1 5093 Paper Bag
2 5036ER Microfilter
3 52038JE Exhaust Filter
4 5010ER Brush Roller XP 10
5 5290ER Brush Roller Set XP 20
5 5276ER Brush Roller Set XP 30
Arbeiten an der elektrischen Installation dürfen nur von Sachkundigen ausgeführt werden.
For Service please contact your supplier or the address below.
3
Original Bedienungsanleitung
Original instruction manual
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung und
beachten Sie die darin enthaltenen Gebrauchs-,
Sicherheits- und Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
ACHTUNG! Die Sicherheitshinweise mit
diesem Symbol können bei Nichtbeachtung
eine Gefahr für Personen darstellen.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen SEBO ent-
schieden haben. Wir sind sicher, dass Ihnen dieses Gerät gute Dienste leisten wird und Sie viel
Freude an ihm haben werden. Ihre Hinweise und
Wünsche nehmen wir gerne unter www.sebo.de
entgegen.
Ihr neuer SEBO ist ein hochwertiges, langlebiges
und innovatives Produkt, das nach neuester
Technologie in Deutschland entwickelt und
gefertigt wurde. Seine effiziente Saugleistung
und seine serienmäßig integrierte S-KlasseFiltration bieten Ihnen außergewöhnlich hohe
Standards. Erleben Sie selbst das professionelle
Saugerlebnis!
3. Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanweisung bitte gut aufbewahren. Wird das
Gerät an Dritte weitergegeben, muss unbedingt die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
Die Benutzung des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
falsche Bedienung oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
WARNUNG: Bediener müssen angemessen
in den Gebrauch dieser Maschinen unterwiesen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist für gewerbliche Zwecke bestimmt. z.B.
Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Büros, Geschäften.
Dieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen geeignet.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit dem Staubsauger spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor jedem Betrieb des Staubsaugers ist dieser auf sichtbare Schäden am Gerät, der Netzanschlussleitung sowie dem
Saugschlauch zu untersuchen. Falls ein Defekt festgestellt
wird, muss dieser durch den Hersteller, seinem Kundendienst
oder von qualifiziertem Servicepersonal behoben werden.
Ein Gerät mit Defekten nicht anschließen!
Menschen oder Tiere nicht ab- bzw. aufsaugen.
Keine scharfen, leicht entflammbaren, explosiven und
gesundheitsschädlichen Stoffe oder Gase aufsaugen.
Nichts Glühendes, Heißes oder Wasser aufsaugen.
Please read these instructions and also the
Floor maintenance guide carefully before using
the machine.
Caution: Failure to follow the safety instructions
marked with this symbol can pose a hazard.
Thank you for choosing a SEBO. We are sure that
you will enjoy using your new SEBO machine.
We listen to our customers and if you have any
suggestions, please contact us at www.sebo.co.uk.
Your new SEBO is a high quality, reliable, innovative
product that was developed in Germany with the
most modern technology. The S-Class filtration
and the effective cleaning power give you the
highest standards of cleaning efficiency.
3. Safety Instructions
Please save these instructions. If you pass the machine to
a third party, please pass these on as well. The use of the
machine is at your own risk. The manufacturer / supplier
is not liable for any injury or damage caused by incorrect
usage of the machine.
WARNING: Operator must receive instructions
on how to use the device.
Safe Use
This appliance is suitable for commercial use, e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
This machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
should not be done by children without strict supervision.
Before using the vacuum cleaner, always check for any
signs of damage, especially to the mains cable and hose.
If a component is damaged, it must be replaced with a
genuine SEBO part. For safety reasons this must be done
by a SEBO service representative or an authorized Service
technician. The use of non-genuine parts will waive the
warranty for this product and could pose a serious safety
risk. All repairs within the guarantee period should be
performed by an authorised SEBO service representative.
Do not use a damaged machine.
Do not use on people or animals.
This machine must not be used for picking up liquid,
sharp objects, hot material, such as fire ash, or
hazardous/ harmful dust.
Do not use in the presence of flammable, explosive or
harmful materials and gases.
4
Niemals bei angeschlossenem oder laufenden Gerät an
die Bürste fassen! Es besteht Verletzungsgefahr durch Einklemmung.
