Vulniveau-indicator type FSA-E voor
SmartBox® MINI
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA-E
do SmartBox® MINI
Füllstandsanzeiger Typ FSA für GWD/FSS
FSA level gauge for GWD/FSS
Jauge type FSA pour GWD/FSS
Indicador de nivel tipo FSA para GWD/FSS
Vulniveau-indicator type FSA voor
GWD/FSS
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA
do GWD/FSS
Grenzwertgeber Typ GWD mit
GWD limit indicator with FSA level gauge
Limiteur de remplissage type GWD avec
Sensor de límite tipo GWD con indicador
Grenswaardedetector type GWD met
Czujnik wartości granicznej typ GWD ze
typ FSA
ACERCA DE ESTAS
INSTRUCCIONES
OVER DEZE HANDLEIDING
•
Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
•
These instructions are part of the product.
•
La présente notice fait partie intégrante du
déterminer le niveau de liquide.
•
Estas instrucciones forman parte del
•
Deze handleiding maakt deel uit van het
•
Niniejsza instrukcja stanowi część produktu.
ustalania poziomu cieczy.
LEGENDE
LEGEND
LÉGENDE
LEYENDA
LEGENDA
LEGENDA
Deckel mit Skala
Wandarmatur Typ 905
Cover with dial
Wall fitting type 905
Couvercle avec graduation
Fixation murale type 905
Tapón con escala
Soporte de pared tipo 905
Deksel met schaalverdeling
Wandarmatuur type 905
Pokrywa ze skalą
Armatura ścienna typu 905
ALLGEMEINES
GENERALLY
GÉNÉRALITÉS
GENERALIDADES
ALGEMEEN
OGÓLNE
Der Füllstandsanzeiger Typ FSA, im Weiteren
erhältlich.
The FSA level gauge, referred to simply as the
La jauge type FSA, ci-après dénommée FSA,
El indicador de nivel tipo FSA, a partir de ahora
De vulniveau-indicator type FSA, hierna FSA
Wskaźnik poziom u napełnienia typ FSA, zwany
In Verbindung mit dem digitalen Anzeigegerät
beachten!
In combination with the SmartBox® MINI
Avec la jauge numérique SmartBox® MINI : au
En conjunción con el visor digital SmartBox®
In combinatie met de digitale indicator
bestelnr. 28 900 55 in acht!
W połączeniu ze wskaźnikiem cyfrowym
28 900 56!
Montage- und Bedienungsanleitung „F-Stop®
beachten!
Observe the "F-Stop® GWG-FSS-DEV"
part no. 16 600 50.
Tenir compte des instructions de montage et
16 600 50 !
Siga las instrucciones de montaje y
nº 16 600 50.
Neem ook de montage- en
bestelnr. 16 600 50 in acht!
Należy przestrzegać instrukcji montażu
16 600 50!
Der FSA mit Bohrung kann zur sicheren und
The FSA with bore can be retrofitted with a 10
La FSA avec perçage peut être équipée a
El FSA con aqujero puede montarse con
De FSA met boring kan achteraf worden
FSA z wywierconym otworem można
Montage- und Bedienungsanleitung
beachten!
Observe assembly and operating manuals for
Tenir compte des instructions de montage et
GWD », réf. 15 382 71 !
Siga las instrucciones de montaje y
Neem de montage- en gebruiksaanwijzing
15 382 71 in acht!
Należy przestrzegać instrukcji montażu i
nr art. 15 382 71!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
CONFORME À LA DESTINATION
DU PRODUIT
GEBRUIK VOLGENS DE
VOORSCHRIFTEN
UŻYTKOWANIE ZGODNE
Z PRZEZNACZENIEM
Betriebsmedien
Operating media
Fluide de service
Fluidos de servicio
Bedrijfsmedia
Czynnik roboczy
Altöl
Waste oil
Huiles usagées
Aceite usado
afgewerkte olie
Zużyty olej
Dieselkraftstoff
Diesel fuel
Diesel
Gasoil
diesel
Diesel
FAME
FAME
FAME
FAME
FAME
FAME
Harnstofflösung (AdBlue®)
Urea solution (AdBlue®)
Solution d’urée (AdBlue®)
Solución de urea (AdBlue®)
Ureum-oplossing (AdBlue®)
Roztwór mocznika (AdBlue®)
Heizöl
Fuel oil
Fuel
Gasóleo de calefacción
Stookolie
Olej opałowy
Heizöl Bio
Fuel oil Bio
Fuel Bio
Gasóleo de calefacción ecológico
bio-stookolie
Olej opałowy Bio
Pflanzenöl
Vegetable oil
Huiles végétales
Aceite vegetal
plantaardige olie
Oleje roślinne
Regenwasser
Rainwater
Eaux de pluie
Agua de lluvia
regenwater
Deszczówka
andere wassergefährdende nicht entzündliche
Other water-hazardous, non-flammable
Autres liquides non inflammables nocifs pour
Otros líquidos contaminantes del agua no
andere waterbedreigende niet brandbare
Inne płyny niepalne niebezpieczne, mogące
Füllstandsanzeiger Typ FSA
ZU DIESER ANLEITUNG ABOUT THESE INSTRUCTIONS À PROPOS DE CETTE NOTICE
Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und
•
zur Einhaltung der Gewährleistung ist diese
Anleitung zu beachten und dem Betreiber
auszuhändigen.
Während der gesamten Benutzung ist diese
•
Anleitung beim Betreiber aufzubewahren.
Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die
•
nationalen Vorschriften, Gesetze und
Installationsrichtlinien zu beachten.
Nach DIN 4755 muss jeder Tank mit einr
•
Einrichtung zur Feststellung des
Flüssigkeitsstandes versehen sein.
Zeiger
Dichtung
Einschraubanschluss
Schwimmerseil
Schwimmer
Verbindungskabel zu digitalem
Anzeigegerät SmartBox® MINI
Sondenrohr
Seilführung FSA
These instructions must be observed and
•
handed over to the operator to ensure that
the component operates as intended and to
comply with the warranty terms.
The operator must keep these instructions
•
at hand while using the products.
In addition to these instructions, please also
•
observe national regulations, laws and
installation guidelines.
According to DIN 4755, all tanks must have
•
a facility to determine the level of liquid in
the tank.
Pointer
Gasket
Screw-in connection
Float cord
Float
Connection cable to SmartBox® MINI
digital display unit
Probe tube
Cord guide FSA
jauge type FSA
produit.
Cette notice doit être observée et remise à
•
l’exploitant en vue d’une exploitation
conforme et pour respecter les conditions
de garantie.
Cette notice doit être en possession de
•
l’exploitant pendant toute la durée de
l’utilisation.
Outre cette notice, les prescriptions, lois et
•
directives nationales doivent être
respectées.
Selon DIN 4755, tout réservoir doit être
•
muni d’un dispositif permettant de
Aiguille
Joint d’étanchéité
Raccord vissé
Câble du flotteur
Flotteur
Câble de raccordement à la jauge
numérique SmartBox® MINI
Tube de capteur
Guide-câble FSA
de nivel tipo FSA
producto.
