GB TOASTER4
RUS ТОСТЕР5
CZ SENDVIČOVAČ6
BG ТОСТЕР7
UA ТОСТЕР8
SCG ТОСТЕР9
EST RÖSTER10
LV TOSTERIS11
LT SKRUDINTUVAS12
H TOASTER KENYÉRPIRÍTÓ13
KZ ТОСТЕР15
SL SENDVIČOVAČ16
IM012
2
GBDESCRIPTION
RUSУСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
1. Корпус
CZ
BG
1. Těleso spotřebiče
1. Корпус
UA
SCG
1. Корпус
1. Кутија
ESTKIRJELDUS
LVAPRAKSTS
1. Korpus
1. Korpuss
LT
H
1. Korpusas
10. Bandelių paљildymo padėklų svirtis
1. Készülékház
10. Zsemlemelegítő-kar
2. Slide-out crumb tray
3. Bread slot
4. Sliding lever
5. 7 settings timer
6. Cancel button
7. Reheat function button
8. Defrost function button
9. Roll reheat rack
10. Roll reheat rack lever
POPIS
2. Snímatelný podstavec na drobečky
3. Otvory na sendviče
4. Páčka vkládání sendvičů
5. 7-místní časový spínač
6. Zrušovací tlačítko
7. Tlačítko ohřátí
8. Odmrazovací tlačítko
9. Stojánky na ohřívání housek
10. Páka stojánku na ohřívání housek
ОПИС
2. Извлекаемый поддон для крошек
3. Отверстия для тостов
4. Рычаг загрузки тостов
5. 7-позиционный таймер
6. Кнопка отмены (Cancel)
7. Кнопка подогрева (Reheat)
8. Кнопка размораживания (Defrost)
9. Подставки для подогрева булочек
10. Рычаг подставки для подогрева булочек
ОПИСАНИЕ
2. Вадеща се табла за трохи
3. Отвори за филийки
4. Лост за слагане на филийки
5. 7 нива на таймера
6. Бутон за отмяна
7. Бутон за затопляне
8. Бутон за размразяване
9. Поставки за затопляне на кифли.
10. Лост на поставката за затопляне на кифли
ОПИС
2. Знiмний піддон для крихт
3. Отвори для тостів
4. Важіль загрузки тостів
5. 7 установок таймера
6. Кнопка скасування
7. Кнопка підігріву
8. Кнопка розморожування
9. Підставки для підігрівання булочок
10. Важіль підставки для підігрівання булочок
2. Eemaldatav purusahtel
3. Röstimisavad
4. Liuguri hoob
5. 7-positsiooniline taimer
6. Katkestusnupp
7. Järelkuumutuse nupp
8. Ülessulatamise nupp
9. Kukli soojendamise raam
10. Kukli soojendamise raami hoob
APRAŠYMAS
2. Ладица за мрвице
3. Окна за тосте
4. Полуга за намештање тоста
5. Тајмер са 7 положаја
6. Дугме укидања
7. Дугме загревања
8. Дугме отапања
9. Жица за грејање кифли
10. Полуга жице за грејање кифли
2. Izņemamā paplāte drupatām
3. Atvērums tostermaizīšu ievietošanai
4. Tostermaizīšu ievietošanas rokturis
5. 7-pozīciju taimeris
6. Atcelšanas poga
7. Uzsildīšanas poga
8. Atkausēšanas poga
9. Paliktnis smalkmaizīšu uzsildīšanai
10. Smalkmaizīšu uzsildīšanas paliktņa svira
LEÍRÁS
2. Ištraukiamas padėklas trupiniams
3. Angos skrebučiams
4. Skrebučių įkrovimo svirtis
5. 7-nių pozicijų laikmatis
6. Atšaukimo mygtukas
7. Šildymo mygtukas
8. Atšildymo mygtukas
9. Bandelių paљildymo padėklai
www.scarlett.ruSC-TM11001
2. Kenyérmorzsának tervezett kivehető alátét
3. Szeletbefogadó rés
4. Szeletbefogadó kar
5. 7-helyzetes időmérő
6. Megszüntető gomb
7. Melegedési gomb
8. Fagytalanitási gomb
9. Zsemlemelegítő feltét
IM012
3
KZ СИПАТТАМА
SL STAVBA VÝROBKU
1. Корпус
1. Teleso
mm
308
189
156
2. Қиқымдарға арналған шығарып алынатын
шағын ыдыс
3. Тосттарға арналған тесікше
4. Тосттарды салу иінтірегі
5. 7 деңгейлі таймер
6. Atšaukimo mygtukas
7. Šildymo mygtukas
8. Atšildymo mygtukas
9. Тоқаш жылытуға арналған тұғыршалар
10. Тоқаш жылытуға арналған тұғыршаның иінтірегі
2. Nájdené tácka na omrvinky
3. Otvory pre toasty
4. Manžetu toast
5. 7-miestne časovač
6. Megszüntető gomb
7. Melegedési gomb
8. Fagytalanitási gomb
9. Podložky na zohriatie žemieľ
