VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS IST DIE GESAMTE ANLEITUNG
WARNUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die
sichere und effektive Verwendung des Prüfgeräts. Diese Anleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen
und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser Anleitung verwendeten
Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN
VERLETZUNGEN KOMMEN.
UND AUFBEWAHREN.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener
oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung
führen kann.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
WARNUNG
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden
Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person in der Verwendung des Prüfgeräts geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
1.3 Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Prüfgerät spielen.
1.4 Das Prüfgerät weder Regen noch Schnee aussetzen.
1.5 Das Prüfgerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu
einem qualizierten Servicetechniker.
1.6 Das Prüfgerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.7 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-
BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES
NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN
BEI JEDER VERWENDUNG DES PRÜFGERÄTS ALLE ANWEISUNGEN
BEFOLGT WERDEN.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Dieses Prüfgerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen,
• 2 •
1.8 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und
den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe
der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und
am Motor überprüfen.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
WARNUNG
Ringe oder ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere
Verbrennungen entstehen können.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu
verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.5 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel
frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.6 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.7 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.8 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. NICHT
zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN DER BATTERIE
WARNUNG
Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von
Korrosionspartikeln in die Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
4. GEBRAUCH DES PRÜFGERÄTS
Das ist ein normaler Prozess, der nach einer kurzen Einbrennzeit ausklingt. Außerdem
kann sich das Metallgehäuse der Einheit beim Normalgebrauch stark erwärmen und ist
somit mit großer Vorsicht zu handhaben. Keiner dieser Faktoren beeinträchtigt die
Leistung des Prüfgeräts.
5. ANALYSE VON 12-V-BATTERIEN
5.1 Auf dem Etikett der zu prüfenden Batterie nach dem Kaltstartstrom (CCA)-Nennwert suchen.
5.2 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen.
Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung
sicherzustellen.
5.3 Den Kaltstartstrom (CCA)-Bereich auf der Messanzeige (siehe die Abbildung in
Abschnitt 9) feststellen, der dem CCA-Wert auf der zu prüfenden Batterie entspricht.
5.4 Den Lastschalter drücken und maximal 10 Sekunden lang in der aktivierten Position
halten. Die Messanzeige bei angelegter Last ablesen und das Ergebnis nach Tabelle 1
oder den Angaben auf der Rückseite des Prüfgeräts interpretieren.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder
einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen, Halsketten
und Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-Säure-Batterie gearbeitet wird. Die von
Blei-Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass
WARNUNG
WICHTIG
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
Batterieanschlüsse vor dem Testen der Batterie reinigen.
Während des Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel
in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen.
Während des erstmaligen Gebrauchs dieses Prüfgeräts werden Sie
eventuell etwas Rauch und/oder einen Verbrennungsgeruch bemerken.
• 3 •
6. ANALYSE VON 6-V-BATTERIEN
6.1 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen.
Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung
sicherzustellen.
6.2 Die Messanzeige ablesen und sicherstellen, dass sich die Batteriespannung im grünen
Bereich bendet (siehe die Abbildung in Abschnitt 9).
6.3 Den Lastschalter drücken und maximal 10 Sekunden lang in der aktivierten Position
halten. Die Messanzeige bei angelegter Last ablesen. Die Messnadel sollte im grünen
Bereich bleiben. Andernfalls ist die Batterie schwach oder defekt.
TABELLE 1
LASTPRÜFUNGBATTERIEZUSTAND
Gut (grün)Die Batteriekapazität ist in Ordnung. Die Batterie ist wohl vollständig
Schwach oder
defekt; weiterhin
stete Nadel
(gelb oder rot).
Schwach oder
defekt; Nadel
fällt weiter. (gelb
oder rot).
aufgeladen, muss es aber nicht sein. Die relative Dichte der Batterie prüfen, um
den Ladezustand zu bestimmen. Die Batterie auf Stromentzug oder potenzielle
Probleme mit dem Ladesystem prüfen. Die Batterie wieder vollständig auaden.
Die Batteriekapazität ist unbefriedigend. Die Batterie ist eventuell defekt oder
nicht vollständig aufgeladen. Zur Feststellung des genauen Zustands die
relative Dichte prüfen. Wenn die relative Dichte durch den Ladevorgang nicht
den vollständigen Ladegrad erreicht, ist die Batterie zu ersetzen.
Die Batterie ist eventuell defekt oder fast leer. Den Lastschalter loslassen und
die Reaktion des Spannungsmessers beobachten. Eine Spannungswiederkehr
auf 12 V oder mehr innerhalb weniger Sekunden verweist auf eine
defekte Batterie. Eine langsame Spannungswiederkehr deutet auf einen
Erschöpfungszustand hin. Zum Erzielen optimaler Ergebnisse die relative
Dichte prüfen.
