Senco SFN1+, SFN1+ User Manual

406.65 Kb
Loading...

FASTENING SYSTEMS

Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.

Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.

Dieses Handbuch enthält die Sicherheitshinweise für die richtige Bedienung dieses Gerätes.

Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACION BETRIEBSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

SFN1

SFN1+

See your Authorized Senco Dealer, Distributor or Sales/Support Center for additional information.

In the U.S.A., you will find your nearest Senco location listed in the Yellow Pages under “Staples.”

Or, you can call our toll–free Action Line:

1-800-543-4596

NFD829 Revised July 14, 1998 (Replaces 1/7/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.

TABLE OF CONTENTS

TABLA DE MATERIAS

Safety Warnings

2

Avisos de Seguridad

2

Tool Use

7

Uso de la Herramienta

7

Maintenance

10

Mantenimiento

10

Troubleshooting

11

Identificación de Fallas

11

Accessories

12

Accesorios

12

Options

13

Opciones

13

Specifications

14

Especificaciones

14

 

 

 

 

EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES

 

RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR

 

Employer must enforce compliance with the safety warnings

El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad

and all other instructions contained in this manual.

 

y todas las demás instrucciones que se incluyen en este

 

 

manual.

 

Keep this manual available for use by all people assigned to

Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las

the use of this tool.

 

 

personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.

 

 

For personal safety and proper operation of this tool, read all

Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-

of these instructions carefully.

 

mente, para asegurar la seguridad personal y la operación

 

 

adecuada de esta herramienta.

 

 

 

INHALTSVERZEICHNIS

TABLE DES MATIÈRES

Sicherheitshinweise

2

Consignes de Sécurité

2

Bedienungsanleitung

7

Utilisation de l’outil

7

Wartung

10

Entretien

10

Fehlersuche

11

Dépannage

11

Zubehör

12

Accessoires

12

Auswahlmöglichkeit

13

Options

13

Technische Daten

14

Spécifications

14

 

 

 

 

VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS

 

RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR

 

Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen

 

L’employeur doit faire respecter l’observation des

 

 

consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les

 

Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle

 

 

 

autres instructions contenues dans ce manuel soit

 

anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.

 

 

 

suivies.

 

 

 

 

Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen

 

Ayez ce manuel à la disposition de toutes les

 

zugänglich sein.

 

personnes chargées d’utiliser cet outil.

 

Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die

 

Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte

 

persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung

 

de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.

dieses Gerätes sicherzustellen.

 

 

 

 

 

 

 

1

Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité

Read and understand these warnings to

 

Lea estos avisos y comprendalos para evitar

prevent injuries to yourself and bystanders.

 

las lesiones en usted mismo y en los

Refer to tool use, maintenance and

 

espectadores.

troubleshooting sections for additional

 

Refiérase a las secciones sobre el uso de la

information.

 

herramienta, el mantenimiento y la

 

 

identificación de fallas, para más información.

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des

 

Lisez et retenez ces consignes pour éviter

Gerätes die Sicherheitshinweise, um

 

des blessures à vous-même ou à toute autre

Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.

 

personne se trouvant sur les lieux.

Beachten Sie die Hinweise für den

 

Pour un complément d’information reportez-

Gerätegebrauch; die Wartung und

 

vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,

Fehlersuche.

 

son entretien et son dépannage.

 

 

 

To prevent eye injuries, always wear

 

Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre

 

los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por

OSHA required “Z87” safety glasses with

 

 

OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó

permanently attached rigid, hard plastic

 

 

duro y adheridos permanentemente. Estos

side shields. These safety glasses must

 

 

anteojos de seguridad deben tener “Z87”

have “Z87” printed or stamped on them. Be

 

 

marcado o impreso en elos. Asegúrese que

sure everyone in your work area is wearing

 

toda persona dentro de su area de trabajo use

the same type of safety glasses.

 

el mismo tipo de anteojos.

Um Augenverletzungen zu vermeiden,

 

Afin de proteger vos yeux contre les blessures,

 

portez toujours des lunettes de securité OSHA

müssen bei der Benutzung dieses Gerätes

 

 

“Z87” avec caches lateraux en plastique rigide.

Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie

 

 

La mention “Z87” doit etre imprimée ou

sicher, daß auch alle anderen Personen,

 

poinçonnée sur ces lunettes de securité.

die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes

 

Assurez-vous que toute personne se trouvant

befinden, geeigneten Augenschutz tragen.

 

pres du secteur de travail porte des lunettes de

 

 

sûreté.

Always wear other personal protective

 

Siempre use otro equipo de protección

equipment such as hearing protection and

 

personal tal como protección del oído y

hard hat.

 

casco.

Tragen Sie immer die für lhren

 

Portez toujours tout autre équipement

 

de protection comme par exemple les

Arbeitsplatz vorgeschriebenen

 

protecteurs d’oreille et le casque de

persönlichen Körperschutzmittel wie

 

métal.

Schutzhelm, Gehörschutz.

 

 

 

 

 

Never use oxygen, carbon dioxide or any

 

Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico

 

o cualquier otro gas embotellado como

other bottled gas as a power source for

 

 

fuente de fuerza para esta herramienta;

this tool; the tool will explode and cause

 

 

la herramienta explotará y causara

serious injury.

