Schumacher PTI100 User Manual [ml]

PTI100
DE ........ Seite 02
DK ........Side 07
ES ........Página 11
FR ........Page 15
GB .......Page 20
HU ........Oldal 24
IT ........... Pagina 29
NL ........Pagina 33
NO .......Side 37
PL .........Strona 41
PT .........Página 46
SE ........Sidan 50
0099001282WB-00
DE
Modell: PTI100
Batterietester/Ladesystem-Prüfgerät
BENUTZERANLEITUNG
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS IST DIE GESAMTE ANLEITUNG
WARNUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die
sichere und effektive Verwendung des Prüfgeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
UND AUFBEWAHREN.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
WARNUNG
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in der Verwendung des Prüfgeräts geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
1.3 Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Prüfgerät spielen.
1.4 Das Prüfgerät weder Regen noch Schnee aussetzen.
1.5 Das Prüfgerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu
einem qualizierten Servicetechniker.
1.6 Das Prüfgerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.7 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-
BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES PRÜFGERÄTS ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Dieses Prüfgerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen,
1.8 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und
den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
WARNUNG
Ringe oder ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen entstehen können.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu
verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.5 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel
frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.6 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.7 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.8 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. NICHT
zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN DER BATTERIE
WARNUNG
Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
4. GEBRAUCH DES PRÜFGERÄTS
Das ist ein normaler Prozess, der nach einer kurzen Einbrennzeit ausklingt. Außerdem kann sich das Metallgehäuse der Einheit beim Normalgebrauch stark erwärmen und ist somit mit großer Vorsicht zu handhaben. Keiner dieser Faktoren beeinträchtigt die Leistung des Prüfgeräts.
5. ANALYSE VON 12-V-BATTERIEN
5.1 Auf dem Etikett der zu prüfenden Batterie nach dem Kaltstartstrom (CCA)-Nennwert suchen.
5.2 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen. Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung sicherzustellen.
5.3 Den Kaltstartstrom (CCA)-Bereich auf der Messanzeige (siehe die Abbildung in
Abschnitt 9) feststellen, der dem CCA-Wert auf der zu prüfenden Batterie entspricht.
5.4 Den Lastschalter drücken und maximal 10 Sekunden lang in der aktivierten Position
halten. Die Messanzeige bei angelegter Last ablesen und das Ergebnis nach Tabelle 1 oder den Angaben auf der Rückseite des Prüfgeräts interpretieren.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder
einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen, Halsketten und Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-Säure-Batterie gearbeitet wird. Die von Blei-Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass
WARNUNG
WICHTIG
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
Batterieanschlüsse vor dem Testen der Batterie reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen.
Während des erstmaligen Gebrauchs dieses Prüfgeräts werden Sie eventuell etwas Rauch und/oder einen Verbrennungsgeruch bemerken.
6. ANALYSE VON 6-V-BATTERIEN
6.1 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen. Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung sicherzustellen.
6.2 Die Messanzeige ablesen und sicherstellen, dass sich die Batteriespannung im grünen
Bereich bendet (siehe die Abbildung in Abschnitt 9).
6.3 Den Lastschalter drücken und maximal 10 Sekunden lang in der aktivierten Position
halten. Die Messanzeige bei angelegter Last ablesen. Die Messnadel sollte im grünen Bereich bleiben. Andernfalls ist die Batterie schwach oder defekt.
TABELLE 1
LASTPRÜFUNG BATTERIEZUSTAND
Gut (grün) Die Batteriekapazität ist in Ordnung. Die Batterie ist wohl vollständig
Schwach oder defekt; weiterhin stete Nadel (gelb oder rot).
Schwach oder defekt; Nadel fällt weiter. (gelb oder rot).
aufgeladen, muss es aber nicht sein. Die relative Dichte der Batterie prüfen, um den Ladezustand zu bestimmen. Die Batterie auf Stromentzug oder potenzielle
Probleme mit dem Ladesystem prüfen. Die Batterie wieder vollständig auaden.
Die Batteriekapazität ist unbefriedigend. Die Batterie ist eventuell defekt oder nicht vollständig aufgeladen. Zur Feststellung des genauen Zustands die relative Dichte prüfen. Wenn die relative Dichte durch den Ladevorgang nicht den vollständigen Ladegrad erreicht, ist die Batterie zu ersetzen.
