Ne vous livrez pas à la plongée en utilisant cette montre si vous n’avez pas
reçu une formation appropriée à la plongée. Pour votre sécurité, respectez
les règles relatives à la plongée.
N’utilisez pas cette montre lors d’une plongée à saturation utilisant de
l’hélium.
Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement.
PRÉCAUTION
Veuillez lire et respecter les instructions décrites dans cette brochure pour
garantir un bon fonctionnement de cette montre de plongée.
N’utilisez pas la couronne lorsque que la montre est humide ou dans l‘eau.
N’actionnez pas les boutons lorsque la montre est humide ou dans l’eau.
Evitez de cogner la montre contre des objets durs tels que des rochers.
FRANÇAIS
Français
53
Page 2
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT signale un état ou une pratique qui peut entraîner
de sérieuses blessures, voire la mort, s’ils ne sont pas strictement respectés.
PRÉCAUTION
La mention PRÉCAUTION signale un état ou une pratique qui peut entraîner une
blessure ou des dégâts matériels, s’ils ne sont pas strictement respectés.
Français
54
PRÉCAUTIONS À L'EMPLOI DE LA MONTRE DE PLONGÉE
Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement et veillez à
observer les précautions décrites ci-après.
AVANT LA PLONGEE
N’utilisez pas la montre pour la plongée à saturation utilisant de l’hélium.
Pour mesurer sous l’eau la durée écoulée, utilisez toujours le cadran rotatif.
Assurez-vous que:
•la trotteuse se déplace à intervalles d’une seconde.
• le repère “•” sur le dos du boîtier indique la date limite prévue pour le remplacement de la pile. (Voir
sous “REMPLACEMENT DE LA PILE” à lapage 72.)
•le remontoir est correctement vissé.
• les boutons sont fermement verrouillés.
• il n’y a pas de fissure visible sur le verre ou le bracelet de la montre.
• la boucle ou le bracelet est solidement fixé sur le boîtier de la montre.
• la boucle maintient le bracelet solidement attaché au poignet.
• la cadran rotatif tourne sans difficulté dans le sens anti-horaire (la rotation ne doit être ni trop dure ni
trop lâche) et que le repère “ ” s’aligne sur l’aiguille des minutes.
• l’heure et le calendrier ont été correctement ajustés.
En présence d’un quelconque fonctionnement anormal, il est conseillé de contacter un CENTRE DE
SERVICE SEIKO agréé.
PENDANT LA PLONGÉE
N’actionnez pas la couronne et les boutons lorsque la montre est humide ou dans l’eau.
Prenez garde de ne pas cogner la montre contre des objets durs comme des rochers.
La rotation du cadran peut devenir légèrement plus dure dans l’eau, mais il ne s’agit pas d’une défaillance.
APRÈS LA PLONGÉE
Rincez la montre dans de l’eau douce après une plongée et éliminez toute trace d’eau de mer, de sable, de terre, etc.
Essuyez convenablement la montre pour éviter que son boîtier ne se rouille après l’avoir lavée dans de l’eau douce.
Français
55
Page 3
SOMMAIRE
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION DES AIGUILLES DU
En ce qui concerne l’entretien de votre montre, reportez-vous à “POUR
PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE” dans le Livret de Garantie
56
Mondiale et Instructions fourni.
Page
CAL. 7T92
HEURE / CALENDRIER
CHRONOMÈTRE
Il peut mesurer jusqu’à 12 heures en unités de 1/20e de seconde.
La mesure du temps intermédiaire est possible.
Aiguille 1/20e seconde du CHRONO
Aiguille des heures
Petite trotteuse
Aiguille des heures
du CHRONO
6
Aiguille des minutes
A
Date
COURONNE
a b c
B
a: Position normale
b: Premier déclic
c: Second déclic
Aiguille des secondes du CHRONO
Aiguille des minutes du CHRONO
Français
57
Page 4
6
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION DES
AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE
Cette montre est conçue de manière à permettre les réglages suivants lorsque la couronne
est retirée au second déclic :
1) Réglage de l’heure
2) Réglage de la position des aiguilles du chronomètre
Lorsque la couronne est retirée au second déclic, vérifiez et ajustez l’heure. Au besoin, la
position des aiguilles du chronographe doit aussi être ajustée à ce moment.