Para cumplir el uso previsto y conservar la
•
garantía, estas instrucciones deben
cumplirse y entregarse al operador.
El operador debe conservar estas
•
instrucciones durante toda la vida de uso
del producto.
Además de estas instrucciones deben
•
observarse las normativas, leyes y normas
de instalación nacionales vigentes.
Según la norma DIN 4755 todos los
•
depósitos deben contar con un dispositivo
indicador del nivel de líquido.
Indicador
Junta
Conexión roscada
Cable del flotador
Flotador
Cable de conexión al visor
digital SmartBox® MINI
Tubo sonda
Guía del cable FSA
vulniveau-indicator type FSA
product.
Om het apparaat volgens de voorschriften
•
te kunnen gebruiken en in verband met de
garantie moet deze hand leiding in acht
worden genomen en aan de gebruiker
worden overhandigd.
Deze handleiding moet tijdens de gehele
•
gebruiksduur door de gebruiker worden
bewaard.
Neem naast deze handleiding ook de
•
nationale voorschriften, wetten en
installatierichtlijnen in acht.
Wijzer
Afdichting
Schroefaansluiting
Vlotterdraad
Vlotter
Verbindingskabel naar digitale
indicator SmartBox® MINI
Sondebuis
Draadgeleider FSA
wskaźnikiem poziomu napełnienia
O TEJ INSTRUKCJI
Aby eksploatować urządzenie zgodnie
•
z przeznaczeniem i zachować gwarancję,
należy przestrzegać wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji i przekazać ją
użytkownikowi.
Podczas całego okresu użytkowania
•
instrukcja powinna być przechowywana
u użytkownika.
Poza instrukcją należy przestrzegać
•
krajowych przepisów, ustaw i wytycznych
dot. instalacji.
Zgodnie z normą DIN 4755 każdy zbiornik
•
powinien być wyposażony w urządzenie do
Wskazówka
Uszczelka
Przyłącze z gwintem zewnętrznym
Linka pływaka
Pływak
Kabel przyłączeniowy do cyfrowego
wyświetlacza SmartBox® MINI
Rurka sondy
Prowadnica linki FSA
FSA genannt, ist für alle drucklosen Tanks
geeignet.
Die Füllstandsbestimmung im Tank erfolgt
nach dem Schwimmerprinzip. Die Anzeige des
Flüssigkeitsstandes am FSA ist in den
Ausführungen 0 bis 160 cm oder 0 bis 250 cm
SmartBox® MINI: Mittels elektronischer
Schnittstelle wird der Messwert des FSA-E
über ein Verbindungskabel an das digitale
Anzeigegerät SmartBox® MINI weitergegeben,
in den eingestellten Ausgabewert
umgerechnet und auf dem Display angezeigt.
Montage- und Bedienungsanleitung
„SmartBox® MINI“ Bestell-Nr. 28 900 50
GWG-FSS-DEV“ Bestell-Nr. 16 600 50
geruchsdichten Aufnahme eines
Grenzwertgebers oder Füllstandsbegrenzers
mit Sondenrohr Ø 10 mm nachgerüstet
werden.
FSA below, is suitable for all unpressurised
tanks.
The level in the tank is determined according
to the float principle. On the FSA, two options
are available for displaying
the level - 0 to 160 cm or 0 to 250 cm.
digital display unit: With an electronic
interface, the measurement from the FSA-E is
sent via a connection cable to the SmartBox®
MINI digital display unit, where it is converted
into the set output value and shown on the
display. Observe the "SmartBox® MINI"
assembly and operating manual,
part no. 28 900 52.
assembly and operating manual,
mm diameter probe tube to hold a limit
indicator or filling level sensor in a secure and
odour-proof manner.
convient à tous les réservoirs hors pression.
Le contenu du réservoir est déterminé en
mesurant la hauteur de remplissage selon le
principe du flotteur. L’affichage de la hauteur
de remplissage sur la FSA est disponible dans
les versions 0 à 160 cm ou 0 à 250 cm.
moyen d’une interface électronique, la valeur
de mesure de la FSA-E est transmise par un
câble de raccordement à la jauge numérique
SmartBox® MINI, convertie dans les valeurs
cibles réglées et affichée sur l’écran. Tenir
compte des instructions de montage et
d’utilisation « SmartBox® MINI », réf.
28 900 53 !
d’utilisation « F-Sto p® GWG-FSS-DEV », réf.
posteriori d’un tube de capteur Ø 10 mm
permettant d’accueillir, en toute sécurité et
sans odeur, un limiteur de remplissage ou un
capteur de niveau.
denominado FSA, es adecuado para todo tipo
de depósitos no presurizados.
El nivel de llenado del depósito se determina
según el principio de flotación. La indicación
del nivel de llenado del FSA está disponible en
las versiones de 0 a 160 cm o de 0 a 250 cm.
MINI: el valor de medición se envía mediante
una interfaz electrónica por un cable de
conexión hasta el visor digital SmartBox®
MINI, donde el valor de salida configurado se
calcula y se muestra en pantalla. Siga las
instrucciones de montaje y funcionamiento
"SmartBox® MINI" nº 28 900 54.
funcionamiento "F-Stop® GWG-FSS-DEV"
posterioridad para alojar de forma segura y
estanca a los olores un sensor de límite o un
limitador de nivel de llenadocon tubo sonda
de 10 mm de diámetro.
genoemd, is geschikt voor alle drukloze tanks.
De niveaubepaling in de tank vindt plaats
volgens het vlotterprincipe. De weergave van
het vloeistofniveau op de FSA is leverbaar in
de uitvoeringen 0 tot 160 cm of 0 tot 250 cm.
SmartBox® MINI: via een elektronische
interface wordt de meetwaarde van de FSA-E
over een verbindingskabel doorgegeven aan
de digitale indicator SmartBox® MINI,
omgerekend naar de ingestelde
uitvoerwaarde en op de display weergegeven.
Neem ook de montage- en
gebruiksaanwijzing “SmartBox® MINI”
gebruiksaanwijzing “F-Stop® GWG-FSS-DEV”
voorzien van een sondebuis Ø 10 m m voor een
veilige en geurdichte opname van een
grenswaardedetector of vulniveaubegrenzer.
dalej FSA nadaje się dla wszystkich
bezciśnieniowych zbiorników.
Poziom napełnienia w zbiorniku wyznacza się
za pomocą pływaka. Wskaźnik poziomu płynu
w FSA jest dostępny w wersjach
od 0 do 160 cm lub od 0 do 250 cm.
SmartBox® MINI: przy użyciu elektronicznego
interfejsu wartość pomiarowa urządzenia
FSA-E zostaje przesłana kablem
przyłączeniowym do wskaźnika cyfrowego
SmartBox® MINI, przeliczona na ustawioną
wartość wyjściową i wyświetlona na
wyświetlaczu. Należy przestrzegać instrukcji
montażu i obsługi „SmartBox® MINI” nr art.
i obsługi „F-Stop® GWG-FSS-DEV” nr art.
przezbroić na potrzeby bezpiecznego i
nieprzepuszczającego zapachów przyjęcia
czujnika wartości granicznej lub ogranicznika
poziomu napełniania z rurką sondy Ø 10 mm.
obsługi „Czujnik wartości granicznej typ GWG
zeszyt GWD 1” nr art. 15 382 70, „Czujnik
wartości granicznej typ GWG zeszyt GWD 2”
zanieczyścić wodę
Page 2
2
DE
GB
FR
ES
NL
PL
HINWEIS
Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der
NOTE
REMARQUE
technische-dokumentation.