Das Gerät nur an einwandfreien und korrekt abgesicherten
elektrischen Installationen betreiben.
Netzkabel von scharfen Kanten fern halten.
Dieser Staubsauger ist nur zur Trockenanwendung
be stimmt und darf nicht im Freien und unter nassen
Bedin gungen verwendet oder aufbewahrt werden.
Nach Benutzung des Gerätes den Staubsauger ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Sicherer Gebrauch
Den Staubsauger nur an den vorgesehenen Griffen transportieren und bedienen. Handgriff während des Betriebes
stets festhalten. Das Gerät erst abstellen, sobald die rotierende Bürste komplett zum Stillstand gekommen ist, der
Netzschalter ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
wurde.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung nach dem Betrieb
wieder auf, da durch sie eine Stolpergefahr für Personen
entsteht.
Technische Sicherheit
Den Staubsauger nur gemäß der Anschlusswerte des Typenschildes anschließen und betreiben.
Benutzen Sie das Anschlusskabel oder den Saugschlauch
nicht zum Tragen des Gerätes.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Achten sie darauf, dass das Netzkabel niemals einge-
quetscht wird.
Mit eingeschaltetem Gerät nicht über die Anschlussleitung fahren.
Den Staubsauger niemals ohne Filtertüte bzw. Filter benutzen. Der Filterdeckel schließt nur mit korrekt eingesetzter Filtertüte. Wenden sie keine Gewalt an.
Beobachten Sie die Füllanzeige des Staubbeutels und
wechseln Sie diesen bitte rechtzeitig.
Vor Hitzequellen, Feuchtigkeit und Wasser schützen und nur
trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger:
Erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur mit original SEBO Filtertüten und
original SEBO Ersatz- und Verschleißteilen betrieben
werden. Nur die Verwendung von Originalteilen für
dieses Produkt berechtigt zu Garantieleistungen und
gewährleistet die Betriebssicherheit des Gerätes. Änderungen am Staubsauger sind nicht zulässig.
Zubehör
Die Steckdose am Staubsauger ist nur für original Zubehör zu verwenden.
Do not touch the brush when it is turning as this will cause
a risk of injury to the fingers.
The machine should only be operated with fault-free and
correct electricity supply systems.
Do not connect a damaged appliance to the power supply.
Keep the cable away from sharp edges and prevent it
becoming trapped, crushed, or over-stretched (e.g. by
winding on too tightly).
Use on dry surfaces only. Do not store and use
outdoors, or in damp conditions.
When you finish or interrupt your work, always turn off,
unplug the machine and ensure the rotating brush has
stopped.
Only carry the vacuum cleaner by the carry handle. Always
hold the handle when operating the vacuum cleaner.
Always stand the machine on a stable surface.
Rewind the mains cable if the machine is not in use to
reduce the risk of tripping.
Ensure that the connection data on the data label (voltage
and frequency) match the mains electricity supply.
Do not carry the vacuum cleaner by the cable or hose.
Only disconnect from the socket by pulling the plug.
Do not run over the cable.
Do not over stretch the cable. When winding it on the
machine ensure there is some slack where it enters the
handle.
Do not use the vacuum cleaner without the filter bag or
filters. If a filter bag is not fitted, the cover will not close.
Never force it.
Inspect the filter bag indicator regularly and change the
filter bag when necessary. We recommend changing all
filters regularly, either when they have become dirty, or
once 20 filter bags have been used.
Electrical appliance, do not expose to liquid, moisture or
heat. Only clean with a dry or slightly damp cloth.
Always turn off and unplug the machine before
undertaking any maintenance.
This machine should only be operated with genuine
SEBO filter bags, filters and replacement parts. The
use of non-genuine parts will waive the warranty for
this product and could pose a serious safety risk.
Use only genuine SEBO Attachments.
5
Allgemeine Bestimmungen
Miscellaneous provisions
Die angegebenen Messwerte dieser Gerätebaureihe wurden nach der delegierten Verordnung
(EU) Nr. 665/2013 und der Verordnung (EU) NR.
666/2013 unter Anwendung der harmonisierten
Normen EN 60312-1 und den zugehörigen Teilen
der Normen EN 60335 erstellt.
