Scarlett SC-SI30T01 User Manual [ru]

SC-SI30T01
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB TRAVEL IRON .............................................................................................. 4
RUS ДОРОЖНЫЙ УТЮГ .................................................................................. 5
CZ CESTOVNÍ ŽEHLIČKA ............................................................................. 7
BG ПЪТНА ЮТИЯ ............................................................................................. 8
UA ДОРОЖНА ПРАСКА ................................................................................ 10
SCG ПУТНА ПЕГЛА ............................................................................................. 12
EST REISITRIIKRAUD ........................................................................................ 14
LV GLUDEKLIS CEĻOŠANAI ...................................................................... 15
LT KELIONINĖ LAIDYNĖ .............................................................................. 17
H UTAZÁSI VASALÓ ..................................................................................... 18
SL ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 22
IM013
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1. Spray Nozzle
1. Разбрызгиватель

CZ POPIS

BG ОПИСАНИЕ

1. Rozprašovač
1. Разпръсквач

UA ОПИС

SCG ОПИС

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

1. Pihustusotsak:
1. Smidzinātājs

LT APRAŠYMAS

H LEÍRÁS

1. Purškiklis
1. Vízpermetező
2. Water Filling Hole
3. Spray Button
4. Steaming Button
5. Folding Handle
6. Water tank
7. Stainless Steel Soleplate
8. Temperature Regulator
9. Heating indicator
10. Rubber Feet
11. Voltage Selector
12. Measuring Cup
2. Otvor na dolévání vody
3. Tlačítko rozprašovače
4. Tlačítko odpařování
5. Sklápěcí držátko
6. Nádržka na vodu
7. Podešev z nerezavé oceli
8. Termoregulátor
9. Světelná indikace ohřívání
10. Gumové nožičky
11. Přepínač napětí
12. Odměrka
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка розбризкування
4. Кнопка відпарювання
5. Ручка, що складається
6. Резервуар для води
7. Підошва із неіржавіючої сталі
8. Терморегулятор
9. Світловий індикатор нагріву
10. Гумові ніжки
11. Перемикач напруги
12. Мірна склянка
2. Отверстие для наполнения водой
3. Кнопка разбрызгивания
4. Кнопка отпаривания
5. Складная ручка
6. Резервуар для воды
7. Подошва из нержавеющей стали
8. Терморегулятор
9. Световой индикатор нагрева
10. Резиновые ножки
11. Переключатель напряжения
12. Мерный стаканчик
2. Отвор за сипване на вода.
3. Бутон за разпръскване.
4. Бутон за отпарване
5. Сгъваема дръжка
6. Резервоар за вода
7. Основа от неръждаема стомана
8. Терморегулатор
9. Светещ индикатор за затопляне
10. Гумени крачета
11. Превключвател на напрежението
12. Мерна чаша
1. Млазница за прскање
2. Отвор за сипање воде
3. Дугме за прскање
4. Дугме за пару
5. Склопива ручка
6. Посуда за воду
7. Плоча од нерђајућег челика
8. Регулатор температуре
9. Показивач загревања
10. Гумена подлога
11. Регулатор напона
12. Мерна шоља
2. Veega täitmise ava
3. Pihustusotsak
4. Aurutamisnupp
5. Kokkumurtav käepide
6. Veepaak
7. Roostevabast terasest alusplaat
8. Temperatuuriregulaator
9. Soojusnäidik
10. Kummist jalad
11. Pingeselektor
12. Mõõtetass
2. Vandens įpylimo anga
3. Purškimo mygtukas
4. Garų išleidimo mygtukas
5. Sudedamoji rankenėlė
6. Vandens indas
7. Nerūdijančio plieno padas
8. Termoreguliatorius
9. Šildymo šviesos indikatorius
10. Guminės kojelės
11. Įtampos perjungėjas
12. Matuoklė
2. Ūdens iepildīšanas atvere
3. Smidzināšanas poga
4. Tvaika poga
5. Saliekamais rokturis
6. Ūdens rezervuārs
7. Pamatne no nerūsējoša tērauda
8. Termoregulators
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Gumijas kājiņas
11. Jaudas pārslēgs
12. Mērglāze
2. Vízfeltöltő nyílás
3. Vízpermetező gomb
4. Gőzölés gomb
5. Összecsukható fogantyú
6. Víztartály
7. Rozsdamentes acéltalp
8. Termosztát
9. Melegedést jelző égő
10. Gumi lábak
11. Feszültség kapcsoló
12. Mérőpohár
www.scarlett.ru SC-SI30T01
IM013
3