AVISO
AANWIJZING
Wskazówka
WARNUNG
auffangen!
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
carburantes.
WAARSCHUWING
OSTRZEŻENIE
MONTAGE
ASSEMBLY
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGE
MONTAŻ
Vor der Montage ist das Produkt auf
Before assembling, check that the product is
Avant le montage, vérifier si le produit fourni a
Antes del montaje se debe comprobar la
Controleer het product voor montage op
Przed rozpoczęciem montażu należy
dostawy.
Die MONTAGE, INBETRIEBNAHME und
ASSEMBLY, START-UP and MAINTENANCE
Le MONTAGE, la MISE EN SERVICE et la
Los trabajos de MONTAJE, PUESTA EN
especializada.
De MONTAGE, de INBEDRIJFSTELLING en
MONTAŻ, URUCHAMIANIE i KONSERWACJĘ
Voraussetzung für ein einwandfreies
For the system to function as intended it must
Une installation techniquement correcte
Para que la instalación funcione sin problemas
planificación, construcción y operación de toda
Voorwaarde voor het probleemloos
moeten worden genomen.
Warunkiem niezawodnego działania produktu
HINWEIS
NOTE
REMARQUE
AVISO
OPMERKING
WSKAZÓWKA
napełnienia).
LEGENDE
LEGEND
LÉGENDE
LEYENDA
LEGENDA
LEGENDA
Schwimmerseil
Float cord
Câble du flotteur
Cable del flotador
Vlotterdraad
Linka pływaka
Anschluss des
FSA-E
Connecting the cable to the
Raccordement du câble à la
Conexión del cable de
Aansluiting verbindingskabel
Podłączenie kabla
urządzenia FSA-E
Der Messwert des FSA-E wird über den
weitergegeben.
The measurement fr om the FSA-E is sent
La valeur de mesure de la FSA-E est
raccordement.
El valor de medición del FSA-E se envía al
De meetwaarde van de FSA-E wordt via
Wartość pomiarowa urządzenia FSA-E
MINI.
•
Verbindungsstecker auf
Verbindungssteckers rastet dieser ein.
•
Plug the connection plug on to the
it in place.
•
Enficher le connecteur sur le manchon
permet de l’encliqueter.
•
Monte el conector en el soporte de
para hacerlo encajar.
•
Aansluitstekker op Verbindingsstuk
aansluitstekker klikt deze vast.
•
Włożyć wtyczkę do gniazda .
Assembly of 10 mm diameter
FSA
Montage du tube de capteur
FSA
Montaje del tubo sonda de
FSA
•
Kabel von Grenzwertgeber oder
•
Feed cable of limit indicator or filling level
•
Passer le câble du limiteur de remplissage
•
Pasar el cable del sensor de límite o
•
Kabel van de grenswaardedetector of
•
Kabel sondy czujnika wartości granicznej
Bezeichnung, der Norm und des
Verwendungslandes erhalten Sie im Internet
unter www.gok-online.de/de/downloads /technische-dokumentation.
You will find a list of operating media with
names, standards and the countries in which
they are used at www.gok-online.de/en/
downloads/technical documentation/list
of operating media.
Vous trouverez une liste des fluides
d’exploitation utilisés avec indication de la
désignation, de la norme et du pays
d’utilisation sur internet à l’adresse
www.gok-online.de/de/downloads/
Puede encontrar en Internet una lista de los
fluidos de servicio con las especificaciones de
designación, norma y país de utilización en
Funktionieren der Anlage ist eine fachgerechte
Installation unter Beachtung der für Planung,
Bau und Betrieb der Gesamtanlage gültigen
technischen Regeln.
Der FSA zeigt den Füllstand in cm an. In
Deutschland ist eine Umrechnungstabelle von
Füllhöhe (cm) in Volumen (L) in der Nähe des
Tanks anzubringen oder für die Befüllung
bereitzuhalten (maximalen Füllstand
beachten).
Leaking liquid fuels, such as fuel oil
are hazardous for water
•
can cause injury through people slipping
•
can ignite and cause burning
•
Capture fuels during maintenance work.
complete and has not suffered any damage
during transport.
has to be carried out by a specialised
company.
be installed professionally in compliance with
the technical instructions applicable to the
planning, construction and operation of the
entire system.
The FSA displays the level in cm. In Germany, a
conversion table to convert level (cm) to
volume (L) should be hung near the tank or
kept handy for when the tank is being filled
(observe the maximum level).
Fuite de combustibles fluides tels que l e
fuel !
Dangereux pour les eaux superficielles
•
Risque de blessures (glissement et chute)
•
Inflammables, risque de brûlures
•
Récupérer les combustibles et les carburants
pendant les travaux de maintenance !
été livré dans son intégralité et s'il présente
d'éventuelles avararies de transport.
MAINTENANCE d oivent être exécutés par
une entreprise spé cialisée.
respectant les règles en vigueur pour la
planification, le montage et le service du
système complet est la condition d’un parfait
fonctionnement de l’installation.
La FSA indique le niveau de remplissage en
cm. En Allemagne, une table de conversion de
la hauteur de remplissage (cm) en volume (l)
doit être affiché à proximité du réservoir ou
fourni lors du remplissage (tenir compte du
niveau de remplissage maximum).
¡Salida de combustibles líquidos como
gasóleo de calefacción!
son peligrosos para el medio ambiente
•
pueden causar lesiones por caídas debidas a
•
resbalones
pueden inflamarse y causar quemaduras
•
Durante los trabajos de mantenimiento,
deben recogerse todos los combustibles y
integridad del producto y si presenta daños de
transporte.
SERVICIO y MANTENIMIENTO deben ser
realizados por una empresa
es imprescindible instalarla correctamente de
acuerdo con las normas técnicas aplicables a la
la instalación.
El FSA muestra el nivel de llenado en cm. En
Alemania se debe colocar cerca del depósito
una tabla de conversión de altura de llenado
(cm) a volumen (l), o tenerla disponible para
el llenado (tener en cuenta el nivel de llenado
máximo).
Bij onderhoudswerkzaamheden brandstoffen
opvangen!
transportschade en volledigheid.
het ONDERHOUD dienen door een
vakman uitgevoerd te worden.
functioneren van het app araat is een
vakkundige installatie, waarbij de technische
regels die gelden voor het plannen, monteren
en gebruiken van de gehele insta llatie in acht
De FSA geeft het vulniveau in cm weer. In
Duitsland moet een omrekentabel van
vulniveau (cm) naar volume (L) in de buurt
van de tank worden aangebracht of voor het
bijvullen binnen handbereik worden
gehouden (let op maximaal vulniveau).
