Scholl DRFB7133E1 User Manual [de]

Operating Instructions Mode d’emploi Betriebsanleitung Modalità d’uso Bruksanvisning Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisninger Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso Instruções de funcionamento
√‰ВЛБИВЫ §ВИЩФ˘ЪБИ·Ы
Instrukcja u˝ycia Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési Utasítások Instruc∑iuni de utilizare
Kullanım Talimatları
The appearance of this appliance may differ from the illustration above. L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen. L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration. Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede. Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa. Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor. Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie. La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
∏ ВМК¿УИЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ МФЪВ› У· ‰И·К¤ЪВИ ·fi ·˘Щ‹ Ф˘ ВИОФУ›˙ВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji. Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на вышеуказанном рисунке.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl. Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
Cihazın görünümü şekildekinden farklı olabilir.
GB
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance. WARNING: Do not use the appliance over water contained in baths, sinks or similar water-filled vessels. The appliance must not be handled with wet hands or immersed in water. Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom. Only use this appliance for its intended purpose as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be careful when using this appliance.
How to Use
Place the appliance on a flat, level, solid floor.
Filling the Unit
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (3.0 litres) If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used. NOTE: This footbath cannot be used without water. It is NOT intended for dry operation.
Switching On
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit, as too much pressure will cause the unit to crack.
5. To start the unit, depress the button marked (O/I). The bubble jet strips will begin to emit bubbles, the water jets will operate, the unit will vibrate and the ozone function will switch on.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will help keep the water from cooling down and allow the desired temperature to be maintained for longer. NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water. It is NOT suitable for heating cold water. You must begin with water at the desired temperature.
Ozone Function
The ozone function is in operation whenever the unit is switched on. As a result you may notice a clean fresh smell emitting from the footbath whilst in use. This is completely normal and is proof that the Ionic ozone generator is operating effectively. Please note you should not see any visual change in the colour of the water.
The ozone function when in operation cleanses and sterilizes the water in the footbath to help eliminate foot odour and control the growth of bacteria.
Footcare with Attachments
Rolling Massager Attachments: By moving your foot back and forth over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing massage over the entire sole of your foot.
To install the attachments, align the attachments’ posts with the slots in the basin, then push the attachments into place. To remove the attachments, grab them firmly and pull them out of the basin.
Motorized Pedicenter
The motorized pedicenter delivers a complete pedicure solution with three interchangeable attachments:
Rejuvenating Pumice Stone: Move the soles of your feet over the rotating pumice stone for vigorous exfoliation to smooth away rough skin.
Invigorating Massager Roller: Delivers a deep-penetrating massage to stressed feet.
Relaxing Acupressure Roller: Cleans and lightly exfoliates the feet for
softer, smoother skin.
To install an attachment, choose either the brush, massage or pumice stone attachment. Make sure the spa is not plugged into an outlet. Place the desired attachment into the motorized pedicure center. Plug the spa into an outlet. Press down gently on the attachment with your foot, and the attachment will rotate automatically. To remove an attachment, first turn the appliance off, then unplug it. Pull the attachment away from the pedicenter.
The attachments can be cleaned with warm, soapy water. Be sure to rinse and dry the attachments thoroughly before use or storage.
Operating Instructions
1. Fit the desired attachment into the slot provided on the middle console.
2. Gently massage the affected area of foot along the top of the attachment.
Product Care, Maintenance and Cleaning
Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.
Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove the plug from the mains. DO NOT immerse the appliance in water.
Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the front of the unit.
Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry, especially after the use of bath oils.
Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner. Never submerge the unit in any liquid. Keep away from all solvents and harsh detergents.
DO NOT attempt to repair this foot spa. There are no user-serviceable parts.
WARNING: Do not use this appliance if it is damaged, water has leaked, or any area is broken. Cease use immediately should any of the above occur.
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the appliance, as this may cause the cord to wear prematurely and break. If the power cord of this appliance becomes damaged, it must be replaced by returning to the retailer from which the appliance was purchased, or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard. Regularly check the power cord for wear and damage (particularly where it enters the appliance and the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive 2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it. This appliance has no user-serviceable parts or components.
Features:
A - Bubble Jet Strip B - Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat C - Roller Massager Attachment D - On / Off switch E - Motorised Pedi-centre
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life
recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately from household waste at the end of their useful life. Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to purchase a replacement product, alternatively contact your local government authority for further help and advice on where to take your appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for two years from the date of purchase. If your product does not perform satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it will be replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse, abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not affect your consumer statutory rights.)
European Head Office: Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
© Scholl is a trademark of the Reckitt Benckiser Group of companies, used under license by
Helen of Troy Limited. For product information, visit us at: www.scholl-relax.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES SONT IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau, telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient pouvant contenir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être manipulé avec les mains mouillées ni être immergé dans l’eau. Maintenez l’appareil hors de
portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf sous supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d'une personne responsable de leur sécurité. AVERTISSEMENT : Cet appareil ne doit pas se trouver dans une salle de bain. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l'application qui lui a été destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant. L’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à la chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d'emploi
Placez l'appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché à l’alimentation secteur.
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (3,0 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute utilisation de celui-ci. REMARQUE : Ce bain de pieds ne peut pas être utilisé sans eau. Il N’est PAS conçu pour être utilisé sans eau.
Mise en marche
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez dans l’appareil ou retirez vos pieds de l'appareil.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre casser.
5. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt (O/I). Les bandes de jets de bulles d’air commencent à émettre des bulles, les jets d’eau se mettent à fonctionner, l’appareil vibre et la fonction d’ozone se met en marche.
En position de marche, la technologie unique de maintien de la chaleur empêche l’eau de refroidir et la conserve plus longtemps à la température souhaitée. REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”) évite un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST PAS destinée à chauffer de l’eau froide. Vous devez remplir l’appareil avec de l’eau à la température désirée.
Fonction d’ozone
La fonction d’ozone est activée dès que l’appareil est mis en marche. Elle permet de diffuser une odeur fraîche et propre dans le bain de pieds pendant que l’appareil est en fonctionnement. Ce phénomène tout à fait normal indique que le générateur d’ozone ionique fonctionne efficacement. Notez toutefois que la couleur de l’eau ne doit pas changer.
Une fois activée, la fonction d’ozone permet de nettoyer et stériliser l’eau du bain de pieds pour faciliter l’élimination des odeurs de pied et contrôler la croissance des bactéries.
This appliance is intended for household use only. Cet appareil est réservé àl’usage domestique. Nur für den privaten Gebrauch. Esclusivamente per uso domestico. Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Apparatet er kun beregnet på husbruk. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego. Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál. Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir.
A
B
E
Ozone Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso-pieds à l’ozone
Manuel d’utilisation et d’entretien
Ozon-Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio all’ozono
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Ozonfotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Fodspa med frisk luft
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Otsonijalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Ozone voetbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Fotspa med ozonfunksjon
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies con ozono
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés com função de ozono
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Ì fi˙ÔÓ
√‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И КЪФУЩ›‰·˜
Ozonowy hydromasa˝er do stóp
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
MasáÏní ozónová lázeÀ pro nohy
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Озоновая спа-ванночка для ног
Руководство по использованию и уходу
Ózonos lábfürdõ
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^™ de masaj pentru picioare Ozone Foot Spa
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
Ozonlu Ayak Spa Cihazı
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
DRFB7133E1
C
D
ЫЛОТУВЫЩВ ВУТ ·Щ¿ЩВ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, БИ·Щ› Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ МФЪВ› У· ЩЛУ Ы¿ЫВИ.
5. °И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ (O/I). √И ПˆЪ›‰В˜ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ К˘Ы·П›‰ˆУ ı·
·Ъ¯›ЫФ˘У У· ‚Б¿˙Ф˘У К˘Ы·П›‰В˜, Щ· ·ОЪФК‡ЫИ· ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ УВЪФ‡ ı· ·Ъ¯›ЫФ˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ‰ФУВ›Щ·И О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· fi˙ФУЩФ˜ ı· ВУВЪБФФИЛıВ›.
ŸЫФ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ, Л ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩВ¯УФПФБ›· «‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ ¯ПИ·ЪФ‡ УВЪФ‡» ‚ФЛı¿ У· МЛУ ОЪ˘ТЫВИ ЩФ УВЪfi О·И ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ. ™∏ª∂πø™∏: ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ "‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ ¯ПИ·ЪФ‡ УВЪФ‡" ЩФ УВЪfi ‰ВУ ОЪ˘ТУВИ БЪ‹БФЪ·. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ·˘Щ‹ ¢∂¡ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· У· ıВЪМ·›УВЩВ ОЪ‡Ф УВЪfi. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ УВЪfi Ъ¤ВИ У· В›У·И ‹‰Л ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜
ñ ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· fi˙ФУЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И fiФЩВ В›У·И
ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ Л Ы˘ЫОВ˘‹. ш˜ ·ФЩ¤ПВЫМ·, МФЪВ› У·
·УЩИПЛКıВ›ЩВ У· ‚Б·›УВИ МИ· В˘¯¿ЪИЫЩЛ ФЫМ‹ ·fi ЩФ Ф‰fiПФ˘ЩЪФ fiЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∞˘Щfi В›У·И ·ФП‡Щˆ˜ К˘ЫИФПФБИОfi О·И В›У·И ·fi‰ВИНЛ fiЩИ Л БВУУ‹ЩЪИ· fi˙ФУЩФ˜ ИФУЩИО‹˜ ЩВ¯УФПФБ›·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿. ¡· ¤¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ФФИ·‰‹ФЩВ ФЩИО‹
·ÏÏ·Á‹ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ŸЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· fi˙ФУЩФ˜ О·ı·Ъ›˙ВИ О·И
·ФЫЩВИЪТУВИ ЩФ УВЪfi ЫЩФ Ф‰fiПФ˘ЩЪФ, ВН·ПВ›КФУЩ·˜ ЩЛУ ФЫМ‹ ЩˆУ Ф‰ИТУ О·И ВП¤Б¯ФУЩ·˜ ЩЛУ ·У¿Щ˘НЛ ЩˆУ ‚·ОЩЛЪ›ˆУ.
ºÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ñ ∫˘ПИfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· М·Ы¿˙: ∫ИУТУЩ·˜ ЩФ fi‰И Ы·˜ МЪФ˜-›Ыˆ
¿Уˆ ЫЩФ О˘ПИfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· М·Ы¿˙ МФЪВ›ЩВ У· ·ФП·‡ЫВЩВ ¤У· ·У·ОФ˘КИЫЩИОfi М·Ы¿˙ ЫВ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ¤ПМ· ЩФ˘ Ф‰ИФ‡ Ы·˜.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ
ÛÙ˘Ï›‰È· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ˆı‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, È¿ÛÙ ٷ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ ¤Íˆ ·fi ÙË ÏÂοÓË.
ªЛ¯·УФО›УЛЩФ О¤УЩЪФ ВУЩИОИФ‡Ъ
ΔФ МЛ¯·УФО›УЛЩФ О¤УЩЪФ Ф‰ИТУ ЪФЫК¤ЪВИ МИ· П‹ЪЛ П‡ЫЛ ВУЩИОИФ‡Ъ МВ ЩЪ›· ВУ·ПП¿НИМ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·: с ∂Ï·ÊÚfiÂÙÚ· ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛ˘: ∫ÈÓ‹ÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ
Ф‰ИТУ Ы·˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ ВП·КЪfiВЩЪ·, БИ· ¤УЩФУЛ ·ФП¤ИЫЛ ТЫЩВ У· ПВИ¿УВЩВ ЩФ ЫОПЛЪfi ‰¤ЪМ·.
ñ ∫˘ПИfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· БИ· ·У·˙ˆФБФУЛЩИОfi М·Ы¿˙: ¶ЪФЫК¤ЪВИ
‚·ı‡ Ì·Û¿˙ ÛÙ· Ù·Ï·ÈˆÚË̤ӷ fi‰È·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ Acupressure (ÔÍ›·
›ВЫЛ ЫВ Ы˘БОВОЪИМ¤У· ЫЛМВ›·): ∫·ı·Ъ›˙ВИ О·И ·ФПВ›˙ВИ ВП·КЪТ˜ Щ· fi‰И·, БИ· М·П·ОfiЩВЪФ О·И ИФ ПВ›Ф ‰¤ЪМ·.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ·,
ЩФ О˘ПИfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· М·Ы¿˙ ‹ ЩЛУ ВП·КЪfiВЩЪ·. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ spa ‰ВУ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ МВ ЩЛУ Ъ›˙·. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВИı˘МЛЩfi ВН¿ЪЩЛМ· ЫЩФ МЛ¯·УФО›УЛЩФ О¤УЩЪФ ВУЩИОИФ‡Ъ. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ spa МВ ЩЛУ Ъ›˙·. ¶И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ··П¿ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩФ fi‰И Ы·˜ О·И ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ı· ВЪИЫЩЪ·КВ› ·˘ЩfiМ·Щ·. °И· У· ‚Б¿ПВЩВ О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ·, Ы‚‹ЫЩВ ЪТЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ НВП‡У·ЩВ О·И ЫЩВБУТЫ·ЩВ О·П¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ЩЛУ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ.
√‰ВЛБИВЫ §ВИЩФ˘ЪБИ·Ы
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.
2. ∫¿УЩВ ··Пfi М·Ы¿˙ ЫЩФ fi‰И ОИУТУЩ·˜ ЩФ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜.
ºÚÔÓÙ›‰·, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ º˘П¿НЩВ ЩФ spa Ф‰ИТУ ЫВ ¤У· ·ЫК·П¤˜, ‰ЪФЫВЪfi О·И ЫЩВБУfi
М¤ЪФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
ñ ¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ™∏ª∂πø™∏: ΔФ Ф‰fiПФ˘ЩЪФ Ъ¤ВИ У· ·‰ВИ¿˙ВЩ·И ·fi ЩФ ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ЫЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. с •В‚Б¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ УВЪfi О·И ¤У· ‹ИФ ˘БЪfi О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И
ЫОФ˘›ЫЩВ ЩЛУ, ВИ‰ИО¿ В¿У ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ¤П·И· М¿УИФ˘.
ñ ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛУ МВ ¤У· М·П·Оfi, ˘БЪfi ·У›. ª∏ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
‰И·‚ЪˆЩИО¿ О·ı·ЪИЫЩИО¿. ¶ФЩ¤ МЛУ ВМ‚˘ı›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ˘БЪfi. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·У¤У· ‰И·П‡ЩЛ О·И ЫОПЛЪfi ·ФЪЪ˘·УЩИОfi БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·˘Ù‹˜.
ñ ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ·У ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ‹ ıЪ·‡ЫЛ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫЛМВ›Ф. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ы˘М‚В› ФФИФ‰‹ФЩВ ·fi Щ· ЪФ·У·КВЪfiМВУ·, ‰И·Оfi„ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
º‡Ï·ÍË
μБ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У ‰ВУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩЛ К˘П¿НВЩВ. ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ О·И МЛ ЫЩЪ›‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ. º˘П¿ЫЫВЩВ ¿УЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜. ªЛУ Щ˘П›БВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ Б‡Ъˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú›
ЪfiˆЪ· О·И ı· ОФВ›. ∂¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ›. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·' fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ЫВ ¤У·У ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› ВУ‰В¯fiМВУФ˜ О›У‰˘УФ˜. ∂П¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· КıФЪ¤˜ О·И ˙ЛМИ¤˜, И‰И·›ЩВЪ· ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ М·›УВИ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
ΔФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi К¤ЪВИ ЩЛ Ы‹М·УЫЛ CE О·И О·Щ·ЫОВ˘¿˙ВЩ·И ЫВ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ВЪ› ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜ 2004/108/E√∫ О·И ЩЛУ √‰ЛБ›· ВЪ› Г·МЛП‹˜ Δ¿ЫЛ˜ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿:
A - §ˆÚ›‰· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ B - ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡
Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
C - ∫˘ПИfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· М·Ы¿˙ D - ¢И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ E - ªЛ¯·УФО›УЛЩФ О¤УЩЪФ ВУЩИОИФ‡Ъ
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ ЩЛ˜ ∂.∂. Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ Ы˘ЫОВ˘ТУ МВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ЩФ˘˜ ˙ˆ‹˜. Δ· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ К¤ЪФ˘У ЩФ Ы‡М‚ФПФ ЩФ˘ ‘‰И·БЪ·ММ¤УФ˘ О¿‰Ф˘ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ’ В›ЩВ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЪФ‰И·БЪ·КТУ, В›ЩВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰ТЪФ˘, В›ЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ъ¤ВИ У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ ·fi Щ· ФИОИ·О¿
·ФЪЪ›ММ·Щ· ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ЩФ˘˜ ˙ˆ‹˜. ª∏¡ ·ФЪЪ›ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·˙› МВ Щ· ОФИУ¿ ФИОИ·О¿
·ФЪЪ›ММ·Щ·. ΔФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·' fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ¤¯ВИ О¿ФИФ ЪfiБЪ·ММ· ВИЫЩЪФК‹˜ ·ПИТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ В¿У ЪФБЪ·ММ·Щ›˙ВЩВ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹, ВИ‰¿ППˆ˜ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ БИ· ВЪ·ИЩ¤Ъˆ ‚Ф‹ıВИ· О·И Ф‰ЛБ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ Ф‡ МФЪВ›ЩВ У· ‰ТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ·У·О‡ОПˆЫЛ.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Scholl Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‰И·ı¤ЩВИ ВББ‡ЛЫЛ ¤У·УЩИ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ ˘fi О·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, БИ· ‰‡Ф ¤ЩЛ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜. ∂¿У ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ·fi‰ФЫЛ ПfiБˆ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ ЫЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ ЫЩ· ˘ПИО¿, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·БФЪ¿˜, ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·˜ ЩЛУ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜, Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· ЪФ‚Ф‡МВ ЫВ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФО‡„ВИ ПfiБˆ ВЫК·ПМ¤УЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, О·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ Ф˘ ЪФО·ПФ‡УЩ·И ПfiБˆ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ ·ЪfiУЩˆУ Ф‰ЛБИТУ. (∞˘Щfi ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ Щ· О·Щ·У·ПˆЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ВИ Ф УfiМФ˜).