7. PRÜFEN DES LADESYSTEMS
7.1 Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen.
Die Klemmen nach vorne und hinten bewegen, um eine gute elektrische Verbindung
sicherzustellen.
7.2 Den Motor starten und mit 1.200 bis 1.500 U/min laufen lassen. VORSICHT:
Zum Vermeiden von Verletzungen keine angetriebenen Motorteile berühren.
7.3 Notieren Sie sich die Messanzeige, wenn alle elektrischen Zubehörteile ausgeschaltet
sind. Sie sollte auf der „Ladesystem“-Skala im grünen („guten“) Bereich sein (siehe die
Abbildung in Abschnitt 9).
7.4 Bei eingeschalteten Scheinwerfern und auf höchster Stufe laufendem Lüftermotor sollte
die Messanzeige im grünen („guten“) Bereich bleiben.
7.5 Wenn die Messanzeige in den roten Bereich oder außerhalb der Ladesystemzone
abwandert, liegt ein Problem vor.
8. PRÜFEN DES STARTERMOTORS
Bei diesem Test wird eine übermäßige Stromaufnahme des Startermotors festgestellt, was das
Anlassen erschwert und die Lebensdauer der Batterie verkürzt. Den Batterieladetest zuerst
durchführen, um den guten Betriebszustand der Batterie sicherzustellen.
HINWEIS: Der Motor muss eine normale Betriebstemperatur aufweisen.
8.1 Den grundlegenden Batterieladetest durchführen (siehe Abschnitt 2). Außerdem bei
laufendem Ladetest die genaue Spannung feststellen (siehe die Abbildung in Abschnitt 9).
Wenn der Test ergibt, dass die Batterie schwach oder defekt ist, lässt sich dieser Test nicht
durchführen.
8.2 Die oben festgestellte Lastspannung mit der Mindeststartspannung in Tabelle 2 bzw. auf der
Vorderseite des Messgeräts vergleichen. Bei Motoren mit einem Hubraum von weniger als
3,3 l die nächsthöhere Mindeststartspannung verwenden. Beispiel: Wenn die Lastspannung
11,0 V beträgt, ist für die Mindeststartspannung nicht 9,7 V, sondern 10,2 V zu verwenden.
8.3 Das Zündsystem des Fahrzeugs nach Möglichkeit deaktivieren, damit das Fahrzeug nicht
starten kann. Dieser Test funktioniert am besten, wenn der Anlasser 2 bis 5 Sekunden
lang dreht.
• 4 •
8.4 Den Motor starten und während des Drehens des Motors die Spannungsanzeige beachten.
8.5 Wenn die Startspannung unter der in Tabelle 2 angegebenen Mindeststartspannung
liegt, nimmt der Starter zu viel Strom auf. Wenn sich der Starter nur langsam dreht,
die Batterie auf hohen Widerstand bzw. schlechte Verbindungen prüfen.
TABELLE 2
STARTER-PRÜFSPANNUNG
LASTSPANNUNG10,210,410,610,811,011,211,4
MINDESTSTARTSPANNUNG7,78,28,79,29,710,210,6
9. MESSANZEIGE
2
1
3
1. Lasttestbereich für
6-V-Batterie
2. Kaltstartstrombereich
(A) (Schritt 2.3)
3. Ladesystemtestbereich
(Schritt 7.3)
4. Spannungsskala
(Schritt 8.1)
4
5. Startertest-
5
Spannungstabelle
6. BESCHRÄNKTE GARANTIE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ERTEILT DEM URSPRÜNGLICHEN
EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE
GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieser
Batterietester für einen Zeitraum von zwei (2) Jahre ab dem Datum des Erwerbs
im Einzelhandel keine bei normalem Gebrauch und normaler Pege auftretenden
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Materialoder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers im
Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch ein
neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im
Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen
autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete
Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die
Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie
erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand
anderem als dem Hersteller modiziert oder repariert wird oder wenn das Gerät über
einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird.
Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende
Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber
hinaus haftet der Hersteller nicht für Ansprüche aufgrund von zufälligen, speziellen oder
Folgeschäden des Käufers, Benutzers oder anderer Personen im Zusammenhang mit
diesem Produkt. Dies schließt entgangene Gewinne, Einnahmen, erwartete Geschäfte,
Geschäftsgelegenheiten, guten Willen, Geschäftsunterbrechungen und jegliche andere
Verletzung oder Beschädigung mit ein. Jegliche solcher Garantien außer der hierin
enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
• 5 •
In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Nebenoder Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet;
daher treffen die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt
Ihnen bestimmte Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie
abweichen können.