COURONNE
1. RÉGLAGE DE L’HEURE
Français
Aiguille des
Petite trotteuse
58
Retirez-la au second déclic lorsque la trotteuse est à la position 12 heures.
heures
Aiguille des minutes
COURONNE
Tournez-la pour ajuster
les aiguilles des heures et
des minutes.
6
1. Si la couronne est retirée au second déclic, le aiguilles du CHRONOMÈTRE seront automatiquement
ramenées à “0” si le chronographe fonctionne, s’il fonctionnait ou s’il a été arrêté.
2. Il est conseillé d’ajuster les aiguilles quelques minutes avant le moment actuel, car il faut tenir compte
de la durée néecessaire à l’ajustement de la position des aiguilles du CHRONOMÈTRE.
3. Lors du réglage de l’aiguille des heures, assurez-vous que le réglage AM/PM (matin/soir) est correct.
La montre est conçue de telle sorte que la date change toutes les 24 heures.
4. Lors du réglage de l’aiguille des minutes, dépassez de 4 à 5 minutes le moment voulu, puis revenez
en arrière à la minute exacte.
2. RÉGLAGE DE LA POSITION DES AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE
✩ Si les aiguilles du CHRONOMÈTRE ne sont pas à la position “0”, procédez comme suit pour
les y ramener.
Aiguille 1/20e seconde du CRHONO
A
Aiguille secondes
du CRHONO
Aiguille des heures
du CRHONO
B
Aiguille des minutes du CHRONO
Français
59
Page 5
6
▼
Français
COURONNE
Appuyez pendant 2 secondes pour sélectionner la (les) aiguille(s) du
A
CHRONOMÈTRE à ajuster.
▼
La sélection de la (des) aiguilles peut s’accomplir dans l’ordre
suivant par poussée sur pendant 2 secondes.
Aiguille 1/20e
seconde du
CHRONO
▲
* La (les) aiguille(s) sélectionnée(s) effectue(nt) un tour complet.
Appuyez de façon répétée pour amener la (les) aiguille(s) sélectionnée(s)
B
du CHRONOMÈTRE à la position “0”.
* Les aiguilles tournent rapidement si le bouton B est maintenu enfoncé.
* Une fois que tous les réglages sont terminés, assurez-vous que les aiguilles des heures
▼
et des minutes pour l’affichage horaire indiquent l’heure actuelle.
Repoussez-la à sa position normale en accord avec un top horaire officiel.
A
▲
Aiguilles des secondes
du CHRONO
▲
Aiguilles des heures
et minutes du
CHRONO
RÉGLAGE DE LA DATE
Prenez soin d’ajuster l’heure principale avant d’ajuster la date.
COURONNE
➠
➠
Date
1. Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
2. N’ajustez pas la date entre 9:00 du soir et 1:00 du matin, car elle ne changerait pas correctement.
Retirez-la au premier déclic.
▼
Tournez dans le sens horaire jusqu’à
ce que la date souhaitée apparaisse.
▼
Repoussez-la à sa position normale.
Français
60
61
Page 6
CHRONOMÈTRE
Le chronomètre peut mesurer jusqu’à 12 heures en unités de 1/20e de seconde.
Lorsque la mesure atteint 12 heures, le chronomètre s’arrête automatiquement.
A
Aiguille de 1/20e seconde
Français
Mouvement de l’aiguille de 1/20e seconde du CHRONOMÈTRE
62
du CHRONO
Aiguille de heures du
Aiguille des minutes
du CHRONO
[ Ex.: 2 heures 30 minutes et 10,85 secondes ]
Après la mise en marche du chronomètre, l’aiguille de 1/20e de seconde du
CHRONOMÈTRE tourne pendant 120 minutes environ, puis elle s’arrête
automatiquement à la position “0”.
Lorsque la mesure est arrêtée ou que le temps intermédiaire est mesuré, l’aiguille se
déplace pour indiquer les 1/20èmes de seconde écoulés.