© ∏ ВˆУ˘М›· Scholl В›У·И ВМФЪИОfi Ы‹М· ЩФ˘ √М›ПФ˘ ВЩ·ИЪВИТУ ЩЛ˜ Reckitt Benckiser, Ф˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·ЩfiИУ ·‰В›·˜ ·fi ЩЛУ Helen of Troy Limited. °И· ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ
ЪФ˚fiУ, ВИЫОВКЩВ›ЩВ М·˜ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ: www.scholl-relax.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢ U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie instrukcje OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia nad wodà w wannach, zlewach lub innych naczyniach, zawierajàcych wod´. Nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia mokrymi r´kami lub gdy jest ono zanurzone w wodzie. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych. Nale˝y
pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝ dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i wiedzy, chyba ˝e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z urzàdzenia. OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience. Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego przeznaczeniem, jak opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie akcesoria zalecane przez producenta. Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urzàdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (3,0 litra).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç. UWAGA: Tego hydromasa˝era nie wolno u˝ywaç bez wody. NIE JEST on przeznaczony do pracy na sucho.
Uruchomienie aparatu
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie
stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç p´kni´cie wanienki.
5. Aby uruchomiç urzàdzenie, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(O/I). Paski z dyszami rozpocznà wytwarzanie p´cherzyków powietrza, w∏àczy si´ strumieƒ wody, urzàdzenie zacznie wibrowaç i zostanie w∏àczona funkcja ozonowania.
Gdy urzàdzenie jest w∏àczone (w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest unikatowa funkcja „keep warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas utrzymywana jest sta∏a temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej wody. Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej temperaturze.
Funkcja ozonowania
Funkcja ozonowania dzia∏a zawsze po w∏àczeniu urzàdzenia. Jej
dzia∏anie objawia si´ czystym, Êwie˝ym zapachem emitowanym z hydromasa˝era. Jest to objaw prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia i wskaênik skutecznej pracy generatora ozonu. Nale˝y zauwa˝yç, ˝e nie powoduje to zmiany koloru wody.
W trakcie dzia∏ania funkcja ozonowania powoduje oczyszczanie wody
w hydromasa˝erze i jej sterylizacj´ w celu wyeliminowania zapachu stóp i uniemo˝liwienia rozwoju bakterii.
Piel´gnacja stóp za pomocà przystawki
Przystawka z wa∏kami masujàcymi: Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód
na wa∏kach masujàcych uzyskuje si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu stóp.
Aby zainstalowaç przystawk´, wyrównaj jej s∏upki ze szczelinami w
wanience, a nast´pnie wepchnij ˝àdanà przystawk´ na miejsce. Aby wyjàç przystawk´, z∏ap jà mocno i wyciàgnij z wanienki.
Centrum piel´gnacji stóp
Centrum piel´gnacji stóp to kompletne rozwiàzanie do pedikiuru wraz z trzema wymienialnymi przystawkami:
Regenerujàcy pumeks: Przesuwaj podeszw´ stopy nad obracajàcym
si´ pumeksem, by silnie z∏uszczyç i wyg∏adziç zrogowacia∏à skór´.
Rolka do pobudzajàcego masa˝u: Zapewnia dog∏´bny masa˝
zm´czonych stóp.
Rolka do relaksujàcej akupresury: CzyÊci i delikatnie z∏uszcza skór´,
wyg∏adzajàc jà i zmi´kczajàc.
Wybierz przystawk´ do zamocowania: szczotk´, element masujàcy
lub pumeks. Upewnij si´, ˝e hydromasa˝er nie jest pod∏àczony do gniazdka elektrycznego. UmieÊç ˝àdanà przystawk´ w centrum piel´gnacji stóp. Pod∏àcz hydromasa˝er do gniazdka elektrycznego. NaciÊnij delikatnie przystawk´ stopà; element zacznie si´ automatycznie obracaç. Aby wyjàç przystawk´, najpierw wy∏àcz urzàdzenie, a nast´pnie od∏àcz go od gniazdka elektrycznego. Zdejmij przystawk´ z centrum piel´gnacji stóp.
Przystawki mo˝na myç ciep∏à wodà z myd∏em. Przystawki nale˝y
dok∏adnie op∏ukaç i wysuszyç przed schowaniem.
Instrukcja u˝ycia
1. W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.
2. Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.
Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia
Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w
bezpiecznym ch∏odnym i suchym miejscu.
Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç
aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. NIE ZANURZAå aparatu w wodzie.
Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´. UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz –
zw∏aszcza jeÊli stosowane by∏y olejki do kàpieli1.
Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich rozpuszczalników i detergentów o silnym dzia∏aniu.
NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie
zawiera ono ˝adnych cz´Êci, które mogà byç serwisowane samodzielnie przez u˝ytkownika.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia, je˝eli jest ono uszkodzone, wyciek∏a z niego woda lub jest po∏amane. Nale˝y natychmiast zaprzestaç u˝ytkowania urzàdzenia, jeÊli wystàpi którykolwiek z powy˝szych przypadków.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏ urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i jego przerwanie. W razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç urzàdzenie, zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w miejscu wejÊcia przewodu do urzàdzenia i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej (2004/108/WE) oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych niskim napi´ciem (2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç ˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia:
A - Pasek z dyszami B - Os∏ona -zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody C - Przystawka -rolka do masa˝u D - W∏àcznik/wy∏àcznik E - Centrum piel´gnacji stóp
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà 2002/96/WE w sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na których etykiecie, pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego, ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od odpadów domowych. Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja obowiàzuje przez okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do wymiany urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad materia∏owych lub wad wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych instrukcji. (Nie ogranicza to ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
© Scholl jest znakiem towarowym firmy Reckitt Benckiser Group wykorzystywanym na licencji
przez firm´ Helen of Troy Limited. Wi´cej informacji o produkcie mo˝na znaleêç naszej stronie
internetowej: www.scholl-relax.com
CZ
TYTO D\ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ POKYNY SI ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat. VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jin˘ch nádob naplnûn˘ch vodou. NepouÏívejte pfiístroj v pfiípadû, Ïe máte mokré ruce nebo je pfiístroj ponofien do vody. UdrÏujte tento pfiístroj mimo dosah
dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t pod dohledem, aby si s tímto pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce k pouÏívání pfiístroje. VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû. Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu. NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem. Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii pouÏívání tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
PouÏití
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (3,0 l). Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván. POZNÁMKA: MasáÏní lázeÀ nepouÏívejte bez vody. NENÍ urãena k masáÏi na sucho.
Zapnutí pfiístroje
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe
pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.
5. Pfiístroj spustíte stisknutím tlaãítka (O/I). Pásky s bublinkov˘mi
tryskami zaãnou vypou‰tût bublinky, spustí se masáÏní trysky, pfiístroj
zaãne vibrovat a zapne se funkce ozónu. Dokud bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie Keep warm bránit vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu. POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která má poÏadovanou teplotu.
Funkce ozónu
Funkce ozónu se spustí pfii kaÏdém zapnutí pfiístroje. V dÛsledku toho
mÛÏete zaznamenat ãistou osvûÏující vÛni, která se line z láznû
bûhem jejího pouÏívání. To je zcela normální a je to dÛkaz toho, Ïe
generátor iontÛ a ozónu úãinnû funguje. UpozorÀujeme na to, Ïe
byste nemûli pozorovat Ïádné viditelné zmûny barvy vody.
Ozón slouÏí k ãi‰tûní a sterilizaci vody v masáÏní lázni, ãímÏ pomáhá
odstranit zápach nohou a zniãit bakterie.
Péãe o nohy pomocí masáÏních nástavcÛ
Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství: Posunem chodidla dozadu a
dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující
masáÏe celé plosky chodidla.
MasáÏní nástavce nainstalujete tak, Ïe v˘stupky, které se na nich
nachází, srovnáte s otvory na dnû vaniãky a posléze je do nich
zatlaãíte. Chcete-li nástavec vyjmout, pevnû jej uchopte a zatáhnûte.
Motorizovaná pedikúra
Díky tfiem mûniteln˘m nástavcÛm motorizované pedikúry si mÛÏete dopfiát celkovou péãi o chodidla:
Pemza na ztvrdlou kÛÏi: drsnou kÛÏi dÛkladnû odstraníte pfiejíÏdûním
chodidel po otoãné pemze.
MasáÏní váleãek s osvûÏujícím úãinkem: unaven˘m chodidlÛm
poskytuje dÛkladnou masáÏ.
Akupresurní relaxaãní váleãek: ãistí a lehce odstraÀuje ztvrdlou kÛÏi
na chodidlech a zanechává ji jemnou a hladkou.
Motorizovanou pedikúru tvofií tfii nástavce – kartáã, masáÏní nástavec
a pemza. Ujistûte se, Ïe masáÏní lázeÀ není zapojena do zásuvky.
Vybran˘ nástavec vloÏte do stfiedu motorizované pedikúry. MasáÏní
lázeÀ zapojte do zásuvky. Nástavec se zaãne automaticky otáãet,
poté co ho jemnû se‰lápnete chodidlem. Dfiíve neÏ nástavec vyjmete,
vypnûte masáÏní lázeÀ a odpojte ji ze zásuvky. Nástavec vytáhnûte ze
stfiedu motorizované pedikúry.
Nástavce lze ãistit teplou m˘dlovou vodou. Ujistûte se, Ïe jste
nástavce pfied pouÏitím nebo uloÏením dÛkladnû opláchli a osu‰ili.
Pokyny k provozu pfiístroje
1. Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘ je umístûn
uprostfied ovládacího panelu.
2. Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.
Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰tûní
KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte ji na bezpeãné,
studené a suché místo.
Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku
ze zásuvky. Pfiístroj NESMÍTE PONO¤IT do vody.
PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu. POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti jednotky.
Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a
vysu‰te, zejména pokud jste pouÏili oleje do koupele.
Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící
prostfiedky. Nikdy neponofiujte pfiístroj do Ïádné tekutiny. ZabraÀte
pouÏití rozpou‰tûdel a hrub˘ch saponátÛ.
NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj
neobsahuje souãásti, které by si mohl opravit sám uÏivatel. VAROVÁNÍ: Tento pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘, uniká z nûj voda nebo je jakákoli jeho ãást rozbitá. Pokud nastane nûjaká ze zmínûn˘ch situací, ihned pfiístroj pfiestaÀte pouÏívat.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání ‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto pfiístroje poniãí, musí se vymûnit navrácením do maloobchodu, ve kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo podobnû kvalifikované osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená (zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se smûrnicí o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí o nízkém napûtí 2006/95/EC.
POZNÁMKA: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné uÏivatelem.
Souãásti:
A - Pásek s bublinkov˘mi tryskami B - Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo. C - Váleãkov˘ masáÏní nástavec D - Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto) E - Motorizovaná pedikúra
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní nálepce, dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu. Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné, Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj na recyklaci.
Záruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude pfiístroj vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen. PfiedloÏte platnou úãtenku a pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena va‰e zákonná práva.)
© Scholl je ochranná známka skupiny spoleãností Reckitt Benckiser, pouÏívaná v licenci
Helen of Troy Limited. Informace o produktu najdete na: www.scholl-relax.com
RU
Ниже указываются важные инструкции по технике безопасности. Не выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все указанные инструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте устройство над водой, налитой в ванну, раковину либо в аналогичные емкости. Не беритесь за
устройство влажными руками, не погружайте его в воду. Необходимо следить за маленькими детьми, чтобы они не воспользовались прибором как игрушкой.
Запрещается эксплуатация данного прибора теми лицами (включая детей), которые страдают от физических, сенсорных или умственных недостатков, а также лицами у которых нет должного опыта и знаний, за исключением тех случаев, когда лицо, отвечающее за их безопасность, провело инструктаж или объяснение того, как использовать данный прибор. ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор не следует брать в ванную комнату. Применяйте прибор только в тех целях, для которых он предназначен, в соответствии с указаниями в настоящем руководстве. Не используйте насадки, которые не рекомендованы производителем. Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам, невосприимчивым к теплу, следует использовать устройство с осторожностью.
Порядок применения
Установите устройство на ровную, прочную, горизонтальную поверхность.
Заполнение устройства
1. Перед заполнением устройства убедитесь, что оно отключено от розетки питания.
2. Заполните устройство водой необходимой температуры.
3. Заполняйте устройство водой не выше отметки максимального уровня — MAX (3,0 литра).
Если устройство протекает, немедленно прекратите его использование. ПРИМЕЧАНИЕ: Нельзя использовать ванночку для ног, не наполнив ее водой. Она НЕ предназначена для работы всухую.
Включение:
1. Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку.
3. Всегда помещайте ноги в ванну-джакузи и вынимайте их из нее только в сидячем положении.
4. Никогда не используйте данное устройство стоя и не становитесь в нем, так как большое давление может привести к образованию трещин в ванночке.
5. Для запуска устройства нажмите кнопку с маркировкой (O/I). Полоски для выпуска пузырьков начнут выделять пузырьки, заработают водяные струи, устройство завибрирует и включится функция ионизации.
Когда устройство включено, уникальная технология «сохранения тепла» будет предотвращать остывание воды, что позволит дольше сохранять нужную температуру. ПРИМЕЧАНИЕ: Функция "поддержания тепла" предотвращает быстрое остывание воды. Данная функция не подходит для подогрева холодной воды. Вам следует наливать в ванночку воду желаемой температуры.
Функция ионизации
Функция ионизации включается автоматически при включении устройства, что можно заметить по свежему запаху, испускаемому ванночкой для ног при ее использовании. Это совершенно нормально и свидетельствует об эффективной работе ионизатора. Следует иметь в виду, что это никак не влияет на цвет воды.
Включение функции ионизации приводит к очистке и стерилизации воды в ванночке для ног, что позволяет устранить запах от ног и остановить рост бактерий.
Насадки для ухода за ногами
Массажное роликовое приспособление: Перемещая ногу вперед и назад по роликовому массажному приспособлению, вы можете насладиться массажом всей стопы.
• Чтобы установить насадки, совместите упоры насадок с пазами ванночки, затем с усилием вставьте насадки на место. Чтобы снять насадки, крепко обхватите их и вытяните из ванночки.
Механический центр для педикюра
Механический центр для педикюра состоит из трех взаимозаменяемых насадок, обеспечивающих полную процедуру выполнения педикюра:
Восстанавливающая пемза: Обработка пяток вращающейся пемзой для энергичного отшелушивания омертвевшей кожи.
Бодрящий роликовый массажер: Обеспечивает глубокий массаж усталых ног.
Расслабляющий роликовый массажер биологически активных точек: Очищает и слегка отшелушивает кожу стоп, делая ее более мягкой и гладкой.
Выберите для установки щетку, массажер или насадку с пемзой. Отключите спа-ванночку от сети. Вставьте в механический центр для педикюра нужную насадку. Подключите спа-ванночку к сети. Осторожно нажмите насадку ногой, и она автоматически начнет вращаться. Чтобы снять насадку, сначала выключите устройство, затем отключите его от сети. Вытяните насадку из центра для педикюра.
Насадки моются теплой, мыльной водой. Обязательно тщательно ополосните и высушите насадку, прежде чем ее можно будет опять использовать либо убрать на хранение.
Инструкция по эксплуатации
1. Установите желаемое приспособление в паз, имеющийся в центре консоли.
2. Сделайте мягкий массаж ног, двигая их по поверхности приспособления.
Уход, обслуживание и чистка устройства
Храните ванну-джакузи для ног в безопасном, прохладном и сухом месте.
Перед опорожнением и чисткой устройства выключите его и выньте вилку из розетки. НЕ погружайте устройство в воду.
Выливая воду, держите устройство за боковые стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сливайте воду из ванночки для ног, через отверстие в передней части устройства.
Помойте устройство водой с мягким моющим средством и просушите, особенно после принятия ванн с маслом.
Протирайте мягкой влажной тканью. НЕ используйте абразивные очистители. Никогда не погружайте устройство в какую-либо жидкость. Держите вдали от растворителей и сильных моющих средств.
НЕ пытайтесь ремонтировать данное устройство. В нем нет деталей, обслуживаемых пользователем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте это устройство, если оно повреждено, сломано или протекает. В любом из этих случаев немедленно выключите его.
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор охладится. Запрещается перекручивать шнур питания или тянуть за него. Необходимо хранить в сухом месте. Запрещается обматывать шнур питания вокруг прибора. Это может привести к преждевременному износу и разрыву шнура. Если в шнуре питания прибора возникло повреждение - шнур необходимо заменить, чтобы устранить опасность поражения током. Его нужно возвратить в магазин, где был приобретен этот прибор (или в другую соответствующую инстанцию). Периодически проверяйте шнур питания на предмет износа и повреждений (особенно в точках стыковки с прибором и штепселем питания). Это изделие имеет маркировку CE и изготовлено в соответствии с Директивой по электромагнитной совместимости 2004/108/EC и Директивой по низкому напряжению 2006/95/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт, если он перестал работать. В приборе нет каких-либо деталей или компонентов, которые может ремонтировать пользователь.