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE
BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT
UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE
VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren: Kunden außerhalb der USA wenden
sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft. Nord- und Südamerika: Hoopeston, USA.
VIGTIGT: LÆS OG GEM DENNE SIKKERHEDS- OG INSTRUKTIONSVEJLEDNING.
GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne vejledning omfatter oplysninger om
sikker og effektiv brug af din måler. Læs, forstå og følg disse instruktioner og
forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning omfatter vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner. Sikkerhedsmeddelelserne i denne vejledning indeholder et
signalord, en meddelelse og en ikon.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
VIGTIGT
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
ADVARSEL
eller instrueret i brug af måleren af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
1.3 Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med måleren.
1.4 Måleren må ikke udsættes for regn eller sne.
1.5 Anvend ikke måleren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden vis
beskadiget. Bring den til en kvaliceret servicetekniker.
1.6 Måleren må ikke demonteres. Bring den til en kvaliceret servicetekniker, hvis service
eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller
elektrisk stød.
ADVARSEL
1.8 Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet
udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for
batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse produkter og på motoren.
LÆS HELE VEJLEDNINGEN FØR BRUG AF DETTE PRODUKT. UNDLADELSE
DERAF KAN RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØD.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den ikke undgås, vil resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i moderat eller mindre skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i udstyrs-, køretøjs- eller ejendomsskade.
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.7 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF
BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE
GASSER UNDER NORMAL DRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST
VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG MÅLEREN
ANVENDES.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 Læs hele vejledningen før brug af dette produkt.
Undladelse deraf kan resultere i alvorlig skade eller død.
1.2 Denne måler er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet eller med
manglende erfaring og kendskab, medmindre de blev overvåget
• 7 •
2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL
2.3 Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på batteriet.
Det kan give gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
2.4 Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden
af et blysyrebatteri.
2.5 Hav rigelig med friskt vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at batterisyren kommer
i kontakt med hud, tøj eller øjne.
2.6 Anvend fuldstændig øjen- og kropsbeskyttelse, inklusive sikkerhedsbriller og
beskyttelsestøj. Undgå at røre ved øjnene, når du arbejder i nærheden af batteriet.
2.7 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske området med
sæbe og vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt,
løbende vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt.
2.8 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider eller vand.
Fremkald IKKE opkastning. Søg straks læge.
3. KLARGØRING AF BATTERIET
ADVARSEL
luftbårne ætsningskilder. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
4. BRUG AF MÅLEREN
en kort indbrændingsperiode. Under regelmæssig brug kan enhedens metalhus blive
varmt. Det skal håndteres forsigtigt. Ingen af disse faktorer påvirker målerens ydeevne.
5. ANALYSE AF 12 VOLT BATTERIER
5.1 Henvis til mærkaten på det batteri, der skal afprøves, og nd CCA-klassikationen
(kuldestartstrøm).
5.2 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme.
Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
5.3 Find det CCA-værdiområde (kuldestartstrøm) på måleren (se illustrationen i afsnit 9),
der svarer til CCA-klassikationen for det batteri, der afprøves.
5.4 Tryk på, og hold belastningskontakten ”tændt” i maks. 10 sekunder, og aæs måleren,
mens belastningen er tændt. Der henvises derefter til Tabel 1 eller bagsiden af måleren.
6. ANALYSE AF 6 VOLT BATTERIER
6.1 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme.
Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
6.2 Aæs måleren, og bekræft, at batterispændingen er i det grønne område (se illustrationen
i afsnit 9).
6.3 Tryk på, og hold belastningskontakten ”tændt” i maks. 10 sekunder, og aæs måleren,
mens belastningen er tændt. Nålen skal blive i det grønne område. Hvis den ikke gør
det, er batteriet svagt eller ubrugeligt.
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
2.1 Ryg IKKE, og tillad IKKE gnister eller ammer i nærheden af et batteri
eller en motor.
2.2 Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd, halskæder
og ure af, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere
kortslutningsstrøm, der er stærk nok til at sammensvejse en ring eller lignende
til metal, hvilket forårsager slem forbrænding.
ADVARSEL
VIGTIGT
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE
ER EN YDERST ÆTSENDE SVOVLSYRE.
Rengør batteriklemmerne før afprøvning af batteriet. Under
rengøring skal du sikre, at luftbårne ætsningskilder ikke kommer
i kontakt med øjne, næse og mund. Brug natriumbikarbonat og
vand til at neutralisere batterisyren og hjælpe med til at eliminere
Den første gang måleren anvendes, vil du måske bemærke en lille
smule røg og/eller en brændt lugt. Dette er normalt og forsvinder efter
• 8 •
TABEL 1
BELASTNINGSTESTBATTERITILSTAND
God (grøn)Batteriets kapacitet er OK. Batteriet er måske
eller måske ikke helt opladet. Kontroller batteriets
vægtfylde for at fastslå ladningstilstanden, efterse
for en elektrisk aadning eller et muligt problem med
opladningssystemet. Genoplad batteriet helt.