CHRONO
B
Aiguille de secondes
du CHRONO
Après la remise en marche du chronographe ou si le temps intermédiaire est relâché,
l’aiguille de 1/20e de seconde du CHRONOMÈTRE tourne pendant 10 minutes environ,
puis elle s’arrête automatiquement.
De la même façon, si le chronographe est arrêté et remis en marche de façon répétée
ou si le temps intermédiaire est mesuré et relâché de façon répétée, l’aiguille de 1/20e
de seconde du CHRONOMÈTRE tourne pendant 10 minutes environ, puis elle s’arrête
automatiquement.
✩ Avant d’utiliser le chronographe, assurez-vous que la couronne est à sa position normale
et que les aiguilles du CHRONO sont ramenées à leur position “0”.
* Si les aiguilles du CHRONO ne reviennent pas à leur position “0” respective lors de la réinitialisation du
chronographe, effectuez les démarches énoncées sous “RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION
DES AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE”.
Chronométrage standard
AAB
MARCHEARRÊTR.A.Z.
Mesure par accumulation du temps écoulé
A
MARCHE
▼
▼
A
ARRÊTREMISE EN
▼
▼
MARCHE
A
○○○○
▼
A
ARRÊT
▼
B
R.A.Z.
Français
63
Page 7
*
La remise en marche et l’arrêt du chronographe peuvent être répétés par poussées sur le bouton A.
Mesure du temps intermédiaire
A
MARCHE
*
Mesure du temps de deux concurrents
Français
A
MARCHE
64
▼
BB
TEMPS
INTERMÉDIAIRE
La mesure et la libération du temps intermédiaire peuvent être répétées par poussées sur le bouton B.
▼
BA
TEMPS
D’ARRIVÉE 1er
CONCURRENT
▼
LIBÉRATION
INTERMÉDIAIRE
○○○○
TEMPS
▼
ARRIVÉE 2e
CONCURRENT
▼
A
ARRÊTR.A.Z.
▼
D’ARRIVÉE 2e
CONCURRENT
B
TEMPS
▼
▼
B
R.A.Z.
TACHYMÈTRE
(pour les modèles munis d’une échelle de tachymètre sur le cadran)
Pour mesurer la vitesse horaire moyenne d’un véhicule
1
Utilisez le chronographe pour
déterminer combien de
secondes il faut pour parcourir 1
km ou 1 mile.
2
La valeur de l’échelle du tachy-
mètre indiquée par la trotteuse
B
de CHRONO donne la vitesse
moyenne par heure.
L’échelle de tachymètre est utilisable uniquement si la durée requise est inférieure à
60 secondes.
Ex. 2: Si la distance mesurée est portée à 2 km (ou miles) ou est réduite à 0,5 km (ou mile)
et que la trotteuse du CHRONO indique “90” sur l’échelle de tachymètre:
“90” (valeur sur échelle de tachymètre) x 2 (km ou mile) = 180 km/h ou mph
“90” (valeur sur échelle de tachymètre) x 0,5 (km ou mile) = 45 km/h ou mph
Ex. 1
Trotteuse de
CHRONO:
40 secondes
Echelle de
tachymètre: “90”
“90” (valeur sur échelle de tachymètre) x
1 (km ou mile) = 90 km/h ou mph
Français
65
Page 8
Pour mesurer la cadence horaire d’une tâche
1
Utilisez le chronographe pour
mesurer la durée requise pour
terminer une tâche.
2
La valeur de l’échelle du tachymètre indiquée par la trotteuse
de CHRONO donne le nombre
moyen de tâches accomplies par
heure.
Français
“180” (valeur sur échelle de tachymètre) x
1 tâche = 180 tâches par heure
Ex. 1
Trotteuse de
CHRONO:
20 secondes
Echelle de
tachymètre: “180”
TÉLÉMÈTRE
(pour modèles à échelle de télémètre sur le cadran)
Le télémètre peut fournir une indication approximative de la distance entre une
source de lumière et une source de son.