 

 

lesiones graves.

 

 

Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige

 

N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz

Flaschengase dürfen nie als Treibmittel

 

carbonique ou tout autre gaz en

für dieses Gerät benutzt werden! Sonst

 

bouteille comme source d’énergie pour

wird das Gerät explodieren und schwere

 

cet outil ; cela causerait l’explosion de

Verletzungen verursachen.

 

l’outil et entraînerait de graves

 

 

blessures.

 

 

 

Always remove finger from trigger when not

 

Siempre quite el dedo del gatillo cuando no

 

esté disparando sujetadores. Nunca cargue

driving fasteners. Never carry the tool with

 

 

la herramienta con el dedo sobre o por

finger on or under trigger. Tool will eject a

 

 

debajo del gatillo. La herramienta disparara

fastener if the safety element is bumped.

 

 

un sujetador si se golpea el elemento de

 

 

 

 

seguridad.

Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn

 

Enlevez le doigt de la détente quand vous

kein Befestiger eingetrieben werden soll.Tragen

 

n’enfoncez pas des projectiles. Ne

Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am

 

 

transportez jamais l’outil avec votre doigt sur

Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das

 

 

la détente ; l’outil éjectera des projectiles si le

Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger

 

 

palpeur de sécurité est heurté.

austreiben, sobald die Auslösesicherung

 

angestoßen wird.

 

 

 

 

 

2

Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité

Always assume the tool contains fasten-

Siempre suponga que la herramienta

contiene sujetadores. Mantenga la

ers. Keep the tool pointed away from

herramienta apuntando en la dirección

yourself and others. No horseplay.

opuesta de usted y de los demás. No

Respect the tool as a working implement.

juegue con ella. Respete a la herramienta

 

Nehmen Sie immer an, daß das Gerät

como un implemento de trabajo.

 

Befestiger enthält.

Présumez toujours que l’outil contient

Richten Sie das Gerät nicht gegen sich

des projectiles. Maintenez l’outil pointé à

oder jemand anderen, gleichgültig ob es

l’écart de vous-même et d’autres

Befestiger enthält oder nicht.

personnes. Pas de jeu de mains !

Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie

Respectez l’outil en tant qu’instrument

das Gerät als ein Werkzeug.

de travail.

 

 

Drive fasteners into work surface only;

Dispare los sujetadores solamente en la

superficie de trabajo, nunca en materiales

never into materials too hard to penetrate.

que sean muy duros para penetrarlos.

 

Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die

Cloutez uniquement dans la surface de

Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück

travail ; jamais dans des matériaux trop

aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten

durs à pénétrer.

Materialien vermeiden.

 

Do not drive fasteners on top of other

No dispare los sujetadores uno encima

fasteners or with the tool at too steep of

del otro o con la herramienta en un

an angle; the fasteners can ricochet and

ángulo muy empinado; los sujetadores

hurt someone.

pueden rebotar y herir a alguien.

 

Befestiger nicht auf andere Befestiger

N’enfoncez pas des projectiles sur

treiben oder das Gerät zu schräg

d’autres projectiles ou avec l’outil à un

aufsetzen: Befestiger könnten abprallen

angle trop grand ; les projectiles peuvent

und jemanden verletzen.

ricocher et blesser quelqu’un.

When using tool, care should be taken due

Cuando se use la herramienta se deben

to possibility of tool recoil after a fastener is

tomar precauciones, debido a la posibilidad

driven. If safety element is unintentionally

que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no

allowed to re-contact work surface following

intencionalmente volviera a tocar la

a recoil, an unwanted fastener will be driven.

superficie de trabajo, la herramienta pudiera

Therefore, allow tool to recoil completely off

disparar un segundo sujetador no deseado.

work surface after a fastener is driven to

Por lo tanto para evitar esta condicion

avoid this condition. Do not push safety

permita a la herramienta rebotar fuera de la

element on work surface until a second

superficie de trabajo. No presione el seguro

fastener is desired.

en la superficie de trabajo hasta que desee

 

Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu

disparar otro sujetador.

achten, daß das Gerät einen Rückschlag-

Lors de l’utilisation de l’appareil, faites

effekt hat. Sollte die Sicherheitsvorrichtung

unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche

attention car le rebond de l’appareil peut

berühren, kann es zu einem ungewollten

déclencher le tir d’un projectile si l’élément

Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist

de sécurité “de contact” est réarmé. Afin

es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück

d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans

abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn

essayer de le maintenir en contact avec la

eine Befestigung gewollt wird.

surface de travail.

 

 

Do not drive fasteners close to the edge

No clave sujetadores cerca del borde de

of the work surface. The workpiece is

la superficie de trabajo. La pieza de

likely to split and the fastener could fly

trabajo seguramente se partirá y el

free or ricochet and hit someone.

sujetador podría volar solo o rebotar y

 

pegarle a alguien.

Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die

N’enfoncez pas les projectiles près du

Kante des Werkstückes. Die Kante könnte

bord de la surface de travail. La pièce

abplatzen und der Befestiger könnte

sur laquelle vous travaillez se fendrait

wegfliegen oder abprallen und jemanden

probablement et les projectiles

verletzen.

pourraient être projetés ou ricocher et

 

blesser quelqu’un.