Элементы прибора:
A - Полоска для выпуска пузырьков B - Фигурная крышка — используется для защиты от брызг и
сохранения тепла
C - Вращающаяся массажная насадка D - Выключатель питания E - Механический центр для педикюра
Данный прибор соответствует нормативным требованиям,
которые установлены директивой ЕС от 2002/96/EC в отношении утилизации прибора после того, как истечет срок его службы. Все товарные изделия, которые имеют пометку "перечеркнутый мусорный ящик на колесах" (которая указывается на табличке технических данных, упаковке или в инструкциях по эксплуатации), необходимо после окончания срока эксплуатации утилизировать отдельно от обычных бытовых отходов. ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными бытовыми отходами. В Вашей местной торговой точке, которая продает бытовые приборы, может проводиться программа "возврата" приборов (если Вы будете покупать новый продукт, чтобы заменить данный прибор). В других случаях необходимо обращаться в свои местные органы власти, чтобы получить дополнительную помощь и информацию о том, куда сдавать данный прибор на утилизацию.
Гарантийные обязательства и обслуживание
Для данного устройства, произведенного компанией Scholl, гарантируется отсутствие дефектов при нормальной эксплуатации в течение двух лет с момента приобретения. Если ваше изделие не функционирует надлежащим образом из-за дефектов материалов или изготовления, то оно будет заменено. Просто верните это устройство розничному продавцу по месту приобретения вместе с действительным кассовым чеком (квитанцией о покупке), замена производится бесплатно. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за неправильной эксплуатации, использования в непредусмотренных целях или нарушения этих инструкций. (Это не входит в противоречие с вашими законными правами как потребителя.)
© Scholl является товарным знаком группы компаний Reckitt Benckiser, используемым по
лицензии Helen of Troy Limited. Информация об изделии приведена на нашем веб-сайте:
www.scholl-relax.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást. FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdõkád, mosdó, vagy más vízzel telt edény felett. A készüléket tilos vizes kézzel vagy vízbe merítve használni. Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl.
A kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a készüléket felügyelet nélkül, illetve ameddig a biztonságukért felelŒs személy nem tájékoztatja Œket a készülék használatáról. MEGJEGYZÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába. A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban leírtak szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat. A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı felhasználók óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
A készülék feltöltése
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (3,0 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább. MEGJEGYZÉS: Ez a lábfürdõ nem mıködtethetŒ víz nélkül. NEM száraz
mıködésre tervezték.
Bekapcsolás
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A készülék elindításához nyomja le a (O/I) jelzésı gombot. A fúvókasávok megkezdik a buborékok kibocsátását, a vízfúvókák mıködésbe lépnek, a készülék vibrálni kezd, és az ózon funkció bekapcsol.
Amíg a készülék bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „melegentartó” technológia segít megelõzni a víz lehûlését, hosszabban fenntartva a kívánt hõmérsékletet. MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A kívánt hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
Ózon funkció
Az ózon funkció mindig mıködik, ha a készülék be van kapcsolva. Ennek eredményeképpen tiszta, friss illatot érezhet a lábfürdõ használata közben. Ez teljesen normális, és azt bizonyítja, hogy az ionos ózongenerátor megfelelõen mıködik. Kérjük, ne feledje, hogy nem kell a víz bármilyen elszínezõdésére számítania.
Az ózon funkció mıködik közben megtisztítja és sterilizálja a lábfürdõben lévõ vizet, ezáltal csökkenti a láb kellemetlen kipárolgásait, és gátat vet a baktériumok szaporodásának.
Lábápolási tartozékok
Forgófej tartozék: Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó masszírozófejen, így a talp egész felületén érezni a lazító masszázst.
A tartozékok beállításához igazítsa a tartozékok nyílásokkal ellátott végeit a medencébe, majd nyomja be a tartozékokat a helyükre. A tartozékok eltávolításához fogja meg azokat óvatosan, majd húzza ki õket a medencébõl.
Motorizált pedicenter
A motorizált pedicenter három cserélhetõ tartozékának köszönhetõen teljes körı pedikırszolgáltatást nyújt:
Felfrissítõ habkõ: Mozgassa talpát a forgó habkõ fölött, hogy az erõteljes hámlasztás megszabadítsa az érdes bõrtõl.
Erõsítõ masszírozógörgõ: Mélyreható masszázst biztosít az igénybevett lábnak.
Ellazító akupresszúrás görgõ: Megtisztítja és finoman hámlasztja a lábat a puhább, bársonyosabb bõr érdekében.
Az egyes tartozékok beállításához válassza ki a kefés, a masszírozó­vagy a habköves tartozékot. Ellenõrizze, hogy az adapter nincs-e elektromos aljzathoz csatlakoztatva. Helyezze a kívánt tartozékot a motorizált pedikırcenterbe. Csatlakoztassa az adaptert egy elektromos aljzathoz. Lábával finoman nyomja le a tartozékot, és a tartozék automatikusan forogni kezd. Egy tartozék eltávolításához elõször kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki azt. Húzza ki a tartozékot a pedicenterbõl.
A tartozékokat meleg, szappanos vízzel tisztíthatja. Gyõzõdjön meg arról, hogy alaposan leöblítette és megszárította a tartozékokat használat vagy tárolás elõtt.
Üzemeltetési Utasítások
1. Illessze a kívánt tartozékot a középsŒ panelen található nyílásba.
2. Gyengéden masszíroztassa a lábát a tartozékfejen.
A termék kezelése, karbantartása és tisztítása
Használaton kívül a lábfürdŒ biztonságos, hıvös és száraz helyen tartandó.
Kiürítés és tisztítás elŒtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból. NE merítse vízbe a készüléket.
A készüléket az egység mindkét oldalán fogja meg és úgy öntse ki a vizet.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson keresztül kell kiüríteni.
Öblítse át a készüléket kímélŒ mosószeres vízzel, majd szárítsa meg, különösen fürdŒolajok használata után.
Puha, nedves ruhával törölje át. NE használjon súrolószereket. Soha ne merítse a készület folyadékba. OldószerektŒl és maró hatású mosószerektŒl távol tartandó.
Meghibásodás esetén NE próbálja megjavítani a lábfürdŒt. A termék nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket, ha az sérült, víz szivárgott bele, vagy valamely része eltörött. Ha ezek közül bármelyik bekövetkezik, azonnal hagyja abba a készülék használatát.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad. Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély elkerülése érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy visszavisszük ahhoz a forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük, vagy egy más szakképzett személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és sérüléseit, különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz. elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A készülékben nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek.
A készülék elemei:
A - Fúvókasáv B - Szélsõ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a hõmegtartást C - Görgõs masszírozótartozék D - Be- és kikapcsológomb E - Motorizált pedicenter
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról
szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett, áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama végén. NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék mıködése anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ, akkor azt kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a vásárlás helyére a készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen kicserélik. Ez a jótállás nem vonatkozik azokra a meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı használatból, rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben meghatározott fogyasztói jogait.)
© A Scholl a Reckitt Benckiser vállalatcsoport védjegye, használata a Helen of Troy Limited cég
engedélyével történt. A termékkel kapcsolatos információkért látogasson el weboldalunkra:
www.scholl-relax.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat. AVERTISMENT: Nu folosi^i aparatul deasupra unei vane, chiuvete sau a unui vas asem™n™tor ¶n care se afl™ ap™. Aparatul nu trebuie manevrat cu m<inile ude sau scufundat ¶n ap™. Nu l™sa∑i acest aparat la ¶ndem<na
copiilor ≥i a persoanelor infirme. Copiii mici trebuie supraveghea∑i pentru a v™ asigura c™ nu se joac™ cu aparatul.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de c™tre persoane (inclusiv copii) cu capacit™∑i fizice, senzoriale ≥i mintale reduse sau care nu au experien∑™ ≥i cuno≥tin∑e suficiente, dec<t dac™ li s-a asigurat supraveghere sau li s-au dat instruc∑iuni privind utilizarea aparatului de c™tre o persoan™ care r™spunde de siguran∑a lor. REˇINEˇI: Acest aparat nu trebuie utilizat sau depozitat ¶n camera de baie. Utiliza^i acest aparat numai ¶n scopul pentru care a fost conceput, conform descrierii din acest ma-nual. Nu utiliza^i alte accesorii dec<t cele recomandate de produc™tor. Aparatul dispune de o suprafa^™ ¶nc™lzit™. Persoanele care nu sunt sensibile la c™ldur™ trebuie s™ utilizeze cu grij™ acest aparat.
Mod de utilizare:
A`eza^i aparatul pe o por^iune solid™, plan™ `i neted™ a podelei.
Umplerea cu ap™:
1. •nainte de a umple aparatul, asigura^i-v™ c™ nu este cuplat la priza electric™.
2. Umple^i aparatul cu ap™ la temperatura dorit™.
3. Umple^i aparatul cel mult p<n™ la nivelul indicat – MAX (3,0 litri).
REˇINEˇI: Aceast™ c™di^™ de masaj pentru picioare nu poate fi utilizat™ f™r™ ap™. Aceasta NU este proiectat™ pentru func^ionare ¶n lipsa apei.
Pornirea:
1. Conecta∑i aparatul la sursa de curent.
2. A≥eza∑i-v™ ≥i apoi pune∑i picioarele ¶n cuva aparatului.
3. •ntotdeauna pune∑i ≥i scoate∑i picioarele din cuva aparatului numai din pozi∑ia a≥ezat.
4. Nu folosi∑i niciodat™ aparatul din pozi∑ia ¶n picioare, ≥i nu v™ scula∑i ¶n picioare ¶n timpul folosirii deoarece se exercit™ prea mult™ presiune asupra aparatului f™c<ndu-l s™ crape.
5. Pentru a porni aparatul, ap™sa^i butonul marcat cu (O/I). Benzile cu jeturi de bule ¶ncep s™ elibereze bulele, jeturile de ap™ ac^ioneaz™, aparatul vibreaz™, iar func^ia de ozonizare este activat™.
C<t timp este ¶n pozi^ia pornit, tehnologia unic™ de men^inere a c™ldurii va contribui la r™cirea mai lent™ a apei `i va permite p™strarea temperaturii dorite mai mult timp. REˇINEˇI: Op∑iunea „p™streaz™ cald” ¶nl™tur™ posibilitatea r™cirii rapide a apei. Aceast™ op∑iune NU este totu≥i recomandat™ pentru ¶nc™lzirea apei reci. Trebuie s™ ¶ncepe∑i cu apa ¶nc™lzit™ la temperatura dorit™.
Func^ia de ozonizare
Func^ia de ozonizare este activat™ la fiecare pornire a aparatului. •n consecin^™, pute^i percepe un miros de curat `i proasp™t degajat de c™di^a pentru picioare ¶n timpul utiliz^rii. Acest lucru este perfect normal, precum `i o dovad™ a faptului c™ generatorul de ioni `i ozon func^ioneaz™ eficient. Re^ine^i faptul c™ nu trebuie s™ observa^i modific™ri optice la nivelul culorii apei.
C<t timp este activ™, func^ia de ozonizare cur™^™ `i sterilizeaz™ apa din c™di^™, pentru a ajuta la eliminarea mirosului picioarelor `i la controlul ¶nmul™irii bacteriilor.
Accesorii pentru ¶ngrijirea picioarelor
Ata≥amentul pentru masaj cu role: Mi≥c<nd piciorul ¶nainte ≥i ¶napoi pe ata≥amentul pentru masaj cu role ve∑i resim∑i efectul benefic al masajului pe ¶ntreaga talp™ a piciorului.
Pentru a instala accesoriile, alinia^i suporturile acestora cu fantele din bazin, apoi ap™sa^i-le pentru a le fixa ¶n pozi^ie. Pentru a scoate accesoriile, prinde^i-le ferm `i apoi trage^i-le pentru a le deta`a de bazin.
Studio de pedichiur™ cu motora`
Studioul de pedichiur™ cu motora` ofer™ o solu^ie complet™ pentru pedichiur™, cu trei accesorii interschimbabile:
Piatr™ ponce de re¶ntinerire: Deplasa^i-v™ t™lpile deasupra pietrei ponce rotative pentru o exfoliere viguroas™ `i eliminarea pielii aspre.
Role pentru masaj revigorant: Ofer™ un masaj ¶n profunzime al picioarelor obosite.
Rol™ relaxant™ de presopunctur™: Cur™^™ `i exfoliaz™ u`or picioarele, pentru o piele mai moale `i mai fin™.
Pentru a instala un accesoriu, selecta^i fie peria, fie accesoriul pentru masaj sau piatra ponce. Asigura^i-v™ c™ aparatul nu este conectat la o priz™ electric™. Introduce^i accesoriul dorit ¶n studioul de pedichiur™ cu motora`. Conecta^i aparatul la o priz™ electric™. •mpinge^i u`or accesoriul cu piciorul, iar acesta se va roti automat. Pentru a scoate un accesoriu, opri^i mai ¶nt<i aparatul, apoi scoate^i-l din priz™. Trage^i accesoriul pentru a-l deta`a de studioul de pedichiur™.
Accesoriile pot fi cur™^ate cu ap™ cald™ `i pu^in detergent. Cl™ti^i `i usca^i temeinic accesoriile ¶nainte de a le utiliza sau depozita.
Instruc∑iuni de utilizare
1. Instala∑i ata≥amentul dorit ¶n fanta din mijlocul consolei.
2. Masa∑i u≥or piciorul de-a lungul acestui ata≥ament.
•ngrijirea ≥i ¶ntre∑inerea ≥i cur™∑irea aparatului
C<nd nu este folosit p™stra∑i aparatul ¶ntr-un loc sigur, racoros ≥i uscat.
•nainte de a-l goli ≥i cur™∑a, ¶nchide∑i aparatul ≥i deconecta∑i stecherul de la re∑ea. NU scufunda∑i aparatul ¶n ap™.
Prinde∑i aparatul dintr-o parte ≥i turna∑i apa afar™.
NOT®: C™di^a pentru picioare trebuie golit™ prin spa^iul din partea din fa^™ a aparatului.
Cl™ti∑i cuva cu ap™ ≥i un detergent lichid u≥or ≥i apoi usca∑i-o, mai ales dup™ folosirea uleiurilor de baie.
≤terge∑i-l cu o c<rp™ moale ≥i umed™. NU folosi∑i produse abrazive
pentru cura∑ire. Niciodat™ nu scufunda∑i produsul ¶n nici un fel de lichid. Pentru cur™∑ire nu folosi∑i nici un fel de solven∑i sau detergen∑i duri.
NU ¶ncerca∑i s™ repara∑i acest aparat. Nu exist™ componente pe care s™ le poat™ ¶nlocui utilizatorul.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i acest aparat dac™ este deteriorat, pierde ap™ sau are vreo component™ defect™. Dac™ observa^i una din problemele de mai sus, ¶nceta^i imediat utilizarea aparatului.
Depozitarea
Decupla∑i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosi∑i.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l ¶ntotdeauna ¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu r™suci∑i cablul ¶n jurul aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce la uzarea prematur™ a cablului ≥i la ruperea acestuia. Dac™ se deterioreaz™ cablul de alimentare al acestui aparat, el trebuie ¶nlocuit return<nd aparatul la magazinul de la care a fost cump™rat sau apel<nd la o persoan™ cu calificarea adecvat™, pentru a evita pericolele. Verifica∑i regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™ nu prezint™ urme de uzur™ ≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n aparat ≥i la priz™).
Acest produs poart™ marcajul CE ≥i este fabricat ¶n conformitate cu Directiva pentru echipamentele electromagnetice 2004/108/CE ≥i cu Directiva pentru echipamentele de joas™ tensiune 2006/95/CE.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™ ¶l repara∑i. Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra c™rora poate interveni utilizatorul.
Componente:
A - Band™ cu jeturi de bule B - Masc™ profilat™ – func^ioneaz™ ca protec^ie ¶mpotriva stropirii `i
contribuie la men^inerea c™ldurii C - Accesoriu pentru masaj cu role D - Comutator pornit/oprit E - Studio de pedichiur™ cu motora`
Acest aparat respect™ legisla∑ia UE 2002/96/CE privind reciclarea la sf<r≥itul duratei de via∑™. Produsele care au simbolul pubelei cu rotile t∑iate cu un X aplicat pe etichet™, pe cutia cadou sau ¶n instruc∑iuni trebuie reciclate separat de gunoiul menajer la sf<r≥itul duratei lor de via∑™. NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este posibil ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate electrocasnice s™ accepte returnarea produsului atunci c<nd dori∑i achizi∑ionarea unui produs similar nou. •n caz contrar, contacta∑i autoritatea de administra∑ie local™ pentru instruc∑iuni privind reciclarea aparatului.
Garan^ie ≥i repara^ii
Aparatul dumneavoastr™ Scholl este garantat contra defectelor ¶n condi^ii normale de utilizare pe o perioad™ de doi ani de la data achizi^ion™rii. Dac™ produsul nu func^ioneaz™ satisf™c™tor din cauza unor defecte ce ^in de materialele de fabrica^ie sau de manoper™, acesta va fi ¶nlocuit. Este suficient s™ returna^i produsul la magazinul de la care a fost achizi^ionat, ¶mpreun™ cu o chitan^™, pentru ¶nlocuirea gratuit™ a aparatului. Aceast™ garan^ie nu acoper™ defectele ap™rute din cauza utiliz™rii necorespunz™toare sau abuzive sau a nerespect™rii acestor instruc^iuni. (Aceasta nu v™ afecteaz™ drepturile legale de client.)