Wyciekające płynne paliwa, np. olej
opałowy EL!
stanowią zagrożenie dla wody
•
mogą skutkować urazam i w wyniku
•
poślizgnięcia i upadku
mogą się zapalić i skutkować oparzeniami
•
Podczas prac konserwacyjnych należy zbierać
wyciekające paliwa!
sprawdzić produkt pod kątem możliwych
uszkodzeń transportowych i kompletności
musi przeprowadzać wyspecjalizowana
firma.
jest prawidłowa instalacja z zachowaniem
zasad technicznych dotyczących planowania,
budowy i eksploatacji całego urządzenia.
FSA wyświetla poziom cieczy
w cm. W Niemczech tabelę przeliczeniową
wysokość napełnienia (cm) w objętość (l)
należy zamieszczać w pobliżu zbiornika lub
mieć przygotowaną do potrzeb napełniania
(należy przestrzegać maksymalnego poziomu
Rurka sondy
Prowadnica linki FSA
Połączenie śrubowe kabla
przyłączeniowego
Wtyczka
Zaślepka z miejscem bezpiecznego
pęknięcia
Otwór
Pierścień mocujący
Oring
Śruba
przyłączeniowego do
Sensor im Verbindungsstecker des
Verbindungskabels an das digitale
Anzeigegerät SmartBox® MINI
Verbindungsstutzen stecken.
Durch Rechtsdrehung des
•
Montage Sondenrohr Ø 10 mm
für GWG/FSS an FSA
Füllstandsbegrenzer durch Bohrung
hindurchführen
Sondenrohr (vormontiert mit O-Ring
•
und Haltering ) durch Bohrung
führen und Seilführung auf das
Sondenrohr aufschieben.
O-Ring und Haltering in das
•
Gehäuse schieben.
Höhe einstellen und Schraube anziehen.
•
Schwimmerseil des FSA durch die Öffnung
•
der Seilführung einführen.
to the SmartBox® MINI digital display
unit via the sensor in t he connection
plug of the connection cable.
connection socket .
Twist the plug clockwise to lock
•
probe tube for GWG/FSS on
sensor through the bore .
Feed probe tube (with pre-assembled O-
•
ring and retaining ring ) through
the bore and slide the cord guide
on to the probe tube .
Slide the O-ring and retaining ring
•
into the housing.
Adjust the height and tighten the
•
screw .
Insert the float cord of the FSA through the
•
opening on the cord guide .
transmise à la jauge numérique
SmartBox® MINI par un capteur situé
dans le connecteur du câble de
.
Tourner à droite le connecteur
•
Ø 10 mm pour GWG/FSS sur la
ou capteur de niveau à travers le perçage
.
Passer le tube de capteur (avec joint torique
•
et bague de retenue pré-montés) à
travers le perçage et insérer le guidecâble sur le tube de capteur .
Pousser le joint torique et la bague de
•
retenue dans le boîtier.
Régler la hauteur et serrer la vis .
•
Introduire le câble du flotteur de la FSA par
•
l’orifice du guide-câble .
visor digital SmartBox® MINI a través del
sensor del conector del cable de
conexión.
conexión .
Gire hacia la derecha el conector
•
10 mm Ø para GWG/FSS en el
limitador de nivel de llenado a través del
agujero .
Pasar el tubo sonda (con la junta tórica
•
y el anillo de sujeción premontados) a
través del agujero y deslizar la guía del
cable por el tubo sonda .
Empuje la junta tórica y el anillo de
•
sujeción deslizándolos hasta el interior
de la carcasa.
Ajuste la altura y apriete el tornillo .
•
Introduzca el cable del flotador del FSA a
•
través de la abertura de la guía del cable
.
de sensor in de aansluitstekker van de
verbindingskabel naar de digitale
indicator SmartBox® MINI doorgegeven.
steken.
Door rechtsom draaien van de
•
Montage sondebuis Ø 10 mm
voor GWG/FSS op de FSA
vulniveaubegrenzer door de opening
voeren.
Sondebuis (voorgemonteerd met O-ring
•
en houder ) door de opening voeren
en draadgeleider op de sondebuis
schuiven.
O-ring en houderring in de
•
behuizing schuiven.
Hoogte instellen en schroef aandraaien.
•
Vlotterdraad van de FSA door de opening
•
van de draadgeleider voeren.
zostaje przesłana przez czujnik
w przejściówce kabla przyłączeniowego
do wskaźnika cyfrowego SmartBox®
Obrócenie w prawo wtyczki
•
spowoduje jej zamknięcie w zapadce.
Montaż rurki sondy Ø 10 mm
dla GWG/FSS do FSA
lub ogranicznika poziomu napełniania
przeprowadzić przez otwór .
Rurkę sondy (z zainstalowanym oringiem
•
i pierścieniem mocującym )
przeprowadzić przez otwór a
prowadnicę linki FSA nasunąć na rurkę
sondy.
Wsunąć oring oraz pierścień mocujący
•
do obudowy.
Ustawić wysokość i przykręcić śrubę .
•
Przeprowadzić linkę pływaka FSA przez
•
otwór prowadnicy linki .
Page 3
3
DE
GB
FR
ES
NL
PL
Vor Einbau des FSA muss geprüft werden, ob
Before installing the FSA, check whether the
Avant de monter la FSA, vérifier si le câble du
Antes del montaje del FSA se debe comprobar
introducir fácilmente.
Voor inbouw van de FSA controleren of de
inglijdt.
Przed montażem FSA należy sprawdzić, czy
Montage bei leerem Tank
Installation in an empty tank
Montage avec un réservoir
vide
Montaje con el depósito vacío
Montage bij lege tank
•
Schwimmer am Schwimmerseil mit der
•
Einbaulage senkrecht beachten.
•
Guide the float on the cord through the
position.
•
Introduire à la main le flotteur sur le câble
•
Introduzca el flotador enganchado al cable
•
Vlotter aan vlotterdraad met de hand door
•
Pływak zamocowany na lince
montażowej.
Einstellung des maximalen
Adjusting maximum level on
Réglage du niveau de
réservoir vide
Ajuste del nivel de llenado
Instelling maximaal vulniveau
Ustawienie maksymalnego
pustym zbiorniku
Nach erfolgter Montage
Reservebereiches übereinstimmt.
After installation
grey reserve area.
Une fois le montage effectué
trait de la plage de réserve grise.
Tras efectuar el mo ntaje
zona de reserva gris.
Na de montage
reservebereik staat.
Po wykonaniu montażu
szarego zakresu rezerwowego.
HINWEIS
NOTE
REMARQUE
AVISO
OPMERKING
WSKAZÓWKA
•
Ermittlung oder Ablesen (aus
•
Determine or read (from the conversion
•
Déterminer ou lire (dans la table de
) sur la graduation.
•
Calcule o lea (en la tabla de conversión) el
•
Bepalen of aflezen (uit omrekentabel) van
•
Ustalenie lub odczyt (z tabeli
HINWEIS
NOTE
REMARQUE
carburants en Allemagne.
