Senco FramePro 652, FramePro 752XP FRH, FramePro 601, FramePro 651, FramePro 701XPCH Operating Instructions Manual

...
Full Round Head
FramePro 700XP
®
®
Series
FramePro 600
Series
®
Full Round Head
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
HVFN020 Revised March 14, 2014 (Replaces 1/30/08)
English
Español Français
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 7 Troubleshooting 9
Specications 10
Options 14 Accessories 15
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual avail­able for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 7
Identicación de
Fallas 9
Especicaciones 10
Opciones 14 Accesorios 15
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo­nible para que lo usen todas las personas destinadas a ha­cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per­sonal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas in­strucciones cuidadosamente.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage 9
Spécications 10
Options 14 Accessoires 15
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap­pliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompag­nent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo­sition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu­rité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Tool Use
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Uso de la Herramienta
Español Français
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURI­DAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
2
Tool Use
2 1/2" 2" 1 1/2"
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
FramePro
GC0547
English
SN70
Nail Guide (GC0631) should
be installed when driving nails shorter than 2
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
With a Contact Acuation trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
1
/2" in length.
Español Français
Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos menores de 2
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
SN70 SN70
Le guide clous (GC0631)
être installé lorsque l’on veut
1
/2" de largo.
passer des clous plus courts que 2
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du maga­sin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
doit
1
/2" (65 mm) en longueur.
With a Single Sequential trigger,
nails can only be driven one way.
1) First depress safety element
against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener place­ment is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain condi­tions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
SN60MC
To Load:
Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mecha­nism or trigger depressed.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de
seguridad contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad de
los Gatillos Restringido y de Ac­ción Dual. Bajo ciertas condicio­nes, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Para cargar:
Coloque la guía del clavo que corresponda a la longitud del clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Pour charger :
Positionner le guide agrafe pour la longueur de l’agrafe . Introdui­sez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
3
Tool Use
1.
2.
3.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
English
This tool is equipped with a mov-
able rail safety mechanism. To activate the tool:
1.) Before each ring, be sure to position the rst nail through the
hole in the metal connector. If the nail is not positioned prop­erly it could ricochet and hurt someone.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when posi-
tioning the rst nail or activating
the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply.
Español Français
Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad de riel movible:
1.) Antes de cada disparo, ase­gurese de que el primer clavo este dentro del oricio de conec­tor metálico. Si el clavo no está colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra la supercie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de se­guridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atranca­miento y daño a las Tiras de cla­vos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
Cet outil est équipé d’un mé-
canisme mobile de sécurité sur le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans le trou du connecteur métal. Si le clou n’est pas positionné cor­rectement, il pourrait ricocher et blesser quelqu’un.
2.) Appuyer l’outil contre la sur­face de travail. Cela amènera le mécanisme de sécurité du rail à bouger vers le haut. Pour éviter d’endommager ou de coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser l’outil vers l’avant en positionnant ou en actionnant l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé­connecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé.
FramePro® XP
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply. Using your thumb or index
nger, rotate wheel to adjust the
Depth Control safety element to achieve desired depth.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Con un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco­nectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el suministro de aire.
A l’aide d’une clé ou d’un
tournevis, ajuster la position de l’élément de contact pour obtenir la pénétration du clou voulue.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en­foncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
4
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
English
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand. Pull magazine back.
Español Français
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Con la mano, aoje la mani-
vela la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Desserrer à la main la
molette de verrouillage à l’arrière de l’outil. Tirer en arrière le magasin.
Clear jammed fastener from
guide body.
Slide magazine back into posi-
tion and tighten locking knob.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Libre el sujetador de la placa
de nariz.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata del alimentador.
Extraire le clou coincé du front
de l’appareil.
Glisser le magasin vers sa posi-
tion initiale et resserrer la mo­lette de verrouillage à la main.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le maga­sin. Tirez le poussoir en arrière.
5
Loading...
+ 11 hidden pages