Svag eller dårlig, men nålen
forbliver stabil (gul eller rød).
Batteriets kapacitet er ikke tilfredsstillende. Batteriet er
måske enten defekt eller ikke helt opladet. Kontroller
batteriets vægtfylde for at fastslå den aktuelle tilstand.
Hvis opladning ikke bringer vægtfyldet til et niveau med
fuld opladning, skal batteriet udskiftes.
Svag eller dårlig, men nålen
bliver ved med at falde
(gul eller rød).
Batteriet er måske defekt, eller det er næsten
helt opbrugt. Slip belastningskontakten, og noter
voltmeterets reaktion. Spændingsgenvinding til 12 volt
eller derover i løbet af få sekunder angiver et defekt
batteri. En langsom spændingsgenvinding angiver en
meget opbrugt tilstand. Kontroller vægtfyldet for at opnå
de bedste resultater.
7. AFPRØVNING AF OPLADNINGSSYSTEMET
7.1 Forbind den positive (røde) klemme med den positive (POS, P, +) batteriklemme.
Forbind den negative (sorte) klemme med den negative (NEG, N, -) batteriklemme.
Vip klemmerne frem og tilbage for at sikre god elektrisk forbindelse.
7.2 Start motoren, og kør den ved 1.200 til 1.500 o/m. FORSIGTIG: Hold dig på afstand
af motordele i bevægelse for at undgå personskade.
7.3 Noter måleraæsningen med alt elektrisk tilbehør slukket. Aæsningen skal være i det
grønne ”god” område på ”opladningssystemets” skala (se illustrationen i afsnit 9).
7.4 Målerens aæsning skal forblive i det grønne ”god” område, når der er tændt for
lygterne og blæsermotoren.
7.5 Hvis målerens aæsning er i det røde område eller uden for opladningssystemets zone,
angiver det et problem.
8. AFPRØVNING AF STARTMOTOREN
Denne test identicerer et voldsomt træk af startstrøm, hvilket gør det svært at starte, og forkorter
batteriets levetid. Foretag først batteriets belastningstest for at sikre, at batteriet er i god stand.
BEMÆRK: Motoren skal have normal driftstemperatur.
8.1 Foretag en grundlæggende batteribelastningstest (se afsnit 2). Noter desuden den
nøjagtige spænding med belastningstesten aktiv (se illustrationen i afsnit 9). Hvis
batteritesten angiver en svag eller dårlig batteritilstand, kan denne test ikke foretages.
8.2 Tag den belastningsspænding, der blev hentet ovenfor, og kig på Tabel 2 eller på måleren
for at nde den anførte min. startspænding. Hvis motoren er mindre end 200 CID, skal den
næst højeste min. startspænding anvendes. Hvis belastningsspændingen f.eks. er 11,00,
skal 10,2 bruges for min. startspændingen i stedet for 9,7.
8.3 Deaktiver om muligt køretøjets tændingssystem, så det ikke starter. Testen virker
bedste, hvis starteren drejer i 2 til 5 sekunder.
8.4 Start motoren, og noter spændingsaæsningen under motorstart.
8.5 Hvis startspændingen er lavere end min. startspændingen i Tabel 2, er starterens
strømtræk for højt. Hvis starteren drejer langsomt, kontroller for høj modstand eller
dårlige forbindelser.
TABEL 2
STARTERTEST, SPÆNDING
BELASTNINGSSPÆNDING10,210,410,610,811,011,211,4
MIN. STARTSPÆNDING7,78,28,79,29,710,210,6
• 9 •
9. MÅLER
2
1. Værdiområde for
1
3
belastningstest for 6 volt
batteri
2. CCA (kuldestartstrøm)
Værdiområde (trin 2.3)
3. Testområde for
opladningssystem (trin 7.3)
4. Spændingsskala
(trin 8.1)
4
5. Startertest
Spændingstabel
5
6. BEGRÆNSET GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDSTEDER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI
TIL DEN ORIGINALE DETAILKØBER AF DETTE PRODUKT. DENNE BEGRÆNSEDE
GARANTI KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAGES.