AVISO
carburantes.
OPMERKING
WSKAZÓWKA
i napędowych.
HINWEIS
vorgegeben.
NOTE
country.
REMARQUE
réglementations nationales de chaque pays.
AVISO
cada país.
OPMERKING
van het betreffende land.
WSKAZÓWKA
•
Teil des Aufklebers auf der Rückseite des
maximalen Füllstand übereinstimmen.
•
Tear off part of the sticker on the back of the
•
Enlever une partie de l’autocollant au dos
maximum déterminé.
•
Retire parte del adhesivo de la parte trasera
máximo calculado.
•
Deel van de sticker van de achterkant van
bepaalde maximale vulniveau.
•
Ściągnąć część naklejki znajdującej się na
maksymalnym poziomem napełnienia.
HINWEIS
Der Rundbogen des Aufklebers fügt sich genau
der Rundung der Skala an.
NOTE
The curve of the sticker exactly fits the curve of
the dial.
REMARQUE
parfaitement à l’arrondi de la graduation.
AVISO
la curvatura de la escala.
OPMERKING
de ronding van de schaalverdeling.
WSKAZÓWKA
zaokrąglenia skali.
Montage bei bereits
befülltem Tank
Installation in an already filled
tank
Montage avec un
réservoir rempli
Montaje con el
depósito lleno
Montage bij reeds
gevulde tank
Montaż przy
napełnionym zbiorniku
Ist der Tank befüllt, muss die Tankinnenhöhe
If the tank has been filled, you have to
Si le réservoir est rempli, la hauteur intérieure
réservoir sur le mètre-ruban.
Si el depósito está lleno, la altura interior del
Als de tank gevuld is, moet de binnenhoogte
Jeżeli zbiornik jest napełniony, należy
•
Schwimmerseil des FSA auf die Höhe des
•
Extend the float cord to the length noted
•
Sortir le câble du flotteur de la FSA à la
•
Extienda el cable del flotador del FSA hasta
•
Vlotterdraad van de FSA op de hoogte van
•
Wysunąć linkę pływaka FSA do wysokości
HINWEIS
NOTE
REMARQUE
ainsi qu’aux remarques relatives à la FSA-E.
AVISO
FSA-E.
OPMERKING
WSKAZÓWKA
wskazówkę FSA-E.
Steht der Zeiger innerhalb des grauen
zu befüllen.
If the pointer is within the grey reserve area, it
Si l’aiguille se trouve dans la plage de réserve
réservoir.
Si el indicador se encuentra dentro de la zona
depósito.
Als de wijzer binnen het grijze reservebereik
vullen.
Jeżeli wskazówka z najdzie się w szarym
zbiornika.
SET NULL
FSA-E
sich das Schwimmerseil leicht aus der Führung
ziehen lässt und sich leicht wieder einzieht.
Hand durch die Öffnung auf dem Tank
einführen und langsam auf den Tankboden
absenken.
Schwimmer muss spürbar auf Tankboden
•
aufsitzen.
Einschraubanschluss des FSA mit
•
aufgesetzter Dichtung auf den Tank
einschrauben. Ohne O-Ring keine
Geruchsdichtheit gegeben.
Füllstandes bei leerem Tank
Deckel mit Skala verstellen, bis Zeiger mit
•
dem ersten Strich des grauen
Der FSA-E ist bereit zum „Set Null“ mit dem
digitalen Anzeigegerät SmartBox® MINI.
„Set Null“ ist der Nullpunktabgleich zwischen
FSA-E und dem digitalen Anzeigegerät
SmartBox® MINI.
Voraussetzung:
FSA-E und das digitale Anzeigegerät
SmartBox® MINI müssen mit dem
Verbindungskabel verbunden sein.
float cord can be pulled easily from the guide
and that it also retracts easily.
opening on the tank by hand and slowly let
it drop to the bottom of the tank.
The float must noticeably sit on the bottom
•
of the tank.
Insert the screw-in connection of the FSA
•
with gasket into the tank. Without an
O-ring this setup will not be odour
proof.
Pay attention to the vertical installation
•
an empty tank
Adjust the cover with dial so that the
•
pointer is in line with the first mark of the
The FSA-E is ready to "Set Null" with the
SmartBox® MINI digital display unit.
"Set Null" is the zero offset adjustment
between the FSA-E and the SmartBox® MINI
digital display unit.
Requirement
The FSA-E and the SmartBox® MINI digital
display unit must be connected with the
connection cable .
flotteur peut être facilement retiré puis
réintroduit dans le guide-câble.
du flotteur dans l’orifice du réservoir et le
laisser descendre lentement au fond du
réservoir.
Vous devez remarquer que le flotteur est
•
bien posé au fond du réservoir.
Visser le raccord vissé de la FSA avec le joint
•
sur le réservoir. Le joint torique
assure l’absence d’odeur.
Le montage doit s’effectuer à la verticale.
•
remplissage maximum avec un
Bouger le couvercle à graduation jusqu’à ce
•
que l’aiguille soit alignée avec le premier
La FSA-E est prête au « Set Null » avec la jauge
numérique SmartBox® MINI.
« Set Null » est l’étalonnage du point zéro
entre la FSA-E et la jauge numérique
SmartBox® MINI.
Prérequis :
La FSA-E et la jauge numérique SmartBox®
MINI doivent être reliées par le câble de
raccordement .
si el cable del flotador se puede sacar con
facilidad de la guía y si se puede volver a
del flotador con la mano por la abertura del
depósito y bájelo lentamente hasta el suelo
del depósito.
El flotador debe quedar claramente
•
asentado sobre el suelo del depósito.
Atornille la conexión roscada del FSA con la
•
junta montada en el depósito. Sin junta
tórica no hay estanqueidad del olor.
Compruebe que no esté inclinado.
•
máximo con el depósito vacío
Regule el tapón con escala hasta que el
•
indicador coincida con la primera línea de la
El FSA-E está preparado para "Set Null" con el
visor digital SmartBox® MINI.
"Set Null" es el ajuste de punto cero entre el
FSA-E y el visor digital SmartBox® MINI.
Requisito previo:
El FSA-E y el visor digital SmartBox® MINI
deben estar conectados con el cable de
conexión .
vlotterdraad gemakkelijk uit de geleider kan
worden getrokken en er gemakkelijk weer
de opening op de tank voeren en langzaam
op de tankbodem laten zakken.
De vlotter moet merkbaar tegen de
•
tankbodem komen.
Schroefaansluiting FSA met gemonteerde
•
afdichting op de tank schroeven.
Zonder O-ring geen geurdichtheid.
Let op verticale inbouwstand.
•
bij lege tank
Deksel met schaalverdeling verstellen tot
•
de wijzer op de eerste streep van het grijze
De FSA-E is gereed voor “Set Null” met de
digitale indicator SmartBox® MINI.
“Set Null” is de nulpuntafstelling tussen de
FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI.
Voorwaarde:
De FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI moeten verbonden zijn met de
verbindingskabel .
linka pływaka pozwala się lekko wyciągać
z prowadnicy i czy pozwala się lekko wciągać.