Die Gerätebaureihe ist als Teppichstaubsauger
nach den oben genannten Verordnungen eingeordnet und muss als solcher geprüft werden. Die
Gerätebaureihe ist (in der ausgelieferten Ausführung) nicht für den Einsatz auf harten Böden geeignet.
4. Hinweis zur Entsorgung
SEBO Geräte sind langlebig ausgelegt und
können meist problemlos und kostengünstig
repariert werden. Am Ende seines Nutzungszeitraums können Sie das Gerät kostenlos
an jeder öffentlichen Sammelstelle abgeben.
Elektroaltgeräte gehören nicht in den Restmüll. Weitere Informationen erhalten Sie
durch Ihre Kommune.
The declared values of this series has been evaluated according to the commission delegated regulation (EU) No. 665/2013 and commission regulation (EU) No. 666/2013 applying the harmonized
standards EN 60312-1, and the applicable parts of
the EN 60335.
The series is classified as carpet vacuum cleaners
according to the named above regulations and has
to be tested as such. The series is not suitable for
use on hard floors.
4. Note on Disposal
For advice on disposal of used appliances, please contact your local authority .
1 Handle grip
2 On / Off switch
3 Handle assembly
4 Retaining ring
5 Cover release flap
6 Dust bag housing
7 Front cover
8 Housing release button
9 Base with brush
10 Cable
11 Attachment tube handle
12 Hose
13 Carrying handle
14 Cable hook
15 Attachment tube
16 Crevice nozzle
17 Upholstery nozzle
18 Foot pedal
23 Exhaust filter cover
6
9
12
11
15
22
6
8
20
9
22
16
26
17
32
23
21
Bitte lesen Sie zuerst gründlich diese Gebrauchsanweisung.
Bitte beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise.
6. Inbetriebnahme
In der Verpackung befindet sich das
in vier Teile zerlegte Gerät sowie die
Gebrauchsanweisung. Den Gerätefuß (9)
auf den Boden stellen. Das Filtergehäuse
(6) vorsichtig auf das aufrechte Gelenk (20)
3
und den Stützhebel (21) setzen und nach
unten drücken, bis die Entriegelungstaste
(8) einrastet. Den Stiel (3) des Handgriffs
bis zum Anschlag in die Aufnahme am
Filtergehäuse einschieben und mit einer
4
90°-Drehung des Hebels (22) verriegeln.
Das Saugrohr (15) erst in das Gelenk (20)
einführen und dann mit dem Griff auf den
Nocken (24) am Filtergehäuse stecken.
Die passende Schlauchseite in das
Saugrohr (15) einführen. Zum Anschließen
des Schlauches (12) an das Filtergehäuse,
das Ende mit der schwarzen Buchse in die
Verbindungshülse (26) einführen und ganz
einschieben. Durch Zusammendrücken
der Griffflächen am Sicherungsring (4)
kann der Schlauch wieder gelöst werden.
WENN DAS GERÄT NICHT LÄUFT,
ÜBERPRÜFEN SIE BITTE, OB DIE TEILE
RICHTIG ZUSAMMENGESTECKT SIND.
Please read this instruction manual.
Do not use the machine before reading
the Cautions.
6. Assembly
In the box you will find the machine in four
major parts. To assemble the machine,
put the swivel neck (20) and black support
lever (21) in the upright position. Carefully
place the dust bag housing over them
and push down until the release button
resets (8). Lift the catch (22) and push in
the handle assembly (3) in until the arrow
disappears. Lock the catch (22) with a 90°
turn. Push the black end of the hose into
the connecting tube (26) so that it clicks
into place. Insert the attachment tube (15)
into the swivel neck and push the handle
(11) over the projection (24). The hose can
be taken off by squeezing the retaining ring
(4).
IF THE MACHINE DOES NOT WORK, THEN
THE STEPS ABOVE HAVE NOT BEEN
EXECUTED CORRECTLY. PLEASE ENSURE
THE PARTS ARE PROPERLY PUSHED
TOGETHER.