Schumacher Electric Corporation (“producenten”) garanterer denne batterimåler i to (2)
år efter datoen for køb som enkeltsalg imod defekte materialer eller produktion, som kan
forekommer under normal brug og pleje. Hvis din enhed ikke er fri for defekte materialer
eller fabrikation, er producenten under denne garanti eneansvarlig for efter eget valg
at reparere eller udskifte dit produkt med en ny eller renoveret enhed. Det er køberens
ansvar at videresende enheden sammen med bevis på det originale køb og frankering
forudbetalt til producenten eller dennes autoriserede repræsentanter for at reparation
eller udskiftning kan nde sted.
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med
produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og
godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis
produktet misbruges, behandles skødesløst, repareres eller modiceres af andre end
producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Producenten giver ingen andre garantier, inklusive men ikke begrænset til udtrykkelige,
underforståede eller lovfæstede garantier, inklusive og og uden begrænsning
underforståede garantier for salgbarhed eller underforståede garantier for egnethed
til et bestemt formål. Producenten er desuden ikke ansvarlig for erstatningskrav
for tilfældig, speciel eller indirekte skade pådraget af købere, brugere eller andre
i forbindelse med dette produkt, inklusive men ikke begrænset til tabt prot, indtægt,
forventet salg, forretningsmuligheder, goodwill, forretningsafbrydelse og anden skade.
Alle sådan garantier, bortset fra den begrænsede garanti heri, benægtes og undtages
hermed udtrykkeligt. Viss lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af tilfældige
eller indirekte skader eller længden på indirekte garanti, ovennævnte begrænsninger
eller undtagelser gælder derfor måske ikke for dig. Denne garanti giver dig specikke
juridiske rettigheder, og det er muligt, at du har andre rettigheder, der er anderledes
end denne garanti.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ER DEN ENESTE UDTRYKTE BEGRÆNSEDE
GARANTI, OG PRODUCENTEN HVERKEN PÅTAGER SIG ELLER AUTORISERER
ANDRE TIL AT PÅTAGE SIG ELLER FORPLIGTIGE SIG PÅ NOGEN MÅDE MHT.
PRODUKTET ANDET END SOM ANGIVET I DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og Sydamerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways i Nederlandene +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.
• 10 •
ES
Modelo: PTI100
Comprobador de carga de batería/Analizador de sistema de carga
MANUAL DEL PROPIETARIO
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual le mostrará cómo utilizar el
comprobador de forma segura y ecaz. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas
instrucciones y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene
instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad
utilizados a lo largo de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono
de advertencia.
La palabra clave de advertencia indica el nivel de peligro en una situación.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES –
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes.
ADVERTENCIA
y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya
proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso del comprobador.
1.3 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el comprobador.
1.4 No exponga el comprobador a la lluvia ni a la nieve.
1.5 No maneje el comprobador si ha recibido golpes fuertes, se ha caído o se ha dañado
de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.6 No desmonte el comprobador, llévelo a un reparador cualicado cuando necesite
mantenimiento o reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro
de descarga eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA
1.8 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar
alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte
o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones moderadas o menores al operario o a las personas que
estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
causar daños en el equipo, el vehículo o la propiedad.
ADVERTENCIA
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.7 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES
PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS
DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA
MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE
UTILICE EL COMPROBADOR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto.
No hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Este comprobador no se ha diseñado para que lo
puedan utilizar personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
• 11 •
2. PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA
soldar un anillo o cualquier otro elemento similar, causando quemaduras graves.
2.3 Tenga especial cuidado para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica que
pueda causar una explosión.
2.4 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo.
2.5 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, en caso de que el ácido de la
batería entre en contacto con la piel, ropa u ojos.
2.6 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo gafas de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.7 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, lave la zona inmediatamente
con agua y jabón. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato con agua
corriente fría durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente.
2.8 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua.
NO provoque el vómito. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA
boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la
corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz ni la boca.
4. USO DEL COMPROBADOR
periodo de calentamiento. Asimismo, durante el uso habitual del mismo, la carcasa
metálica de la unidad puede calentarse; manipúlela con cuidado. Ninguno de estos
factores afectará al rendimiento de su comprobador.
5. ANÁLISIS DE BATERÍA DE 12 VOLTIOS
5.1 Mire la etiqueta de la batería que va a comprobar y encuentre el índice de amperios de
arranque en frío (AAF).
5.2 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas
hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
5.3 Encuentre el rango de amperios de arranque en frío (AAF) en el medidor (véase la ilustración
en la sección 9) que coincide con el índice de AAF de la batería en comprobación.
5.4 Mantenga pulsado el interruptor de carga en posición “encendido” durante un máximo
de 10 segundos y lea la carga que sigue mostrando el medidor; a continuación consulte
la Tabla 1 o la parte trasera del comprobador.