Die Batterie ist eventuell defekt oder fast leer. Den Lastschalter loslassen und die Reaktion des Spannungsmessers beobachten. Eine Spannungswiederkehr auf 12 V oder mehr innerhalb weniger Sekunden verweist auf eine defekte Batterie. Eine langsame Spannungswiederkehr deutet auf einen Erschöpfungszustand hin. Zum Erzielen optimaler Ergebnisse die relative Dichte prüfen.
7. PRÜFEN DES LADESYSTEMS
7.1 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen. Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung sicherzustellen.
7.2 Den Motor starten und mit 1.200 bis 1.500 U/min laufen lassen. VORSICHT:
Zum Vermeiden von Verletzungen keine angetriebenen Motorteile berühren.
7.3 Notieren Sie sich die Messanzeige, wenn alle elektrischen Zubehörteile ausgeschaltet
sind. Sie sollte auf der „Ladesystem“-Skala im grünen („guten“) Bereich sein (siehe die Abbildung in Abschnitt 9).
7.4 Bei eingeschalteten Scheinwerfern und auf höchster Stufe laufendem Lüftermotor sollte
die Messanzeige im grünen („guten“) Bereich bleiben.
7.5 Wenn die Messanzeige in den roten Bereich oder außerhalb der Ladesystemzone
abwandert, liegt ein Problem vor.
8. PRÜFEN DES STARTERMOTORS
Bei diesem Test wird eine übermäßige Stromaufnahme des Startermotors festgestellt, was das Anlassen erschwert und die Lebensdauer der Batterie verkürzt. Den Batterieladetest zuerst durchführen, um den guten Betriebszustand der Batterie sicherzustellen.
HINWEIS: Der Motor muss eine normale Betriebstemperatur aufweisen.
8.1 Den grundlegenden Batterieladetest durchführen (siehe Abschnitt 2). Außerdem bei
laufendem Ladetest die genaue Spannung feststellen (siehe die Abbildung in Abschnitt 9). Wenn der Test ergibt, dass die Batterie schwach oder defekt ist, lässt sich dieser Test nicht durchführen.
8.2 Die oben festgestellte Lastspannung mit der Mindeststartspannung in Tabelle 2 bzw. auf der
Vorderseite des Messgeräts vergleichen. Bei Motoren mit einem Hubraum von weniger als 3,3 l die nächsthöhere Mindeststartspannung verwenden. Beispiel: Wenn die Lastspannung 11,0 V beträgt, ist für die Mindeststartspannung nicht 9,7 V, sondern 10,2 V zu verwenden.
8.3 Das Zündsystem des Fahrzeugs nach Möglichkeit deaktivieren, damit das Fahrzeug nicht
starten kann. Dieser Test funktioniert am besten, wenn der Anlasser 2 bis 5 Sekunden lang dreht.
8.4 Den Motor starten und während des Drehens des Motors die Spannungsanzeige beachten.
8.5 Wenn die Startspannung unter der in Tabelle 2 angegebenen Mindeststartspannung
liegt, nimmt der Starter zu viel Strom auf. Wenn sich der Starter nur langsam dreht, die Batterie auf hohen Widerstand bzw. schlechte Verbindungen prüfen.
TABELLE 2
STARTER-PRÜFSPANNUNG
LASTSPANNUNG 10,2 10,4 10,6 10,8 11,0 11,2 11,4
MINDESTSTARTSPANNUNG 7,7 8,2 8,7 9,2 9,7 10,2 10,6
9. MESSANZEIGE
2
1
3
1. Lasttestbereich für 6-V-Batterie
2. Kaltstartstrombereich (A) (Schritt 2.3)
3. Ladesystemtestbereich (Schritt 7.3)
4. Spannungsskala (Schritt 8.1)
4
5. Startertest-
5
Spannungstabelle
6. BESCHRÄNKTE GARANTIE SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ERTEILT DEM URSPRÜNGLICHEN EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieser Batterietester für einen Zeitraum von zwei (2) Jahre ab dem Datum des Erwerbs
im Einzelhandel keine bei normalem Gebrauch und normaler Pege auftretenden
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Material­oder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers im Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch ein neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand
anderem als dem Hersteller modiziert oder repariert wird oder wenn das Gerät über
einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird. Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber hinaus haftet der Hersteller nicht für Ansprüche aufgrund von zufälligen, speziellen oder Folgeschäden des Käufers, Benutzers oder anderer Personen im Zusammenhang mit diesem Produkt. Dies schließt entgangene Gewinne, Einnahmen, erwartete Geschäfte, Geschäftsgelegenheiten, guten Willen, Geschäftsunterbrechungen und jegliche andere Verletzung oder Beschädigung mit ein. Jegliche solcher Garantien außer der hierin enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Neben­oder Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet; daher treffen die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie abweichen können.
