5. Adaptér pro napájení ze sítě střídavého proudu.
6. Zásuvka pro připojení napájení.
7. Keramické nože
8. Hřeben
9. Olejnička
10. Kartáček pro čištění čepelí
11. Teleskopický snímatelný hřeben (3,6,9,12 mm)
12. Snímatelné čepele
2. Выключатель
3. Световой индикатор зарядки
4. Штекер
5. Адаптер для питания от сети переменного тока
6. Разъем для подключения питания
7. Керамические лезвия
8. Расческа
9. Масленка
10. Щеточка для чистки лезвий
11. Телескопические съемные гребни (3/6,9/12 мм)
12. Съемныелезвия
2. Превключвател
3. Светещ индикатор на зареждане
4. Щепсел
5. Адаптер за захранване чрез мрежата
6. Отвор за включване на захранването
7. Керамични ножчета
8. Обикновен плосък гребен
9. Масльонка
10. Четка за почистване на ножчета
11. Телескопичен свалящ се гребен (3,6,9,12 мм)
12. Свалящи се ножчета
2. Вимикач
3. Світловий індикатор зарядження
4. Штекер
5. Адаптер для живлення від мережі перемінного току
6. Роз’єм для підключення живлення
7. Керамічні леза
8. Перукарський гребінець
9. Маслянка
10. Щітка для очищеннялез
11. Телескопічний знімнийгребінець (3,6,9,12 мм)
12. Знімні леза
2. Lüliti
3. Laadimistuli
4. Pistik
5. Vahelduvvoolu adapter
6. Hark võrgutoite ühendamiseks.
7. Keraamiline lõiketera
8. Kamm
9. Õlitoos
10. Terade puhastushari
11. Vahetatav teleskoopkamm (3,6,9,12 mm)
12. Eemaldatavad terad
2. Прекидач
3. Светлосни индикатор пуњења
4. Штекер
5. Адаптер за напајање у мрежи наизменичне струје
6. Прикључак за напајање
7. Керамички нож
8. Чешаљ
9. Мазалица
10. Четкица за чишћење оштрица
11. Монтажни телескопски чешаљ (3,6,9,12 mm).
12. Оштрице на скидање
2. Slēdzis (izslēgt)
3. Uzlādes gaismas indikators
4. Štekers
5. Barošanas adapters maiņstrāvas tīklam
6. Barošanas pieslēgšanas vieta
7. Keramikas asmeņi
8. Ķemme
9. Mašīnas ieeļļotājs
10. Asmeņu tīrīšanas slotiņa
11. Teleskopiska noņemama ķemme (3,6,9,12 mm)
12. Noņemami asmeņi
2. Jungiklis
3. Pakrovimo šviesos indikatorius
4. Kištukas
5. Kintamosios srovės maitinimo tinklo adapteris
6. Jungtis maitinimo laidui įjungti
7. Keramikiniai ašmenys
www.scarlett.ruSC-HC63C55
2. Főkapcsoló
3. Töltődési jelzőlámpa
4. Csatlakozó dugó
5. Váltóáramforrás-adapter
6. Áramforrás-nyílás
7. Kerámiapengék
IM013
3
9. Tepalinė
9. Olajozó
KZ СИПАТТАМА
SL STAVBA VYROBKU
1. Эргономикалы тұлға
1. Ergonomické teleso spotrebiča
mm
160
30
45
10. Peiliukų valymo šepetukas
11. Teleskopinės nuimamosios šukos (3,6,9,12 mm)
12. Nuimamieji peiliukai
2. Ажыратқыш
3. Қуаттаудың жарықты индикаторы
4. Штекер
5. Өзгергіш ток жүйесінен қоректенуге арналған
адаптер
6. Қоректенуге қосуға арналған шаңышқы
7. Керамикалық жүздер
8. Тарақ
9. Майсауыт
10. Алмастарды тазалауға арналған щеткаша
11. Бунақты алмалы тарақ (3,6,9,12 мм)
12. Алмалы-салмалы лезвия
10. Pengét tisztító kefe
11. Levehetőteleszkópos fésű (3,6,9,12 mm)
12. Levehető pengék
2. Vypínač
3. Svetelná kontrolka nabíjania
4. Zástrčka
5. Napájací adaptér na striedavý prúd
6. Port na pripojenie napájacieho kábla
7. Keramické nože
8. Hrebeň
9. Olejnička
10. Kefka na čistenie strihacích nožov
11. Snímateľný teleskopicky hrebeň (3,6,9,12 mm)
12. Odnímateľné strihacie nože
Питание адаптера AC/DC
Напряжение питания АС 220-240V 50Hz 0,2A
Выходное напряжение DC 3,6V
1A
Класс защиты II
0.14 / 0.38 kg
РИС.1
www.scarlett.ruSC-HC63C55
IM013
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read this instruction manual carefully before use and k eep i n a safe place for future reference.