6. ANÁLISIS DE BATERÍA DE 6 VOLTIOS
6.1 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas
hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
6.2 Lea el medidor y conrme que el voltaje de la batería se encuentra en la banda verde
(véase ilustración en la sección 9).
6.3 Mantenga pulsado el interruptor de carga en posición “encendido” durante un máximo
de 10 segundos y lea la carga que sigue mostrando el medidor. La aguja debería
permanecer en la banda verde. Si no es así, la batería tiene poca carga o está mal.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Quítese elementos personales de metal como anillos, brazaletes, collares
y relojes cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería de plomo puede
provocar un cortocircuito de una corriente lo sucientemente elevada como para
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
RIESGO DE CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
Limpie las terminales de la batería antes de realizar la
comprobación. Durante la limpieza, procure que la corrosión
transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y
Durante el primer uso de este comprobador, puede notar un poco de
humo y/o olor a quemado. Esto es normal y parará tras un breve
• 12 •
TABLA 1
COMPROBACIÓN DE CARGAESTADO DE LA BATERÍA
Bueno (verde)La capacidad de la batería es buena. La batería puede estar
Bajo o malo, pero la aguja
permanece en su sitio.
(amarillo o rojo)
Bajo o malo, pero la aguja
sigue bajando. (amarillo
o rojo)
completamente cargada o no. Verique la gravedad especíca de
la batería para determinar el estado de carga; compruebe si hay
algún drenaje eléctrico o posible problema en el sistema de carga.
Recargue la batería al completo.
La capacidad de la batería no es satisfactoria. Puede que la batería
sea defectuosa o no esté completamente cargada. Verique la
gravedad especíca para determinar de qué condición se trata.
Si al cargar no se logra que la gravedad especíca alcance el nivel
de carga completa, debería sustituirse la batería.
La batería puede ser defectuosa o estar muy deteriorada. Suelte
el interruptor de carga y observe la reacción del voltímetro.
Una recuperación del voltaje a 12 voltios o más en cuestión
de pocos segundos indica que la batería es defectuosa.
Una recuperación lenta del voltaje indica una condición de deterioro.
Para obtener mejores resultados, verique la gravedad especíca.
7. COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE CARGA
7.1 Conecte la pinza positiva (roja) al poste positivo (POS, P, +) de la batería. Conecte la
pinza negativa (negra) al poste negativo (NEG, N, -) de la batería. Mueva las pinzas
hacia delante y hacia atrás para asegurar una buena conexión eléctrica.
7.2 Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar a entre 1 200 y 1 500 rpm.
PRECAUCIÓN: Aléjese de las piezas móviles del motor para evitar lesiones personales.
7.3 Observe la lectura del medidor con todos los accesorios eléctricos apagados. Debería
encontrarse en la banda verde que indica un estado “bueno” en la escala del “sistema
de carga” (véase ilustración en la sección 9).
7.4 Con los faros y el motor del ventilador encendidos, el medidor debería permanecer en la
banda verde que indica un estado “bueno”.
7.5 Una lectura del medidor en la banda roja o fuera de la zona del sistema de carga indica
la existencia de un problema.
8. COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE
Esta comprobación identica un consumo excesivo de corriente de arranque, que diculta la
puesta en marcha y acorta la vida útil de la batería. Realice primero la comprobación de carga
de la batería para asegurarse de que la batería se encuentra en buen estado.
NOTA: El motor de encontrarse a una temperatura de funcionamiento normal.
8.1 Realice una comprobación básica de carga de batería (véase la sección 2). Asimismo,
observe el voltaje exacto con la comprobación de carga encendida (véase ilustración en la
sección 9). Si el estado de la batería es bajo o malo, no se podrá realizar esta comprobación.
8.2 Utilizando el voltaje de carga arriba obtenido, observe la Tabla 2 o el indicador del medidor
para encontrar la indicación del voltaje mínimo de arranque. Si el motor tiene menos de
200 CID, use el siguiente valor de voltaje mínimo de arranque. Por ejemplo, Si el voltaje de
carga es 11,00, use 10,2 para el voltaje mínimo de arranque en lugar de 9,7.
8.3 Si es posible, desactive el sistema de encendido del vehículo para que no se ponga
en marcha. La comprobación funciona mejor si el encendido del arranque dura entre
2 y 5 segundos.
8.4 Ponga el motor en marcha y observe la lectura de voltaje durante la puesta en marcha
del motor.
8.5 Si el voltaje de arranque es inferior al voltaje mínimo de arranque indicado en la Tabla 2,
signica que el consumo de corriente de arranque es excesivo. Si el encendido del
arranque es lento, verique si hay alta resistencia o malas conexiones.