3

Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité

Tool may eject a fastener when connected to air supply; therefore, remove all fasteners from tool before connecting air.

Nach einer Reparatur könnte die Möglichkeit bestehen, daß das Gerät beim Anschluß an die Luftzufuhr einen Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät immer erst an die Druckluft anschließen und dann laden.

Never use tool if safety element, trigger or springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove safety element, trigger, or springs.

Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die Auslösesicherung, der Auslöser oder die Federn fehlen oder beschädigt sind. Manipulieren oder entfernen Sie diese Teile niemals.

Make sure all screws and caps are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and safety element. Never use the tool if parts are missing or damaged.

Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem Gerät den festen Sitz aller Schrauben und Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich Auslöser und Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.

Use only parts, fasteners, and accessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO.

Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger und Zubehörteile, die von SENCO empfohlen und/oder verkauft werden. Nehmen Sie ohne Authorisation seitens SENCO keine Veränderungen vor.

Disconnect tool from air before doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person.

Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät, bevor das Gerät gewartet oder repariert, eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, oder das Gerät an eine andere Person weitergeben.

®

La herramienta puede expulsar un clavo al 2 estar conectada al suministro de aire, por

lo tanto, remueva todos los clavos antes de conectar la herramienta al suministro de aire.

L’outil peut éjecter un projectile quand il est raccordé à l’alimentation en air, par conséquent, enlevez tous les projectiles avant le raccordement à l’air.

1

Nunca use la herramienta si el disparo, la seguridad o los resortes se han vuelto inoperantes, si faltan o están dañados. No maneje indebidamente o remueva la seguridad, el disparador o los resortes.

N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de sécurité, la détente ou les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas.

Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo y el seguro se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas.

Assurez-vous que tous les vis et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurezvous que la détente et les palpeur de sécurités fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées.

Use solamente partes, sujetadores y

accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO.

Utilisez uniquement les pièces de rechange, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO.

Desconecte la herramienta del aire antes de darle mantenimiento a la

herramienta de arreglar un sujetador atascado, de dejar el área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona.

Couper l’arrivée d’air comprimé avant toute intervention sur l’appareil (maintenance ou dégagement d’un

projectile coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne.

4

Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité

Use only clean, dry, regulated

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use solamente aire comprimido limpio,

 

 

 

 

 

 

compressed air at recommended pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

seco y regulado a las presiones

(see page 14).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recomendadas (ver pagina 14).

Nur reine, trockene, geregelte Druckluft

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisez uniquement de l’air comprimé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mit dem empfohlenen Druck benutzen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

réglé, propre et sec, à la pression

(seite 14).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recommandée (voir page 14).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tools shall not be connected to air

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las herramientas no deben ser conectadas

pressure which potentially exceeds

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a preción de aire que potencialmente

200 psig or 13.7 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exceda 200 psig o 13,7 bar.

Die Geräte dürfen nicht an ein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les appareils ne doivent être raccordés

Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

qu'á un réseau dont il est assuré que la

werden, welches den ständigen Druck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pression maximale ne peut dépasser

von 13,7 bar überschreitet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

200 psig ou 13,7 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air compressors used to supply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los compresores para aire, utilizados para

compressed air to this tool must comply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

suministrar aire comprimido a esta herra-

with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mienta deben cumplir con el requisito ANSI/

(U.S.), “Safety Standard For

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de

Air Compressed Systems.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seguridad para Sistemas de aire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compimido.”

Die für diese Geräte verwendeten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les compresseurs d’air comprimé utilisés

Druckluft–Kompressoren müssen den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pour l’alimentation en air comprimé de cet

gesetzlichen Sicherheitsanforderungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

outil doivent se conformer à la norme ANSI/

entsprechen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For Air Compressed Systems”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air hose must have a minimum working

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La manguera para aire debe tener una

pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

capacidad mínima de presión para trabajo

150% of the maximum pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión

produced in the system, whichever is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

máxima producida por el sistema,

higher.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cualquiera que sea la mayor.

Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le tuyau d’alimentation doit résister à

ausgelegt sein, mindestens jedoch für

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

une pression minimum de travail de

150% des Druckes, mit dem das Gerät

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150 psig (10,3 bar) ou 150% de la

betrieben wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pression maximum produite dans le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

système, quelle que soit celle qui est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The tool and air supply hose must have a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La herramienta y la manguera del

hose coupling such that all pressure is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

suministro de aire deben tener un acople

removed from the tool when the coupling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de manera que toda la presión sea

joint is disconnected.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

removida de la herramienta cuando se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desconecta la junta del acople.

Das Gerät und der Druckluftschlauch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’outil et le tuyau d’alimentation en air

müssen durch eine Schnellkupplung so

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

doivent comporter un raccord agencé

verbunden sein, daß beim Trennen die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de telle façon que toute la pression est

Druckluft aus dem Gerät entweicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

enlevée de l’outil quand le raccord est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

séparé de l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité

Do not load fasteners with trigger or

No cargue los sujetadores con el

safety element depressed.

disparo o la seguridad oprimidos.

Laden Sie das Gerät nicht, wenn der

Ne chargez pas des clous en appuyant

Auslöser oder die Auslösesicherung

sur la détente ou sur le palpeur de

betätigt sind.

sécurité.