Montaż przy pustym zbiorniku
pływakawłożyć do otworu na zbiorniku i
powoli opuścić na dno zbiornika.
Pływak musi wyczuwalnie osiąść na dnie
•
zbiornika.
Wkręcić złącze z gwintem zewnętrznym FSA
•
z nałożoną uszczelką na zbiornik. Bez
oringu nie zostanie zapewniona
szczelność i brak zapachu.
Należy przestrzegać pionowej pozycji
•
poziomu napełnienia przy
Wyregulować pokrywę ze skalą tak, aby
•
wskazówka pokrywała się z pierwszą belką
FSA-E jest gotowe do ustawienia „Set Null” w
stosunku do wskaźnika cyfrowego SmartBox®
MINI.
„Set Null” jest to dostosowanie punktu
zerowego między urządzeniem FSA-E oraz
wskaźnikiem cyfrowym SmartBox® MINI.
Warunek:
Urządzenie FSA-E oraz wskaźnik cyfrowy
SmartBox® MINI muszą być połączone kablem
przyłączeniowym .
Umrechnungstabelle) des maximalen
Füllstandes.
Am FSA maximalen Füllstand (wie bei
•
beschrieben) auf der Skala anzeichnen.
Der zulässige Füllungsgrad oberirdischer Tanks
darf 95 % (V/V) für Brenn- und Kraftstoffe in
Deutschland nicht überschreiten.
Der zulässige Füllungsgrad der Tanks ist in den
nationalen Reglungen des jeweiligen Landes
FSA abziehen.
Aufkleber auf der Skala, wie bei
•
angezeigt, platzieren. Die Markierung
„MAX“ muss dabei mit dem ermittelten
table) the maximum level.
On the FSA, mark the maximum level (as
•
described in ) on the dial.
In Germany, the permitted filling level of
above-ground tanks for fuels may not exceed
95% (V/V).
The permitted filling level of tanks is stated in
the national regulations of the respective
FSA.
Place the sticker on the dial as shown in
•
. The "MAX" mark must correspond to the
determined maximum level.
conversion) le niveau de remplissage
maximum.
Marquer le niveau de remplissage
•
maximum de la FSA (comme indiqué sur
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs aériens ne doit pas dépasser
95 % (V/V) pour les combustibles et
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs est déterminé dans les
de la FSA.
Placer l’autocollant sur la graduation,
•
comme indiqué sur . Le repère « MAX »
doit correspondre au niveau de remplissage
L’arrondi de l’autocollant s’adapte
nivel de llenado máximo.
Marque en la escala el nivel de llenado
•
máximo del FSA (como se describe en ).
En Alemania, el nivel de llenado permitido
para los depósitos aéreos no debe superar el
95 % (V/V) para los combustibles y los
El nivel de llenado permitido para depósitos
está fijado en las normativas nacionales de
del FSA.
Coloque el adhesivo sobre el la escala como
•
se muestra en . Al ponerlo, la marca
"MAX" debe coincidir con el nivel de llenado
El arco del adhesivo coincide exactamente con
het maximale vulniveau.
Op de FSA het maximale vulniveau op de
•
schaalverdeling weergeven (zoals
beschreven bij ).
De toegestane vulgraad van bovengrondse
tanks mag in Duitsland niet meer bedragen
dan 95% (V/V) voor brandstof.
De toegestane vulgraad van de tank wordt
voorgeschreven door de nationale regelgeving
de FSA lostrekken.
Sticker op de schaalverdeling plakken zoals
•
aangegeven bij . De markering “MAX”
moet daarbij overeenkomen met het
De ronding van de sticker sluit precies aan op
przeliczeniowej) maksymalnego poziomu
napełnienia.
Na skali FSA oznaczyć maksymalny poziom
•
napełnienia (zgodnie z rysunkiem ).
Dozwolony poziom napełnienia nadziemneg o
zbiornika nie m oże przekraczać w Niemczech
95% (V/V) dla paliw opałowych
Dopuszczalny poziom napełnienia zbiornika
jest określony w przepisach każdego kraju.
tylnej stronie FSA.
Umieścić naklejkę na skali, jak pokazano na
•
rysunku . Równocześnie oznaczenie
„MAX” musi pokrywać się z wyznaczonym
Krzywizna łuku naklejki pasuje dokładnie do
mit einem Metermaß oder einem Peilstab
gemessen werden.
Metermaß in den Tank absenken.
•
Metermaß muss spürbar auf Tankboden
•
aufsitzen.
Tankinnenhöhe vom Metermaß ablesen
•
und notieren.
notierten Wertes des Metermaßes
ausfahren.
Weitere Vorgehensweise siehe und
bei „Einstellung des maximalen Füllstandes
bei leerem Tank“ sowie Hinweis FSA-E.
Reservebereiches wird empfohlen, den Tank
measure the inside tank height with a tape
measure or a dipstick.
Lower the tape measure into the tank.
•
The tape measure must noticeably sit on
•
the bottom of the tank.
Read the inside tank height from the tape
•
measure and write it down.
from the tape measure.
For the next steps, refer to and for
"Adjusting maximum level on an empty tank"
and the information about FSA-E.
is advisable to fill the tank.
du réservoir doit être mesurée avec un mètreruban ou une jauge de niveau.
Faire descendre le mètre-ruban dans le
•
réservoir.
Vous devez remarquer que le mètre-ruban
•
est bien posé au fond du réservoir.
Lire et noter la hauteur intérieure du
•
hauteur de la valeur indiquée par le mètreruban.
Pour d’autres procédures, se reporter à et
au point « Réglage du niveau de
remplissage maximum avec un réservoir vide »
grise, il est recommandé de remplir le
depósito se debe medir con un metro o una
varilla indicadora de nivel.
Sumerja el metro en el depósito.
•
El metro debe quedar claramente asentado
•
sobre el suelo del depósito.
Lea la altura interior del depósito y anótela.
•
la longitud del valor medido con el metro
anotado.
Para el resto del procedimiento, consulte y
en "Ajuste del nivel de llenado máximo
con el depósito vacío", así como el aviso
de reserva de color gris se recomienda llenar el
van de tank met een meet- of peilstok worden
gemeten.
Meetstok in de tank laten zakken.
•
De meetstok moet merkbaar tegen de
•
tankbodem komen.
Binnenhoogte tank van meetstok aflezen
•
en noteren.
de genoteerde waarde naar buiten
brengen.
Zie voor de verdere werkwijze en bij
“Instelling maximaal vulniveau bij lege tank”
en instructies FSA-E.
komt, wordt aanbevolen om de tank bij te
zmierzyć wysokość wewnętrzną zbiornika przy
użyciu miary lub listwy pomiarowej
Opuścić miarę do zbiornika.
•
Miara musi wyczuwalnie osiąść na dnie
•
zbiornika.
Odczytać wysokość wewnętrzną zbiornika
•
z miary i zanotować.
zanotowanej wartości taśmy mierniczej.