TABLA 2
VOLTAJE PARA COMPROBACIÓN DE ARRANQUE
VOLTAJE DE CARGA10,210,410,610,811,011,211,4
VOLTAJE MÍNIMO DE ARRANQUE7,78,28,79,29,710,210,6
• 13 •
9. MEDIDOR
2
1
1. Rango para comprobación
3
de carga de batería de
6 voltios
2. Amperios de arranque
en frío
Rango (paso 2.3)
3. Sistema de carga
Rango de comprobación
(paso 7.3)
4. Escala de voltajes
4
(paso 8.1)
5. Comprobación del arranque
5
Tabla de voltajes
6. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA LIMITADA AL
COMPRADOR ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO
ES TRANSFERIBLE NI ASIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) da una garantía de de dos (2) años
a este comprobador de batería a partir de la fecha de compra al por menor en caso de
que haya defectos en el material o en la fabricación que se pongan de relieve durante
el uso y el mantenimiento normales. Si su unidad no está libre de material o fabricación
defectuosos, la única obligación del fabricante según esta garantía es reparar o sustituir
el producto por una unidad nueva o reacondicionada, a elección del fabricante. Es
obligación del comprador presentar la unidad, junto con una prueba de compra y pagar
por adelantado los gastos de envío al fabricante o a sus representantes autorizados,
para llevar a cabo la reparación o la sustitución.
El fabricante no otorga ninguna garantía para ningún accesorio utilizado con este
producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado
para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto
inapropiadamente, se manipula sin cuidado, o es reparado o modicado por una
persona distinta al fabricante o es revendido por un minorista no autorizado.
El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, incluyendo, pero no limitándose a,
garantías implícitas o estatutarias, incluyendo sin limitación, cualquier garantía implícita
de comerciabilidad o garantía implícita de idoneidad para un n determinado. Asimismo,
el fabricante no se hará responsable de ninguna reclamación por perjuicios incidentales,
especiales ni consecutivos en que incurran los compradores, usuarios u otras personas
asociadas al producto, incluyendo, pero no limitándose a, pérdida de benecios, ingresos,
ventas anticipadas, oportunidades de negocio, fondo de comercio, interrupción del negocio
y cualquier otro perjuicio o daño. Cualquiera de estas y otras garantías que no sea la
garantía limitada aquí incluida, quedan por la presente desestimadas y excluidas. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes ni la
duración de la garantía implícita, de forma que las limitaciones anteriores pueden no ser
aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y es posible
que pueda tener otros derechos que dieren de los de esta garantía.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EL
FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR NI INCURRIR EN
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN CON RESPECTO AL PRODUCTO DISTINTA A ESTA
GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
para clientes fuera de los EE. UU., póngase en contacto con su distribuidor local.
Norteamérica y Suramérica: Hoopeston en EE. UU. 1-800-621-5485
services@schumacherelectric.com
Europa: Freightways en los Países Bajos +31 71 4090704
customerservice@freightways.nl
Schumacher® y el logotipo Schumache son marcas comerciales registradas
de Schumacher Electric Corporation.
• 14 •
FR
Modéle : PTI100
Testeur de batterie et de circuit de charge
MANUEL DE L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel vous indique comment utiliser votre
testeur en toute sécurité et de manière efcace. Veuillez lire, comprendre et suivre
ces instructions et précautions avec attention, car ce manuel contient des instructions
importantes de sécurité et d’utilisation. Les messages de sécurité utilisés tout au long
de ce manuel contiennent un mot signal, un message et un icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
IMPORTANT
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT
sauf si elles sont surveillées ou ont reçu une formation concernant l’utilisation de tester
de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
1.3 Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec testeur.
1.4 Ne pas exposer testeur à la pluie ou à la neige.
1.5 Ne pas faire fonctionner testeur s’il a reçu un coup violent, est tombé ou a été
endommagé d’une autre manière ; conez-le à un réparateur qualié.
1.6 Ne démontez pas testeur; remettez-le à un réparateur qualié. Un montage incorrect
peut engendrer un risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
1.8 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous
comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les marquages
d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES VOIRE LA MORT.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.7 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN
MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE
IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE
VOUS UTILISEZ LE TESTEUR.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Ce testeur n’est pas conçu pour les personnes (enfants
inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissance,
• 15 •
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT
produire un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou autre chose du
même genre au métal, causant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.5 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.6 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez
près de la batterie.
2.7 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis
allez voir le médecin aussitôt.
2.8 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARER LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer
les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
4. UTILISER LE TESTEUR
va s’arrêter après un court brûlure - en période. Aussi, pendant l’utilisation normale, le
boîtier métallique de l’unité peut être chaude ; À manipuler avec précaution. Aucun de
ces facteurs n’aura une incidence sur les performances de votre testeur.
