Senco SCN49XP User Manual

SCN49XP
2 1/2” Coil Siding Nailer
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD85J • September 3, 2014 (Replaces 11/15/2013)
© 2014 by Senco Brands, Inc.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
TABLE OF CONTENTS
Tool Use 3
ainTenance 6
M TroUbleshooTing 7 specificaTions 8 accessories 9
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la herraMienTa 3 ManTeniMienTo 6 idenTificación
de fallas 7
especificaciones 8 accesorios 9
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
TABLE DES MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 3
nTreTien 6
e dépannage 7 spécificaTions 8 accessoires 9
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap­pliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompa­gnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo­sition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu­rité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
2
TOOL USE
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
PLASTIC CARRIER
STRIP WIDTHS
TYPE -S (SMALL)
TYPE -L (LARGE)
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
To Adjust Magazine
y Squeeze the gate latch
and lift open gate. Open Magazine.
y Lift and shift nail disk to
accept different length nails. NOTE: Reference points on magazine coincide with nail lengths.
y These tools use either
wire collated nails or plastic collated nails.
y Plastic collated nails
come in two different carrier widths: Type S for the small or narrow strip, and Type L for the large or wider strip.
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Para Ajustar el Cargador
y Oprima el pasador de
la puerta y levantela abriendola. Abra el cargador.
y Levante y rote el disco de
clavos para que acepte clavos de diferentes longitudes. NOTA: Se encuentran puntos de referencia en la parte acuñada del cargador de acuerdo a las longitudes de los clavos.
y Estas herramientas
usan clavos reunidos sujetos por alambre o en soporte de plástico.
y Los clavos reunidos
en soporte de plástico vienen con dos anchos de soporte diferentes: El tipo S es el de tira de soporte pequeña o angosta, y el tipo L es el de tira de soporte grande o ancha.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Pour régler le magasin
y Appuyer sur le verrou de
porte et ouvrir le volet de magasin.
y Soulever et tourner le
disque à clous pour accepter les clous de différente dimensions. Note: Les points de repère sur le magasin correspondent à la longueur des clous.
y Ces outils utilisent des
clous reliés soit par l
soit par plastique.
y Les clous à liaison
plastique existent en deux largeurs de support différentes: Le type S correspond à la bande petite ou étroite, le type L à la bande plus grande ou plus large.
TYPE S
y The SCN49XP will not
accept Type S Carrier Strip.
y Place the nail coil in the
magazine.
y Insert rst nail into driver
track with second nail into the feeder pawl.
y Close magazine cover and
gate. Make sure gate is fully latched.
y La SCN49XP no
acepta la tira de soporte tipo S.
y Ponga el rollo de clavos in
el cargador.
y Inserte el primer clavo en
el riel con el segundo clavo dentro del trinquete de alimentación.
y Cierre la cubierta del
cargador y la puerta. Asegurese que la puerta este completamente cerrada.
y Le SCN49XP
n'acceptera pas de bande support type S.
y Placer la bande de clous
dans le magasin.
y Insérer le premier clou
dans le chemin de clouage avec le deuxième clou dans le cliquet d'alimentation.
y Fermer volet de magasin
et porte. S'assurer que la porte est bien verrouillée.
3
TOOL USE
1
2
2
1
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
y With a “Contact-Actuation"
(Dual-Action) trigger, nails can be driven two ways:
a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface for operation each time the workpiece contact is pushed against the work surface. This
“bottom-re” mode of
operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
y With a “Sequential"
(Restrictive) trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Sequential trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
y Las herramientas con
“Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
y Avec une gachette
“restrictive”, les clous ne
peuvent être tirés que
dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
y Lire le “Rappel de Sécurité
et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à
outils et xations pour les
informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
y The deector can be
rotated to change the direction of the exhaust air.
y El deector puede rotarse
para cambiar la dirección del aire expedido por el
moe.
y Le déecteur peut être
orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air.
4
TOOL USE
USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Press down on the gate
latch and lift open gate.
y Extract bent nail from rear
of guide body.
y These tools have an
adjustable trigger and can be set for Contact Actuation or Sequential Actuation.
ESPAÑOL
y Sise produce un
atascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
y Presione hacia abajo
el pestillo de la puerta de alimentación y deje abierta la puerta de alimentación.
y Extraiga el clavo doblado
desde atrás del cuerpo guía.
y Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y
pueden congurarse para
activación por contacto o activación secuencial.