10. Páka k ohrievacej podložke
220-240 V ~50 Hz
www.scarlett.ruSC-TM11001
800 W 1.21 / 1.68 kg
4
IM012
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGARDS
• Please read this instruction manual carefully before
use and keep in a safe place for future reference.
• Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the
user.
• Before connecting the appliance for the first time
check that voltage indicated on the rating label
corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other
purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply
before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other liquids.
If it has happened DO NOT TOUCH the appliance,
unplug it immediately and check in a service center.
• Do not take this product to a bathroom or use near
water.
• Do not place the appliance or its parts close to
open flame, cooking or other heating appliances.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in
use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot
surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around
the appliance.
• Do not move the appliance until it cools down
completely.
• Never use sharp objects to take out sliced bread!
When taking out sliced bread, be careful not to
damage the heating wires.
• Do not touch any metal part of the outer surface of
the appliance as it may heat to a very high
temperature.
• Do not insert bread slices that are too thick or wrapped
in aluminum foil to avoid electric shock or fire.
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it
on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.
ATTENTION: TOO LONG TOASTING MAY CAUSE
FIRE.
• Do not cover the toaster during operation.
• Toasts may burn, therefore do not use the toaster
close to inflammable materials, such as curtains.
• The appliance is not designed for use with external
timer or separate remote control system.
INSTRUCITIONS FOR USE
BEFORE THE FIRST USE
• Before using the toaster for the first time clean your
toaster (see Chapter “CARE AN D CLEANING”).
Operate the toaster at least two times without
bread but on the highest setting. Ventilate the room
during this period.
• As all new electric heating elements, your toaster
may produce an unpleasant smell when it is first
switched on. This is quite normal and not a cause
for concern.
TOASTING
• Plug the toaster to the power supply and place 1 or
2 slices of bread into the bread slots of the
appliance.
• Adjust the 7 setting timer to a desired level:
– 1 – minimum level;
– 7 – maximum level.
• Press down the sliding lever, the toaster will start
running automaticall y and light indic ator w ill turn
on.
• Bread slices will be ejected out and the appliance
will shut down automatically when toasting is
finished.
• Pull the sliding lever upright slightly to raise a small
size toast out of the slot.
REHEAT FUNCTION
• You can use reheat function if toasted bread cools
down.
• Insert a toast into the toaster and pull down the
sliding lever. Press the reheat function button
«reheat». The indicator will light up.
• The cold toast can be reheated in short time
without overbrowning.
DEFROST FUNCTION
• Press the defrost function button «defrost» to
prolong cooking time of frozen bread, the indicator
light should light up.
CANCEL BUTT O N
• Toasting can be cancelled anytime during toasting
by pressing the «cancel», button, the indicator light
will shut down.