© Scholl este o marc™ comercial™ a grupului de companii Reckitt Benckiser utilizat sub licen^™ de
Helen of Troy Limited. Pentru informa^ii privind produsul, vizita^i-ne la: www.scholl-relax.com\
TR
AŞAĞIDAKİ GÜVENLİK TALİMATLARINI SAKLAYIN
Lütfen bu cihazı kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun. UYARI: Cihazı suyla dolu küvetlerin, lavaboların ya da benzeri su dolu kapların çevresinde kullanmayın. Cihazın ıslak ellerle veya suyun içinde kullanılmaması gerekir. Bu cihazı çocukların ve hastaların erişiminden
uzak tutun. Küçük çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin cihazın kullanımıyla ilgili denetimi ya da verdiği talimatlar olmadığı sürece fiziksel, duygusal ve zihinsel engelli ya da deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır. UYARI: Bu cihaz banyoya götürülmemelidir. Bu cihazı yalnızca bu kılavuzda anlatılan kullanım amaçları için kullanın. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçaları kullanmayın. Cihazın sıcak bir yüzeyi vardır. Sıcağa karşı hassas olmayan kişilerin cihazı kullanırken dikkatli olmaları gerekir.
Kullanım Şekli:
Cihazı düz, yatay ve sağlam bir zemine yerleştirin.
Cihazın Doldurulması:
1. Cihazı doldurmadan önce fiflinin elektrik prizine takılı
olmadı¤ından emin olun.
2. Cihazı istenilen sıcaklıkta su ile doldurun.
3. Cihazı –MAX- (Maksimum) seviyesinin üstünde suyla doldurmayın
(3,0 litre)
Cihazdan su sızıntısı olması durumunda, cihaz kullanılmamalıdır. NOT: Bu ayak küveti susuz kullanılmamalıdır. Kuru kullanım için TASARLANMAMIŞTIR.
Cihazın Açılması:
1. Cihazı elektrik prizine takın.
2. Oturun ve ayaklarınızı ayak spa cihazına yerleştirin.
3. Ayaklarınızı ayak spa cihazına yerleştirirken veya cihazdan çıkarırken
daima oturur pozisyonda olun.
4. Aşırı basınç cihazın kırılmasına neden olacağından, cihazı asla
ayaktayken kullanmayın veya cihazın içindeyken asla ayağa kalkmayın.
5. Cihazı çalıştırmak için (O/I) ile işaretli olan düğmeye basın. Kabarcık
püskürtme deliklerinden kabarcıklar yayılmaya başlayacak, su
püskürtme çalışacak, cihaz titreşecek ve ozon fonksi-yonu açılacaktır. Açık konumdayken cihazdaki ‘sıcak tutma’ teknolojisi su sıcaklığının düşmemesini ve istenen sıcaklığın uzun süre korunmasını sağlayacaktır. NOT: “Sıcak tutma” özelliği suyun hızla soğumasını önler. Soğuk suyun ısıtılmasına uygun DEĞİLDİR. İstenilen sıcaklıktaki su ile başlamanız gerekir.
Ozon Fonksiyonu
Cihaz açıldığında ozon fonksiyonu çalışmaya başlar. Bunun
sonucunda kullanım sırasında ayak küvetinden temiz ve ferah bir
koku yayıldığını fark edebilirsiniz. Bu tamamen normal bir durumdur
ve İyonik ozon oluşturucun etkin bir biçimde çalışmakta olduğunu
gösterir. Suyun renginde gözle görülebilir bir değişim olmaması
gerektiğine dikkat edin.
Ozon fonksiyonu çalışırken, ayak kokusunu gidermek ve bakteri
oluşumunu kontrol etmek üzere ayak küveti içindeki suyu temizler ve
sterilize eder.
Aksesuarlarla Ayak Bakımı
Döner Masaj Aksesuarları: Ayaklarınızı döner masaj aksesuarı
üzerinde ileri geri hareket ettirerek tüm ayak tabanınızda rahatlatıcı
bir masajın keyfini çıkarabilirsiniz.
Aksesuarları takmak için aksesuar üzerindeki çıkıntıları hazne içindeki
yuvalarla hizalayın ve ardından aksesuarları yerine doğru itin.
Aksesuarları çıkarmak için sıkıca tutun ve hazneden dışarı doğru
çekin.
Elektrikli Pedikür Merkezi
Elektrikli pedikür merkezi değiştirilebilir üç aksesuarla pedikür için eksiksiz bir çözüm sunar:
Yenileyici Ponza Taşı: Sertleşmiş deriyi yumuşatmak üzere deriyi
etkin bir şekilde soymak için ayak tabanınızı döner ponza taşı
üzerinde hareket ettirin.
Canlandırıcı Masaj Silindiri: Gergin olan ayağınıza derinlemesine
masaj yapar.
Rahatlatıcı Akubasınç Silindiri: Daha yumuşak ve pürüzsüz bir cilt
için ayakları temizler ve deriyi hafifçe soyar.
Bir aksesuarı takmak için fırça, masaj veya ponza taşı
aksesuarlarından birisini seçin. Spa cihazının prize takılı
olmadığından emin olun. İstenilen aksesuarı elektrikli pedikür
merkezine yerleştirin. Spa cihazını elektrik prizine takın. Ayağınızla
aksesuara hafifçe bastırdığınızda aksesuar otomatik olarak
dönecektir. Bir aksesuarı çıkartmak için öncelikle cihazı kapatın ve
sonra fişini çekin. Aksesuarı çekerek pedikür merkezinden çıkartın.
Aksesuarlar ılık, sabunlu suyla temizlenebilir. Kullanmadan veya
kaldırmadan önce aksesuarların iyice durulandığından ve
kuruduğundan emin olun.
Kullanım Talimatları:
1. İstenilen aksesuarı konsolun orta kısmındaki yuvaya takın.
2. Ayaktaki etkilenen bölgeyi aksesuarın üstüne yerleştirerek nazikçe
masaj uygulayın.
Ürünün Bakımı ve Temizlenmesi
Kullanımda değilken ayak spa cihazını güvenli, serin ve kuru bir yere
yerleştirin.
Cihazı boşaltmadan ve temizlemeden önce kapatın ve fişini prizden
çekin. Cihazı suya BATIRMAYIN.
Cihazı yan taraflarından tutun ve içindeki suyu dökün. NOT: Ayak küvetinin, cihazın ön tarafındaki açıklıktan boşaltılması gerekir.
Cihazı, özellikle banyo yağları kullanımından sonra, su ve hafif bir
temizleme sıvısıyla durulayın ve kurutun.
Yumuşak ve nemli bir bezle silin. Aşındırıcı temizleyiciler
KULLANMAYIN. Cihazı asla herhangi bir sıvıya daldırmayın. Tüm
solventlerden ve sert deterjanlardan uzak tutun.
Ayak spa cihazını tamir etmeye ÇALIŞMAYIN. Kullanıcı tarafından
bakımı yapılabilecek bir parçası yoktur. UYARI: Hasar görmesi, su sızdırması veya herhangi bir kısmının kırılması durumunda cihazı kullanmayın. Yukarıdaki durumlardan birisinin oluşması halinde kullanımı derhal sonlandırın.
Saklama
Kullanmadığınızda fişi her zaman çekili olsun
Saklamadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Her zaman kuru bir yerde saklayın. Kablosunu çekmeyin ya da bükmeyin. Kabloyu cihazın etrafına sarmayın, bu durum kablonun erkenden yıpranmasına ve kırılmasına neden olabilir. Cihazın güç kablosu zarar görürse, tehlikeli bir durumu önlemek için cihazın satın alındığı yetkili satıcıya ya da nitelikli bir elemana geri götürülerek yenisiyle değiştirilmelidir. Oluşabilecek aşınmaya ve hasara karşı kabloyu düzenli olarak kontrol edin (özellikle cihazla ve fişle bağlantı yerlerini).
Bu ürün CE işareti taşır ve 2004/108/EC Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi’ne ve 2006/95/EC Düşük Voltaj Direktifine uygun olarak üretilmiştir.
UYARI: Bu ürünün hatalı çalışması durumunda tamir etmeye kalkışmayın. Bu cihazda kullanıcının tamir edebileceği parçalar ya da bileşenler yoktur.
Özellikler:
A - Kabarcık Püskürtme Deliği B - Sınırlayıcı Kapak – suyun sıçramasını önler ve ısının korunmasına
yardımcı olur C - Döner Masaj Aksesuarı D - Açma / Kapatma düğmesi E - Elektrikli Pedikür Merkezi
Bu cihaz, kullanım ömrünün geri dönüşümüyle ilgili AB 2002/96/EC direktifiyle uyumludur. Ürünün teknik özelliklerini gösteren etiketin, hediye kutusunun ya da talimatlarında “çarpı” işaretli tekerlekli bir çöp kutusu olan ürünlerin kullanım ömürlerinin bitiminde geri dönüştürülmeleri, evsel atıklardan ayrı olarak yapılmalıdır. Lütfen bu cihazı normal evsel atıklarla birlikte ATMAYIN. Değişim ürünü satın almaya hazır olduğunuzda cihazın bölgenizdeki yetkili satıcısı bir “geri alma” planı uygulayabilir veya cihazınızın geri dönüştürülmesiyle ilgili nereye gideceğiniz konusunda daha fazla yardım ve tavsiye için bölgenizde bulunan resmi bir kuruluşla irtibat kurabilirsiniz.
Garanti ve Servis:
Scholl cihazınız, satın alma tarihinden itibaren iki yıl boyunca normal kullanım koşulları altında arızalara karşı garanti altındadır. Eğer ürününüz, malzemeler ve kullanımdaki kusurlar nedeniyle memnun edici bir şekilde çalışmıyorsa yenisiyle değiştirilecektir. Böyle bir durumda yapmanız gereken tek şey ücretsiz değişim için geçerli bir fişle birlikte cihazı aldığınız yere geri götürmektir. Yanlış kullanımdan, kötü kullanımdan ya da bu talimatlara uyulmamasından kaynaklanan arızalar bu garantinin kapsamına girmez. (Bu durum tüketici haklarınızı etkilemez.)
© Scholl, Helen of Troy Limited lisansı altında kullanılan, Reckitt Benckiser irketler Grubuna ait
bir ticari markadır. Ürün bilgileri için, web sitemizi ziyaret edin: www.scholl-relax.com
© 2012 (DRI-484)
Soin des pieds avec accessoires
Accessoire de massage rotatif : En déplaçant votre pied selon un
mouvement de va-et-vient sur la tête roulante de l’accessoire massant, vous pourrez bénéficier des effets apaisants de ce massage sur toute la plante du pied.
Pour installer les accessoires, alignez les montants des accessoires avec les fentes du bassin, puis poussez les accessoires en place. Pour retirer les accessoires, saisissez-les fermement et tirez-les hors du bassin.
Pédicentre motorisé
Le pédicentre motorisé offre une solution de pédicure intégrale avec trois accessoires interchangeables:
Pierre ponce rajeunissante : Faites passer la plante des pieds sur la pierre ponce rotative pour obtenir une exfoliation vigoureuse et éliminer la peau rugueuse.
Rouleau de massage énergisant : Procure aux pieds fatigués un massage avec pénétration en profondeur.
Rouleau d’acupression relaxant : Nettoie et exfolie légèrement les pieds pour une peau plus douce et plus souple.
Pour installer un accessoire, choisissez la brosse, le rouleau de massage ou la pierre ponce. Assurez-vous que le thalasso-pieds n’est pas raccordé à une prise. Placez l’accessoire désiré dans le centre de pédicure motorisé. Branchez l’adaptateur dans une prise électrique. Appuyez doucement sur l’accessoire avec le pied pour le faire tourner automatiquement. Pour retirer un accessoire, éteignez d’abord l’appareil, puis débranchez-le. Retirez l’accessoire du pédicentre.
Les accessoires peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude et savonneuse. Veillez à bien rincer et sécher les accessoires avant de les utiliser ou de les ranger.
Mode d’emploi
1. Insérez l’accessoire désiré dans la fente prévue sur la console centrale.
2. Massez doucement le pied en le faisant passer sur l’accessoire.
Entretien et nettoyage
Placez l’appareil dans un endroit sûr, frais et sec en dehors des lorsqu'il n'est pas utilisé.
Avant de le vider et le nettoyer, mettez-le en position éteignez-le et retirez la fiche de la prise électrique. N'immergez PAS l’appareil dans l’eau.
Tenez l’appareil par les côtés et videz l’eau.
REMARQUE : Le bain de pieds doit être vidé par l’ouverture se trouvant à l’avant de l’appareil.
Rincez l’appareil à l’eau et en utilisant un détergent liquide doux, puis séchez-le, particulièrement après l’utilisation d’huiles de bain.
Essuyez-le avec un chiffon doux humide. N'utilisez PAS de nettoyant abrasif. N'immergez jamais l’appareil dans un liquide quelconque. Tenez l'appareil éloigné de tout solvant ou détergent caustique puissants.
N'essayez PAS de réparer cet appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par l'utilisateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé, en cas de fuite d’eau ou si une partie en est cassée. Interrompez immédiatement l’utilisation si l’un des cas suivants avait lieu.
Rangement
Débranchez toujours appareil lorsqu’il n’est pas en cours d’utilisation
Laissez l’appareil refroidir avant de l’entreposer dans l’endroit où il sera rangé. Rangez toujours l'appareil dans un endroit sec. Ne pas tirer ou fausser le cordon. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, il pourrait s’user prématurément et se casser. Si le cordon d’alimentation de l’appareil est abîmé, il doit être remplacé auprès du détaillant qui vous a vendu l’appareil, ou auprès d’une personne qualifiée, afin d’éviter tout danger éventuel. Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne présente aucun signe de détérioration (en particulier au niveau de la prise et du branchement vers l’appareil).
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et à la directive concernant la basse tension 2006/95/CE.
AVERTISSEMENT : En cas de dysfonctionnement de l’appareil, n’essayez en aucun cas de le réparer. Cet appareil ne contient pas de pièces ou composants manipulables par l’utilisateur réparables par l'utilisateur.
Fonctions:
A - Bande de jets de bulles B - Capot profilé – empêche les éclaboussures et contribue à maintenir la
température
C - Rouleau de massage D - Interrupteur Marche/Arrêt E - Pédicentre motorisé
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative au recyclage des déchets des équipements électriques et électroniques. Les produits affichant un symbole de poubelle à roulettes « barrée » sur une étiquette, une boîte cadeau ou une notice d'utilisation doivent être recyclés séparément des autres déchets domestiques lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile. Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets domestiques ordinaires. Il est probable que votre détaillant d'électroménager pourra reprendre votre vieil appareil lorsque vous désirerez le remplacer. Vous pouvez également contacter les autorités gouvernementales compétentes pour demander de l'aide et des conseils sur les sites pouvant accepter et recycler votre vieil appareil.
Garantie et service
Votre appareil Scholl est garanti contre les défauts survenant lors d’une utilisation normale de l’appareil pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat. Si votre produit n’offre pas les performances satisfaisantes à cause de défauts matériels ou de fabrication, il sera remplacé. Il suffit de retourner l’appareil auprès du détaillant où vous l’avez acheté, accompagné du reçu ou du ticket de caisse, caisse pour obtenir un remplacement gratuit. Cette garantie ne couvre pas les problèmes liés à une utilisation incorrecte ou abusive. (Ceci ne remet pas en cause vos droits en tant que consommateur.)
© Scholl est une marque commerciale du Groupe de sociétés Reckitt Benckiser utilisée sous licence
par Helen of Troy Limited. Pour obtenir plus d’informations sur ce produit,
visitez notre site à l’adresse suivante : www.scholl-relax.com
DE
BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSANLEITUNGEN GUT AUF.
Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch. WARNUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von Wasser in Badewannen, Waschbecken oder ähnlichen Wasserbehältern verwenden. Das Gerät nicht mit nassen Händen anfassen oder in Wasser tauchen. Bewahren Sie
dieses Gerät außer Reichweite von Kindern und nicht Bedienungsberechtigten auf. Bei Kleinkindern muss darauf geachtet werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht beabsichtigt für Gebrauch von Personen (inkl. Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Befähigungen, oder mit einem Mangel an Erfahrung und Fachwissen, es sei denn sie bekommen Aufsicht oder Hinweis hinsichtlich der Bedienung des Geräts von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht im Badezimmer verwendet werden. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen, in dieser Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Aufsätze. Das Gerät verfügt über eine beheizte Oberfläche. Personen, die unempfindlich auf Wärme reagieren, müssen bei der Verwendung dieses Geräts vorsichtig sein.
Gebrauchsanleitung
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen, festen Untergrund.
Füllen des Gerätes
1. Vor dem Füllen des Gerätes sicherstellen, dass es nicht an eine
Steckdose angeschlossen ist.
2. Füllen Sie das Gerät mit Wasser der gewünschten Temperatur.
3. Füllen Sie das Gerät nicht höher als bis zur –MAX-Wasserlinie (3,0
Liter). Wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft, darf das Gerät nicht mehr verwendet werden. HINWEIS: Dieses Fußsprudelbad darf nicht ohne Wasser benutzt werden. Es ist NICHT für den trockenen Betrieb vorgesehen.
Einschalten des Geräts
1. Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
2. Setzen Sie sich hin und stellen die Füße in das Fußbad.
3. Die Füße immer nur im Sitzen in das Fußbad stellen oder
herausnehmen.
4. Niemals aufstehen, wenn Ihre Füße im Fußbad stehen, oder das
Gerät im Stehen einschalten, da bei zu großem Druck Sprünge im
Gehäuse entstehen können.