Do not use tool without DANGER label on

No use la herramienta sin la etiqueta de

tool. If label is missing, damaged or

Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta

unreadable, contact your SENCO

dañada, no se puede leer o falta

representative to obtain a new label.

completamente. Comuníquese con su

 

representante de SENCO para obtener

 

una etiqueta nueva.

Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den

N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette

Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte

de sécurité. Si l’étiquette est man-

der Aufkleber fehlen, beschädigt oder

quante, endommagée ou illisible,

unleserlich sein, wenden Sie sich wegen

prendre contact avec votre représentant

Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.

SENCO pour en obtenir une autre.

 

 

Never use a tool that leaks air or needs

Nunca use una herramienta que tenga

repair.

escapes de aire o que necesite

 

reparación.

Kein undichtes oder schadhaftes Gerät

N’utilisez jamais un outil qui a des fuites

benutzen.

d’air ou qui a besoin d’être réparé.

Always place yourself in a firmly balanced

Siempre coloquese usted en una

position when using or handling the tool.

posición firmemente equilibrada cuando

 

use o maneje la herramienta.

Bei Benutzung und Handhabung des

Veiller à toujours être en position stable

Gerätes eine standsichere Position

pour toute utilisation ou intervention sur

einnehmen.

l’appareil.

For information on the “SENCO Safety

 

 

Para información sobre el “Programa de

First Program,” contact your SENCO

 

 

SENCO la Seguridad es Primero”

representative..

 

 

comuníquese con su representante de

 

 

 

 

SENCO.

 

 

 

 

Prendre contact avec votre représentant

 

 

 

 

 

 

 

 

Um Information über das “SENCO

 

 

 

 

Program” “Sicherheit zuerst” zu erhalten,

 

 

SENCO pour tout renseignement sur

wenden Sie sich an Ihren SENCO -

 

 

“Le Programme SENCO de Première

Händler.

 

 

Urgence”.

6

Tool Use Uso de la Herramienta

Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil

Read section titled “Safety Warnings”

 

 

Lea la sección titulada “Avisos de

 

before using tool.

 

 

Seguridad” antes de usar la

 

 

 

herramienta.

Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die

 

 

Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre

Sicherheitshinweise lesen.

 

 

intitulée “Consignes de Sécurité”.

 

 

 

 

 

Keep tool pointed away from yourself and

 

 

Mantenga la herramienta apuntando en

others and connect air to tool.

 

 

dirección opuesta de usted y de otros y

 

 

 

conecte el aire a la manguera.

Beim Anschließen an die Druckluftleitung

 

 

Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres

ist darauf zu achten, daß das Gerät so

 

 

personnes et de vous-même et raccordez

gehalten wird, daß die

 

 

l’air à l’outil.

Nagelaustrittsöffnung nie auf Sie oder

 

 

 

 

andere Personen gerichtet ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To Load:

 

 

Para cargar:

 

 

Tire la zapata del alimentador hacia atrás

Pull feeder shoe back into “locked”

 

 

 

 

en la posición “cerrada” (“locked”).

position.

 

 

 

 

 

 

Laden des Magazins:

 

 

Pour charger :

Nagelvorschieber zurückziehen bis er

 

 

Tirez le poussoir en arrière dans la

einrastet.

 

 

position “verrouillée” (“locked”).

 

 

 

 

 

Insert strip of nails into rear of magazine.

 

 

Inserte la tira de clavos en la parte de

Use only genuine SENCO fasteners. Do

 

 

atrás del área de almacenamiento. Use

not load with safety element or trigger

 

 

solamente sujetadores SENCO auténticos.

depressed.

 

 

No cargue con el disparo o la seguridad

Nagelstreifen von hinten in das Magazin

 

 

oprimidos.

 

 

 

 

einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf

 

 

Introduisez une bande de clous dans la

hin, daß als Befestigungsmittel für die

 

 

partie arrière du magasin. Utilisez

Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-

 

 

 

 

uniquement les véritables clous SENCO.

schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die

 

 

 

 

Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de

in dieser Betriebsanleitung aufgeführten

 

 

 

 

sécurité ou sur la détente quand vous

Original-SENCO-Nägel zugelassen sind.

 

 

 

 

chargez.

Laden Sie das Gerät nicht, wenn der

 

 

Auslösehebel oder die Auslösesicherung

 

 

 

 

betätigt ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push release button and slide feeder shoe

 

 

Apriete el botón de alivio y deslice la

forward.

 

 

 

 

zapata del alimentador hacia adelante.

 

 

 

Nagelschieber entriegeln und vorschieben.

Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites glisser en avant le poussoir.

7

Tool Use Uso de la Herramienta

Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil

With a “Dual-Action” trigger, nails can be

 

 

 

 

 

 

 

 

Las herramientas con gatillo de accion doble

 

driven two ways:

 

 

 

 

 

 

 

 

pueden ser disparadas de dos maneras:

 

a) Position safety element against work

 

 

 

 

 

 

 

 

a)Oprima el seguro contra la superficie de

 

surface and pull trigger...“Trigger Fire.”

 

 

 

 

 

 

 

 

trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo.

 

b) Pull trigger and push safety element against

2

 

 

 

 

 

 

b)Jale el gatillo y posteriormente presione el

 

work surface for operation each time the safety

 

 

 

 

 

 

 

element is pushed against the work surface.