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren: Kunden außerhalb der USA wenden
sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft. Nord- und Südamerika: Hoopeston, USA.
1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways, Niederlande +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
DK
Model: PTI100
Batteribelastningsmåler/opladningssystemanalysator
BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL
VIGTIGT: LÆS OG GEM DENNE SIKKERHEDS- OG INSTRUKTIONSVEJLEDNING.
GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne vejledning omfatter oplysninger om
sikker og effektiv brug af din måler. Læs, forstå og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning omfatter vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner. Sikkerhedsmeddelelserne i denne vejledning indeholder et signalord, en meddelelse og en ikon.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
VIGTIGT
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
ADVARSEL
eller instrueret i brug af måleren af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
1.3 Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med måleren.
1.4 Måleren må ikke udsættes for regn eller sne.
1.5 Anvend ikke måleren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden vis
beskadiget. Bring den til en kvaliceret servicetekniker.
1.6 Måleren må ikke demonteres. Bring den til en kvaliceret servicetekniker, hvis service
eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød.
ADVARSEL
1.8 Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet
udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse produkter og på motoren.
LÆS HELE VEJLEDNINGEN FØR BRUG AF DETTE PRODUKT. UNDLADELSE DERAF KAN RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØD.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den ikke undgås, vil resultere i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i moderat eller mindre skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i udstyrs-, køretøjs- eller ejendomsskade.
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.7 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF
BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL DRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG MÅLEREN ANVENDES.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 Læs hele vejledningen før brug af dette produkt.
Undladelse deraf kan resultere i alvorlig skade eller død.
1.2 Denne måler er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet eller med manglende erfaring og kendskab, medmindre de blev overvåget
2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL
2.3 Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på batteriet.
Det kan give gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan forårsage en eksplosion.
2.4 Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden
af et blysyrebatteri.
2.5 Hav rigelig med friskt vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at batterisyren kommer
i kontakt med hud, tøj eller øjne.
2.6 Anvend fuldstændig øjen- og kropsbeskyttelse, inklusive sikkerhedsbriller og
beskyttelsestøj. Undgå at røre ved øjnene, når du arbejder i nærheden af batteriet.
2.7 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske området med
sæbe og vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt, løbende vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt.
2.8 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider eller vand.
Fremkald IKKE opkastning. Søg straks læge.
3. KLARGØRING AF BATTERIET
ADVARSEL
luftbårne ætsningskilder. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
4. BRUG AF MÅLEREN
en kort indbrændingsperiode. Under regelmæssig brug kan enhedens metalhus blive varmt. Det skal håndteres forsigtigt. Ingen af disse faktorer påvirker målerens ydeevne.
5. ANALYSE AF 12 VOLT BATTERIER
5.1 Henvis til mærkaten på det batteri, der skal afprøves, og nd CCA-klassikationen
(kuldestartstrøm).
5.2 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme. Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
5.3 Find det CCA-værdiområde (kuldestartstrøm) på måleren (se illustrationen i afsnit 9),
der svarer til CCA-klassikationen for det batteri, der afprøves.
5.4 Tryk på, og hold belastningskontakten ”tændt” i maks. 10 sekunder, og aæs måleren,
mens belastningen er tændt. Der henvises derefter til Tabel 1 eller bagsiden af måleren.
6. ANALYSE AF 6 VOLT BATTERIER
6.1 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme. Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
6.2 Aæs måleren, og bekræft, at batterispændingen er i det grønne område (se illustrationen
i afsnit 9).
6.3 Tryk på, og hold belastningskontakten ”tændt” i maks. 10 sekunder, og aæs måleren,
mens belastningen er tændt. Nålen skal blive i det grønne område. Hvis den ikke gør det, er batteriet svagt eller ubrugeligt.
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
2.1 Ryg IKKE, og tillad IKKE gnister eller ammer i nærheden af et batteri
eller en motor.
2.2 Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd, halskæder og ure af, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere kortslutningsstrøm, der er stærk nok til at sammensvejse en ring eller lignende til metal, hvilket forårsager slem forbrænding.
ADVARSEL
VIGTIGT
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE ER EN YDERST ÆTSENDE SVOVLSYRE.