5. Drücken Sie die Taste mit der Aufschrift (O/I), um das Gerät zu
starten. Die Streifen mit Sprudeldüsen geben Luftblasen aus, die
Wasserstrahldüsen laufen, das Gerät vibriert und die Ozonfunktion
schaltet sich ein. Solange das Gerät eingeschaltet ist, sorgt die einzigartige „Warmhalte“­Technologie dafür, dass sich das Wasser nicht abkühlt. Die gewünschte Temperatur wird länger aufrechterhalten. HINWEIS: Die Warmhaltefunktion verhindert ein rasches Abkühlen des Wassers. Sie eignet sich NICHT zum Erwärmen von kaltem Wasser. Das Wasser muss bereits zu Beginn die gewünschte Temperatur haben.
Ozonfunktion
Die Ozonfunktion läuft immer, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Daher
werden Sie vielleicht bei der Benutzung des Fußbads einen sauberen,
frischen Duft wahrnehmen. Dies ist vollkommen normal und Beweis
dafür, dass der ionische Ozongenerator effektiv funktioniert. Die Farbe
des Wasser sollte sich dabei jedoch nicht ändern.
Die Ozonfunktion reinigt und sterilisiert das Wasser im Fußbad und
trägt so dazu bei, Fußgeruch zu eliminieren und Bakterienwachstum
zu stoppen.
Fußpflege mit Aufsätzen
Massageaufsatz mit beweglichen Rollen: Indem Sie Ihren Fuß über
den Rollenaufsatz vor und zurück bewegen, können Sie eine
beruhigende Massage entlang der Fußsohlen genießen.
Zum Anbringen der Aufsätze richten Sie die Stifte an den Aufsätzen
mit den Schlitzen im Becken aus und schnappen Sie die Aufsätze ein.
Zum Entfernen ziehen Sie die Aufsätze fest aus dem Becken.
Motorisiertes Pedicenter
Das motorisierte Pedicenter sorgt für eine umfassende Pediküre, dank drei austauschbaren Aufsätzen:
Verjüngender Bimsstein: Bewegen Sie Ihre Fußsohlen über den
rotierenden Bimsstein, um raue Haut durch intensives Peeling zu
entfernen.
Belebende Massagerolle: Tiefenmassage für gestresste Füße.
Entspannende Akupressurrolle: Sanfte Reinigung und leichtes Peeling
der Füße für weichere, glattere Haut.
Wählen Sie entweder den Bürsten-, den Massage- oder den
Bimsstein-Aufsatz. Stellen Sie sicher, dass das Fußsprudelbad nicht
an eine Steckdose angeschlossen ist. Den gewünschten Aufsatz in
das motorisierte Pedikürecenter setzen. Schließen Sie das
Fußsprudelbad an eine Steckdose an. Wenn Sie mit Ihrem Fuß leicht
auf den Aufsatz drücken, dreht dieser sich automatisch. Zum
Entfernen eines Aufsatzes schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Aufsatz aus dem Pedicenter.
Die Aufsätze können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vor
der Verwendung oder Lagerung müssen die Aufsätze gründlich
gespült und getrocknet werden.
Betriebsanleitung
1. Stecken Sie den gewünschten Aufsatz auf die Aussparung auf der
mittleren Konsole.
2. Massieren Sie den Fuß sanft entlang der Oberfläche des Aufsatzes.
Produktpflege, Wartung und Reinigung
Das Fußbad an einem sicheren, kühlen und trockenen Ort lagern,
wenn es nicht benutzt wird.
Vor dem Entleeren und Reinigen das Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät NICHT in Wasser
tauchen.
Das Gerät an den Seiten anfassen und das Wasser ausschütten. HINWEIS: Das Fußbad muss durch die Öffnung an der Vorderseite des Gerätes entleert werden.
Das Gerät mit Wasser und einer milden Reinigungsflüssigkeit
abwaschen und trocknen, besonders nach der Verwendung von
Badeöl.
Mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. KEIN scheuerndes
Reinigungsmittel verwenden. Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
eintauchen. Von allen Lösungen und scharfen Waschmitteln fern
halten.
NICHT versuchen, dieses Fußbad zu reparieren. Es hat keine Teile,
die vom Benutzer repariert werden können. WARNUNG: Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt wurde, Wasser ausgelaufen ist oder an irgendeiner Stelle Bruchstellen aufweist. In einen solchen Fall müssen Sie die Verwendung des Geräts sofort einstellen.
Lagerung
Gerät immer ausstecken, wenn es nicht verwendet wird
Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung gut abkühlen. Immer an einem trockenen Ort lagern. Das Stromkabel soll nicht gezogen oder gedreht werden. Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, weil das Kabel vorzeitig abgenutzt wird und deshalb brechen kann. Wenn das Stromkabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es ersetzt werden, indem man das Gerät zu dem Einzelhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde, oder zu einem Fachmann sendet, damit keine Gefahren entstehen. Prüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Abnutzung und Schäden (besonders dort, wo es in das Gerät führt und am Stecker).
Dieses Produkt verfügt über die CE-Kennzeichnung und wurde gemäß der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG hergestellt.
WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können Sie keine Reparatur durchführen. Dieses Gerät besitzt keine wartungsfähigen Teile oder Komponenten.
Ausstattungsmerkmale:
A – Streifen mit Sprudeldüsen B – Geformte Schutzabdeckung – dient als Spritzschutz und zur
Wärmekonservierung C – Massagerollen-Aufsatz D – Ein-/Aus-Schalter E – Motorisiertes Pedicenter
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC zur Wiederverwertung von Altgeräten. Produkte, die entweder auf dem Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das Symbol eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Haushaltsmüll getrennt entsorgt werden. Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr lokaler Gerätehändler ist ggf. bereit, das alte Gerät beim Kauf eines Ersatzprodukts zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre lokale Aufsichtsbehörde, um zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät entsorgen können.
Garantie und Service
Für Ihr Gerät von Scholl leisten wir Garantie gegen bei normalen Gebrauchsbedingungen innerhalb von zwei Jahren nach dem Tag des Einkaufs auftretende Mängel. Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder Herstellungsdefekte nicht zufrieden stellend läuft, werden wir es ersetzen. Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu dem Einzelhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, zurück und zeigen Ihre für den kostenlosen Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie gilt nicht für Defekte, die durch Missbrauch oder durch nicht gemäß den Anleitungen erfolgten Gebrauch entstanden sind. (Ihre allgemeinen Rechte als Kunde werden dadurch nicht betroffen.)
© Scholl ist eine Marke der Reckitt Benckiser Unternehmensgruppe und wird unter Lizenz von Helen of Troy Limited verwendet. Produktinformationen finden Sie unter: www.scholl-relax.com
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio. AVVERTENZA: non usare l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavandini o altri recipienti simili pieni d’acqua. L’apparecchio non deve essere utilizzato con le mani bagnate né deve essere immerso nell'acqua.
Tenere l’apparecchio lontano da bambini e infermi. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che siano controllati o siano stati istruiti sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. AVVERTENZA: Non utilizzare questo apparecchio nel bagno. Usare questo apparecchio solo per gli scopi previsti e come descritto in questa guida. Usare solo gli accessori consigliati dal fabbricante. L’apparecchio presenta una superficie riscaldata. Si consiglia alle persone insensibili al calore di prestare attenzione durante l’uso di questo apparecchio.
Modalità d’uso:
Posizionare l’apparecchio su una superficie solida, piana e uniforme.
Riempimento dell’unità:
1. Prima di riempire l’unità, accertarsi che non sia collegata alla rete
elettrica.
2. Riempire l’unità con acqua alla temperatura desiderata.
3. Non riempire l’unità oltre il contrassegno di livello -MAX- (3,0 litri). Se si rilevano perdite di acqua, non usare l’apparecchio. NOTA: questo pediluvio non può essere utilizzato senza acqua. NON è indicato per il funzionamento a secco.
Accensione:
1. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
2. Mettersi a sedere e infilare i piedi nella vaschetta.
3. Infilare i piedi o togliergli dalla vaschetta sempre da seduti.
4. Non usare mai l’apparecchio rimanendo in piedi perché il peso eccessivo potrebbe causarne la rottura.
5. Per avviare l’unità premere il pulsante (O/I). Le strisce dei getti d’acqua iniziano a emettere bolle, i getti d’acqua si azionano, l'unità comincia a vibrare e la funzione ozono diventa attiva.
Quando l’unità è accesa l’esclusiva tecnologia “keep warm” (mantenimento calore) impedisce all’acqua di raffreddarsi e permette di mantenere più a lungo la temperatura desiderata. NOTA: La funzione “mantenere calore” evita il rapido raffreddamento dell’acqua, NON riscalda l’acqua fredda: occorre iniziare con l’acqua alla temperatura preferita.
Funzione ozono
La funzione ozono si attiva ogni volta che l’unità viene accesa. Durante l’uso il pediluvio emette un profumo fresco e pulito. Ciò è assolutamente normale e dimostra che il generatore di ozono agli ioni funziona correttamente. Si prega di notare che l’acqua non deve cambiare colore.
Durante l’uso la funzione ozono pulisce e sterilizza l’acqua del pediluvio per facilitare l’eliminazione di cattivi odori e controllare la proliferazione di batteri.
Cura dei piedi con accessori
Rullo massaggiatore: Spostando avanti e indietro il piede sul rullo massaggiatore l’intera pianta trae beneficio da un massaggio lenitivo.
Per installare gli accessori, allineare i sostegni alle scanalature della bacinella, quindi fissare gli accessori in posizione. Per rimuovere gli accessori, afferrarli saldamente ed estrarli dalla bacinella.
Pedicentro motorizzato
Il pedicentro motorizzato offre una pedicure completa grazie a tre accessori intercambiabili:
Pietra pomice ringiovanente: appoggiare la pianta dei piedi sulla pietra pomice rotante per un’esfoliazione vigorosa e per ammorbidire la pelle ruvida.
Rullo massaggiatore rinvigorente: massaggia in profondità i piedi.
Rullo per agopressione rilassante: pulisce ed esfolia leggermente i piedi per una pelle più morbida e liscia.
Per installare un accessorio, scegliere fra spazzola, rullo massaggiatore o pietra pomice. Assicurarsi che il pediluvio non sia collegato a una presa. Collocare l'accessorio prescelto al pedicentro motorizzato. Collegare il pediluvio a una presa. Premere delicatamente sull’accessorio con il piede e l’accessorio inizierà a ruotare automaticamente. Per rimuovere un accessorio spegnere l'apparecchio, quindi scollegarlo. Staccare l'accessorio dal pedicentro.
Gli accessori possono essere puliti con acqua tiepida e sapone. Assicurarsi di risciacquare e asciugare gli accessori accuratamente prima di utilizzarli o riporli.
Modalità d’uso
1. Inserire l’accessorio prescelto nell’apposita presa sulla consolle centrale.
2. Massaggiare delicatamente il piede con la parte superiore dell’accessorio.
Cura, manutenzione e pulizia
Dopo l’uso, conservare l’apparecchio in un luogo sicuro, fresco e asciutto.
Prima di svuotare e pulire l’apparecchio, spegnerlo e staccarlo dalla presa di corrente. NON immergere l’apparecchio nell’acqua.
Appoggiarlo su un lato e svuotare la vaschetta dell’acqua.
NOTA: il pediluvio va svuotato attraverso l’apertura sulla parte anteriore dell’unità.
Risciacquare l’apparecchio con una soluzione d’acqua e detergente liquido delicato e asciugarlo, specialmente dopo l’uso di oli da bagno.
Passarlo con una salvietta morbida inumidita. NON usare detergenti abrasivi. Non immergere mai l’apparecchio in alcun liquido. Tenerlo lontano da solventi e detergenti pesanti.
NON tentare di riparare l’apparecchio, perché non contiene alcuna parte riparabile dall’utente.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio se è danneggiato, perde acqua o non è integro. In questi casi interrompere l'uso immediatamente.
Conservazione
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa.
Lasciarlo raffreddare prima di riporlo. Conservarlo sempre in un luogo asciutto. Non tirate od arrotolate il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio perché potrebbe logorarsi prematuramente e rompersi. Se il cavo è danneggiato, evitare eventuali pericoli e sostituire l’apparecchio restituendolo al rivenditore presso il quale era stato acquistato o ad altra persona qualificata. Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia danneggiato (in particolare sul punto dove si collega all’apparecchio e alla presa).
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità alla direttiva 2004/108/CE sui dispositivi elettromagnetici e alla direttiva 2006/95/CE sui dispositivi a bassa tensione.
AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare l’apparecchio, perché non dispone di parti riparabili dall’utente.
Caratteristiche:
A - Striscia dei getti d’acqua B - Campana sagomata – Agisce come paraspruzzi e contribuisce a
mantenere il calore
C - Rullo massaggiatore D - Interruttore di accensione/spegnimento E - Pedicentro motorizzato
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2002/96/EC sul riciclaggio a fine vita. I prodotti riportanti il simbolo del bidone sbarrato sull'etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere riciclati a parte dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile. NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore dell'apparecchio potrà offrire il ritiro del vecchio apparecchio con l'acquisto di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi all'ente preposto per eventuali informazioni su come riciclarlo.
Garanzia e servizio
L’apparecchio Scholl è garantito contro difetti, in condizioni d’uso normale, per la durata di due anni dalla data dell’acquisto. Se non dovesse funzionare come dovuto a causa di difetti di materiale o fabbricazione, il prodotto verrà sostituito. Basta riportare il prodotto e lo scontrino d’acquisto al rivenditore, richiedendone la sostituzione gratuita. Questa garanzia non copre difetti dovuti a uso improprio, abuso o mancata osservanza delle istruzioni. (Ciò non compromette i diritti legali del consumatore.)
© Scholl è un marchio del gruppo di società Reckitt Benckiser, utilizzato su licenza di
Helen of Troy Limited. Per informazioni sul prodotto, visitare i siti Internet: www.scholl-relax.com
SE
SPARA DESSA VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat VARNING: Använd inte apparaten över vatten i badkar, handfat eller liknande vattenfyllda kärl. Apparaten får inte hanteras med våta händer och den får inte sänkas ned i vatten. Håll denna apparat utom räckhåll för barn
och rörelsehindrade. Små barn bör hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inberäknat barn) med nedsatt fysisk, taktil eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhe. VARNING! Denna anordning bör inte tas in på badrummet. Använd endast apparaten för avsett ändamål enligt beskrivningen i denna bruksanvisning. Använd inte tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren. Apparaten har en uppvärmd yta. Personer som är känsliga för värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Bruksanvisning
Placera apparaten på ett plant, jämnt, stabilt golv.
Fylla enheten
1. Innan du fyller enheten ska du se till att den inte är ansluten till ett
vägguttag.
2. Fyll enheten med vatten av önskad temperatur.
3. Fyll inte enheten över MAX-vattennivån (3,0 liter) Om vatten läcker från apparaten bör den inte längre användas. OBS! Fotbadet kan inte användas utan vatten. Det är INTE avsett att användas torrt.
Igångsättning
1. Sätt in kontakten i väggen.
2. Sitt ner och placera sedan dina fötter i fotbadet.
3. Sitt alltid ner innan du sätter i eller tar ur fötterna ur fotbadet.
4. Stå inte upp i apparaten eftersom ett för högt tryck kan skada
apparaten.
5. Starta apparaten genom att trycka på knappen märkt (O/I).
Bubbeljetlisterna börja släppa ut bubblor, vattenstrålarna aktiveras,
apparaten vibrerar och ozonfunktionen sätts igång. Medan apparaten är i läge på, bidrar den unika ”värmningstekniken” till att hålla vattnet varmt och den önskade temperaturen kan hållas konstant under längre tid. OBS! Varmhållningsfunktionen förhindrar att vattnet kyls av så fort. Den är INTE till för att värma kallt vatten. Du måste börja med vatten av önskad temperatur.
Ozonfunktion
Ozonfunktionen aktiveras när apparaten slås på. Detta märker du
genom att en ren fräsch doft släpps ut ur fotbadet medan det används.
Detta är helt normalt och är ett bevis på att den joniska
ozongeneratorn fungerar effektivt. Observera att du inte ska se någon
förändring av färgen på vattnet.
När ozonfunktionen har aktiverats rengörs och steriliseras vattnet i
fotbadet för att ta bort lukt av fotsvett och för att kontrollera
bakterietillväxten.
Fotvård med tillbehör
Rullande massagetillbehör: Genom att flytta foten fram och tillbaka
över det rullande massagetillbehöret, kan du få en välgörande
massage över hela fotsulan.
Tillbehören installeras genom att de riktas in med skårorna i
fotbadskaret och trycks fast. Tillbehören tas bort genom att du tar tag i
dem ordentligt och drar ut dem ur fotbadskaret.
Motoriserat pedicenter
Det motoriserade pedicentret är en komplett fotvårdslösning med tre utbytbara tillbehör:
Vitaliserande pimpsten: Sätt fotsulorna över den roterande pimpstenen
för kraftfull exfoliation för att jämna ut ojämn hud.
Uppfriskande massagerulle: Ger stressade fötter en djuppenetrerande
massage.
Rogivande akupressurrulle: Rengör och exfolierar fötterna lätt så att
huden blir mjukare och slätare.
Välj antingen borsten, massagetillbehöret eller pimpstenen för att
installera ett tillbehör. Se till att fotbadet inte är inkopplat i ett
vägguttag. Sätt in önskat tillbehör i det motoriserade pedikyrcentret.
Anslut fotbadet till ett vägguttag. Tryck försiktigt på tillbehöret med
foten så roterar det automatiskt. För att ta bort ett tillbehör stänger du
först av apparaten och drar sedan ut sladden. Dra ut tillbehöret ur
pedicentret.
Tillbehören kan rengöras med varmt tvålvatten. Se till att skölja och
torka tillbehören noggrant före användning eller förvaring.