7. Handhabung
7. Operating Instructions
41
a b c d
Der SEBO AUTOMATIC XP Staubsauger
ist auf hohe Leistung, Benutzerfreundlichkeit und Langlebigkeit ausgelegt.
Eine rotierende Bürste mit automatischer Höheneinstellung im Gerätefuß
(9) reinigt Ihre Teppiche und andere
Böden schonend und gründlich. Der
Teleskopschlauch stellt komfortabel
eine Reichweite beim Staubsaugen
zur Verfügung, die Sie bald nicht mehr
entbehren möchten. Ihr SEBO ist mit
einer Mikrofiltertechnik ausgestattet,
die modernsten hygienischen Ansprüchen gerecht wird.
a
Die automatischen Funktionen Ihres
SEBO Staubsaugers können Sie anhand von vier Leuchtanzeigen auf dem
Gerätefuß überwachen.
Die Automatik misst die Leistung der
Bürste und stellt über eine Stellrolle (41) immer die optimale Höhe ein.
Zwei grüne Anzeigen (a, b) zeigen dies
an.
Steht das Gerät in der aufrechten Position, hebt sich die Bürste vom Boden
ab, wie die grüne Anzeige „b“ zeigt. Ist
dies nicht möglich, z.B. auf hochflorigem Teppich, blinkt die rote Anzeige
„c“, bis die Bürste manuell angehoben
wird.
The SEBO AUTOMATIC XP vacuum
cleaner is designed for high performance,
usability and durability. The rotating
brush with automatic height adjustment
of the power head (9) cleans your carpets
and other floors safely and thoroughly.
The telescope hose is featured for a all
round cleaning. The SEBO AUTOMATIC XP
is equipped with micro filter technology
to meet modern hygiene requirements.
The machine has an information display
on the power head with four lights to
monitor the automatic functions.
The two green lights (a, b) indicate the
brush adjustments of the Active Height
Control system. The power head maintains
the optimum brush height continuously
by activating the adjustment wheel (41).
The lights will flash intermittently as the
machine is moved over the floor. When
the machine is clicked into the upright
position the brush head automatically
lifts from the floor.
The two red lights (c, d) are warning
lights.
If red light “d“ is shining continuously,
the bag is full, the filters require
replacement, or there is a blockage.
When the light is flashing the machine
has shut off to prevent overheating.
41
Wenn das Gerät abschaltet und die
rote Anzeige „c“ blinkt, ist die Bürste
blockiert oder eine Überlast registriert
b
worden (Gerät überprüfen!).
Leuchtet die rote Anzeige „c“durch-gehend, muss die Bürste erneuert
werden (siehe Bürste entnehmen).
Falls die rote Anzeige „d“durchge-hend leuchtet, muss entweder die Filtertüte gewechselt werden oder das
Gerät ist verstopft (siehe Verstopfungen beseitigen). Bei Nichtbeachtung
schaltet das Gerät ab und die rote Anzeige „d“ blinkt.
Das Rastpedal (18) drücken, um das
Gerät zu schwenken..
If red light ”c“ is on continuously the
brush is worn out. When the light
flashes and the machine has stopped,
then the machine has shut off because
of a jammed brush or to prevent carpet
damage.
If the red light „c“ flashes when using
the hose with the machine in the upright
position, then it is warning that the brush
is making contact with the floor. Avoid
tilting the brush head on to the floor
when using the hose.
To lower the machine to the horizontal
position, press the foot pedal (18) again.
18
8
29
9
20
24
12
16 17
12
Zur Benutzung des Teleskopschlauchs
(12) das Gerät immer in die aufrechte Position stellen. Dann das Saugrohr nach oben herausziehen und den
Schlauch spannen, bis er einrastet. Zum
Zurückstecken das Teleskoprohr erst in
das Gelenk (20) einführen und es dann
mit dem Griff auf den Nocken (24) am
Filtergehäuse stecken. Der Schlauch
gleitet dann zurück und kann auch ohne
das Saugrohr benutzt werden. Die Saugdüsen (16,17) passen auf das Saugrohr
und den Schlauch.
