Senco FinishPro 42XP Operating Instruction

© 2009 by Senco Products, Inc.
NFE84G Revised Oct. 8, 2009 (Replaces 1/25/07)
FinishPro
®
42XP
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments? e-mail: toolprof@senco.com
2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon­sibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail­able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verant­wortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betrieb­sanleitung sollte immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordeli­jkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit ap­paraat. Houdt deze handlei­ding ter beschikking voor verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout per­sonnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyt­töä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i op­pdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framti­dig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarenssky­dighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för fram­tida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il per­sonale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y en­tendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura.
3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4 Maintenance 7 Troubleshooting 10
Specications 13
Accessories 15 Declaration of Conformity 18
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4 Wartung 7 Fehlersuche 10
TechnischeDaten 13
Zubehör 15 Konformitätserk­lärung 18
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa­anwijzingen 4 Onderhoud 7 Reparatie 10
Technischegegevens13
Accessoires 15 CE Conformit-eitsverk­laring 18
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5 Entretien 8 Dépannage 11
Spécications 13
Accessoires 15 Déclaration de Conformité 18
INNHOLD
Bruksanvisning 5 Vedlikehold 8 Feilsøking 11
Tekniskedata 13
Tilleggsutstyr 15 Erklæring om Samsvar
18
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5 Underhåll 9 Felsökning 11
Tekniskadata 13
Tillbehör 15 Försäkran om
Överens-
stämmelse
18
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5 Huolto 8 Vian etsintä 11
Teknisettiedot 13
Lisätarvikkeet 15 Yhdenmukaisu-usvakuu­tus 18
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 6 Mantenimiento 9
Identicación
de Fallas 12
Especicaciones 13
Accesorios 15 Declaracion de Conformidad 18
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6 Manutenzione 9 Ricerca e Correzione Guasti 12
Speciche 13
Accessori 15 Dichiarazione di Conformita’ 18
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6 Vedligeholdelse 9
Fejlnding 12 Specikationer 13
Tilbehør 15 Overensstemmelses Deklarationen 18
1
2
34
5
6
7
English
Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
l Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise lesen.
l
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. To ols shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use.
l
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druck­luftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert.
l
Om te laden:
Steek de strip spijkers in de achterkant van het magazijn. Gebruik uitsluitend originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de veiligheid of de trekker ingedrukt. Trek de aanvoerschuif geheel naar achteren.
l
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
l
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das Magazin einführen. Benutzen Sie ausschließlich SENCO-Befes­tiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn die Auslösesicherung oder der Auslöser betätigt ist. Nagelschieber zurückziehen.
l
With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two ways:
a) Position workpiece contact against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface for operation each time the workpiece contact is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener place
-
ment is desired.
l Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op het werkoppervlak en haal de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkop­pervlak raakt, wordt er een spijker of kram afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achter elkaar geschoten dient te worden.
l Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die Auslösesi­cherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Aus­löser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werk­stück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufein­anderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind.
l
To ols equipped with “Contact
Actuation” shall not be used: – if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding.
1
2345
6
7
– for closing boxes or crates. – for fitting transportation safety systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden: – wenn das Wechseln von einer Ein­treibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsi­cherungen.
l
Apparaten met “Bottom-Firing” NIET gebruiken: – wanneer mein met het appa­raat op trappen/ladders/stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten.
1
2345
6
7
– bij het vasthechten van veiligheidsvoorvieningen t.b.v. transport.
1
2
1
6
7
1
2345
6
7
l Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser betätigt werden. Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie dann den Auslöser. Dieser Vorgang eignet sich dann, wenn ein genaues Plazieren des Bef­estigers erwünscht ist.
l With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact against work surface then pull trigger.
This feature is helpful when precise fastener placement is required.
l Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het afschieten alleen plaats als de trekker wordt overgehaald. Dit is belangrijk als secuur werk vereist wordt.