Bruksanvisning
1. Sätt in önskat tillbehör i öppningen på mittkonsollen.
2. Massera foten varsamt på toppen av tillbehöret.
Produktvård, underhåll och rengöring
Placera fotbadet på en säker, sval och torr plats då det inte används.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan tömning och
rengöring. Sänk inte ner apparaten i vatten.
Ta tag i apparatens kanter och häll ut vattnet. OBS! Fotbadet bör tömmas genom öppningen på enhetens framsida.
Tvätta ur apparaten med vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka.
Speciellt viktigt efter användning av badoljor.
Torka rent med en mjuk fuktig trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel. Sänk aldrig ner apparaten i någon vätska. Håll
apparaten undan från alla lösningar och starka rengöringsmedel.
Försök inte att laga fotbadet. Det finns inga utbytbara reservdelar. VARNING! Använd inte apparaten om den är skadad, om vatten har läckt ut eller om någon del är trasig. Sluta omedelbart att använda produkten om något av ovanstående inträffar.
Förvaring
Dra alltid ut apparatkontakten när den inte används.
Låt apparaten svalna innan du ställer undan den. Förvaras alltid på torr plats. Du får inte dra i eller vrida sladden. Linda inte sladden runt apparaten eftersom det kan leda till att sladden slits ut i förtid eller går sönder. Om apparatsladden blir skadad, måste den bytas ut genom att returnera den till affären där den köptes eller till en person med liknande kvalifikationer för att undvika en farlig situation. Kontrollera regelbundet sladden för slitage och skador (särskilt vid ingången till apparaten och vid väggkontakten).
Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med elektromagnetiska direktivet 2004/108/EG och lågspänningsdirektivet 2006/95/EG.
VARNING: Om något fel skulle uppstå på produkten, försök inte att reparera den. Denna apparat har inga delar som en användare kan reparera.
Funktioner:
A - Bubbeljetlist B - Konturerad huva – fungerar som ett stänkskydd och hjälper till att hålla
värmen C - Massagerulle D - Strömbrytare E - Motoriserat pedicenter
Denna apparat uppfyller kraven i EU:s lagstiftning 2002/96/EC om återvinning av elektriskt och elektroniskt avfall. Produkter med en symbol som visar förbud att slänga i sopkärl antingen på klasseringsetiketten, presentförpackningen eller instruktionerna måste återvinnas separat från hushållssoporna, när de inte längre fungerar och ska kastas. Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale återförsäljare erbjuder eventuellt möjligheten att lämna tillbaks apparaten när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så kan du kontakta din kommun för att få hjälp och råd angående återvinning av apparaten.
Garanti och service
Din Scholl apparat garanteras mot defekter under normal användning i två år från inköpsdagen. Om din produkt inte fungerar tillfredsställande på grund av material- eller tillverkningsdefekter, kommer den att bytas ut. Ta bara tillbaks apparaten till den återförsäljare du köpte den av, så du får den utbytt utan kostnad. Denna garanti täcker inte fel som uppkommer på grund av felaktig eller våldsam hantering eller som uppstår därför att dessa instruktioner inte åtföljs. Detta påverkar inte dina lagliga konsumenträttigheter.
© Scholl är ett varumärke som tillhör Reckitt Benckisers företagsgrupp och används under licens av
Helen of Troy Limited. För produktinformation, besök oss på: www.scholl-relax.com
DK
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug. ADVARSEL: Brug ikke apparatet over vand i badekar, håndvask eller lignende. Løft ikke apparatet med våde hænder, ligesom det ikke må sænkes ned i vand. Dette apparat skal være utilgængeligt for børn og
fysisk og psykisk handicappede. Mindre børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til personer (herunder børn) med svækkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, medmindre de er blevet overvågede eller har fået vejledning i anvendelsen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ADVARSEL: Dette apparat må ikke tages med ud i badeværelset. Brug kun dette apparat til det formål, det er beregnet til som beskrevet i denne vejledning. Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten. Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, der ikke kan mærke smerte, skal udvise forsigtighed ved brug af dette apparat.
Anvendelse
Anbring apparatet på et fladt, plant og fast gulv.
Opfyldning af enheden
1. Inden opfyldning skal man sikre sig, at enheden ikke er tilsluttet
strømforsyningen.
2. Fyld enheden med vand ved den ønskede temperatur.
3. Fyld ikke enheden op til mere end MAX-vandstanden (3,0 liter). Hvis der siver vand ud fra apparatet, må det ikke bruges. BEMÆRK: Dette fodbad må ikke bruges uden vand. Det må IKKE bruges i tør tilstand.
Aktivering
1. Slut apparatet til vægkontakten.
2. Sid ned og anbring fødderne i fodspaen.
3. Sørg altid for at sidde ned, når fødderne anbringes i eller flyttes fra
fodspaen.
4. Anvend aldrig apparatet i stående stilling og stå ikke op i enheden, da
for stort tryk forårsager, at apparatet revner.
5. Apparatet startes ved at trykke ned på knappen, der er mærket (O/I).
Boblestrimlerne begynder at udsende bobler, vandstrålerne går i gang,
apparatet vibrerer og funktionen med frisk luft aktiveres.
Når den unikke ”hold dig varm”-teknologi er slået til, sørger den for, at vandet ikke afkøles, så den ønskede temperatur bevares i længere tid. BEMÆRK: Funktionen “hold varm” hindrer en hurtig afkøling af vandet. Den egner sig IKKE til opvarmning af koldt vand. Du skal starte med vand, der har den ønskede temperatur.
Funktion med frisk luft
Funktionen med frisk luft går i gang, så snart apparatet tændes. Mens den er i brug, vil du kunne mærke, at der kommer en ren, frisk luft fra fodbadet. Dette er helt normalt og er tegn på, at den joniske ozongenerator virker korrekt. Vær opmærksom på, at vandet ikke bør skifte farve..
Frisk-luft-funktionen renser og steriliserer vandet i fodbadet. Den fjerner evt. lugt fra fødderne og kontrollerer bakterievækst.
Fodpleje med tilbehør
Tilbehør til rullemassageapparat: Ved at bevæge din fod frem og tilbage over tilbehøret til rullemassageapparatet kan du nyde en lindrende massage over hele fodsålen.
Tilbehøret monteres ved at tapperne på tilbehøret tilpasses hullerne i fodbadet. Derefter skubbes tilbehøret på plads. Tilbehøret fjernes ved at tage et fast tag i det og trække det op af fodbadet.
Motoriseret pedicenter
Det motoriserede pedicenter indeholder en komplet pedicureløsning med tre udskiftelige dele:
Plejende pimpsten: Bevæg fodsålen hen over den roterende pimpsten, så hård hud effektivt fjernes.
Styrkende massagerulle: Giver stressede fødder en dybdegående massage.
Afslappende akupunkturrulle: Let rengøring og fjernelse af hård hud, så huden bliver blød og jævn.
Ved montering af tilbehør vælges enten børste, massagerulle eller pimpsten. Sørg for at spa’ens stik ikke er sat i en stikkontakt. Anbring det ønskede tilbehør i det motoriserede pedicenter. Sæt spa’ens stik i en stikkontakt. Tryk forsigtigt ned på tilbehøret med foden, og det vil automatisk roterer. Tilbehøret fjernes ved først at slukke for apparatet og derefter tage stikket ud af stikkontakten. Fjern tilbehøret fra pedicentret.
Tilbehøret kan rengøres med varmt sæbevand. Sørg for at skylle og tørre tilbehøret grundigt før brug eller opbevaring.
Betjeningsvejledning
1. Indsæt det ønskede tilbehør i åbningen på midterkonsollen.
2. Massér blidt foden langs kanten af tilbehøret.
Pleje, vedligeholdelse og rengøring af produktet
Opbevar fodspaen et sikkert, køligt og tørt sted, når den ikke er i brug.
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten inden udtømning og rengøring. Apparatet MÅ IKKE lægges i vand.
Hold i apparatets sider og hæld vandet ud.
BEMÆRK: Fodbadet skal tømmes gennem åbningen på forsiden af enheden.
Skyl apparatet med vand og en mild rengøringsvæske og aftør især efter brugen af badeolier.
Tør med en blød, fugtig klud. ANVEND IKKE slibende rengøringsmidler. Læg aldrig enheden i nogen form for væske. Hold alle opløsningsmidler og skrappe rengøringsmidler væk fra apparatet.
FORSØG IKKE at reparere denne fodspa. Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren.
ADVARSEL: Dette apparat må ikke anvendes, hvis det er beskadiget, utæt eller dele er defekte. I tilfælde af ovennævnte skal du straks stoppe med at bruge apparatet.
Opbevaring
Apparatet må aldrig være sluttet til strøm, når det ikke anvendes
Lad apparatet afkøle, før det sættes til opbevaring. Skal altid opbevares et tørt sted. Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snoes. Ledningen må ikke vikles omkring apparatet, da det kan resultere i, at den slides for hurtigt og revner. Hvis dette apparats elledning beskadiges, skal apparatet udskiftes, ved at det returneres til den forhandler, hvor det blev købt, eller en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår farer. Kontrollér regelmæssigt, at ledningen ikke er slidt eller beskadiget (især ved overgangene mellem apparat og stik).
Dette produkt bærer CE-mærket og er fremstillet i overensstemmelse med det elektromagnetiske direktiv 2004/108/EØF og lavspændingsdirektivet 2006/95/EF.
ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke forsøge at reparere det. Dette apparat har ingen dele eller komponenter, der kan serviceres af brugeren.
Funktioner:
A - Boblestrimmel B - Hætte – skærmer mod sprøjt og holder på varmen C - Massagerulletilbehør D - Tænd-/sluk-kontakt E - Motoriseret pedicenter
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-lovgivning 2002/96/EC om genbrug efter endt levetid. Produkter med et symbol for en overstreget affaldsspand på hjul på enten mærkat, gaveæske eller anvisninger skal kasseres til genbrug adskilt fra husholdningsaffald efter endt levetid. Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald. Den lokale forhandler af apparatet kan have en ordning med at tage apparatet tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du kontakte de lokale statslige myndigheder for at få yderligere hjælp og rådgivning om, hvor du skal aflevere apparatet til genbrug.
Garanti og service
Scholl-anordningen er garanteret mod defekter ved normal brug i 2 år fra købsdatoen. Hvis produktet ikke fungerer tilfredsstillende på grund af fejl i materialer eller fremstilling, vil det blive udskiftet. Bring blot apparatet tilbage til forhandleren, der solgte det, sammen med en gyldig kvittering og få byttet produktet uden omkostninger. Denne garanti dækker ikke defekter, som er opstået pga. forkert brug, misbrug, eller fordi disse instruktioner ikke er fulgt. Dette påvirker ikke dine lovbestemte forbrugerrettigheder.
© Scholl er et varemærke, der tilhører Reckitt Benckiser-selskaberne, anvendt under licens af
Helen of Troy Limited. For produktoplysninger besøg os på: www.scholl-relax.com
FI
SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä. VAROITUS: Älä käytä laitetta vettä sisältävien ammeiden, pesualtaiden tai vastaavien vesiastioiden yläpuolella. Laitetta ei saa käsitellä kädet märkinä tai upottaa veteen. Pidä laite poissa lasten ja potilaan ulottuvilta. Pieniä
lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. VAROITUS: Tätä laitetta ei saa viedä kylpyhuoneeseen. Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisälaitteita. Laitteen pinta on lämmin. Lämmölle herkkien henkilöiden tulee käyttää laitetta varoen.
Käyttö
Aseta laite tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Laitteen täyttö
1. Varmista ennen laitteen täyttämistä, ettei sitä ole kytketty
verkkovirtaan.
2. Täytä laite halutunlämpöisellä vedellä.
3. Täytä laite korkeintaan MAX-tasoon asti (3,0 litraa). Jos laitteesta vuotaa vettä, laitetta ei saa enää käyttää. HUOMAA: Tätä jalkakylpyä ei voi käyttää ilman vettä. Sitä EI ole tarkoitettu toimimaan kuivana.
Laitteen kytkeminen päälle:
1. Liitä laite verkkovirtaan.
2. Istuudu ja aseta jalkasi sitten vasta jalkakylpyyn.
3. Aseta jalkasi jalkakylpyyn tai poista ne sieltä vain ollessasi istuma-
asennossa.
4. Älä koskaan käytä laitetta seisoma-asennossa, koska liian suuri paine
saa laitteen särkymään.
5. Käynnistä laite painamalla nappia, johon on merkitty (O/I).
Kuplasuihkuliuskoista alkaa tulla kuplia, vesisuihkut toimivat, laite
värisee ja otsonitoiminto kytkeytyy päälle. Kun virta on päällä, ainutlaatuinen ”lämmön säilyttävä” tekniikka estää vettä jäähtymästä ja auttaa säilyttämään halutun lämpötilan kauemmin.
Otsonitoiminto
Otsonitoiminto aktivoituu aina, kun laite kytketään päälle. Sen
seurauksena saatat havaita jalkakylvystä lähtevän puhtaan, raikkaan
tuoksun käytön aikana. Tämä on täysin normaalia ja todisteena siitä,
että ioninen otsonigeneraattori toimii tehokkaasti. Huomaa, että veden
värissä ei pitäisi näkyä minkäänlaisia muutoksia.
Otsonitoiminto laitteen toimiessa puhdistaa ja steriloi jalkakylvyn vettä,
mikä auttaa eliminoimaan jalkojen hajua ja estämään bakteerien
kasvua.
Jalkojen hoito lisälaitteilla
Pyörivä hierontalisälaite: Liikuttamalla jalkaasi edestakaisin pyörivän
hierontalisälaitteen päällä voit nauttia rauhoittavasta hieronnasta koko
jalkapohjassasi.
Asenna lisälaitteet kohdistamalla lisälaitteiden tangot altaassa oleviin
koloihin ja painamalla sitten lisälaitteet paikoilleen. Poista lisälaitteet
tarttumalla niihin tukevasti ja vetämällä ne pois altaasta.
Moottoroitu jalanhoitokeskus
Moottoroitu jalanhoitokeskus tarjoaa täydellisen hoitoratkaisun kolmella keskenään vaihdettavalla lisälaitteella:
Uudistava hohkakivi: Liikuta jalkapohjia pyörivän hohkakiven päällä,
jolloin karhea iho kuoriutuu tehokkaasti ja silottuu.
Virkistävä hierontarulla: Hieroo rasittuneita jalkoja syvältä.
Rentouttava akupainantarulla: Puhdistaa ja kuorii jalkaterien ihon
hellävaraisesti pehmeämmäksi ja sileämmäksi.
Asenna lisälaite valitsemalla ensin joko harja-, hieronta- tai
hohkakivilisälaite. Varmista, ettei jalkakylpyä ole kytketty pistorasiaan.
Aseta haluamasi lisälaite moottoroituun jalanhoitokeskukseen. Kytke
jalkakylpy pistorasiaan. Paina lisälaitetta varovasti jalalla, jolloin
lisälaite alkaa pyöriä automaattisesti. Poista lisälaite sammuttamalla
laite ja irrottamalla pistoke pistorasiasta. Vedä lisälaite irti
jalanhoitokeskuksesta.
Lisälaitteet voidaan puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Varmista,
että lisälaitteet huuhdotaan ja kuivataan perusteellisesti ennen käyttöä
tai varastointia.
Käyttöohjeet
1. Sovita haluamasi lisälaite keskikonsolissa olevaan aukkoon.
2. Hiero jalkaa hellävaroin lisälaitteen yläosaa vasten.
Tuotteen hoito, huolto ja puhdistus
Aseta jalkakylpy turvalliseen, viileään ja kuivaan paikkaan, kun se ei
ole käytössä.
Ennen tyhjentämistä ja puhdistamista, käännä laite pois päältä ja irrota
johto virtapiiristä. ÄLÄ upota laitetta veteen.
Pidä kiinni laitteen sivuista ja kaada vesi ulos. HUOMAA: jalkakylpy tyhjennetään laitteen etupuolella olevan aukon kautta.
Huuhtele laite vedellä ja laimealla puhdistusnesteellä ja kuivaa
erityisesti kylpyöljyjen käytön jälkeen.
Pyyhi pehmeällä, kostealla rievulla. ÄLÄ käytä hankausaineita. Älä
koskaan upota laitetta mihinkään nesteeseen. Älä käytä liuotinaineita
tai kovakouraisia pesuaineita.
ÄLÄ yritä korjata tätä jalkakylpyä. Siinä ei ole yhtään käyttäjän
huollettavissa olevaa osaa. VAROITUS: Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut, vettä on vuotanut tai jokin kohta on rikkoutunut. Lopeta käyttö välittömästi tällaisissa tilanteissa.
Säilytys
Irrota laite aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Laitteen on annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina kuivassa tilassa. Älä vedä tai kierrä johtoa. Johtoa ei saa kietoa laitteen ympärille, koska se aiheuttaa johdon ennenaikaista kulumista ja rikkoutumista. Jos tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, se on vaihdettava uuteen vaaratilanteen välttämiseksi palauttamalla laite jälleenmyyjälle, josta laite on ostettu tai muulle pätevälle henkilölle. Tarkista säännöllisesti, että virtajohto ei ole kulunut tai vioittunut, ennen kaikkea johdon ja laitteen sekä johdon ja pistokkeen liitoskohdissa. Laitteessa on CE-merkki ja se on valmistettu sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY ja pienjännitedirektiivin 2006/95/EY mukaisesti.
VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, sitä ei saa yrittää korjata. Tässä laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia tai komponentteja.