ACHTUNG Hinweis zum Gebrauch:
Die Bürste im Gerätefuß (9) wird nur
angehoben, wenn das Gerät in der aufrechten Position eingerastet ist. Im
abgekippten Zustand sollte das Gerät
ständig in Bewegung sein. Rotiert die
Bürste längere Zeit auf einer Stelle,
kann je nach Bodenbelag die Oberfläche beschädigt werden. Der Teleskopschlauch (12) sollte deshalb niemals bei abgekipptem Gerät benutzt
werden.
Die Bürste läuft immer mit, auch bei
aufrechtem Gerät. Vorsicht bei Teppichfransen, Anschlußleitungen usw. Bitte
achten Sie immer darauf, dass Teppichkanten und -ecken nicht von der Bürste
eingezogen werden.
Bei sehr empfindlichen Bodenbelägen
wie z.B. lose gewebten, extrem langflorigen Teppichen oder sehr weichen,
empfindlichen Bodenbeschichtungen
weisen wir darauf hin, daß Oberflächenschäden entstehen können. Bitte
benutzen Sie bei den oben genannten
Bodenbelägen das Saugrohr und eine
der Saugdüsen aus dem SEBO-Zubehör.
Auf unebenen Böden ist der Kontakt mit
dem Bodenblech möglich.
Das Gerät über hohe Schwellen tragen.
To use the telescopic hose system (12), put
the machine into the upright position, then
lift the tube from the machine and stretch
out the hose until it locks. When the tube
is returned to the machine, insure it is
pushed down over the projection (24) on the
housing. The hose can be used on its own
when the tube is fitted to the housing. The
attachments (16, 17) fit either to the end of
the hose or the end of the tube.
CAUTION
Upright vacuum cleaners are fitted with
rotating brushes which can cause damage
if the machine is used incorrectly or on
inappropriate floor surfaces.
Do not run the brush head over rug/carpet
fringes.
Do not stand the machine over rug/carpet
edges.
The brush will only get lifted if the machine
is locked in an upright position. In a titled
position you should permanently move
the machine. It may cause damage to the
floor if the brush rotates on one spot for a
longer time.
Therefore the hose should never be used
in a titled position. Ensure the machine
is upright position and the brush is above
floor level when using the hose.
For floor coverings and rugs which are
unsuitable for uprights use the attachment
tube with appropriate SEBO attachments.
This may also be necessary on uneven
hard floors.
On uneven hard floors take care to prevent
contact between the floor and the bottom
plate.
Never run over the cable with the brush
head.
8. Maintenance and servicing
8. Wartung und Pflege
ACHTUNG -
5
d
28
und Reinigungsarbeiten Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wechsel der Filtertüten
Die rote Anzeige „d“ zeigt einen reduzierten Luftstrom an. Dies bedeutet,
dass entweder eine Verstopfung vorliegt (siehe unten) oder die Filtertüte
zu wechseln ist. Sehr feiner Staub kann
einen Wechsel erfordern, ohne dass die
Filtertüte bis oben gefüllt ist. Lockere
Flusen und Haare lassen die Luft leicht
durchströmen und die Filtertüte könnte
überfüllt werden.
Zum Wechseln der Filtertüte das Deckelschloß (5) öffnen. Dann die Filtertüte wechseln, wie auf deren Vorderseite
illustriert. Dabei sicherstellen, dass
die grüne Platte (28) auf beiden Seiten
richtig in die Führung des Filterhalters
(29) geschoben und eingerastet ist. Gebrauchte Filtertüten können mit Deckeln
verschlossen werden, die jeder SEBO
Filterbox und Service-Box beiliegen.
Bei allen Wartungs-
CAUTION - Always unplug machine
at mains outlet before dismantling
any part of machine.
Changing the paper bag
The red bag light “d“ on the display
indicates that there is a reduced air flow.
This is caused either by a full paper bag,
dirty filters, or a blockage in the hose
(12) or base (9) of the machine. (To clear,
refer to blockage section). The nature of
the bags contents will affect the point at
which it needs changing. Fine dust may
require an earlier change even when the
bag is not filled to the top. Fluff or hair
lets the air pass through easily, so the
bag may overfill. To change the paper bag,
lift the flap (5). Then change the bag, as
illustrated on its front.