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VÝROBKU

mm
110
90
220
1. Шашыратқыш
2. Су құюға арналған саңылау
3. Шашырату түймешігі.
4. Булау түймешігі
5. Бүктемелі сап
6. Су құятын сауыт
7. - Тот баспайтын болаттан жасалған табан
8. Термореттегіш
9. Қыздырудың жарық индикаторы
10. Резеңке тіреулер
11. Кернеуді ауыстырып-қосқыш
12. Өлшер стақан
1. Rozprašovač
2. Otvor na doplnenie vody
3. Tlačidlo rozprašovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Sklopná rukoväť
6. Nádrž na vodu
7. Dno z nehrdzavejúcej ocele
8. Termostat
9. Kontrolka ohrevu
10. Gumové nôžky
11. Prepínač napätia
12. Odmerka
115/230 V ~ 50 Hz 1000 W 0.95 / 1 kg
www.scarlett.ru SC-SI30T01
IM013
4

LABEL

TYPE OF TEXTILE

Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the instruction manual befor e use and save it for future references.
Before the first switching on check that v ol tage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purpos es. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surf aces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of elect ric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mec hanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (i ncluding children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person res ponsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or conne cted or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surface s.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the nearest service center.
If the product has been exposed to temperature s below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior noti ce, unless such changes influence significant l y the product safety, performance, and functions.
ATTENTION: the Travel iron is not intended for frequent use.

IRON SOLEPLATE

The "GlissAir" is the implementation of the S carlett's idea of ultra-light glide and fast ironing, due to a combination of classic materials and modern technology.
The perfect smoothness and ultra-light glide is achieved due to the use of effective additives mixed with stainless-steel.
Faster ironing is achieved due to increase of the steam holes number by 30%.

BEFORE THE FIRST USE

Some parts of the steam iron have been slightl y greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplat e and clean it with a soft cloth.

HOW TO USE

SETTING TEMPERATURE

Always check whether a label with ironing instru ct i ons is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
Insert the mains plug into the wall socket. T he i ndi cator light will turn on.
When the indicator light goes out you may st art ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.

WATER TANK FILLING

Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, i n order to avoid water spilling.
Always unplug the iron from the power socket when ref i l l ing the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. Howev er, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use onl y distilled or demineralized water.
www.scarlett.ru SC-SI30T01
Do not iron this article
Maximum temperature (Steam)
IM013
5
The water tank should be emptied after each u se.

SPRAYING

As long as there is enough water in the water tank, y ou m ay use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pum p whi le you are ironing.

STEAM IRONING

Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
Press the steaming button.

CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING

The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a l ong time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.

VOLTAGE SELECTOR

This iron has a function of voltage selection. This function is necessary for travel iron, because different co untries have different voltages in the power supply. T o select the correct voltage, set the selector to 115 or 230 V

CARE AND CLEANING

Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.

WATER TANK CLEANING

Fill the half of the water reservoir.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator l i ght goes out.
Unplug the steam iron.
Holding the iron horizontally over the sink, change the steam control to the maximum position.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of clot h. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.

STORAGE

Unplug the appliance from the power supply, em pty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
www.scarlett.ru SC-SI30T01
IM013
6
ЗНАЧОК

ТИП ТКАНИ

Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ВНИМАНИЕ: Дорожный утюг не предназначен для частого использования.

ПОДОШВА

Подошва «GlissAir» это воплощение идеи сверхлегкого скольжения и быстрого глажения от Scarlett, благодаря сочетанию классических материалов и современных технологий.
Сверхлегкое скольжение – подошва из нержавеющей стали с эффективными присадками для достижения гладкости
Быстрое глажение – на 30% больше паровых отверстий для ускоренного разглаживания.

ПОДГОТОВКА

На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.

РАБОТА

ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ

Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
Изделие гладить не рекомендуется
Максимальная температура (отпаривание)
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.

РАЗБРЫЗГИВАНИЕ

Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.

ОТПАРИВАНИЕ

Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Нажмите кнопку отпаривания
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЯ

Данный утюг оснащен функцией переключения напряжения. В дорожном утюге эта функция необходима, так как в разных странах разное напряжение в сети электропитания. Чтобы выбрать нужное напряжение, переведите переключатель в положение 115 или 230 V
www.scarlett.ru SC-SI30T01
IM013
7

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.

ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА

Наполните наполовину резервуар для воды.
Установите терморегулятор в максимальное положение.
Подключите утюг к электросети.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Отключите утюг от электросети.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор подачи пара в максимальное положение.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.

ХРАНЕНИЕ

Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na nelbližší servisní střediska.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
UPOZORNĚNÍ: Cestovní žehlička není určena pro časté použití.

ŽEHLÍCÍ PLOCHA

Žehlící plocha GlissAir je ztělesnění myšlenky ultralehkého skluzu a rychlého žehlení od Scarlett díky spojení klasických materiálů a moderních technologií.
Ultralehký skluz poskytuje žehlící plocha z nere zu s efektivními doplňky pro dosažení plynulosti.
Rychlé žehlení poskytují na 30% více otvorů na páru pro zrychlené žehlení.

PŘÍPRAVA K PRÁCI

Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.

PROVOZ

TEPLOTNÍ REŽIMY

Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
Nastavte regulátor teploty do polohy, která od povídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
www.scarlett.ru SC-SI30T01
Loading...
+ 16 hidden pages