Rengør batteriklemmerne før afprøvning af batteriet. Under rengøring skal du sikre, at luftbårne ætsningskilder ikke kommer i kontakt med øjne, næse og mund. Brug natriumbikarbonat og vand til at neutralisere batterisyren og hjælpe med til at eliminere
Den første gang måleren anvendes, vil du måske bemærke en lille smule røg og/eller en brændt lugt. Dette er normalt og forsvinder efter
TABEL 1
BELASTNINGSTEST BATTERITILSTAND
God (grøn) Batteriets kapacitet er OK. Batteriet er måske
eller måske ikke helt opladet. Kontroller batteriets vægtfylde for at fastslå ladningstilstanden, efterse
for en elektrisk aadning eller et muligt problem med
opladningssystemet. Genoplad batteriet helt.
Svag eller dårlig, men nålen forbliver stabil (gul eller rød).
Batteriets kapacitet er ikke tilfredsstillende. Batteriet er måske enten defekt eller ikke helt opladet. Kontroller batteriets vægtfylde for at fastslå den aktuelle tilstand. Hvis opladning ikke bringer vægtfyldet til et niveau med fuld opladning, skal batteriet udskiftes.
Svag eller dårlig, men nålen bliver ved med at falde (gul eller rød).
Batteriet er måske defekt, eller det er næsten helt opbrugt. Slip belastningskontakten, og noter voltmeterets reaktion. Spændingsgenvinding til 12 volt eller derover i løbet af få sekunder angiver et defekt batteri. En langsom spændingsgenvinding angiver en meget opbrugt tilstand. Kontroller vægtfyldet for at opnå de bedste resultater.
7. AFPRØVNING AF OPLADNINGSSYSTEMET
7.1 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme. Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
7.2 Start motoren, og kør den ved 1.200 til 1.500 o/m. FORSIGTIG: Hold dig på afstand
af motordele i bevægelse for at undgå personskade.
7.3 Noter måleraæsningen med alt elektrisk tilbehør slukket. Aæsningen skal være i det
grønne ”god” område på ”opladningssystemets” skala (se illustrationen i afsnit 9).
7.4 Målerens aæsning skal forblive i det grønne ”god” område, når der er tændt for
lygterne og blæsermotoren.
7.5 Hvis målerens aæsning er i det røde område eller uden for opladningssystemets zone,
angiver det et problem.
8. AFPRØVNING AF STARTMOTOREN
Denne test identicerer et voldsomt træk af startstrøm, hvilket gør det svært at starte, og forkorter
batteriets levetid. Foretag først batteriets belastningstest for at sikre, at batteriet er i god stand.
BEMÆRK: Motoren skal have normal driftstemperatur.
8.1 Foretag en grundlæggende batteribelastningstest (se afsnit 2). Noter desuden den
nøjagtige spænding med belastningstesten aktiv (se illustrationen i afsnit 9). Hvis batteritesten angiver en svag eller dårlig batteritilstand, kan denne test ikke foretages.
8.2 Tag den belastningsspænding, der blev hentet ovenfor, og kig på Tabel 2 eller på måleren
for at nde den anførte min. startspænding. Hvis motoren er mindre end 200 CID, skal den
næst højeste min. startspænding anvendes. Hvis belastningsspændingen f.eks. er 11,00, skal 10,2 bruges for min. startspændingen i stedet for 9,7.
8.3 Deaktiver om muligt køretøjets tændingssystem, så det ikke starter. Testen virker
bedste, hvis starteren drejer i 2 til 5 sekunder.
8.4 Start motoren, og noter spændingsaæsningen under motorstart.
8.5 Hvis startspændingen er lavere end min. startspændingen i Tabel 2, er starterens
strømtræk for højt. Hvis starteren drejer langsomt, kontroller for høj modstand eller dårlige forbindelser.
TABEL 2
STARTERTEST, SPÆNDING
BELASTNINGSSPÆNDING 10,2 10,4 10,6 10,8 11,0 11,2 11,4
MIN. STARTSPÆNDING 7,7 8,2 8,7 9,2 9,7 10,2 10,6
9. MÅLER
2
1. Værdiområde for
1
3
belastningstest for 6 volt batteri
2. CCA (kuldestartstrøm) Værdiområde (trin 2.3)
3. Testområde for opladningssystem (trin 7.3)
4. Spændingsskala (trin 8.1)
4
5. Startertest Spændingstabel
5
6. BEGRÆNSET GARANTI SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDSTEDER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI TIL DEN ORIGINALE DETAILKØBER AF DETTE PRODUKT. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAGES.