CRUMB TRAY
• The crumb tray is intended for collecting the
crumbs, which fall on the base of the toaster while
toasting.
• Pull the crumb tray out, empty and place it back.
ROLL REHEAT RACK
• Your toaster is equipped with a roll reheat rack.
• In order to pull out the rack, turn its lever
counterclockwise.
• Put rolls onto the rack.
• Press down the toast loader lever.
• Press down the “Reheat” button and set
appropriate time with the timer.
• T he toaster will shut do wn automatically upon
completion of the task.
CARE AND CLEANING
• Ensur e that the app li ance i s unplugg ed bef ore
cleaning.
• Let the unit cool down completely.
• Do not use abrasive detergents, any organic
solvents or aggressive chemicals.
• Clean off crumbs.
www.scarlett.ruSC-TM11001
5
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it cool
down completely.
• Complete all requirements of chapter CARE AND
CLEANING.
• Reel on the power cord.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUSРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте Руководство по
эксплуатации и сохраните его в качестве
справочного материала.
• Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке и причинить вред
пользователю.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам
электросети.
• Использовать только в бытовых целях в
соответствии с данным Руководством по
эксплуатации. Прибор не предназначен для
промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед очисткой, или если Вы не пользуетесь им.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания, не погружайте прибор в воду или
другие жидкости. Если это произошло, НЕ
БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите
его от электросети и обратитесь в Сервисный
центр для проверки.
• Не пользуйтесь устройством в ванных комнатах
и около воды.
• Не располагайте прибор вблизи источников
тепла.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им
сервисный центр, или аналогичный
квалифицированный персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните за шнур питания, не перекручивайте
и не наматывайте его вокруг корпуса
устройства.
• Не перемещайте прибор, пока он полностью не
остынет.
IM012
• Никогда не извлекайте продукты из тостера
острыми предметами, это может повредить
нагревательный элемент.
• Будьте осторожны: во время работы металлические части прибора сильно нагреваются.
• Во избежание короткого замыкания и
возгорания не помещайте в тостер слишком
толстые ломти и не заворачивайте их в фольгу.
ВНИМАНИЕ! При слишком долгой обработке
тосты могут воспламениться.
• Во избежание возгорания ни в коем случае
ничем не накрывайте тостер во время работы.
• Хлеб может гореть, поэтому тостер не следует
использовать вблизи или под воспламеняющимися материалами, например занавесками.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
• Прибор не предназначен для приведения в
действие внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
РАБОТА ТОСТЕРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Перед первоначальным включением тостер
следует тщательно очистить (см. раздел
“ОЧИСТКА И УХОД”). Ничего не загружая в
тостер, включите его, установив таймер в
максимальное положение. Повторите
процедуру еще раз. При этом следует
проветривать помещение.
• При первоначальном включении новые
нагревательные элементы могут испускать
специфический запах и небольшое количество
дыма. Это не является признаком
неисправности.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОСТОВ
• Подключите прибор к электросети и загрузите
подготовленные тосты в приёмные отверстия.
• Установите 7-позиционный таймер в одно из
положений, учитывая, что:
• Опустите загрузочный рычаг, тостер
автоматически включится и загорится световой
индикатор ( подсветка кнопок).
• По окончании поджаривания тостер
автоматически отключится и поднимет тосты.
Загрузочный рычаг займет исходное положение.
• Для извлечения тостов небольшого размера
аккуратно поднимите загрузочный рычаг.
ПОДОГРЕВ
• При необходимости остывшие тосты можно
подогреть.
• Загрузите тосты, опустив загрузочный рычаг, и
нажмите кнопку «reheat». При этом должен
загореться соответствующий световой
индикатор.
• В этом режиме можно подогреть тосты, не
пережаривая их.
www.scarlett.ruSC-TM11001
6
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
• Если необходимо поджарить замороженный
хлеб, нажмите кнопку «defrost», что увеличит
время обработки; при этом загорится
соответствующий световой индикатор.