 

 

 

 

 

 

 

 

seguro contra la superficie de trabajo para

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que se active cada vez que el seguro sea

 

This “bottom-fire” mode of operation is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

presionado contra la superficie de trabajo.

 

preferred when high speed, rapid fastener

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Este modo de operación “Disparo por

 

placement is desired.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

golpeteo del seguro” es preferido cuando se

 

Mit einem Abzug für “Einzel-und

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desea alta velocidad de los sujetadores.

 

Kontaktauslösung” können die Nägel auf

 

 

 

 

 

 

 

 

Les appareils équipés de déclenchement “au

 

zweierlei Art und Weise eingeschossen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden:

 

 

 

 

 

 

 

 

touché / par gâchette” peuvent être utilisés

 

A. Sie positioniere die Sicherheitsvorrichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

de 2 façons différentes :

 

auf der Arbeitsoberfläche und betätigen den

 

 

 

 

 

 

 

 

a)Déclenchement par “gâchette” :

 

Abzug...”Einzelanslösung”.

1

 

 

 

 

 

 

 

B. Sie betätigen den Abzug und setzen das

 

 

 

 

 

 

Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil

 

Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das

 

 

 

 

 

 

 

 

à l’endroit désiré et activer la gâchette.

 

Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!

 

 

 

 

 

 

 

 

b)tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur

 

Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la surface de travail, pour provoquer un tir ;

 

Eintreibvorgang ausgelöst. Die

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chaque nouvel appui de la sécurité sur la

 

Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

surface de travail provoquera un nouveau tir.

 

aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce mode de travail “à la volée” est apprécié

 

Befestigern.

 

 

 

 

 

 

 

 

pour des travaux de projectiles très rapides.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With a “Restrictive” trigger, nails can only be

 

 

 

 

 

 

 

 

Las herramientas con “Gatillo Restringido”

 

driven one way. First depress safety element

 

 

 

 

 

 

 

 

solamente se pueden disparar con el gatillo.

 

against work surface then pull trigger. This

 

 

 

 

 

 

 

 

Primero apriete el elemento de seguridad

 

feature is helpful when precise fastener

 

 

 

 

 

 

 

 

contra la superficie de trabajo y después tire

 

placement is required.

 

 

 

 

 

 

 

 

del gatillo. Ésta característica es útil cuando

 

Read the “Customer Satisfaction and Safety

 

 

 

 

 

 

 

 

se requiere precisión en la colocación de los

 

Reminder” (CSSR) in the tool and fastener

 

 

 

 

 

 

 

 

sujetadores.

 

boxes for safety information regarding the

 

 

 

 

 

 

 

 

Lea el “Recordatorio de Seguridad y

 

Dual Action and Restrictive triggers. Under

 

 

 

 

 

 

 

 

Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas

 

certain conditions, the Restrictive trigger may

 

 

 

 

 

 

 

 

de sujetadores y de las herramientas para

 

reduce the possibility of injury to you or to

 

 

 

 

 

 

 

 

información sobre seguridad de los Gatillos

 

others working with you.

 

 

 

 

 

 

 

 

Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

condiciones, el Gatillo Restringido puede

 

Bei Geräten mit Einzelauslösung können die

 

 

 

 

 

 

 

 

reducir la posibilidad de heridas a su persona

 

Nägel nur einzeln eingeschossen werden.

2

 

 

 

 

 

 

 

o a otros que trabajen con usted.

 

Setzen Sie zunächst die

 

 

 

 

 

 

 

Avec une gachette “restrictive”, les clous ne

 

Sicherheitsvorrichtung auf die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den

 

 

 

 

 

 

 

 

peuvent être tirés que dans une seule

 

Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,

1

 

 

 

 

 

 

 

direction. Appuyer d’abord le palpeur de

 

wenn eine genaue Plazierung der Befestiger

 

 

 

 

 

 

 

sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur

 

gewünscht ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

la gachette. Cette fonction est utile pour un

 

Lesen Sie die Instruktionen für

 

 

 

 

 

 

 

 

placement précis de projectiles.

 

“Kundenzufriedenheit und

 

 

 

 

 

 

 

 

Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du

 

Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über

 

 

 

 

 

 

 

 

Client” (CSSR) dans les boites à outils et

 

Sicherheitsinformationen für die

 

 

 

 

 

 

 

 

fixations pour les informations de sécurité

 

Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,

 

 

 

 

 

 

 

 

concernant les Détentes à Double Action et à

 

die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter

 

 

 

 

 

 

 

 

Restriction. Dans certaines circonstances, la

 

bestimmten Umständen kann die

 

 

 

 

 

 

 

 

Détente à Restriction peut réduire la

 

Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für

 

 

 

 

 

 

 

 

possibilité de se blesser ou de blesser

 

Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,

 

 

 

 

 

 

 

 

d’autres personnes.

 

reduzieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SFN1+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SFN1+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To adjust the depth the fastener is driven,

 

 

 

 

 

 

 

 

Para ajustar la profundidad de clavo, dede

 

first disconnect the air supply. Using your

 

 

 

 

 

 

 

 

primero desconectar el aire. Usando el dedo

 

thumb or index finger, rotate wheel (located

 

 

 

 

 

 

 

 

pulgar o el dedo indice, rote la manivela

 

on the side of the guide body) to adjust the

 

 

 

 

 

 

 

 

(localizada a un lado de la placa de nariz)

 

DEPTH CONTROL safety element to achieve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para ajustar el seguro a la profundidad

 

desired depth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

deseada.

