
© 2009 by Senco Products, Inc.
NFE84G Revised Oct. 8, 2009
(Replaces 1/25/07)
FinishPro
®
42XP
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
e-mail: toolprof@senco.com

2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual available for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer
griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat
deze handleiding gelezen
en begrepen wordt door al
de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor
verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette
verktoy. Behold defor denne
bruksanvisning for framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.

3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 7
Troubleshooting 10
Specications 13
Accessories 15
Declaration of
Conformity 18
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 7
Fehlersuche 10
TechnischeDaten 13
Zubehör 15
Konformitätserklärung 18
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzingen 4
Onderhoud 7
Reparatie 10
Technischegegevens13
Accessoires 15
CE Conformit-eitsverklaring 18
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 8
Dépannage 11
Spécications 13
Accessoires 15
Déclaration de
Conformité 18
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 8
Feilsøking 11
Tekniskedata 13
Tilleggsutstyr 15
Erklæring
om Samsvar
18
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 9
Felsökning 11
Tekniskadata 13
Tillbehör 15
Försäkran om
Överens-
stämmelse
18
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5
Huolto 8
Vian etsintä 11
Teknisettiedot 13
Lisätarvikkeet 15
Yhdenmukaisu-usvakuutus 18
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 9
Identicación
de Fallas 12
Especicaciones 13
Accesorios 15
Declaracion
de Conformidad 18
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 9
Ricerca e Correzione
Guasti 12
Speciche 13
Accessori 15
Dichiarazione
di Conformita’ 18
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 9
Fejlnding 12
Specikationer 13
Tilbehør 15
Overensstemmelses
Deklarationen 18

1
2
34
5
6
7
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
l Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise
lesen.
l
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
To ols shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
l
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der
Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
l
Om te laden:
Steek de strip spijkers in de
achterkant van het magazijn.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de trekker
ingedrukt.
Trek de aanvoerschuif geheel
naar achteren.
l
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Technical
Specifications). Do not load with
workpiece contact (safety element)
or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
l
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das
Magazin einführen. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO-Befestiger (siehe Technische Daten).
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
die Auslösesicherung oder der
Auslöser betätigt ist.
Nagelschieber zurückziehen.
l
With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position workpiece contact
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push workpiece
contact against work surface for
operation each time the workpiece
contact is pushed against the work
surface. This “bottom-fire” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener place
-
ment is desired.
l Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat de
veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een
spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
l Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert
werden:
a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
l
To ols equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
1
2345
6
7
– for closing boxes or crates.
– for fitting transportation safety
systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsicherungen.
l
Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het apparaat op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
1
2345
6
7
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
1
2
1
6
7
1
2345
6
7
l Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist.
l With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful when precise
fastener placement is required.
l Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit
is belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2345
6
7
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
l
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter
tryckluften. Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sän-
ker ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils doi-
vent être utilisés à la pression la
plus faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
l Pour charger :
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer su le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
l Täyttö: Aseta naulat makasiinin
takaosaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä
täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Vedä syöttäjä paikalleen.
l Laddning av magasinet: Insätt
en spikstav i magasinet. Använd
endast original SENCO spik
(se Verktygs Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfryringsläge eller utlösnings-
mekanismen intryckt.
Skjut fram matningsmekanismen
till dess låsta läge.
l For å fylle: Sett in rekken med
stifter i magasinet bakfra. Bruk
bare orginale SENCO-stifter.
Ikke fyll magasinet med sikringen
eller avtrekkeren trykket inn.
Trekk skyvemekanismen tilbake.
l
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la sur-
face de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de
la sécurité sur la surface de tra-
vail provoquera un nouveau tir.
Ce mode de travail “à la volée”
est recommandé pour des
travaux d’agrafage rapides.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeids-
flaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
flaten. Denne metode gir raskest
arbeidsopperasjon.
l
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta paine-
taan, kone ampuu kiinnittimen.
Pohjalaukaisu sopii parhaiten
nopeaan naulaukseen.
l
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in av-
tryckaren ochstöt för verktygets
avfyringssäkring mot arbetsytan.
Vid varje kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan skjuts
en spik ut. Denna metod av av-
fyring föredras, då hög hastighet
för spikning eftersträvas.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants:
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää, jos
naulausasento ei pysy vakaana,
esim portaiden, tikapuiden tai
rakennustelineen vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidspo-
sisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller
esker.
– for montering av sikringsanord-
ninger for transport.
l Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstäl-
let sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger
eller lådor
För montering av blocknings an-
ordningar för transport ändamål.
l Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par la
gâchette. Appuyez d’abord la sé-
curité contre la surface de travail,
puis actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
l Verktyg med “Enkel Serie Avfy
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkrin
gen mot arbetsytan och sedan
trycks avtryckaren in. Denna
metod för avfyring är fördelaktig
då exakt placering av Spiken
är viktig.

Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
l
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperasjonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter
tryckluften. Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la
plus faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
l Pour charger :
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer su le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
l Täyttö: Aseta naulat makasiinin
takaosaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä
täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Vedä syöttäjä paikalleen.
l Laddning av magasinet: Insätt
en spikstav i magasinet. Använd
endast original SENCO spik
(se Verktygs Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfryringsläge eller utlösningsmekanismen intryckt.
Skjut fram matningsmekanismen
till dess låsta läge.
l For å fylle: Sett in rekken med
stifter i magasinet bakfra. Bruk
bare orginale SENCO-stifter.
Ikke fyll magasinet med sikringen
eller avtrekkeren trykket inn.
Trekk skyvemekanismen tilbake.
l
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la surface de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de
la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir.
Ce mode de travail “à la volée”
est recommandé pour des
travaux d’agrafage rapides.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeidsflaten. Denne metode gir raskest
arbeidsopperasjon.
l
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiinnittimen.
Pohjalaukaisu sopii parhaiten
nopeaan naulaukseen.
l
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkringen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in avtryckaren ochstöt för verktygets
avfyringssäkring mot arbetsytan.
Vid varje kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan skjuts
en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet
för spikning eftersträvas.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants:
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää, jos
naulausasento ei pysy vakaana,
esim portaiden, tikapuiden tai
rakennustelineen vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidsposisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller
esker.
– for montering av sikringsanordninger for transport.
l Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger
eller lådor
För montering av blocknings anordningar för transport ändamål.
l Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par la
gâchette. Appuyez d’abord la sécurité contre la surface de travail,
puis actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
l Verktyg med “Enkel Serie Avfy
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkrin
gen mot arbetsytan och sedan
trycks avtryckaren in. Denna
metod för avfyring är fördelaktig
då exakt placering av Spiken
är viktig.

6
Dansk Italian Español
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
l
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” inden De bruger
værktøjet.
l Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
l Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut luft
til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
l Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
clavos SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
l For at lade:
Indsæt en stang søm bagerst
i magasinet. Anvend kun ægte
SENCO søm (jf. Tekniske
Specifikationer). Lag aldrig
med sikringen eller aftrækkeren
aktiveret.
Træk skyderen tilbage.
l Per caricare:
Inserite una fila di chiodi nella
parte posteriore del caricatore.
Adoperate esclusivamente chiodi
originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a
sicura o grilletto premuti.
Tirate indietro la
guidadell’alimentatore.
l Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro
contra la superficie de trabajo
para que se active cada vez
que el seguro sea presionado
contra la superficie de trabajo. Este modo de operación
Disparo por golpeteo del
seguro is preferido cuando
se desea alta velocidad de
clavado.
l Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikringen mod arbejdsoverfladen og
aktivér aftrækkeren...“enkeltsku
dsaftræk”.
Pistolen skal presses mod materialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsoverfladen for iskydning. Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages en
iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når
hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes.
l Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere
azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto
e spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la
sicura viene premuta contro
la superficie di lavoro. Questo
modo di azionamento, detto
“Azionamento dal basso”, e’ da
preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
l Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
– si hay un cambio de localidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l Værktøj forsynet med en-
keltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af iskydningssted forekommer pga. trapper, stiger, eller stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport sikkerheds systemer.
1
23
4
5
6
7
1
2345
6
7
1
2345
6
7
1
2
1
6
7
1
2345
6
7
l Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple sola-
con el gatillo. Ésta caracter
-
ística sirve de ayuda cuando se
necesita una colocación precisa
de la clavo.
l Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres først
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktiver derefter aftrækkeren.
Dette er den mest præcise iskydningsmetode.
l Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” può essere sparato solo
un chiodo per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema é di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
mente pueden ser disparadas
1
2345
6
7