Please ensure that the bag top is located
properly on both sides of the holder (29)
and pushed in until it locks. The used
paper bag can be sealed with a cap, which
is included with each bag in the SEBO
Filterbox and Service-Box.
DO NOT RE-USE PAPER BAGS.
30
Mikrofilter und Abluftfilter
Changing the filters
wechseln
Der SEBO AUTOMATIC XP hat zwei
zusätzliche Filter, den Mikro-Hygienefilter und den Abluftfilter. Beide
sind auch zusammen mit zehn Fil-
31
7
tertüten in der SEBO Service-Box erhältlich. Der Mikro-Hygienefilter (30)
ist im Filtergehäuse untergebracht.
Der Filterdeckel (7) kann nur geschlossen werden, wenn der MikroHygienefilter richtig eingesetzt ist.
Zum Einschieben den Sicherungsbügel (31) anheben. Der Mikro-Hygienefilter muss gewechselt werden,
wenn er stark verschmutzt ist oder
spätestens nach zwanzig Filtertüten.
The SEBO AUTOMATIC XP has two
additional filters, the microfilter and the
exhaust filter. They are also available
together with ten paper bags in the
SEBO Service-Box. The microfilter is
located in the dust bag compartment.
The front cover (7) can only be closed
when the filter is fitted properly. Lift the
metal bar (31) to slide the filter in.
The microfilter (30) needs to be changed
when it is dirty, or before using twenty
paper bags.
20
E
23
AA
2332E
CDB
23/32
Wir empfehlen, den Abluftfilter (32)
zusammen mit dem Micro-Hygienefilter (30) auszutauschen. Der Abluftfilter (32) befindet sich unter dem
Deckel (23) auf der Rückseite des
Kehrsaugkopfes.
Entnahme des Filterelementes
Das Gerät vom Netz trennen.
Das Gerät in die aufrechte Stellung
bringen und einrasten lassen.
Den Abluftfilterdeckel (23) durch zusammendrücken der beiden Griffmulden (A) entriegeln und dann nach oben
abnehmen.
Der Abluftfilter (32) ist nochmals mit einer Raste (B) im Gerät befestigt. Diese
leicht anheben und das Filterelement
nach hinten aus dem Gerät herausziehen.
Neues Filterelement einsetzen
Filterbeutel (32) mit dem geschlossenen Ende in das Gerät schieben.
Das Anschlussstück (C) auf die Luftführung (D) aufsetzen und die Sicherung (B) einrasten lassen.
Die richtige Lage des Filterbeutels
kann durch die Schlitze (E) auf der
Vorderseite des Kehrsaugkopfes beurteilt werden. Bitte auf faltenfreie
Lage des Beutels achten.
Abschließend den Abluftfilterdeckel
(23)oben am Gerät ansetzen, herunterklappen und soweit nach unten
schieben bis dieser mit einem hörbaren Click einrastet.
We recommend changing the exhaust
filter (32) at the same time as the microhygiene filter (30) . The exhaust filter is
located underneath the cover (23) on the
back of the power head.
Removal of the exhaust filter
Disconnect machine from the mains
Move the dustbag housing into the
upright position and make sure that it is
locked.
Remove the exhaust filter cover (23) by
pressing the two recessed grips (A) to
the middle and lifting it upwards.
The exhaust filter (32) is locked to the
machine with an additional catch (B).
Lift the catch slightly and pull the filter
out of the housing.
Fitting a new exhaust filter
Slide the filters closed end first into the
machine.
Fit filter end (C) to the air channel (D)
and lock the catch (B).
The correct positioning of the filter can
be checked through the slots (E) on the
front of the power head. Please ensure
it is smooth and flat
Finally replace the exhaust filter cover
(23). Fit it to the top of the opening
in the power head housing and move
it downwards until an audible click
occurs.
10
Die Filter nicht waschen.
The filters must not be washed.
11
37 3536
Entnahme der Rundbürste XP 10
Um die Rundbürste (35) zu entnehmen,
die Taste (36) drücken, das Loslager
(37) entfernen, die Bürste etwas im
Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Zum Einsetzen die Rundbürste einschieben, drehen bis sie einrastet, die
Taste (36) drücken und das Loslager
(37) aufsetzen, bis es einrastet.