1
2345
6
7
4
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de Sécurité”.
l
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität koneen paineilmaan. Käytä alinta koneen käyttämiseen tarvittavaa painetta työkohteesta riippuen. Tämä alentaa melua, varaosien kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved tilkobling av trykkluft. Bruk lavest mulig lufttrykk for arbeidsoperas- jonen. Det vil redusere støynivå, slitasje på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sän- ker ljudnivå, slitage och energi förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doi- vent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
l Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer su le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
l Täyttö: Aseta naulat makasiinin
takaosaan. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä täytä makasiinia liipasimen tai varmistimen ollessa painettuna laukaisuasentoon. Vedä syöttäjä paikalleen.
l Laddning av magasinet: Insätt
en spikstav i magasinet. Använd endast original SENCO spik (se Verktygs Data). Ladda inte verktyget med avtryckaren i avfryringsläge eller utlösnings- mekanismen intryckt. Skjut fram matningsmekanismen till dess låsta läge.
l For å fylle: Sett in rekken med
stifter i magasinet bakfra. Bruk bare orginale SENCO-stifter. Ikke fyll magasinet med sikringen eller avtrekkeren trykket inn. Trekk skyvemekanismen tilbake.
l
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...“Tir par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez le palpeur de sécurité sur la sur- face de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de tra- vail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux d’agrafage rapides.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter: a) Sett sikringen mot arbeids-
flaten og trekk av. b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeids- flaten. Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon.
l
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. “Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta paine- taan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.
l
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt: a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin- gen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in av- tryckaren ochstöt för verktygets avfyringssäkring mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna metod av av- fyring föredras, då hög hastighet för spikning eftersträvas.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés dans les cas suivants: – lorsque le manipulateur se déplace sur des escaliers, des échelles ou sur un échafaudage. – pour la fermeture de boîtes ou de caisses. – sur les systèmes de sécurité pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää, jos naulausasento ei pysy vakaana, esim portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi. – laatikoiden tai kehikoiden sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes: – hvis man skifter arbeidspo- sisjon via trapper, stiger eller stillaser. – for stifting av kasser eller esker. – for montering av sikringsanord- ninger for transport.
l Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas: – Om en ändring av arbetsstäl- let sker via trappor, stegar eller byggnads ställningar. – För tillslutning av kartonger eller lådor För montering av blocknings an- ordningar för transport ändamål.
l Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne peuvent être actionnés que par la gâchette. Appuyez d’abord la sé- curité contre la surface de travail, puis actionnez la gâchette. Ce fonctionnement est utile pour un placement précis de clous.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot arbeidsflaten og trekk av. Denne type er å foretrekke når det er viktig med nøyaktig plassering av stiften.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat seuraavasti: paina ensin varmistin työkohdetta vasten ja laukaise. Tätä laukaisutapaa käytetään, kun kiinnitin halutaan kohdistaa tarkoin määrättyyn paikkaan.
l Verktyg med “Enkel Serie Avfy
ring” kan endast avfyras genom att först sätts avfyringssäkrin gen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av Spiken är viktig.
5
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de Sécurité”.
l
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität koneen paineilmaan. Käytä alinta koneen käyttämiseen tarvittavaa painetta työkohteesta riippuen. Tämä alentaa melua, varaosien kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved tilkobling av trykkluft. Bruk lavest mulig lufttrykk for arbeidsoperas­jonen. Det vil redusere støynivå, slitasje på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sän­ker ljudnivå, slitage och energi förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doi­vent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
l Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer su le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
l Täyttö: Aseta naulat makasiinin
takaosaan. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä täytä makasiinia liipasimen tai varmistimen ollessa painettuna laukaisuasentoon. Vedä syöttäjä paikalleen.
l Laddning av magasinet: Insätt
en spikstav i magasinet. Använd endast original SENCO spik (se Verktygs Data). Ladda inte verktyget med avtryckaren i avfryringsläge eller utlösnings­mekanismen intryckt. Skjut fram matningsmekanismen till dess låsta läge.
l For å fylle: Sett in rekken med
stifter i magasinet bakfra. Bruk bare orginale SENCO-stifter. Ikke fyll magasinet med sikringen eller avtrekkeren trykket inn. Trekk skyvemekanismen tilbake.
l
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...“Tir par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez le palpeur de sécurité sur la sur­face de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de tra­vail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux d’agrafage rapides.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring” kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeids­flaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren. Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeids­flaten. Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon.