Schumacher Electric Corporation (“producenten”) garanterer denne batterimåler i to (2) år efter datoen for køb som enkeltsalg imod defekte materialer eller produktion, som kan forekommer under normal brug og pleje. Hvis din enhed ikke er fri for defekte materialer eller fabrikation, er producenten under denne garanti eneansvarlig for efter eget valg at reparere eller udskifte dit produkt med en ny eller renoveret enhed. Det er køberens ansvar at videresende enheden sammen med bevis på det originale køb og frankering forudbetalt til producenten eller dennes autoriserede repræsentanter for at reparation
eller udskiftning kan nde sted.
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis
produktet misbruges, behandles skødesløst, repareres eller modiceres af andre end
producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør. Producenten giver ingen andre garantier, inklusive men ikke begrænset til udtrykkelige,
underforståede eller lovfæstede garantier, inklusive og og uden begrænsning underforståede garantier for salgbarhed eller underforståede garantier for egnethed til et bestemt formål. Producenten er desuden ikke ansvarlig for erstatningskrav for tilfældig, speciel eller indirekte skade pådraget af købere, brugere eller andre
i forbindelse med dette produkt, inklusive men ikke begrænset til tabt prot, indtægt,
forventet salg, forretningsmuligheder, goodwill, forretningsafbrydelse og anden skade. Alle sådan garantier, bortset fra den begrænsede garanti heri, benægtes og undtages hermed udtrykkeligt. Viss lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af tilfældige eller indirekte skader eller længden på indirekte garanti, ovennævnte begrænsninger
eller undtagelser gælder derfor måske ikke for dig. Denne garanti giver dig specikke
juridiske rettigheder, og det er muligt, at du har andre rettigheder, der er anderledes end denne garanti.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ER DEN ENESTE UDTRYKTE BEGRÆNSEDE GARANTI, OG PRODUCENTEN HVERKEN PÅTAGER SIG ELLER AUTORISERER ANDRE TIL AT PÅTAGE SIG ELLER FORPLIGTIGE SIG PÅ NOGEN MÅDE MHT. PRODUKTET ANDET END SOM ANGIVET I DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre: For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør. Nord- og Sydamerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways i Nederlandene +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.
10
ES
Modelo: PTI100
Comprobador de carga de batería/Analizador de sistema de carga
MANUAL DEL PROPIETARIO
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual le mostrará cómo utilizar el
comprobador de forma segura y ecaz. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas
instrucciones y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono de advertencia.
La palabra clave de advertencia indica el nivel de peligro en una situación.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes.
ADVERTENCIA
y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso del comprobador.
1.3 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el comprobador.
1.4 No exponga el comprobador a la lluvia ni a la nieve.
1.5 No maneje el comprobador si ha recibido golpes fuertes, se ha caído o se ha dañado
de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.6 No desmonte el comprobador, llévelo a un reparador cualicado cuando necesite
mantenimiento o reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA
1.8 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones moderadas o menores al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el equipo, el vehículo o la propiedad.
ADVERTENCIA
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.7 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES
PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL COMPROBADOR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto.
No hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Este comprobador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
11
2. PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA
soldar un anillo o cualquier otro elemento similar, causando quemaduras graves.
2.3 Tenga especial cuidado para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica que pueda causar una explosión.
2.4 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo.
2.5 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, en caso de que el ácido de la
batería entre en contacto con la piel, ropa u ojos.
2.6 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo gafas de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.7 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, lave la zona inmediatamente
con agua y jabón. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato con agua corriente fría durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente.
2.8 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua.
NO provoque el vómito. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA
boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz ni la boca.
4. USO DEL COMPROBADOR
periodo de calentamiento. Asimismo, durante el uso habitual del mismo, la carcasa
metálica de la unidad puede calentarse; manipúlela con cuidado. Ninguno de estos
factores afectará al rendimiento de su comprobador.
5. ANÁLISIS DE BATERÍA DE 12 VOLTIOS
5.1 Mire la etiqueta de la batería que va a comprobar y encuentre el índice de amperios de
arranque en frío (AAF).
5.2 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
5.3 Encuentre el rango de amperios de arranque en frío (AAF) en el medidor (véase la ilustración
en la sección 9) que coincide con el índice de AAF de la batería en comprobación.