Es empfiehlt sich, die Rundbürste regelmäßig von aufgewickelten Fäden
und Haaren zu befreien und von den
Seiten auszusaugen.
Removing the brush roller XP 10
To remove the brush roller (35) push the
button (36), remove the side plate (37),
turn the brush clockwise and pull the
brush roller out.
To replace, slide the roller into the brush
housing and turn it until it locates into
position. Push the button (36) and press
the side plate (37) back into place.
We recommend vacuuming out the brush
roller ends periodically to prevent a build
up of dust or fibre. When cleaning hair,
etc., from the brush roller, do not cut into
the bristles.
37 35
36
36a
35a
37a
Entnahme der Rundbürste
XP 20 / XP 30
Die Rundbürste im Gerätefuß ist zweiteilig (35, 35a). Mit den Tasten (36, 36a)
lösen Sie das Loslager (37) und die
Abdeckplatte (37a). Die große Bürste
(35) im Uhrzeigersinn drehen und herausziehen, die kleine (35a) entgegengesetzt drehen und entnehmen. Zum
Einsetzen die Bürste einschieben und
drehen bis Sie einrastet. Die jeweilige Taste drücken und das Loslager
und die Abdeckplatte aufsetzen bis sie
einrasten. Niemals das Gerät mit nur
einer Bürste oder ohne die seitlichen
Abdeckungen (37, 37a) einschalten. Die
beiden Bürsten immer zusammen austauschen. Es empfiehlt sich, die Rundbürsten regelmäßig von aufgewickelten
Fäden und Haaren zu befreien und von
den Seiten auszusaugen.
Wechsel der Dichtlippe
Die Taste (36) drücken, das Loslager
(37) entfernen und die Dichtlippe aus
der Nut herausziehen. Neue Dichtlippe
einschieben und Loslager wieder einsetzen.
Removing the brush roller
XP 20 / XP 30
The brush roller consists of two parts (35,
35a).The push buttons (36, 36a) release
the two side plates (37, 37a). Turn the
brushes (35 clockwise, 35a anticlockwise)
and pull them out.
To replace, slide the two brush roller parts
into the brush housing and turn them
until they locate into position. Push the
respective button (36,36a) and press the
side plates back into place.
We recommend vacuuming out the brush
roller ends periodically to prevent a build
up of dust or fibre. When cleaning hair,
etc., from the brush roller, do not cut into
the bristles.
Replacing the hard floor strip
Remove the side plate (37) and slide out
the strip. Slide new strip into the groove
and refit side plate.
38
Verstopfungen beseitigen
Wenn das Gerät nicht gut saugt, oder
die rote Filteranzeige „d“ leuchtet, obwohl die Filtertüte leer ist, kann es verstopft sein.
Zuerst den Schlauch überprüfen.
Wenn dort nur eine geringe Saugwirkung spürbar ist, ist er verstopft. Den
4
Schlauch durch Zusammendrücken
des Sicherungsringes (4) an den Griffflächen lösen und ihn von der anderen
Seite aussaugen. Dazu den Schlauch
an der Verstopfung dehnen und mit der
flachen Hand auf die Öffnung klopfen.
Überprüfen Sie auch das Saugrohr. Den
Schlauch niemals mit einem Stab reinigen. Danach das Gelenk (20) zuerst
an der Einsteckstelle des Saugrohrs
überprüfen, dann durch die Klappe (38)
auf der Geräteunterseite. Stellen Sie
sicher, dass sich zwischen der Klappe
und der Einsteckstelle im Gelenk keine
Verstopfung befindet.
Clearing blockages
If the machine is not picking up, or the red
bag light “d“ is on, but the bag is empty
and the filters are clean, then it is probably
blocked.
First check the hose by placing your
hand over the end. If there is no, or very
little suction, then it is blocked. Take off
the hose by squeezing the retaining ring
(4). Put it on the machine the wrong way
round. Place your hand over the free end
repeatedly with the machine on. Also
check that the tube is clear.
If the hose and tube are clear, check the
swivel neck (20) by looking down the neck
where the tube fits. Also check the trap
door (38) underneath the machine. Ensure
the passage between the trap door and
the exit to the tube is clear.