l
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. “Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta paine­taan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.
l
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt: a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin­gen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in av­tryckaren ochstöt för verktygets avfyringssäkring mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna metod av av­fyring föredras, då hög hastighet för spikning eftersträvas.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés dans les cas suivants: – lorsque le manipulateur se déplace sur des escaliers, des échelles ou sur un échafaudage. – pour la fermeture de boîtes ou de caisses. – sur les systèmes de sécurité pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää, jos naulausasento ei pysy vakaana, esim portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi. – laatikoiden tai kehikoiden sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes: – hvis man skifter arbeidspo­sisjon via trapper, stiger eller stillaser. – for stifting av kasser eller esker. – for montering av sikringsanord­ninger for transport.
l Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas: – Om en ändring av arbetsstäl­let sker via trappor, stegar eller byggnads ställningar. – För tillslutning av kartonger eller lådor För montering av blocknings an­ordningar för transport ändamål.
l Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne peuvent être actionnés que par la gâchette. Appuyez d’abord la sé­curité contre la surface de travail, puis actionnez la gâchette. Ce fonctionnement est utile pour un placement précis de clous.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot arbeidsflaten og trekk av. Denne type er å foretrekke når det er viktig med nøyaktig plassering av stiften.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat seuraavasti: paina ensin varmistin työkohdetta vasten ja laukaise. Tätä laukaisutapaa käytetään, kun kiinnitin halutaan kohdistaa tarkoin määrättyyn paikkaan.
l Verktyg med “Enkel Serie Avfy
ring” kan endast avfyras genom att först sätts avfyringssäkrin gen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av Spiken är viktig.
6
Dansk Italian Español
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
l
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” inden De bruger værktøjet.
l Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di adoperare l’attrezzo.
l Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la herramienta.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pres­sione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia.
l
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que se necesite para su apli­cación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nød­vendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug.
l Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguri­dad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
l For at lade:
Indsæt en stang søm bagerst i magasinet. Anvend kun ægte SENCO søm (jf. Tekniske Specifikationer). Lag aldrig med sikringen eller aftrækkeren aktiveret. Træk skyderen tilbage.
l Per caricare:
Inserite una fila di chiodi nella parte posteriore del caricatore. Adoperate esclusivamente chiodi originali SENCO (vedere Speci­fiche Tecniche). Non caricate a sicura o grilletto premuti. Tirate indietro la guidadell’alimentatore.
l Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de gatillo pueden ser disparadas de dos maneras:
Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteri­ormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de tra­bajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro is preferido cuando se desea alta velocidad de clavado.
l Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikrin­gen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren...“enkeltsku dsaftræk”.
Pistolen skal presses mod ma­terialet, indtil man har sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsover­fladen for iskydning. Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning. Denne stødsømn­ingsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæsti­gelsen ønskes.
l Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...“Azionamento con Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e spingete la sicura contro la superficie di lavoro per azionare l’attrezzo ogni volta che la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di azionamento, detto “Azionamento dal basso”, e’ da preferirsi quando si desidera sparare i chiodi in modo rapido, ad alta velocitá.
l Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán ser usadas: – si hay un cambio de lo­calidades que sea afectado por escaleras o andamios. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de transporte.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: – se ci si muove sulla zona di lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza.
l Værktøj forsynet med en-
keltskudssømning skal ikke bruges: – hvis en ændring af iskyd­ningssted forekommer pga. trap­per, stiger, eller stilladser. – for at lukke æsker eller kasser. – for at montere transport sik­kerheds systemer.
1
23
4
5
6
7
1
2345
6
7
1
2345
6
7
1
2
1
6
7
1
2345
6
7
l Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple sola-
con el gatillo. Ésta caracter
-
ística sirve de ayuda cuando se necesita una colocación precisa de la clavo.
l Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres først sikringen mod arbejdsoverfladen og aktiver derefter aftrækkeren. Dette er den mest præcise iskyd­ningsmetode.
l Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale singolo” può essere sparato solo un chiodo per volta. Pressate dapprima la sicura contro la superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema é di aiuto quando sia richiesta una certa precisione nell’applicazione delle graffe.
mente pueden ser disparadas
1
2345
6
7
Loading...
+ 13 hidden pages