FRANÇAIS
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en air.
y Appuyer sur le verrou
du volet de la chambre d’alimentation et soulever pour ouvrir.
y Extirper le mauvais clou
par l’arriéré du front.
y Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent
être congurés pour
déclenchement par contact ou séquentiel.
SEQUENTIAL ACTUATION SETTING
CONTACT ACTUATION SETTING
y Press the button on the
side of the tool as shown and rotate to the desired setting.
y To adjust the depth of
the fastener drive, rst
disconnect the air supply.
y The Depth of Drive is set
by turning the dial under the trigger.
y Turn the dial in the
direction shown for the desired setting.
y Oprima el botón que
está en el costado de la herramienta, como se muestra, y gire hasta la posición deseada.
y Para ajustar la profundidad
de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
y La profundidad de
penetración se ajusta haciendo girar la ruedecilla que está debajo del gatillo.
y Haga girar la ruedecilla en
el sentido que se muestra, hasta llegar a la posición deseada.
y Presser le bouton sur
le côté de l'outil comme montré et le tourner sur le réglage voulu.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé.
y La profondeur
d'enfoncement est xée en
tournant le cadran sous la gâchette.
y Tourner le cadran dans
une des directions montrées pour le réglage voulu.
5
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO ENTRETIEN
ENGLISH
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
y With tool disconnected,
make daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
ESPAÑOL
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
y Todos los tornillos
tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
y Con la herramienta
desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
FRANÇAIS
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
y L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic
oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
y Aplique aceite neumático
Senco en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
y Solamente si es necesario
use soluciones para
limpieza no amablés -NO
LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
y Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil.
6
TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
DÉPANNAGE
ENGLISH
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at 1-800-543-4596.
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws.
ESPAÑOL FRANÇAIS
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos /
Verique el suministro de
aire.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool / Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws.
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herramienta.
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubriez le
magasin.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
7
Specifications Especificaciones Specifications
1 1/4”
1 1/2”
1 3/4”
English
SE
.082”
2,1mm
Español Franç ais
ED
1 3/4”
2”
2 1/4”
.092”
2,3mm
1 3/4”
2”
2 1/4”
EL
.092”
2,3mm
GD
2”
2 1/4”
2 1/2”
.113”
2”
2 1/4”
2 1/2”
2,9mm
8
GL
.113”
2,9mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS
English
Min to max operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Nails per Magazine Capacity Nail Lengths Nail Shank Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
70 - 120 psi
3.9 scfm
3
/8 in. NPT 3 6 lbs.
250-375
1 1/4 in. - 2 1/2 in. .083-.113 in.
12 in.
1
/4 in.
12
1
5
/8 in.
5 - 8,3 bar 111 liter
3
/8 in. NPT
3
2.72 kg 250-375 32 -65mm 2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Español
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de clavos por cargador Longitudes de los clavos Mango del clavo Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de clous par magasin Dimensions des clous: longueur Dimensions des clous: diamètre Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de
l’appareil
70 - 120 psi
3.9 scfm
3
/8 in. NPT 3 6 lbs.
250-375
1
1
/4 in. - 2 1/2 in.
.083-.113 in.
12
in.
1
/4 in.
12
5 1/8 in.
70 - 120 psi
3.9 scfm
3
/8 in. NPT 3 6 lbs.
250-375
1
/4 in. - 2 1/2 in.
1 .083-.113 in.
12 in. 12 1/4 in.
5 1/8 in.
5 - 8,3 bar 111 liter
3
/8 in. NPT
3
2.72 kg 250-375 32 -65mm 2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
5 - 8,3 bar 111 liter
3
/8 in. NPT
3
2.72 kg 250-375 32 -65mm 2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
» Air Compressors » Hose » Couplers » Fittings » Safety Glasses » Pressure Gauges » Lubricants » Regulators » Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
Accesorios Accessoires
Español Français
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
» Compresores de Aire » Manguera » Conectores Rapidos » Conectores » Anteojos De Seguridad » Manometros » Lubricantes » Reguladores » Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :
» Compresseurs » Tuyauterie exible » Raccords » Lunettes de sécurité » Manomètres » Lubriants » Régulateurs » Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
9
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www. senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate­rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year
warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable deprecia­tion based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one
year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air  lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds
or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIM­ITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as  ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other of cial governmental source. To obtain instructions for  ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
Loading...