5.4 Mantenga pulsado el interruptor de carga en posición “encendido” durante un máximo
de 10 segundos y lea la carga que sigue mostrando el medidor; a continuación consulte la Tabla 1 o la parte trasera del comprobador.
6. ANÁLISIS DE BATERÍA DE 6 VOLTIOS
6.1 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
6.2 Lea el medidor y conrme que el voltaje de la batería se encuentra en la banda verde
(véase ilustración en la sección 9).
6.3 Mantenga pulsado el interruptor de carga en posición “encendido” durante un máximo
de 10 segundos y lea la carga que sigue mostrando el medidor. La aguja debería permanecer en la banda verde. Si no es así, la batería tiene poca carga o está mal.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Quítese elementos personales de metal como anillos, brazaletes, collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería de plomo puede
provocar un cortocircuito de una corriente lo sucientemente elevada como para
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
RIESGO DE CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
Limpie las terminales de la batería antes de realizar la comprobación. Durante la limpieza, procure que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y
Durante el primer uso de este comprobador, puede notar un poco de humo y/o olor a quemado. Esto es normal y parará tras un breve
12
TABLA 1
COMPROBACIÓN DE CARGA ESTADO DE LA BATERÍA
Bueno (verde) La capacidad de la batería es buena. La batería puede estar
Bajo o malo, pero la aguja permanece en su sitio. (amarillo o rojo)
Bajo o malo, pero la aguja sigue bajando. (amarillo o rojo)
completamente cargada o no. Verique la gravedad especíca de
la batería para determinar el estado de carga; compruebe si hay
algún drenaje eléctrico o posible problema en el sistema de carga.
Recargue la batería al completo. La capacidad de la batería no es satisfactoria. Puede que la batería
sea defectuosa o no esté completamente cargada. Verique la gravedad especíca para determinar de qué condición se trata. Si al cargar no se logra que la gravedad especíca alcance el nivel
de carga completa, debería sustituirse la batería. La batería puede ser defectuosa o estar muy deteriorada. Suelte
el interruptor de carga y observe la reacción del voltímetro. Una recuperación del voltaje a 12 voltios o más en cuestión de pocos segundos indica que la batería es defectuosa. Una recuperación lenta del voltaje indica una condición de deterioro.
Para obtener mejores resultados, verique la gravedad especíca.
7. COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE CARGA
7.1 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
7.2 Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar a entre 1 200 y 1 500 rpm. PRECAUCIÓN: Aléjese de las piezas móviles del motor para evitar lesiones personales.
7.3 Observe la lectura del medidor con todos los accesorios eléctricos apagados. Debería
encontrarse en la banda verde que indica un estado “bueno” en la escala del “sistema de carga” (véase ilustración en la sección 9).
7.4 Con los faros y el motor del ventilador encendidos, el medidor debería permanecer en la banda verde que indica un estado “bueno”.
7.5 Una lectura del medidor en la banda roja o fuera de la zona del sistema de carga indica la existencia de un problema.
8. COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE
Esta comprobación identica un consumo excesivo de corriente de arranque, que diculta la puesta en marcha y acorta la vida útil de la batería. Realice primero la comprobación de carga
de la batería para asegurarse de que la batería se encuentra en buen estado.
NOTA: El motor de encontrarse a una temperatura de funcionamiento normal.
8.1 Realice una comprobación básica de carga de batería (véase la sección 2). Asimismo,
observe el voltaje exacto con la comprobación de carga encendida (véase ilustración en la sección 9). Si el estado de la batería es bajo o malo, no se podrá realizar esta comprobación.
8.2 Utilizando el voltaje de carga arriba obtenido, observe la Tabla 2 o el indicador del medidor para encontrar la indicación del voltaje mínimo de arranque. Si el motor tiene menos de 200 CID, use el siguiente valor de voltaje mínimo de arranque. Por ejemplo, Si el voltaje de carga es 11,00, use 10,2 para el voltaje mínimo de arranque en lugar de 9,7.
8.3 Si es posible, desactive el sistema de encendido del vehículo para que no se ponga en marcha. La comprobación funciona mejor si el encendido del arranque dura entre 2 y 5 segundos.