 

Warning: Do not lengthen the DEPTH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No sobrepase el seguro mas de 1/4" de

 

CONTROL safety element more than

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4" beyond it’s shortest setting. This could

 

 

 

 

 

 

 

 

pulga de la ultima marca. Esto causaría el

 

disengage the safety element and render the

 

 

 

 

 

 

 

 

desenganche del seguro haciendo la

 

tool inoperable.

 

 

 

 

 

 

 

 

herramienta inoperable.

 

Bevor Sie Eintreibtiefe einstellen, trennen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou

 

das Gerät von der Luftzufuhr. Mittels Daumen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

est enfoncé, déconnecter tout d'abord

 

oder Zeigefinger drehen Sie nun die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rändelschraube (an der rechten Seite der

 

 

 

 

 

 

 

 

l'appareil de la source d'air comprimé. A

 

Auslösesicherung) und stellen damit die

 

 

 

 

 

 

 

 

l’aide du pouce ou de l‘index, faire tourner la

 

Eintreibtiefe ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

molette (située sur´ le cote du front) pour

 

Achtung: Achten Sie darauf, das die Einstellung

 

 

 

 

 

 

 

 

ajuster la position du palpeur de sécurité.

 

der Auslösesicherung nicht zu weit

 

 

 

 

 

 

 

 

Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas

 

vorgenommen wird, da sonst die Auslöse-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dépasser 1/4" (6,35mm) de sortie du palpeur

 

sicherung aus dem Gewinde herausgedreht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

par rapport a la position la plus courte. Cela

 

wird, und diese dadurch außer Funktion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pourrait le désengager et rendre l'appareil

 

gesetzt wird, und das Gerät nicht mehr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reagiert.

 

 

 

 

 

 

 

 

inutilisable.

 

8

Tool Use Uso de la Herramienta

Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil

Should a nail jam occur, disconnect air

 

 

Si se produce un atascamiento de un

 

supply.

 

 

clavo, desconecte el suministro de aire.

Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von

 

 

Au cas ou il se produirait un coinçage de

der Druckluftleitung trennen.

 

 

clous, coupez l’alimentation en air.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pull feeder shoe back into “locked”

 

 

Tire la zapata del alimentador hacia

position and remove nails.

 

 

atrás a la posición “cerrada” (“locked”) y

 

 

 

remueva los clavos.

Nagelschieber zurückziehen bis er

 

 

Tirez le poussoir en arrière dans la

einrastet. Restliche Nägel entfernen.

 

 

position “verrouillée” et enlevez le clous.

 

1

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Release E-Z Clear latch and open door.

 

 

Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y

Remove jammed fastener. Close door

 

 

abra la puerta.

and latch.

 

 

Remueva el sujetador atascado. Cierre

 

 

 

la puerta con pestillo.

Klappe entriegeln und öffnen.

 

 

Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et

Verklemmten Nagel entfernen, Klappe

 

 

ouvrez le volet de front.

schließen und verriegeln.

 

 

Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet

 

 

 

de front et le loquet.

 

 

 

 

Connect air supply and replace fasteners.

 

1

Conecte la línea de aire y reemplace

 

 

Push release button and slide feeder shoe

 

 

los sujetadores. Apriete el botón de

forward.

 

 

alivio y deslice la zapata del alimentador

 

 

 

hacia adelante.

Gerät an die Druckluftleitung anschließen,

 

 

Raccordez l’alimentation en air et replacez

Nägel in das Magazin schieben,

 

 

le clous. Appuyez sur le bouton de

Nägelschieber entriegeln und vorschieben.

 

 

verrouillage et faites glisser le poussoir en

 

3

 

avant.

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Never use a tool that leaks air or needs

 

 

Nunca use una herramienta que tenga

repair.

 

 

escapes de aire o que necesite ser

 

 

 

reparada.

Kein undichtes oder schadhaftes Gerät

 

 

N’utilisez jamais un outil qui a des fuites

benutzen.

 

 

d’air ou qui a besoin d’être réparé.

9

Maintenance Mantenimiento

Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.

Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!

All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.

Alle Schrauben und Mutter müssen fest angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und Teilebruch.

With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.

Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher von der Druckluftleitung getrennt worden sein!), ob sich die Auslösehebel und die Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung schwergängig ist.

Routine lubrication is not necessary. Do not oil.

Das Gerät benötigt keine regelmäßige Schmierung. Es ist also auch kein Ölen am Lufteinlaß notwendig.

Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O–rings and other tool parts.

Reinigen Sie das Gerät täglich und untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden. Gerät nicht eintauchen.

Vorsicht: Lösungsmittel können O-Ringe und andere Teile des Gerätes zerstören.

Wartung

Entretien

Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.

Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.

 

Todos los tornillos tienen que mantener-

 

se apretados. Los tornillos sueltos

 

pueden producir una operación no

 

segura y quebraduras de partes.

 

Toutes les vis doivent être maintenues

 

serrées à fond. Les vis desserrées

 

entraînent un manque de sûreté du

 

fonctionnement et la rupture de pièces.