Ominaisuudet:
A - Kuplasuihkuliuska B - Muotoiltu peite – toimii roiskesuojana ja auttaa lämmön
säilyttämisessä C - Pyörivä hierontalisälaite D - Virtakatkaisin E - Moottoroitu jalanhoitokeskus
Tämä laite noudattaa EU-määräystä 2002/96/EC käyttöiän päätteeksi tapahtuvan kierrätyksen suhteen. Tuotteet, joissa on ylivedetty jätesäiliön kuva joko luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa tai käyttöohjeissa, on kierrätettävä erikseen kotitalousjätteistä sen käyttöiän päättyessä. Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana. Paikallinen jälleenmyyjä voi tarjota vaihtopalvelun, kun olet valmis hankkimaan vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta ohjeita laitteen kierrätyksestä.
Takuu ja huolto
Scholl -laitteella on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lukien normaalikäytössä syntyviä vikoja vastaan. Jos tuote ei toimi tyydyttävällä tavalla materiaali- tai valmistusvikojen takia, se vaihdetaan uuteen. Vie laite ja ostotosite takaisin liikkeeseen, josta se on ostettu, ja saat tilalle vastaavan tuotteen maksutta. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä, tai näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä ei vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi.
© Scholl on Reckitt Benckiserin omistama tavaramerkki, jota Helen of Troy Limited käyttää lisenssin
nojalla. Tuotetietoja on saatavana osoitteessa www.scholl-relax.com
NL
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet boven water in badkuipen, gootstenen of andere met water gevulde bekkens. Het apparaat mag niet worden aangepakt met natte handen of in water worden ondergedompeld.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en gehandicapten. Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysisch, zintuigelijk of mentaal vermogen, of zonder ervaring of kennis, behalve als ze toezicht of aanwijzingen betreffende het gebruik van het apparaat hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. WAARSCHUWING: Dit apparaat mag niet worden meegenomen in de badkamer. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel dat in deze handleiding is beschreven. Gebruik geen hulpstukken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. Het apparaat wordt warm. Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten voorzichtig zijn met het gebruik van dit apparaat.
Gebruiksaanwijzing
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
Apparaat vullen
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet op de netvoeding is aangesloten
wanneer u het gaat vullen.
2. Vul het apparaat met water op de gewenste temperatuur.
3. Vul het apparaat niet hoger dan het MAX-waterniveau (3,0 liter). Mocht er water uit het apparaat lekken, dan mag het niet meer worden gebruikt. OPMERKING: Dit voetbad kan niet zonder water worden gebruikt. Het mag NIET droog worden gebruikt.
Inschakelen
1. Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact.
2. Ga zitten en plaats uw voeten in het voetbad.
3. Ga steeds zitten voordat u uw voeten in het bad plaatst of eruit neemt.
4. Gebruik het apparaat nooit terwijl u rechtop staat en sta ook niet op
terwijl u het gebruikt omdat de overmatige druk het apparaat zal doen barsten.
5. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de knop met (O/I) in. De
sproeistroken beginnen bellen te produceren, de waterstralen worden actief, het apparaat begint te trillen en de ozonfunctie wordt
ingeschakeld. In de aan-stand zorgt de unieke ‘warmhoud’-technologie dat de gewenste watertemperatuur langer wordt vastgehouden. OPMERKING: De functie “aanhoudende warmte” voorkomt dat het water snel afkoelt. De functie is NIET geschikt om koud water te verwarmen. U moet water van de juiste temperatuur gebruiken.
Ozonfunctie
Telkens wanneer het apparaat is ingeschakeld, is ook de ozonfunctie
actief. Daarom merkt u tijdens gebruik mogelijk een schone, frisse
geur op die afkomstig is uit het voetbad. Dit is normaal en bewijst dat
de ionische ozongenerator correct werkt. U hoort geen verandering in
de kleur van het water te zien.
Tijdens gebruik reinigt en steriliseert de ozonfunctie het water in het
voetbad om zo voetgeuren te verwijderen en de aanwas van bacteriën
tegen te gaan.
Voetzorg met hulpstukken
Rollend massagehulpstuk: Door uw voet heen en weer te bewegen
over het rollende massagehulpstuk geniet u van een ontspannende massage over uw gehele voetzool.
Om de hulpstukken te plaatsen zet u de stutten van de hulpstukken in lijn met de sleuven in de bak. Druk de hulpstukken vervolgens stevig op hun plaats. Om de hulpstukken te verwijderen, grijpt u ze stevig vast en trekt u ze uit de bak.
Gemotoriseerd pedicenter
Het gemotoriseerde pedicenter biedt een complete pedicureoplossing met drie onderling uitwisselbare hulpstukken:
Verjongend puimsteen: Beweeg uw voetzolen over het ronddraaiend puimsteen. Hierdoor worden ze krachtig gescrubd om de ruwe huid glad te maken.
Stimulerende massageroller: Levert diep doordringende massage voor gespannen voeten.
Ontspannende acudrukroller: Reinigt de voeten en scrubt ze lichtjes voor een zachtere en gladdere huid.
Bepaal of u het borstelhulpstuk, het massagehulpstuk of het puimsteenhulpstuk wilt plaatsen. Zorg dat de stekker van het bubbelbad uit het stopcontact is getrokken. Plaats het gewenste hulpstuk in het gemotoriseerde pedicenter. Steek nu de stekker van het bubbelbad in het stopcontact. Druk het hulpstuk met uw voet voorzichtig omlaag. Het hulpstuk gaat nu automatisch ronddraaien. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u een hulpstuk verwijdert. Trek het hulpstuk uit het pedicenter.
De hulpstukken kunnen worden gereinigd met warm zeepsop. Vergeet niet de hulpstukken grondig te spoelen en af te drogen voordat u ze opnieuw gebruikt of opbergt.
Bruksanvisninger
1. Plaats het gewenste hulpstuk in de gleuf die op de middelste console is voorzien.
2. Masseer de voet zachtjes met de bovenkant van het hulpstuk.
Verzorging en onderhoud van het product
Plaats het voetbad op een veilige, koele en droge plaats wanneer het niet in gebruik is.
Voordat het apparaat wordt geleegd en gereinigd, moet het worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Dompel het apparaat NIET in water onder.
Houd het apparaat aan weerszijden vast en giet het water uit.
OPMERKING: Het voetenbad wordt door de opening aan voorzijde van het apparaat leeggegoten.
Spoel het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel af en droog het af, vooral na gebruik van badolie.
Veeg het af met een zachte, vochtige doek. Gebruik GEEN schurend reinigingsmiddel. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Houd het uit de buurt van alle oplosmiddelen en sterke detergentia.
Probeer dit voetbad NIET te repareren. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet als het beschadigd is, als er sprake is van waterlekkage of als het ergens kapot is. Stop onmiddellijk met gebruik van het apparaat als een van de hierboven genoemde situaties zich voordoet.
Opslag
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. Berg het apparaat altijd op een droge plaats op. Trek niet aan het snoer en verdraai het niet. Wikkel het snoer niet rond het apparaat. Hierdoor slijt het snoer sneller en kan het defect raken. Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is, moet het apparaat worden vervangen. Retourneer het product daarvoor naar de winkel waar u het hebt gekocht of naar een vergelijkbare, erkende handelaar om risico’s uit te sluiten. Controleer het snoer regelmatig op slijtage en beschadiging (vooral in de buurt van het apparaat en de stekker).
Dit apparaat is voorzien van de CE-markering en is gefabriceerd conform de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG en de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het apparaat te repareren als het niet goed functioneert. Het apparaat bevat geen onderdelen die de gebruiker zelf kan repareren.
Onderdelen:
A - Sproeistrook B - Voorgevormde kap – werkt als spatscherm en helpt warmte vast te
houden
C - Rolmassagehulpstuk D - Aan/uit-schakelaar E - Gemotoriseerd pedicenter
Dit apparaat voldoet aan de EU richtlijn 2002/96/EC inzake recycling aan het einde van de levenscyclus. Producten waarop het symbool van de doorkruiste verrijdbare afvalbak op het vermogenslabel, de geschenkdoos of de gebruiksaanwijzing staat, moeten apart van huishoudelijk afval worden gerecycled aan het einde van hun nuttige levensduur. Voer dit apparaat NIET met het gewone huishoudelijke afval af. Uw plaatselijke zaak voor huishoudtoestellen heeft mogelijk een 'terugnameplan' wanneer u een vervangingsproduct wenst te kopen. U kunt ook contact opnemen met de plaatselijke overheidsinstanties voor verdere hulp en advies over de plaats waarnaar het apparaat voor recycling moet worden afgevoerd.
Garantie en service
Uw Scholl apparaat is bij normaal gebruik gedurende twee jaar vanaf de datum van aankoop gegarandeerd tegen gebreken. Als uw apparaat niet naar behoren presteert vanwege gebreken in materiaal of fabricage, dan wordt het vervangen. Breng het apparaat met de kassabon terug naar de winkel van aanschaf om het gratis om te ruilen. Deze garantie dekt geen defecten ontstaan door onjuist gebruik, misbruik of het niet naleven van deze instructies. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
© Scholl is een handelsmerk van de Reckitt Benckiser Group, dat onder licentie wordt gebruikt door
Helen of Troy Limited. Ga voor productinformatie naar www.scholl-relax.com
NO
TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGENE
Les alle anvisningene før apparatet tas i bruk. ADVARSEL: Bruk ikke apparatet over vann i badekar, vasker eller lignende. Apparatet skal ikke håndteres med våte hender eller senkes ned i vann.
Hold apparatet vekk fra barns og svake personers rekkevidde. Små barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparat.
Apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn eller blir gitt instruksjoner med hensyn til bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ADVARSEL: Dette apparatet må ikke tas med inn på baderom. Bruk dette apparatet bare i samsvar med det tiltenkte formålet, slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk tilbehør som ikke anbefales av produsenten. Apparatet har en varm overflate. Personer som ikke er følsomme for varme må være forsiktige når de bruker dette apparatet.
Bruksanvisning
Plasser apparatet på et flatt, jevnt og stødig gulv.
Fylling av enheten
1. Før enheten fylles, må du kontrollere at det ikke er koblet til nettstrøm.
2. Fyll enheten med vann med ønsket temperatur.
3. Fyll ikke enheten over –MAX-vannivået (3,0 liter) Hvis det lekker vann fra apparatet, skal det ikke brukes lenger. MERK: Dette fotbadet kan ikke brukes uten vann. Det er IKKE beregnet for tørr drift.
Slik slår du på apparatet
1. Kople apparatet til hovedstrømmen.
2. Sett deg ned og sett føttene i fotspaet.
3. Du må alltid sitte når du setter føttene i fotspaet eller tar dem.
4. Bruk aldri bruke apparatet i stående stilling eller stå opp i enheten, da
for mye trykk kan forårsake at enheten sprekker.
5. Apparatet startes ved å trykke på knappen merket (O/I). Stripene med
bobledyser begynner å avgi bobler, vanndysene settes i drift,
apparatet begynner å vibrere og ozonfunksjonen slås på. Når apparatet er slått på, vil den unike ”hold varmt”-teknologien hindre at vannet blir avkjølt og sørge for at temperaturen opprettholdes lenger. MERK: “Holde varm”-opsjonen unngår en rask nedkjøling av vannet. Den er IKKE egnet til oppvarming av kaldt vann. Du må begynne med vannet på den ønskede temperaturen.
Ozonfunksjon
Ozonfunksjonen er alltid aktivert når apparatet er på. Du kan derfor
legge merke til at det avgis en ren, frisk duft når du bruker fotbadet.
Dette er helt normalt og et bevis på at den ioniske ozongeneratoren
fungerer effektivt. Vær oppmerksom på at vannet ikke skal endre
farge.
Ozonfunksjonen renser og steriliserer vannet i fotbadet når det er i
bruk for å bidra til å fjerne dårlig lukt og for å kontrollere
bakterieveksten.
Fotpleie med tilbehørsenheter
Rullende massasjetilbehør: Ved å bevege foten fram og tilbake over
det rullende massasjetilbehøret, kan du nyde en lindrende massasje
over hele fotsålen.
Når du skal montere tilbehørsenheter, retter du inn utstikkerne på
tilbehørsenheten med sporene i fotbadet og trykker tilbehørsenheten
på plass. Når tilbehørsenheten skal fjernes, tar du et godt tak i den og
trekker den ut av fotbadet.
Motorisert fotpleiepunkt
Det motoriserte fotpleiepunktet sørger for en komplett fotpleieløsning med tre utbyttbare tilbehørsenheter:
Foryngende pimpstein: Beveg fotsålene over den roterende
pimpsteinen for kraftig skrubbeeffekt som fjerner hard hud.
Oppkvikkende massasjerull: Dyptgående massasje for trette føtter.
Avslappende akupressurrull: Rengjøring og lett skrubbing av føttene
for mykere og glattere hud.
Når du skal montere en tilbehørsenhet, kan du velge mellom
akupressurrull, massasjerull eller pimpstein. Kontroller at fotspaet ikke
er tilkoplet strøm. Plasser den valgte tilbehørsenheten i det
motoriserte fotpleiepunktet. Kople fotspaet til strøm. Press foten
forsiktig ned på tilbehørsenheten. Enheten begynner da automatisk å
rotere. Når du skal fjerne en tilbehørsenhet, må du først slå av
apparatet og deretter kople det fra strøm. Trekk tilbehørsenheten ut av
fotpleiepunktet.
Tilbehørsenhetene kan rengjøres med varmt såpevann. Sørg for at
tilbehørsenhetene skylles og tørkes grundig før bruk eller oppbevaring.
Gebruiksaanwijzing
1. Sett ønsket tilbehør inn i slissen på midtkonsollen.
2. Masser foten varsomt langs tilbehørets overflate.
Behandling, vedlikehold og rengjøring av produktet
Sett fotspaet på et sikkert, kjølig og tørt sted når det ikke er i bruk.
Før tømming og rengjøring, slå av apparatet og trekk ut kontakten fra
hovedstrømmen. IKKE legg apparatet ned i vann.
Hold apparatet på sidene av enheten og hell ut vannet. MERK: Fotbadet skal tømmes gjennom åpningen foran på enheten.
Skyll enheten med vann og et mildt rengjøringsvæske og tørk den,
spesielt etter bruk av badeoljer.
Tørk av med en bløt, fuktig klut. IKKE bruk slipende rengjøringsmidler.
Legg aldri enheten i noen form for væske. Må holdes vekk fra alle
løsninger og sterke vaskemidler.
IKKE forsøk å reparere spaet. Det er ingen deler i apparatet som kan
repareres av brukeren. ADVARSEL: Bruk ikke dette apparatet hvis det er skadet, lekker vann eller har sprekker. I slike tilfeller skal du umiddelbart slutte å bruke apparatet.
Oppbevaring
Ta stikkontakten ut når ikke i bruk
La apparatet avkjøles før lagring. Må alltid oppbevares på et tørt sted. Ikke trekk i eller vri ledningen. Ikke tvinn ledningen rundt apparatet, da dette kan forårsake at ledningen slites før tiden og brister. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den skiftes ut ved å returneres til forhandleren hvor apparatet ble kjøpt, eller en liknende kvalifisert person, for å unngå fare. Kontroller strømledningen for slitasje og skade med jevne mellomrom (spesielt der den går inn i apparatet og kontakten).
Dette apparatet er CE-merket og produsert i samsvar med direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og lavspenningsdirektivet 2006/95/EU.
ADVARSEL: Ikke forsøk å reparere produktet hvis det skulle svikte. Apparatet har ingen deler eller komponenter som kan repareres av bruker.
Funksjoner:
A – Stripe med bobledyser B – Profilert hette – fungerer som en spruteskjerm og hjelper til å holde på
varmen C – Massasjerull D – Av/på-knapp E – Motorisert fotpleiepunkt
Apparatet oppfyller EU-lovgivning 20020/96/EC om gjenvinning ved levetidens slutt. Produkter som viser symbolet med en ‘krysset ut’ søppelkasse på hjul, enten på klassifiseringsetiketten, gaveesken eller bruksanvisningen, må bli gjenvunnet separate fra husholdningsavfall ved slutten av sin brukbare levetid. IKKE kast apparatet i vanlig husholdningsavfall. Den lokale forhandleren har muligens et ‘ta-tilbake’-program når du er klar til å kjøpe et nytt produkt til utskifting. Alternativt kan du ta kontakt med lokale myndigheter for ytterligere hjelp og råd om hvor du kan ta apparatet til gjenvinning.
Garanti og service
Scholl-apparatet ditt er garantert mot alle defekter ved normal bruk i to år fra kjøpedatoen. Hvis produktet ikke virker på tilfredsstillende måte pga. defekter i materiale eller fabrikasjon, vil det bli erstattet. Ta ganske enkelt apparatet tilbake til forhandleren hvor du kjøpte det, sammen med en gyldig kvittering, for gratis bytte. Garantien gjelder ikke defekter som har oppstått pga. feil bruk, misbruk eller er forårsaket ved at du ikke har fulgt anvisningene. (Dette innvirker ikke på dine lovfestede rettigheter som forbruker.)
© Scholl er et varemerke tilhørende Reckitt Benckiser-konsernet, og brukes på lisens fra
Helen of Troy Limited. Du finner produktopplysninger på: www.scholl-relax.com
ES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este artefacto ADVERTENCIA: No use el artefacto sobre agua de baños, lavabos o recipientes similares llenos de agua. Este aparato no debe manipularse con las manos húmedas ni sumergirse en agua. Mantenga este artefacto
alejado del alcance de los niños y los enfermos. Se debe supervisar a los niños pequeños para asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
Este artefacto no está destinado a que lo usen personas (incluso niños) con menores capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no tengan la experiencia y el conocimiento, a menos que para su seguridad cuenten con supervisión o instrucción referente al uso del artefacto por parte de una persona responsable. ADVERTENCIA: Este artefacto no debe llevarse al cuarto de baño. Utilice este artefacto sólo para su fin previsto según se describe en este manual. No utilice accesorios que no estén recomendados por el fabricante. Este aparato tiene una superficie térmica. Las personas insensibles al calor deben utilizarlo con precaución.