ФУНКЦИЯ ОТМЕНЫ
• Поджаривание можно прекратить в любой
момент, нажав кнопку «cancel», при этом
соответствующий световой индикатор гаснет, а
загрузочный рычаг поднимается.
ПОДДОН ДЛЯ СБОРА КРОШЕК
• Ваш тостер оснащён выдвигающимся поддоном
для сбора крошек.
• Выдвиньте поддон, удалите крошки, и
установите поддон на место.
ПОДСТАВКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
• Ваш тостер оснащен подставкой для подогрева
булочек.
• Чтобы выдвинуть подставку поверните рычаг
подставки против часовой стрелки.
• Положите булочки на подставку.
• Опустите рычаг загрузки тостов вниз.
• Нажмите кнопку «reheat» и таймером
установите необходимое время.
• По окончании поджаривания тостер
автоматически отключится.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой убедитесь, что прибор
отключен от электросети.
• Дайте тостеру полностью остыть.
• Протрите изделие снаружи мягкой влажной
тканью.
• Не используйте для очистки абразивные
средства, органические растворители и
агрессивные жидкости.
• Очистите поддон от крошек.
ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА
И УХОД.
• Смотайте шнур питания.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁV OD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si tento Návod k použití přečtěte a
uschovejte jej jako informační příručku.
• Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést
k jeho poruchám anebo způsobit škodu na majetku
uživatele.
•Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu
s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním
a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrický m proudem a požáru
neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Stane-li se takto, NESÁHEJTE na spotřebič,
okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se
na Servisní středisko pro kontrolu.
IM012
• Nepoužívejte spotřebič v koupelně a v blízkosti
jiných zdrojů vody.
• Nestavte spotřebič blízko zdrojů tepla.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně spříslušenstvím
z dodávky.
•Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje.
Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní
středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a
neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
•Nedávejte spotřebič na jiné místo, než úplně
nevychladne.
• Nikdy nevytahujte pokrmy ze sendvičovače ostrými
předměty, mohlo by to poškodit tepelný element.
• Buďte opatrní: během používání spotřebiče jsou
kovové části zahřátá na vysokou teplotu.
• Pro zamezení zkratu a požáru nedávejte do
sendvičovače příliš tlusté krajíce a nebalte je do
alobalu.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové
teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
VAROVÁNÍ! Za příliš dlouhé doby přípravy se
sendviče mohou zapálit.
• Pro zamezení požáru v žádném případě ničím
nepřikrývejte sendvičovač za provozu.
• Chléb může hořet, a proto nepoužívejte
sendvičovač v blízkosti nebo pod vznětlivými
látkami, například záclonami.
• Přístroj není určen k zapnutí pomocí externího
časovače nebo systému dálkového ovládání.
PROVOZ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Před prvním zapnutím je třeba sendvičovač pečlivě
očistit (viz část “ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA”). Nic do
sendvičovače nedávejte, nastavte časový spínač
do maximální polohy a zapněte spotřebič.
Zopakujte to ještě jednou. Při tom je nutno větrat
místnost.
• Za prvního zapnutí tepelné elementy mouhou čpět
a trochu kouřit. Není to příznakem poruchy.
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
• Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vložte
připravené sendviče do otvorů na sendviče.
• Nastavte 7-místní časový spínač do některé polohy
vzhledem k tomu, že:
– 1 – minimální úroveň;
– 7 – maximální úroveň.
• Dejte dolů páčku vkládání sendvičů, sendvičovač
se při tom automaticky zapne a světelný ukazatel
se rozsvítí.
• Po ukončení opékání se sendvičovač automaticky
vypne a zvedne sendviče. Páčka vkládání sendvičů
se vrátí do základní polohy.
• Abyste vytáhli menší sendviče, opatrně zvedněte
páčku vkládání sendvičů.
www.scarlett.ruSC-TM11001
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.