Le télémètre indique la distance entre votre emplacement et un objet qui émet une
lumière et un son. Par exemple, il peut mesurer la distance par rapport à l’endroit
où la foudre a frappé en mesurant la durée écoulée entre le moment où l’on voit
l’éclair et celui où l’on entend le tonnerre.
L’éclair d'un orage vous arrive presque instantanément, alors que le son se déplace
à la vitesse de 0,33 km par seconde. La distance par rapport à la source de lumière
et du son peut être calculée à partir de cette différence de vitesse.
L’échelle du télémètre est graduée en supposant que le son parcourt une distance
de 1 km en 3 secondes.*
*Sous une température ambiante de 20°C (68°F).
Français
Ex. 2: Si 15 tâches sont accomplies en 20 secondes:
“180” (valeur sur échelle de tachymètre) x 15 tâches = 2.700 tâches/heure
66
ATTENTION
Le télémètre ne fournit qu’une indication approximative de la distance par rapport à
l’endroit où la foudre a frappé. Par conséquent, le télémètre ne peut pas fournir une
indication précise pour éviter les dangers de la foudre. Notez également que la vitesse
du son est tributaire de la température de l’atmosphère où le son se déplace.
67
Page 9
UTILISATION DU TÉLÉMÈTRE
Assurez-vous tout d'abord que le chronographe est remis à zéro.
MARCHE
(Éclair de la foudre)
ARRÊT
(Éclatement du
tonnerre)
Français
Environ 3 km
Notez que la trotteuse du chronographe se déplace à intervalles de 1 de seconde et qu'elle n'indique donc
pas toujours un point précis sur l'échelle du télémètre. De plus, sachez que l'échelle du télémètre est
utilisable uniquement si la durée mesurée est inférieure à 60 secondes.
1
Appuyez sur le bouton A
pour déclencher le
chronographe dès que vous
voyez l'éclair.
2
Quand vous entendez le son,
appuyez sur le bouton A pour
arrêter le chronographe.
3
Lisez la valeur de l'échelle du
télémètre, indiquée par la
trotteuse du chronographe.
68
CADRAN ROTATIF
Le cadran rotatif permet d’afficher une durée écoulée, allant jusqu’à 60 minutes. En
le programmant avant une plongée, on peut ainsi savoir combien de temps on a passé
sous l’eau.
• Pour éviter une rotation accidentelle, le cadran est ainsi conçu que sa rotation
devient plus dure sous l’eau. De plus, par souci de sécurité, il ne peut tourner que
dans le sens anti-horaire, de sorte que la durée mesurée ne soit jamais plus courte
que la durée écoulée réelle.
1. Tourner le cadran rotatif pour amener son repère “ ” en regard de l’aiguille des
minutes.
* Le cadran rotatif tourne avec des déclics. Chacun d’eux marque une demi minute.
2. Pour connaître la durée écoulée, lire le chiffre du cadran rotatif vers lequel est dirigée
l’aiguille des minutes.
Exemple:
Aiguille des minutes
“30” sur le cadran rotatif
30 minutes se sont écoulées.
La rotation du cadran devient légèrement plus dure sous l’eau, mais ceci est normal.
Début (10:10 AM)
Repère “ ”
Français
69
Page 10
COURONNE VISSABLE
• Votre montre est dotée d’une couronne de remontoir vissable pour éviter les
manipulations accidentelles et renforcer l’étanchéité de la montre.
• Pour utiliser la couronne, il est nécessaire de la dévisser avant de la retirer. Après
son utilisation, veillez à visser à nouveau la couronne à fond.
UTILISATION DE LA COURONNE VISSABLE
La couronne doit être verrouillée fermement contre le boîtier, sauf pendant son
utilisation pour ajuster la montre.
<Dévissage de la couronne>
Tournez la couronne dans le sens antihoraire
pour la dévisser.
La couronne est débloquée et elle ressort de sa
position originale.
Français
<Vissage de la couronne>
Tournez la couronne dans le sens horaire en la
poussant contre le boîtier jusqu’à ce qu’elle soit
vissée à fond et verrouillée.