5. 12V TESTEUR A BATTERIE
5.1 Regarder sur l’étiquette de la batterie qui va être testé et trouver le (CCA) de la batterie.
5.2 Connectez le positif (rouge) la pince à positif (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne
connexion électrique.
5.3 Trouver le (CCA) sur l’écran du testeur (voir l’illustration dans la section 9) qui
correspond à la CCA notation de la batterie testée.
5.4 Appuyez sur et maintient l’interrupteur du testeur « ON » pour un maximum de 10
secondes et lire l’écran avec le sélecteur en marche, puis reportez-vous au tableau 1
ou l’arrière du testeur pour l’explantions.
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les
bracelets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie
d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du
nettoyage, ne laissez pas les particules de corrosion entrer en
contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du
Au cours de la première utilisation de ce testeur, vous remarquerez
peut-être un peu de fumée et/ou une odeur de brûlure. C’est normal et
• 16 •
6. 6V TESTEUR A BATTERIE
6.1 Connectez le positif (rouge) pince à la positive (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne
connexion électrique.
6.2 Lire l’écran et conrmer la tension de la batterie est dans la zone verte (voir l’illustration
dans la section 9).
6.3 Appuyez et maintient sur l’interrupteur de charge « ON » pour un maximum de 10
secondes et lire l’écran. L’aiguille doit rester dans la zone verte. Si ce n’est pas le cas, la
batterie est faible ou mauvaise.
TABLEAU 1
TESTEUR DE BATTERIEÉTAT DE LA BATTERIE
La batterie bonne (verte)La capacité de la batterie est OK. La batterie peut être
ou ne pas être complètement chargée. Vériez la gravité
spécique de la batterie a n de déterminer l’état de
charge, vériez la présence d’un système de charge
électrique. Rechargez la batterie à un niveau plein.
Faibles ou mal, mais l’aiguille
reste constante. (jaune ou rouge)
La capacité de la batterie n’est pas satisfaisante. La
batterie pourrait être défectueuse ou pas entièrement
chargée. Vériez la gravité spécique pour déterminer la
condition qui existe. Si la charge ne pas porter la gravité
spécique à le plein niveau de charge, la batterie doit
être remplacée.
Faible ou mauvais, mais l’aiguille
continue à tomber. (jaune ou
rouge)
La batterie pourrait être défectueuse ou très délabré.
Relâchez l’interrupteur de charge et note la réaction
volt mètre. Récupération de tension de 12 volts ou cidessus dans un délai de quelques secondes indique une
batterie défectueuse. Pour de meilleurs résultats, vériez
la gravité spécique.
7. TEST DU SYSTÈME DE CHARGE
7.1 Connectez le positif (rouge) la pince à positif (POS, P, +) batterie post. Connectez le
négatif (noir) à la pince négatif (NEG, N, -) batterie post. Assurer qu’il y a une bonne
connexion électrique.
7.2 Démarrer le moteur et l’exécuter de 1200 à 1500 tr / min. ATTENTION : rester loin des
pièces mouvantes du moteur pour éviter des blessures.
7.3 Remarque l’afchage du testeur avec tous les accessoires électriques éteint.
Il devrait être dans le vert « bonne » bande dans le « système de charge » d’échelle
(voir l’illustration dans la section 9).
7.4 Avec les phares et moteur du ventilateur en haut, l’aiguille e doit rester dans la verte
« bonne » bande.
7.5 Si l’afchage indique dans la bande rouge ou en dehors de la zone de système de charge,
difculté est indiquée.
8. TEST DE DÉMARREUR
Ce test identie le courant de démarreur excessif, qui rend le démarrage difcile et raccourcit la
durée de vie de la batterie. Réalisez le test de charge de batterie d’abord, pour s’assurer que la
batterie est en bon état.
NOTE : Le moteur doit être à une température de fonctionnement normale.
8.1 Réalisez un test de base de charge de batterie (voir la section 2). En outre, notez la
tension exacte avec l’essai de charge dessus (voir l’illustration dans la section 9). Si la
batterie examinée faible ou mauvais, cet essai ne peut pas être réalisé.
8.2 Utilisant la tension de charge obtenue ci-dessus, regardez sur le tableau 2 ou sur l’écran
de mètre pour trouver la tension de démarrage minimal. Si le moteur est moins que 200
CID, employez le volt de démarrage plus élevé. Par exemple, si la tension de charge est
11,00, employez 10,2 pour la tension de démarrage au lieu de 9,7.
• 17 •
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.