8.4 Ponga el motor en marcha y observe la lectura de voltaje durante la puesta en marcha del motor.
8.5 Si el voltaje de arranque es inferior al voltaje mínimo de arranque indicado en la Tabla 2,
signica que el consumo de corriente de arranque es excesivo. Si el encendido del arranque es lento, verique si hay alta resistencia o malas conexiones.
TABLA 2
VOLTAJE PARA COMPROBACIÓN DE ARRANQUE
VOLTAJE DE CARGA 10,2 10,4 10,6 10,8 11,0 11,2 11,4
VOLTAJE MÍNIMO DE ARRANQUE 7,7 8,2 8,7 9,2 9,7 10,2 10,6
13
9. MEDIDOR
2
1
1. Rango para comprobación
3
de carga de batería de 6 voltios
2. Amperios de arranque en frío Rango (paso 2.3)
3. Sistema de carga Rango de comprobación (paso 7.3)
4. Escala de voltajes
4
(paso 8.1)
5. Comprobación del arranque
5
Tabla de voltajes
6. GARANTÍA LIMITADA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA LIMITADA AL COMPRADOR ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES TRANSFERIBLE NI ASIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) da una garantía de de dos (2) años a este comprobador de batería a partir de la fecha de compra al por menor en caso de que haya defectos en el material o en la fabricación que se pongan de relieve durante el uso y el mantenimiento normales. Si su unidad no está libre de material o fabricación
defectuosos, la única obligación del fabricante según esta garantía es reparar o sustituir
el producto por una unidad nueva o reacondicionada, a elección del fabricante. Es obligación del comprador presentar la unidad, junto con una prueba de compra y pagar por adelantado los gastos de envío al fabricante o a sus representantes autorizados, para llevar a cabo la reparación o la sustitución.
El fabricante no otorga ninguna garantía para ningún accesorio utilizado con este
producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto
inapropiadamente, se manipula sin cuidado, o es reparado o modicado por una
persona distinta al fabricante o es revendido por un minorista no autorizado. El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, incluyendo, pero no limitándose a,
garantías implícitas o estatutarias, incluyendo sin limitación, cualquier garantía implícita
de comerciabilidad o garantía implícita de idoneidad para un n determinado. Asimismo,
el fabricante no se hará responsable de ninguna reclamación por perjuicios incidentales, especiales ni consecutivos en que incurran los compradores, usuarios u otras personas
asociadas al producto, incluyendo, pero no limitándose a, pérdida de benecios, ingresos,
ventas anticipadas, oportunidades de negocio, fondo de comercio, interrupción del negocio y cualquier otro perjuicio o daño. Cualquiera de estas y otras garantías que no sea la garantía limitada aquí incluida, quedan por la presente desestimadas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes ni la duración de la garantía implícita, de forma que las limitaciones anteriores pueden no ser
aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que pueda tener otros derechos que dieren de los de esta garantía.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR NI INCURRIR EN NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN CON RESPECTO AL PRODUCTO DISTINTA A ESTA GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
para clientes fuera de los EE. UU., póngase en contacto con su distribuidor local.
Norteamérica y Suramérica: Hoopeston en EE. UU. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways en los Países Bajos +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® y el logotipo Schumache son marcas comerciales registradas
de Schumacher Electric Corporation.
14
FR
Modéle : PTI100
Testeur de batterie et de circuit de charge
MANUEL DE L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel vous indique comment utiliser votre
testeur en toute sécurité et de manière efcace. Veuillez lire, comprendre et suivre
ces instructions et précautions avec attention, car ce manuel contient des instructions importantes de sécurité et d’utilisation. Les messages de sécurité utilisés tout au long de ce manuel contiennent un mot signal, un message et un icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
IMPORTANT
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT
sauf si elles sont surveillées ou ont reçu une formation concernant l’utilisation de tester de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
1.3 Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec testeur.
1.4 Ne pas exposer testeur à la pluie ou à la neige.
1.5 Ne pas faire fonctionner testeur s’il a reçu un coup violent, est tombé ou a été
endommagé d’une autre manière ; conez-le à un réparateur qualié.
1.6 Ne démontez pas testeur; remettez-le à un réparateur qualié. Un montage incorrect
peut engendrer un risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
1.8 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES VOIRE LA MORT.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.7 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE TESTEUR.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Ce testeur n’est pas conçu pour les personnes (enfants inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissance,
15
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT
produire un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.5 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.6 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.7 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir le médecin aussitôt.