Dalszy sposób postępowania: proszę zob.
i dla „Ustawienia maksymalnego poziomu
napełnienia przy pustym zbiorniku” oraz
zakresie rezerwowym, zaleca się napełnienie
Page 4
4
DE
GB
FR
ES
NL
PL
INBETRIEBNAHME
START-UP
MISE EN SERVICE
PUESTA EN SERVICIO
INBEDRIJFSTELLING
URUCHOMIENIE
Das Produkt ist sofort betriebsbereit.
The product is immediately ready for
operation.
Le produit est immédiatement opérationnel.
El producto está listo para su funcionamiento
de forma inmediata.
Het product kan meteen in gebruik worden
genomen.
Produkt jest natychmiast gotowy do
eksploatacji.
BEDIENUNG
OPERATION
FONCTIONNEMENT
MANEJO
BEDIENING
OBSŁUGA
Im laufenden Betrieb ist keine Bedienung des
Produktes erforderlich.
The product requires no operation while it is
running.
Le produit ne requiert aucune commande
pendant son fonctionnement.
Cuando está en marcha, el producto no
requiere ningún tipo de manejo.
Tijdens het bedrijf is geen bediening van het
product noodzakelijk.
W trakcie eksploatacji produkt nie wymaga
obsługi.
FEHLERBEHEBUNG TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TROUBLE SHOOTING
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Przyczyna błędu
Rozwiązanie
ACHTUNG
NOTE
ATTENTION
ATENCIÓN
LET OP
UWAGA
kontroli.
ENTSORGEN
DISPOSAL
RECYCLAGE
ELIMINACIÓN
AFVALVERWIJDERING
UTYLIZACJA
Um die Umwelt zu schützen, dürfen
To protect the environment, oil-
Afin de protéger l’ environnement, il est
Para proteger el medio ambiente, los
Om het milieu te beschermen mogen in
Ze względu na ochronę środowiska
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Umgebungstemperatur
0 °C ÷ +40 °C
Ambient temperature
0°C ÷ +40°C
Température ambiante
0 °C ÷ +40 °C
Temperatura ambiente
0 °C ÷ +40 °C
Omgevingstemperatuur
0 °C ÷ +40 °C
Temperatura otoczenia
0°C ÷ +40°C
Messgenauigkeit
± 3 %
Measurement accuracy
± 3 %
Précision de mesure
± 3 %
Precisión de medición
± 3 %
Meetnauwkeurigheid
± 3 %
Dokładność pomiaru
±3%
Messbereiche FSA
0 bis 160 cm
Measurement range FSA
0 to 160 cm
Plages de mesure FSA
0 à 160 cm
Rango de medición FSA
0 a 160 cm
Meetbereik FSA
0 tot 160 cm
Zakresy pomiarowe FSA
od 0 do 160 cm
0 bis 250 cm
0 to 250 cm
0 à 250 cm
0 a 250 cm
0 tot 250 cm
od 0 do 250 cm
Messbereiche FSA-E
0 bis 150 cm
Measurement range FSA-E
0 to 150 cm
Plages de mesure FSA-E
0 à 150 cm
Rango de medición FSA-E
0 a 150 cm
Meetbereik FSA-E
0 tot 150 cm
Zakresy pomiarowe FSA-E
od 0 do 150 cm
0 bis 240 cm
0 to 240 cm
0 à 240 cm
0 a 240 cm
0 tot 240 cm
od 0 do 240 cm
Sondenlänge GWG
305 mm
Probe length of limit
indicator
305 mm
Longueur sonde GWG
305 mm
Longitud de la sonda GWG
305 mm
Lengte sonde GWG
305 mm
Długość sondy GWG
305 mm
Dicht bei Prüfdruck
bis 100 mbar
Leakproof at testing
pressure
to 100 mbar
Étanche au contrôle de
pression
jusqu'à
100 mbar
Estanco hasta presión de
prueba
hasta 100 mbar
Dicht bij testdruk
tot 100 mbar
Szczelność dla ciśnienia
kontrolnego
do 100 mbar
Ø Schwimmer FSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Diameter of float
FSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Ø flotteur FSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Ø flotadorFSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Ø vlotter FSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Ø pływaka FSA + FSA-E
31 mm
38 mm
Überflutungshöhe
10 m
Flooding height
10 m
Hauteur de submersion
10 m
Altura de rebose
10 m
Overstroomhoogte
10 m
Wysokość zalania
10 m
Werkstoff-Nr. Feder
1.4310
Material no. of spring
1.4310
N° de matériau ressort
1.4310
Nº de material
1.4310
Materiaalnr. veer
1.4310
Nr narzędzia. Sprężyna
1.4310
Werkstoff Gehäuse
ABS
Material Housing
ABS
Matériau Boîtier
ABS
Material Carcasa
ABS
Materiaal behuizing
ABS
Narzędzie Obudowa
ABS
Schwimmer
PE-HD (weiß)
Float
PE-HD (white)
HDPE (blanc)
PE-HD (blanco)
PE-HD (wit)
PE-HD (biały)
LISTA WYPOSAŻENIA
DODATKOWEGO
Reduzierstück für Tanks AG G 2 x IG G 1 1/2
Bestell-Nr. 15 289 00
Reducer G 2 M x G 1 1/2 F for tanks
Part no. 15 289 00
Réduction de réservoirs G 2 m x G 1 1/2 f
Réf. 15 289 00
Reductor para depósitos G 2 macho x
G 1 ½ hembra Nº de pieza 15 289 00
Reduceerstuk voor tanks AG G 2 x IG G 1 1/2
Bestelnr. 15 289 00
Redukcja dla zbiorników AG G 2 x IG G 1 1/2
Nr art. 15 289 00
Fehlerursache Maßnahme Cause of fault Action Cause de la panne Mesure Causas de error Medidas Storingsoorzaak Maatregel
Funktionsstörung durch Verwickeln des
Schwimmerseils im Gehäuseinneren.
Die ordnungsgemäße Funktion ist nicht mehr
gewährleistet!
Schwimmerseil lässt sich nicht mehr bewegen
oder lässt sich nicht leicht ziehen!
Zur Prüfung an den Hersteller schicken.
Zeiger bewegt sich nicht mehr.
Malfunction caused by float cord
becoming entangled inside the housing.
The proper function is no longer guaranteed.
The float cord cannot be moved or cannot be
pulled out easily.
Send to the manufacturer to be checked.
The pointer does not move.
Send to the manufacturer to be checked.
Zur Prüfung an den Hersteller schicken.
ölgetränkte Produkte nicht mit dem
Hausmüll, in öffe ntliche Gewässer oder
Kanäle entsorgt we rden.
Das Produkt ist über örtliche Sammelstellen
oder Wertstoffhöfe zu entsorgen. Haben Sie
keine Möglichkeit zur fachgerechten
Entsorgung, sprechen Sie mit uns über
Entsorgungsmöglichkeiten.
saturated products may not be disposed
of along with household waste or in
public waters or sewage systems.
The product must be disposed of via a local
collection station or a recycling station. If you
do not have any possibilities for proper
disposal, contact us regarding disposal
options.
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
Dysfonctionnement en cas
d’emmêlement du câble du flotteur à
l’intérieur du boîtier.