Forma de uso
Coloque el artefacto en una superficie plana, estable y firme.
Llenado de la unidad
1. Antes de llenar la unidad, asegúrese de que no está enchufada a la
red eléctrica.
2. Llene la unidad con agua a la temperatura deseada.
3. No llene la unidad por encima del nivel máximo de agua (3,0 litros) Si hay alguna fuga de agua del aparato, no lo siga utilizando. NOTA: Este baño para pies no puede utilizarse sin agua. NO se ha diseñado para utilizarse en seco.
Encendido
1. Conecte el artefacto a la fuente eléctrica.
2. Siéntese y coloque sus pies en el spa para pies.
3. Siempre debe estar sentado para colocar los pies en el spa para pies
o para quitarlos.
4. Nunca use el artefacto estando parado y no se pare dentro de la
unidad, ya que el exceso de presión puede provocar rajaduras en la unidad.
5. Para poner en marcha este aparato, pulse el botón (O/I). Las franjas
de chorros empezarán a producir burbujas, los chorros de agua
funcionarán, el aparato vibrará y la función de ozono se activará. Mientras se encuentre en la posición de encendido, la exclusiva tecnología de mantenimiento de calor “keep warm” ayudará a evitar que el agua se enfríe y permitirá que se mantenga durante más tiempo la temperatura deseada. NOTA: La función de mantenimiento de calor evita que el agua se enfríe rápidamente. El artefacto NO es adecuado para calentar agua fría. Usted debe comenzar con agua que esté a la temperatura deseada.
Función de ozono
La función de ozono permanece activa siempre que el aparato esté en
marcha. Por eso, podrá percibir un olor fresco y limpio procedente del
baño mientras esté en uso. Esto es completamente normal y una
prueba del eficaz funcionamiento del generador de ozono iónico. Tenga
en cuenta que no observará ningún cambio en el color del agua.
La función de ozono depura y esteriliza el agua del baño, contribuyendo a eliminar el olor de los pies y a controlar la proliferación bacteriana.
Cuidado de los pies con accesorios
Accesorio masajeador rodante: Al deslizar el pie hacia atrás y hacia adelante sobre el accesorio masajeador rodante, podrá disfrutar de un masaje relajante en toda la planta del pie.
Para instalar los accesorios, alinee los postes de los mismos con las ranuras del recipiente e introdúzcalos en su emplazamiento. Para retirarlos, sujételos con fuerza y tire de ellos hasta extraerlos del recipiente.
Pedicentro motorizado
El pedicentro motorizado ofrece una solución de pedicura completa con tres accesorios intercambiables:
Piedra pómez rejuvenecedora: desplace las plantas de los pies sobre la piedra pómez giratoria y conseguirá una exfoliación vigorosa que le suavizará la piel.
Rodillo de masaje vigorizante: produce un masaje de gran penetración para pies cansados.
Rodillo de digitipresión relajante: limpia y exfolia ligeramente los pies para ablandar y suavizar la piel.
Escoja el accesorio que desee instalar: de cepillo, masaje o piedra pómez. Compruebe que el spa no esté enchufado. Introduzca el accesorio elegido en el centro de pedicura motorizado. Enchufe el spa a una toma de corriente. Ejerza una leve presión descendente sobre el accesorio con el pie para que empiece a girar automáticamente. Para retirar un accesorio, apague antes el aparato y desenchúfelo. Tire del accesorio para separarlo del pedicentro.
Los accesorios pueden limpiarse con agua tibia jabonosa. Asegúrese de enjuagarlos y secarlos bien antes de utilizarlos o guardarlos.
Instrucciones de uso
1. Coloque el accesorio deseado en la ranura que se encuentra en la consola del medio.
2. Masajee suavemente su pie contra la parte superior del accesorio.
Cuidado, mantenimiento y limpieza del producto
Guarde el spa para pies en un lugar seguro, fresco y seco cuando no se encuentre en uso.
Antes de vaciar y limpiar el artefacto, apáguelo y desenchúfelo. NO sumerja el artefacto en agua.
Sostenga el artefacto de ambos lados de la unidad y vierta el agua.
NOTA: La bañera para pies debe vaciarse mediante la abertura de la parte delantera de la unidad.
Enjuague la unidad con agua y un líquido de limpieza suave y luego séquela, especialmente después de usar baños de aceite.
Límpiela con un paño suave y húmedo. NO use limpiadores abrasivos. Nunca sumerja la unidad en ningún líquido. Mantenga la unidad alejada de solventes y detergentes fuertes.
NO intente reparar el spa para pies. No tiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
ADVERTENCIA: No utilice este aparato si está dañado, pierde agua o tiene algún componente roto. En cualquiera de estos casos, deje de utilizarlo inmediatamente.
Almacenamiento
Siempre desenchufe el artefacto cuando no lo esté utilizando
Déjelo enfriarse antes de guardarlo. Guárdelo siempre en un lugar seco. No jale ni tuerza el cable de alimentación. Nunca enrolle el cable alrededor del artefacto, ya que esto puede hacer que el cable se gaste en forma prematura y se rompa. Si se daña el cable de alimentación de este artefacto, se debe reemplazar devolviéndolo a la tienda donde lo compró o a una persona calificada para evitar riesgos. Revise regularmente el cable de alimentación para determinar si presenta desgaste o daños (en especial donde el cable se conecta con el artefacto y con el enchufe).
Este producto lleva la marca CE y se fabrica de acuerdo con la Directiva Electromagnética 2004/108/EC y la Directiva de Baja Tensión 2006/95/EC.
ADVERTENCIA: En caso de que este producto no funcione bien, no intente repararlo. Este artefacto no tiene piezas ni componentes que puedan ser reparados por el usuario.
Características:
A - Franja de chorro de burbujas B - Cubierta contorneada (protege contra salpicaduras y ayuda a
mantener el calor)
C - Accesorio de masaje por rodillo D - Interruptor de activación / desactivación E - Pedicentro motorizado
Este artefacto cumple con la legislación de la UE 2002/96/EC acerca del reciclaje al terminar su vida útil. Los productos que presentan el símbolo del recipiente con ruedas y una ‘raya atravesada’ el la etiqueta de clasificación, la caja de regalo o las instrucciones deben reciclarse separados de la basura doméstica al terminar su vida útil. NO descarte el artefacto con la basura doméstica normal. El comerciante local que vende estos artefactos puede ofrecer algún sistema de ‘recuperación’ cuando esté listo para comprar otro producto, de lo contrario póngase en contacto con la autoridad de gobierno local para obtener más ayuda y consejo sobre dónde llevar el artefacto para reciclarlo.
Garantía y servicio
Su artefacto Scholl está garantizado contra defectos producidos durante el uso normal durante dos años a partir de la fecha de compra. Si su producto no funciona satisfactoriamente a causa de defectos de materiales o mano de obra, será reemplazado. Simplemente devuelva el artefacto al lugar donde lo adquirió, junto con un comprobante de compra válido, para que se efectúe un cambio sin cargo. Esta garantía no cubre defectos que hayan ocurrido por uso indebido, maltrato o que sean causados por no seguir estas instrucciones. Esto no tiene efecto sobre sus derechos legales como consumidor.
© Scholl es una marca comercial del grupo de empresas Reckitt Benckiser, usada bajo licencia por
Helen of Troy Limited. Para obtener información sobre nuestros productos,
visítenos en: www.scholl-relax.com
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar este aparelho ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho sobre água em banhos, bacias ou recipientes cheios de água. O aparelho não deve ser manuseado com as mãos molhadas nem submerso em água. Mantenha este aparelho fora do
alcance de crianças e de pessoas doentes. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas inexperientes e sem conhecimentos, excepto se forem instruídas ou supervisionadas durante a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. ADVERTÊNCIA: Este aparelho não deve ser levado para a casa de banho. Utilize este aparelho apenas para o fim a que se destina, tal como descrito neste manual. Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante. Este aparelho possui uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis ao calor devem ter cuidado ao utilizar este aparelho.
Modo de utilização
Coloque o aparelho sobre um piso plano, nivelado e sólido.
Enchimento da unidade:
1. Antes de encher a unidade, certifique-se de que a mesma não está
ligada à corrente.
2. Encha a unidade com água à temperatura desejada.
3. Encha a unidade até ao nível de água MÁXIMO (3,0 litros) Se o aparelho vazar água, deixe de o utilizar. NOTA: Esta bacia para os pés não pode ser usada sem água. A mesma NÃO foi concebida para ser utilizada a seco.
Ligação do aparelho
1. Ligue o aparelho à corrente eléctrica.
2. Sente-se e coloque então os pés na tina.
3. Coloque e retire sempre os pés apenas quando estiver sentado
4. Nunca use o aparelho em pé nem se levante quando estiver a usá-lo,
pois uma pressão excessiva pode quebrá-lo.
5. Para ligar a unidade, prima o botão marcado (O/I). Os jactos de espuma
começarão a produzir espuma, os jactos de água começarão a
funcionar, a unidade vibrará e a função de ozono será ligada. Enquanto o aparelho estiver na posição ligada, a tecnologia de aquecimento única ajudará a impedir que a água arrefeça e fará com que a temperatura desejada seja mantida durante mais tempo. NOTA: A opção de calor “constante” evita o rápido arrefecimento da água. NÃO é aconselhável aquecer água fria. Deve começar com a água à temperatura desejada.
Função de ozono
A função de ozono é activada sempre que a unidade for ligada. Por
isso, pode reparar num cheiro limpo e fresco que vem da bacia para
os pés durante a sua utilização. Isto é completamente normal e é
prova de que o gerador de ozono iónico está a funcionar
devidamente. Repare que não deve ver nenhuma mudança visual na
cor da água.
Quando ligada, a função de ozono limpa e esteriliza a água na bacia
para os pés para ajudar a eliminar o odor dos pés e a controlar o
crescimento de bactéria.
Cuidados com os pés com os acessórios
Acessório com rolos de massagem: Deslocando os seus pés para trás
e para a frente sobre o acessório com rolos de massagem, desfrutará
de uma massagem relaxante ao longo da planta dos pés.
Para instalar os acessórios, alinhe os postes dos acessórios com as
ranhuras na bacia, e depois coloque os acessórios no lugar. Para
retirar os acessórios, segure-os firmemente e puxe-os da bacia.
Centro de pedicure com motor
O centro de pedicure com motor fornece uma solução completa de pedicure com três acessórios substituíveis:
Pedra pomes rejuvenescente: Mova as solas dos pés sobre a pedra
pomes rotativa para obter uma esfoliação vigorosa para amaciar a
pele áspera.
Rolo de massagem revigorante: Proporciona uma massagem
profunda e penetrante para libertar o stress nos pés.
Rolo de pressão de acupunctura relaxante: Limpa e faz a esfoliação
leve dos pés para obter uma pele mais macia e suave.
Para instalar um acessório, escolha o acessório da escova, de
massagem ou da pedra pomes. Certifique-se de que a bacia de
hidromassagem não está ligada a uma tomada eléctrica. Coloque o
acessório desejado no centro de pedicure com motor. Ligue a bacia
de hidromassagem a uma tomada eléctrica. Carregue levemente no
acessório com o pé e o acessório rodará automaticamente. Para
retirar um acessório, primeiro desligue-o, e depois retire a ficha da
tomada. Afaste o acessório do centro de pedicure.
Os acessórios podem ser limpos com água quente com sabão.
Certifique-se de que lava e seca os acessórios completamente antes
de os utilizar ou armazenar.
Instruções de funcionamento
1. Encaixe o acessório pretendido na ranhura existente na consola
central.
2. Massaje levemente o pé ao longo da parte superior do acessório.
Assistência, manutenção e limpeza do aparelho
Quando não estiver a ser utilizado, guarde a tina para os pés em local
seguro, fresco e seco.
Antes de esvaziar e limpar o aparelho, desligue-o e retire a ficha da
tomada. NÃO mergulhe o aparelho em água.
Segure o aparelho pelos lados da unidade principal e despeje a água. NOTA: A água do banho dever ser retirada através da abertura na parte dianteira da unidade.
Lave o aparelho com água e um líquido de limpeza suave e seque-o,
especialmente se tiver usado óleos de banho.
Limpe com um pano húmido e macio. NÃO utilize produtos de limpeza
abrasivos. Nunca mergulhe o aparelho em líquidos. Mantenha-o
afastado de todos os tipos de produto de limpeza solventes e
detergentes ásperos.
NÃO tente reparar a tina para os pés. Este aparelho não dispõe de
peças que possam ser substituídas pelo utilizador. ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho se o mesmo estiver danificado, se o mesmo vazar água ou se estiver partido. Deixe de usar imediatamente se ocorrer qualquer uma destas situações.
Guardar
Retire sempre a ficha da tomada de parede quando não estiver a utilizar
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. Guarde sempre num local seco. Não puxe nem torça o cabo. Não enrole o cabo à volta do aparelho para não provocar o desgaste e ruptura prematuros do cabo. Se o cabo de alimentação do aparelho ficar danificado, deve ser substituído na loja onde o aparelho foi comprado ou por uma pessoa qualificada, de forma a evitar perigos. Verifique regularmente se existe desgaste ou danos no cabo de alimentação (particularmente na zona onde o cabo está unido ao aparelho e à ficha).
Este produto possui a marca CE e foi fabricado em conformidade com a Directiva Electromagnética 2004/108/CE e a Directiva de Voltagem Baixa 2006/95/CE.
ADVERTÊNCIA: Caso este produto avarie, não tente repará-lo. Este aparelho não possui peças nem componentes que possam ser reparados pelo utilizador.
Funções
A - Jacto de espuma B - Protecção com contornos – funciona como uma protecção contra
respingos e ajuda a reter o calor C - Acessório de massagem rolante D - Interruptor de ligar/desligar E - Centro de pedicure com motor
Este dispositivo cumpre a legislação da UE 2002/96/CE relativa à reciclagem em fim de vida. Os produtos que incluem o símbolo da lata do lixo com rodinhas cortada por uma cruz na respectiva etiqueta de especificações, embalagem exterior ou instruções, têm de ser separados do lixo doméstico e reciclados no final da sua vida útil. NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo doméstico normal. Verifique se a sua loja de electrodomésticos possui um programa de retoma contra a compra de um produto de substituição, ou então contacte as autoridades competentes a nível local para obter ajuda e aconselhamento sobre o procedimento a adoptar para reciclar o seu velho electrodoméstico.
Garantia e assistência
O seu aparelho Scholl está garantido contra defeitos que possam surgir no âmbito de uma utilização normal, durante dois anos a partir da data de compra. Se o seu produto não apresentar um desempenho satisfatório devido a defeitos nos materiais ou de fabrico, será substituído. Basta levar o aparelho à loja onde o adquiriu, juntamente com um recibo ou talão de compra válido, para o trocar gratuitamente. Esta garantia não abrange defeitos resultantes de uma utilização incorrecta, abusiva ou que tenham sido causados pelo desrespeito destas instruções. (Isto não afecta os seus direitos legais de consumidor.)
© Scholl é uma marca registada do Grupo de empresas Reckitt Benckiser, usada sob licença pela
Helen of Troy Limited. Para informações sobre os produtos, visite-nos em: www.scholl-relax.com
GR
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿Уˆ ·fi УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫВ М·УИ¤Ъ·, УВЪФ¯‡ЩЛ ‹ ·ЪfiМФИФ ‰Ф¯В›Ф. ¢ВУ Ъ¤ВИ У· И¿УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ˘БЪ¿ ¯¤ЪИ· Ф‡ЩВ У· ЩЛ ‚˘ı›˙ВЩВ ЫЩФ УВЪfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· ÌÂ
ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜. Δ· МИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И БИ· У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ЩФМ· (‹ ·fi ·И‰И¿) МВ ВЪИФЪИЫМ¤УВ˜ К˘ЫИО¤˜, ‰И·УФЛЩИО¤˜ ‹ ·ИЫıЛЩЛЪИ·О¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜ ‹ ¤ППВИ„Л ВМВИЪ›·˜ О·И БУТЫЛ˜, ВОЩfi˜ В¿У ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ˘fi ЩЛУ ВИЩ‹ЪЛЫЛ ‹ О·ıФ‰‹БЛЫЛ ·ЩfiМФ˘ ˘В‡ı˘УФ˘ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¢ВУ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ЫЩФ М¿УИФ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩЛУ ЪФ‚ПВfiМВУЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВИ ıВЪМ·ИУfiМВУЛ ВИК¿УВИ·. Δ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И В˘·›ЫıЛЩ· ЫЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫВОЩИО¿ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ·ЪФ‡Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ΔÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘:
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ В›В‰Ф, ЫЩВЪВfi ‰¿В‰Ф.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
1. ¶ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡.
2. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıВЪМФОЪ·Ы›·.
3. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
–MAX– (3,0 П›ЩЪ·) ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ. ™∏ª∂πø™∏: ¢ВУ МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ Ф‰fiПФ˘ЩЪФ ¯ˆЪ›˜ УВЪfi. ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ УВЪfi.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
1. μ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ∫·ı›ÛÙÂ Î·È ‚¿ÏÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa.
3. μ¿˙ÂÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡
ηı›ÛÂÙÂ.
4. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У В›ЫЩВ fiЪıИФИ О·И МЛ
Loading...