2.8 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARER LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
4. UTILISER LE TESTEUR
va s’arrêter après un court brûlure - en période. Aussi, pendant l’utilisation normale, le boîtier métallique de l’unité peut être chaude ; À manipuler avec précaution. Aucun de ces facteurs n’aura une incidence sur les performances de votre testeur.
5. 12V TESTEUR A BATTERIE
5.1 Regarder sur l’étiquette de la batterie qui va être testé et trouver le (CCA) de la batterie.
5.2 Connectez le positif (rouge) la pince à positif (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne connexion électrique.
5.3 Trouver le (CCA) sur l’écran du testeur (voir l’illustration dans la section 9) qui
correspond à la CCA notation de la batterie testée.
5.4 Appuyez sur et maintient l’interrupteur du testeur « ON » pour un maximum de 10
secondes et lire l’écran avec le sélecteur en marche, puis reportez-vous au tableau 1 ou l’arrière du testeur pour l’explantions.
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du
Au cours de la première utilisation de ce testeur, vous remarquerez peut-être un peu de fumée et/ou une odeur de brûlure. C’est normal et
16
6. 6V TESTEUR A BATTERIE
6.1 Connectez le positif (rouge) pince à la positive (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne connexion électrique.
6.2 Lire l’écran et conrmer la tension de la batterie est dans la zone verte (voir l’illustration
dans la section 9).
6.3 Appuyez et maintient sur l’interrupteur de charge « ON » pour un maximum de 10
secondes et lire l’écran. L’aiguille doit rester dans la zone verte. Si ce n’est pas le cas, la batterie est faible ou mauvaise.
TABLEAU 1
TESTEUR DE BATTERIE ÉTAT DE LA BATTERIE
La batterie bonne (verte) La capacité de la batterie est OK. La batterie peut être
ou ne pas être complètement chargée. Vériez la gravité spécique de la batterie a n de déterminer l’état de charge, vériez la présence d’un système de charge
électrique. Rechargez la batterie à un niveau plein.
Faibles ou mal, mais l’aiguille reste constante. (jaune ou rouge)
La capacité de la batterie n’est pas satisfaisante. La batterie pourrait être défectueuse ou pas entièrement
chargée. Vériez la gravité spécique pour déterminer la
condition qui existe. Si la charge ne pas porter la gravité
spécique à le plein niveau de charge, la batterie doit
être remplacée.
Faible ou mauvais, mais l’aiguille continue à tomber. (jaune ou rouge)
La batterie pourrait être défectueuse ou très délabré. Relâchez l’interrupteur de charge et note la réaction volt mètre. Récupération de tension de 12 volts ou ci­dessus dans un délai de quelques secondes indique une
batterie défectueuse. Pour de meilleurs résultats, vériez la gravité spécique.
7. TEST DU SYSTÈME DE CHARGE
7.1 Connectez le positif (rouge) la pince à positif (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne connexion électrique.
7.2 Démarrer le moteur et l’exécuter de 1200 à 1500 tr / min. ATTENTION : rester loin des
pièces mouvantes du moteur pour éviter des blessures.
7.3 Remarque l’afchage du testeur avec tous les accessoires électriques éteint.
Il devrait être dans le vert « bonne » bande dans le « système de charge » d’échelle (voir l’illustration dans la section 9).
7.4 Avec les phares et moteur du ventilateur en haut, l’aiguille e doit rester dans la verte
« bonne » bande.
7.5 Si l’afchage indique dans la bande rouge ou en dehors de la zone de système de charge,
difculté est indiquée.
8. TEST DE DÉMARREUR
Ce test identie le courant de démarreur excessif, qui rend le démarrage difcile et raccourcit la
durée de vie de la batterie. Réalisez le test de charge de batterie d’abord, pour s’assurer que la batterie est en bon état.
NOTE : Le moteur doit être à une température de fonctionnement normale.
8.1 Réalisez un test de base de charge de batterie (voir la section 2). En outre, notez la
tension exacte avec l’essai de charge dessus (voir l’illustration dans la section 9). Si la batterie examinée faible ou mauvais, cet essai ne peut pas être réalisé.
8.2 Utilisant la tension de charge obtenue ci-dessus, regardez sur le tableau 2 ou sur l’écran
de mètre pour trouver la tension de démarrage minimal. Si le moteur est moins que 200 CID, employez le volt de démarrage plus élevé. Par exemple, si la tension de charge est 11,00, employez 10,2 pour la tension de démarrage au lieu de 9,7.
17
Loading...
+ 39 hidden pages