Le fonctionnement conforme n’est plus
garanti !
Le câble du flotteur peut plus être bougé ni
retiré !
Envoyer au fabricant pour contrôle.
L’aiguille ne bouge plus.
Envoyer au fabricant pour contrôle.
interdit d’éliminer des produits huileux
avec les déchets domestiques, dans les
eaux superficielles publiques ou dans les
canalisations.
Le produit doit être éliminé dans les centres de
collectes ou les déchetteries locales. S’il n’est
pas possible de recycler le produit de manière
adéquate, veuillez nous contacter à propos de
possibilités de recyclage.
Fallo de funcionamiento a causa de
enredo del cable d el flotador en el
interior de la carcasa
No se garantiza que siga funcionando
correctamente.
Ya no se puede mover el cable del flotador o
resulta difícil sacarlo.
Enviar al fabricante para su comprobación.
El indicador ha dejado de moverse.
Enviar al fabricante para su comprobación.
Storing door vastraken vlotterdraad in
behuizing.
De juiste werking is niet meer gegarandeerd!
De vlotterdraad beweegt niet meer of kan niet
makkelijk worden aangetrokken!
Stuur het apparaat naar de fabrikant voor
controle.
De wijzer beweegt niet meer.
Stuur het apparaat naar de fabrikant voor
controle.
Zakłócenia działania w wyniku
zaplątania się linki pływaka wewnątrz
obudowy.
Nie ma gwarancji, że urządzenie będzie
później działać prawidłowo!
Linka pływaka nie daje się poruszyć ani lekko
wyciągnąć!
Wysłać urządzenie do producenta w celu
kontroli.
Wskazówka przestała się poruszać.
Wysłać urządzenie do producenta w celu
productos empapados de aceite no se
pueden eliminar con la basura
doméstica, ni en los canales y
alcantarillados públicos.
Este producto debe eliminarse a través de los
centros de recogida o las instalaciones de
reciclaje municipales. Si no tiene posibilidad
de eliminarlo en conformidad con la
normativa, solicite información sobre nuestras
posibilidades de eliminación.
olie gedrenkte producten niet met het
huisvuil meegeg even worden of in
openbare wateren of in het riool worden
geloosd.
Het product dient via plaatselijke
inzamelpunten of sorteercentra voor afval
verwijderd te worden. Neem contact met ons
op over de afvalverwijderingsmogelijkheden
indien u het product niet op een juiste manier
kunt verwijderen.
naturalnego produktów przesiąkniętych
olejem nie należy wyrzucać do śmieci
domowych, zbiorników
i cieków wodnych lub kanałów.
Zużyty produkt należy oddać do miejscowego
punktu utylizacji lub odzysku surowców
wtórnych. W razie braku możliwości
odpowiedniej utylizacji produktu prosimy
o kontakt z naszym przedstawicielstwem.
DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS DANE TECHNICHNE
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE
ordnungsgemäße Funktion und Dichtheit
innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen
Zeitraums. Die Gewährleistungszeit beginnt
mit der Übergabe der Ware an den Kunden.
Der Umfang unserer Gewährleistung richtet
sich nach § 8 unserer Liefer- und
Bedienungsanleitung sind die Ergebnisse der
Produktprüfung und entsprechen dem
derzeitigen Kenntnisstand sowie dem Stand
der Gesetzgebung und der einschlägigen
Normen zum Ausgabedatum.
Änderungen der technischen Daten,
Druckfehler und Irrtümer vorbehalten.
Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken
und können von der tatsächlichen Ausführung
abweichen.
Flotteur
Flotador
vlotter
LIST OF ACCESSORIES ACCESSOIRES LISTA DE ACCESORIOS LIJST VAN TOEBEHOREN
as intended and will not leak during the
legally specified period. The warranty term
begins when the product is handed over to the
customer. The scope of our warranty is based
on Section 8 of our Terms and conditions of
delivery and payment.
installation and operation instructions is the
result of product testing and corresponds to
the level of knowledge at the time of testing
and the relevant legisla tion and standards at
the time of issue.
We reserve the right to make technical
changes without prior notice. Errors and
omissions excepted.
All figures are for illustration purposes only
and may differ from actual designs.
conforme et l'étanchéité du produit pour la
période légale prescrite. La période de
garantie commence avec la remise de la
marchandise au client. L’ampleur de notre
garantie est régie par l’article 8 de nos
conditions de livraison et de paiement.
instructions de montage et d’utilisation
résultent d’essais réalisés sur les produits et
correspondant à l’état actuel des
connaissances ainsi qu’à l’état de la législation
et des normes en vigueur à la date de
d´édition.
Sous réserve de modifications des données
techniques, de fautes d’impression et
d’erreurs.
Toutes les images sont présentes à titre
d’illustration et peuvent différer de la réalité.
estanqueidad del producto durante el periodo
prescrito por ley. El periodo de garantía
comienza cuando se entrega el producto al
cliente. El alcance de nuestra garantía se
recoge en el apartado 8 de nuestros Términos
y condiciones de entrega y pago.
instrucciones de montaje y funcionamiento es
el resultado de nuestras pruebas del producto
y se corresponden con nuestros conocimientos
técnicos actuales, así como con el estado de la
legislación y las normas correspondientes en
la fecha de edición.
Reservado el derecho a realizar modificaciones
de los datos técnicos. Puede contener errores o
erratas.
Todas las ilustraciones tienen una finalidad
meramente ilustrativa y pueden diferir del
werking en dichtheid binnen de wettelijk
voorgeschreven periode. De garantieperiode
begint bij de overdracht van de goederen aan
de klant. De omvang van deze garantie is
beschreven in § 8 van onze leverings- en
betalingsvoorwaarden.
gebruiksaanwijzing zijn het resultaat van
productcontrole en komen overeen met de
huidige stand van de kennis en de stand van
de wetgeving en de toepasselijke normen op
de datum van afgifte.
Wijzigingen van de technische gegevens,
drukfouten en vergissingen zijn
voorbehouden.
Alle afbeeldingen zijn bedoeld ter illustratie
en kunnen afwijken van de feitelijke
uitvoering.
Pływak
i szczelność produktu w okresie wymaganym
ustawą. Okres rękojmi rozpoczyna się wraz
z przekazaniem towaru klientowi. Zakres
rękojmi jest zgodny z § 8 naszych Warunków
dostaw i płatności.
instrukcji montażu i obsługi przygotowano na
podstawie wyników kontroli produktu. Są one
zgodne z obecnym stanem wiedzy oraz
stanem prawnym i właściwymi normami
obowiązującymi w momencie wydania.
Zmiany parametrów technicznych, błędy
drukarskie i omyłki - zastrzeżone.
Wszelkie ilustracje służą celom
wizualizacyjnym i mogą odbiegać od wersji
rzeczywistej.
Vertriebspartner:
Obernbreiter Straße 2 - 16 97340 Marktbreit / Germany
Tel.: +49 9332 404-0 Fax: +49 9332 404-43
E-Mail:
info@gok-online.de Internet: www.gok-online.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.