 

Con la herramienta desconectada, haga

 

inspecciones diarias para asegurar el

 

movimiento libre del seguro y del gatillo.

 

No use la herramienta si el seguro o el

 

gatillo se atoran.

 

L’outil étant séparé de l’alimentation en air,

 

effectuez une inspection journalière pour

 

assurer le libre mouvement du palpeur de

 

sécurité et de la détente. N’utilisez pas

 

l’outil si le palpeur de sécurité ou la

 

détente colle ou se coince.

R

La lubricación de rutina no es necesaria.

 

No aceite.

 

La lubrification de routine n’est pas

 

nécessaire. N’huilez pas.

 

Solamente si es necesario use soluciones

 

para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.

 

Precaución: Tales soluciones pueden dañar

 

los empaques y otras partes de la

 

herramienta.

 

Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un

 

chiffon et inspectez-le pour déceler une

 

éventuelle usure. Utilisez uniquement des

 

solvants non inflammables en cas de

 

nécessité-

 

NE LE FAITES PAS TREMPER !

 

Attention : De tels produits peuvent

 

endommager les joints et autres pièces de

 

l’appareil.

10

Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage

A

C

B

D

Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.

Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.

Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!

Lisez la section intitulée “Consignes

de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.

WARNING

Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.

ALERTA

Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.

ACHTUNG

Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen.

AVERTISSEMENT

Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.

SYMPTOM

SÍNTOMA

SOLUTION

SOLUCIÓN

SYMPTOME

SYMPTÔME

BESEITIGUNG

SOLUTION

1. Air leak near top of tool.

Tighten screws or install Parts Kit A.

 

El aire se escapa cerca de la parte

Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).

superior de la herramienta.

 

 

Gerät oben undicht.

Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten

 

 

Reparatursatz instandsetzen.

 

Fuite d’air pròs du sommet de l’outil.

Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.

 

 

 

2. Tool does nothing.

Verify air supply or install Parts Kit A.

 

La herramienta no funciona.

Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).

Gerät funktioniert nicht.

Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten

Reparatursatz instandsetzen.

 

L’outil ne fonctionne pas du tout.

Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.

 

 

 

 

 

3. Sluggish operation.

Install Parts Kit A.

 

Operación lenta.

 

Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).

 

Träge Funktion.

 

Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.

Fonctionnement lent.

Remplacez les pièces portant la lettre “A”.

 

 

 

 

4. Air leak near bottom of tool.

Tighten screws or install Parts Kit B.

 

El aire se fuga cerca de la parte

Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).

inferior de la herramienta.

 

 

Gerät unten undicht.

Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten

 

 

Reparatursatz instandsetzen.

 

Fuite d’air pròs de la base de l’outil.

Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.

 

 

 

 

5. Poor return.

 

Clean tool or install Parts Kit B.

 

Mal retorno.

 

Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).

Schlechte Treiber-Rückführung.

Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz

 

 

instandsetzen.

 

Retour inadéquat.

Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.

 

 

 

 

 

11

Troubleshooting

Identificación de Fallas

Fehlersuche

Dépannage

SYMPTOM

SÍNTOMA

 

SOLUTION

 

SOLUCIÓN

 

SYMPTOME

SYMPTÔME

 

BESEITIGUNG

 

SOLUTION

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Weak drive.

 

 

 

Verify adequate air supply or install Parts Kit C.

 

 

Impulsión débil.

 

 

 

Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwaches Eintreiben.

 

 

Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten

 

 

 

 

Reparatursatz instandsetzen.

 

 

 

Entraînement déficient.

 

 

Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Broken driver or worn driver.

 

 

Install parts Kit C.

 

 

 

 

Impulsor quebrado o desgastado.

 

Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).

 

 

Gebrochener oder

 

 

Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.

verschlissener Treiber.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Couteau cassé ou usé.

 

 

Remplacez les pièces portant la lettre “C”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Poor feed.

 

 

 

Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.

 

 

Mala alimentación.

 

 

Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D

 

 

 

 

(Parts Kit D).

 

 

 

 

Schlechter Vorschub.

 

 

Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”

 

 

 

 

gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.

 

 

Alimentation inadéquate.

 

 

Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.

 

 

 

 

 

 

 

9. Tool jamming.

 

 

 

Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.

 

 

Atascamiento de la herramienta.

 

Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D

 

 

 

 

(Parts Kit D).

 

 

 

 

Befestiger klemmt.

 

 

Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”

 

 

 

 

gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.

 

 

Enrayage de l’outil.

 

 

Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. Other problems.

 

 

 

Contact SENCO.

 

 

 

 

Otros problemas.

 

 

Póngase en contacto con SENCO.

 

 

 

Sonstige Probleme.

 

 

Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.

 

 

Autres problèmes.