1. Avant la plongée, assurez-vous que la couronne est fermement vissée.
2. N’actionnez pas la couronne lorsque la montre est humide ou dans l’eau.
3. Lorsque vous vissez la couronne, veillez à ce qu'elle soit correctement alignée et tournez-la
délicatement. Si sa rotation est trop dure, dévissez-la dans un premier temps, puis vissez-la à
nouveau. Ne vissez pas la couronne avec force, car ceci pourrait endommager le filetage de la
70
vis ou le boîtier.
La couronne est
débloquée et elle peut
être retirée.
La couronne est
verrouillée.
FONCTIONNEMENT DU BOUTON DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ DES BOUTONS-POUSSOIRS A et B
Blocage
A
Déblocage
6
Blocage
B
Blocage des boutons-poussoirs
- Tournez les boutons de verrouillage de sécurité dans le sens horaire jusqu’à ce que la
rotation du filetage ne soit plus perceptible.
- Les boutons ne peuvent pas être enfoncés.
Déblocage des boutons-poussoirs
- Tournez les boutons de verrouillage de sécurité dans le sens antihoraire jusqu’à ce que
la rotation du filetage ne soit plus perceptible.
- Les boutons ne peuvent pas être enfoncés.
1. Avant la plongée, assurez-vous que les deux boutons sont fermement vissés.
2. N’actionnez pas les boutons lorsque la montre est humide ou dans l’eau.
Déblocage
Français
71
Page 11
REMPLACEMENT DE LA PILE
3
Ans
spécifiée. Quand la pile est épuisée, faites-la remplacer le plus vite possible pour éviter des
erreurs. Pour remplacer la pile, nous conseillons de s’adresser à un CONCESSIONNAIRE
SEIKO AGREE et de demander l’emploi d’une pile SEIKO SR927SW.
* L’autonomie de la pile sera plus courte que la durée spécifiée si le chronographe est utilisé pendant plus
de 2 heures par jour.
* Après remplacement de la pile par une neuve, réglez l’heure / calendrier et ajustez la position des aiguilles
du chronographe.
Indicateur de la charge de la pile
Lorsque la pile est presque épuisée, la petite trotteuse se déplace à intervalle de deux
Français
secondes au lieu de l’intervalle normal d’une seconde. Dans ce cas, faites remplacer la pile
par une neuve dans les meilleurs délais.
* La montre conserve sa précision, même si la petite trotteuse se déplace à intervalle de deux secondes.
Veiller à remplacer la pile dès qu’elle est épuisée et à ne pas laisser une pile
déchargée dans la montre.
A titre d’indication pour le remplacement de la pile, l’espérance de vie (mois et année)
de la première pile a été poinçonnée sur le dos du boîtier comme indiqué sur
l’illustration ci-dessous.
72
La pile miniaturisée qui alimente cette montre doit durer environ 3 ans.
Cependant, comme elle a été installée en usine pour vérifier le
fonctionnement et les performances de la montre, il se peut que son
autonomie, une fois la montre en votre possession, soit inférieure à la durée
00
05
06
07
08
09
Repère “•” indiquant la date prévue pour le remplacement de la
pile.
01
02
Année (2000)
03
04
Chaque graduation de l’échelle représente trois mois.
Remarque: La forme d’inscription spécifiant la durée sur le dos du
boîtier prévue pour le remplacement de la pile diffère
selon les modèles.
Lors du remplacement de la pile, il est conseillé de s’adresser à un CENTRE DE
SERVICE SEIKO AUTORISE. Après chaque remplacement de la pile, un nouveau
repère “ ” sera inscrit sur le dos du boîtier à la position, correspondant à la date
du remplacement suivant de la pile. Prendre soin de vérifier ce repère avant
d’utiliser à nouveau la montre.
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas la pile hors de la montre.
S’il est nécessaire de retirer la pile, gardez-la hors de portée des petits enfants.
Si un enfant devait avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
Français
73
Page 12
ATTENTION
Il ne faut jamais court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter une pile dans un feu,
car elle pourrait exploser, devenir très chaude ou prendre feu.
La pile n’est pas rechargeable. N’essayez jamais de la recharger car ceci
pourrait provoquer un suintement de son électrolyte ou l’endommager.
POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE
La réparation d’une montre de plongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vous
constatez que votre montre de plongée ne fonctionne plus correctement, n’essayez jamais de la
réparer vous-même, mais confiez toute réparation à un centre de service SEIKO.
Français
TEMPERATURES
La montre fonctionne avec une grande précision dans une plage de températures
+60°C
allant de 5 à 35°C (41 à 95°F). Des températures supérieures à 60° C (140° F) ou
inférieures à –10°C (+14°F) peuvent provoquer un légèr gain/perte de la précision
-10°C
horaire ou réduire la durée pendant laquelle la montre continue de fonctionner. Ce
problème disparaîtra en replaçant la montre dans une température normale.
74
MAGNETISME
S
N
Cette montre subira
l’effet d’un magnétisme
puissant. Par
conséquent, ne
l’approchez pas d’objets
magnétiques.
■SOIN DU BOITIER ET
SOIN DU BOITIER ET
DU BRACELET
DU BRACELET
Pour éviter une oxydation
Pour éviter une oxydation
éventuelle du boîtier et du
éventuelle du boîtier et du
bracelet, frottez-les régulière-
bracelet, frottez-les régulièrement avec un linge doux et
ment avec un linge doux et
sec.
sec.
Prenez soin de ne pas exposer
la montre à des solvants,
mercure, produits cosmétiques
en atomiseur, détergents,
adhésifs ou peintures, car le
boîtier ou le bracelet pourraient
en être décolorés, détériorés
ou endommagés.
PRODUITS CHIMIQUES
■CHOCS ET
CHOCS ET
VIBRATION
VIBRATION
Veillez à ne pas laisser
Veillez à ne pas laisser
tomber la montre et à
tomber la montre et à
ne pas la cogner contre
ne pas la cogner contre
des surfaces dures.
des surfaces dures.
VERIFICATION PERIODIQUE
2 - 3
Ans
Il est conseillé de faire vérifier la
montre tous les 2 à 3 ans. Confiez
ce travail à un CONCESSIONNAIRE
ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO
AUTORISE pour être sûr que le
boîtier, la couronne, le joint et le
verre soient en bon état.
■
PRECAUTION A PROPOS DE
PRECAUTION A PROPOS DE
LA PELLICULE DE PROTEC-
LA PELLICULE DE PROTECTION A L’ARRIERE DU BOITIER
TION A L’ARRIERE DU BOITIER
Si votre montre est munie d’une
Si votre montre est munie d’une
pellicule et/ou d’un adhésif
pellicule et/ou d’un adhésif
protecteur sur le dos de son boîtier,
protecteur sur le dos de son boîtier,
veiller à l’enlever avant d’utiliser la
veiller à l’enlever avant d’utiliser la
montre.
montre.
Français
75
Page 13
LUMIBRITE
La LumiBrite est une peinture phosphorescente parfaitement inoffensive pour l’être humain et
l’environnement naturel puisqu’elle ne contient aucun matériau nocif, tel que des substances
radioactives.
La LumiBrite est une peinture phosphorescente de conception nouvelle, qui absorbe rapidement
et conserve l’énergie de la lumière solaire ou d’une lumière artificielle de manière à la restituer
sous forme de lumière dans l’obscurité.
Par exemple, si elle est exposée à une lumière de plus de 500 lux pendant environ 10 minutes, la
LumiBrite pourra émettre de la lumière pendant 5 à 8 heures.
Notez toutefois qu’étant donné que la LumiBrite émet la lumière qu’elle emmagasine, le niveau
de luminosité diminue à mesure que le temps passe. La durée de l’émission de lumière peut
aussi varier légèrement en fonction de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre
avait été exposée à la lumière et la distance entre la source de lumière et la montre.
Si vous effectuez une plongée en eau profonde, il se peut que la LumiBrite n’émette pas de
lumière à moins qu’elle n’ait absorbé et emmagasiné suffisamment de lumière.
Par conséquent, avant une plongée, prenez soin d’exposer la montre à de la lumière dans les
conditions spécifiées ci-avant de manière à ce qu’elle absorbe suffisamment d’énergie. Sinon,
utilisez la montre en même temps qu’une lampe-torche sous-marine.