’il est établi que ces pièces présentaient un défaut dû aux matériaux ou à la main d’oeuvre. Toute pièce remplacée sera garantie elle-même pour la durée restant à courir de la garantie initiale de la pièce qu’elle a remplacée.
ACCESSOIRES EN STAN­DARD
Porte-embout magnétique 1/4”, embout 1/4” pointe Phillips N°2
14 15
FA0326
VA0077
VB0152
SG2510/SG4100
REPLACEMENT PARTS LIST•LISTA DE PARTES DE REPUESTO•ERSATSTEILE-LISTE•LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DÉSIGNATION
FA0326 ..................... NOSEPIECE ASSY ..........PIEZA DE LA BOCA ........ EMBOUT
VA0077 .....................TRIGGER ASSY. ............ ASAMBLE DE GATILLO ... ENSEMBLE GÂCHETTE
VB0152 .....................CORD ....................... CABLE ...................... CORDON
16
Loading...