 

 

Prenez contact avec SENCO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accessories

 

Accesorios

Zubehör

Accessoires

 

 

 

 

SENCO offers a full line of

SENCO ofrece una línea

SENCO bietet Ihnen ein

SENCO offre une gamme étendue

accessories for your SENCO

completa de Accesorios para

komplettes Programm an

d’accessoires pour vos outils

tools, including:

 

sus herramientas SENCO,

Zubehör für Ihr SENCO Gerät:

SENCO y compris :

Air Compressors

 

incluyendo:

Kompressoren

Compresseurs

 

Hose

 

Compresores de Aire

Anschlußelemente

Tuyauterie flexible

Couplers

 

Manguera

Schmiermittel

Raccords

 

Fittings

 

Conectores Rapidos

Schläuche

 

Lunettes de sécurité

Safety Glasses

 

Conectores

Schutzbrillen

 

Manomètres

 

Pressure Gauges

Anteojos De Seguridad

Reduzierventile

Lubrifiants

 

Lubricants

 

Manometros

Kupplungen

 

Régulateurs

 

Regulators

 

Lubricantes

Manometer und Filter

Filtres

 

Filters

 

Reguladores

Sollten Sie weitere Informationen

Pour plus d’informations ou pour

For more information or a

Filtros

 

wünschen, oder den kompletten,

recevoir un catalogue détaillé des

complete illustrated catalogue

Para mas informacion ó un pour

illustrierten Katalog haben

accessoires proposés par SENCO,

of SENCO accessories, ask

recevoir un catalogo completo

wollen, wenden Sie sich an Ihren

prenez contact avec votre

your representative for

ilustrado de los Accesorios

SENCO-Händler, der Ihnen

représentant SENCO (référence

#DLD118.

 

SENCO, pregunte a su

unseren Katalog beschaffen

catalogue : #DLD118).

 

 

representante pour el numero

wird.

 

 

 

 

 

DLD118.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Options

Opciones

Auswahlmöglichkeit

Options

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DRIVER

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: 1/8" comes standard with tool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPULSOR

 

 

 

COUNTERSINK DEPTH

PART NUMBER

 

 

 

 

 

PROFUNDIDAD DE LA AVELLANADURA

NUMERO DE PARTE

 

Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta

VERSENKTIEFE

TEILENUMMER

 

 

3,18 mm viene estandard con la herramienta

PROFONDEUR DE FRAISURE

NUMÉRO DE PIÈCE

 

 

 

 

 

 

TREIBER

 

 

 

0"

0 mm

EC0119

 

 

 

 

 

1/32"

,79 mm

EC0120

 

 

Achtung: 3,18 mm Standardausführung

1/16"

1,59 mm

EC0121

 

 

 

 

 

 

1/8"

3,18 mm

EC0122

 

 

ROUE MOTRICE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note : La dimension de 3,18 mm est standard

 

 

 

 

 

avec l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Minimum to maximum operating pressure

70-120 psi

4.8-8.3 bar

Air Consumption (60 cycles per minute)

2.16 scfm

61.2 liter

Air Inlet

1/4 in. NPT

1/4 in. NPT

Maximum Speed (cycles per second)

5

5

Weight

4.3 lbs.

2 kg

Nails per Magazine Capacity

104

104

Nail Shank

.072 in.

1.83 mm

Tool size: Height

9-5/8 in.

244 mm

Tool size: Length

12 in.

305 mm

Tool size: Width: Main Body

3 in.

76 mm

 

 

 

ESPECIFICACIONES TECNICAS

Presión de operación mínima y máxima

4,8-8,3 bar

70-120 psi

Consumo de aire (60 ciclos por minuto)

61,2 liter

2.16 scfm

Entrada de aire

1/4 in. NPT

1/4 in. NPT

Velocidad máxima (ciclos por segundo)

5

5

Peso

2 kg

4.3 lbs.

Capacidad de clavos por cargador

104

104

Mango del clavo

1,83 mm

.072 in.

Tamaño de la herramienta: Altura

244 mm

9-5/8 in.

Tamaño de la herramienta: Longitud

305 mm

12 in.

Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)

76 mm

3 in.

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Empfohlener Betriebsüberdruck

4,8-8,3 bar

Maximal zulässiger Betriebsüberdruck

8,3 BAR

Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)

61,2 Liter

Druckluftanschluß

1/4 in. NPT

Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)

5 Nägel/s

Gewicht

2 kg

Magazinvolumen

100 + Nägel

Nagelschaft-Durchmesser

1,83 mm

Gerätegröße/Höhe

244 mm

Gerätegröße/Länge

305 mm

Gerätegröße/Gehäusebreite

76 mm

 

 

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Pression de travail min. et max.

4,8-8,3 bar

Consommation d’air (60 cycles par minute)

61,2 liter

Admission d’air

1/4 in. NPT

Vitesse maximum (cycles par seconde)

5

Poids

2 kg

Capacité de clous par magasin

104

 

 

Dimensions des clous: diamètre

1,83 mm

Dimensions de l’outil: hauteur

244 mm

Dimensions de l’outil: longueur

305 mm

Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil

76 mm

 

 

A

.072"

1,83mm

 

 

A

Code

 

 

in

mm

 

 

 

DA13

1

25

 

 

 

DA15

1-1⁄4

32

 

 

 

DA17

1-1⁄2

38

 

 

 

DA19

1-3⁄4

44

DA21

2

50

 

 

 

14

SENCO TOOL & PARTS WARRANTY

This tool has been designed and constructed using the highest standards of material and workmanship.

TOOL AND PARTS WARRANTY:

The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center

(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.

This warranty will be honored, only if:

A)Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;

B)No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or

modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);

C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.

THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.

Replacement of Tool Due to Natural Disaster

SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.

SENCO PRODUCTS, INC.

CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA

15