• Before switching on the appliance for the first time please check if the technical specifications indicated on the
unit correspond to the mains parameters.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
• The clipper is equipped with water-resistant housing, so you may use it in the shower or bathroom, but only if it is
not connected to mains.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person res ponsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not place or store the appliance where it can fall or be pulled i nto a tub or sink.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Never insert any objects into openings in the appliance housing.
• Do not put operating appliance on any surface, it may cause injury or damage.
• Do not use the appliance with damaged comb, or with teeth m i ssing from the blades as injury may occur.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
NOTE: KEEP THE BLADES OILED.
• Do not use the hair clipper when the skin is infected.
• Do not use the hair clipper on animals.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significant l y the product safety, performance, and functions.
PREPARATION
• Before switching the unit on for the first time, please fully discharge and recharge the battery.
• The charging time is 8 hours.
• The fully charged battery ensures 45 minutes of operation.
• The battery life is approximately 1 year, depending on the intensity of the use of the clipper. Recharge the battery
at least once in 6 months, even if the clipper is not i n use.
• To charge the battery, switch off the clipper and connect its power cord to mains. The indicator lamp lights.
• When the battery has charged, disconnect the clipper f rom m ains. The clipper is ready for operation.
OPERATION
• You may operate the clipper, when its battery is charged, or if it is connected to the mains.
• Take one of the supplied combs (3/6, 9/12 mm), insert the comb guides into the matching slots and gently push
until it clicks.
• Press the ON/OFF button to switch the clipper on.
• After use, press the ON/OFF button again to switch the clipp er off.
• You may also use the clipper without any comb attached.
THINNING FUNCTION
• The ceramic blade allows you to use thinning function and improve quality of cutting.
• Thinning allows to make smooth passage between hair strands of different length. In this mode the blade
reduces hair volume without making the hair short er.
www.scarlett.ruSC-HC63C55
5
BLADE ATTACHMENT
• To detach the blade from the appliance, press it and pull it forwar d.
IM013
• To attach the blade, insert it into place and push until the cli ck is heard.
REMINDERS
• It is better to cut dry hair.
• Comb hair carefully before cutting.
• Always take off a little at a time.
• For even cutting do not force the clipper. Also remember to comb the hair more frequently to remove trimmed
hair and check for uneven strands.
• Cutting options are given in fig. 1.
• You m ay use the appliance in the shower.
BATTERY REMOVAL
• The battery must be removed from the appliance before its dispo sal.
• When removing the battery, the appliance must be disconnected from power supply.
CARE AND CLEANING
• To ensure continuous and reliable operation of the clipper, oil the blades using special oil after each haircut.
• After oiling turn on the clipper to allow even distribution of oil between the blades and check their smooth
operation. Remove excessive oil.
• Do not use hair oil, grease, oil mixed with kerosene or any solvent.
• Turn off the clipper and disconnect it from power supply.
• Clean the blades and the clipper from hair with the help of a brush supplied.
• Wipe the clipper with a dry soft cloth.
STORAGE
• Keep the appliance in a dry place.
• The blades must be oiled for storage period.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте Руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справочного
материала.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор и шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
• Благодаря водонепроницаемому корпусу, вы можете пользоваться машинкой для стрижки в душе и
ванной комнате, но только в том случае, если прибор не подключен к сети питания.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
www.scarlett.ruSC-HC63C55
IM013
6
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Не кладите и не храните машинку в непосредственной близости от ванны, душа или плавательного
бассейна.
• Не тяните за шнур питания, не перекручивайте и не наматывайте его вокруг корпуса устройства.
• Не допускайте попадания в отверстия на корпусе изделия посторонних предметов и любых жидкостей.
• Никуда не кладите работающее устройство, так как это может привести к травме или нанести
материальный ущерб.
• Не пользуйтесь машинкой с поврежденными гребнями или одним из зубцов – это может привести к
травме.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
ВНИМАНИЕ: РЕГУЛЯРНО СМАЗЫВАЙТЕ ЛЕЗВИЯ.
• Не пользуйтесь машинкой при воспалениях кожи.
• Не стригите машинкой животных.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Перед первоначальным включением необходимо полностью разрядить и зарядить аккумулятор.
• Время зарядки составляет 8 часов.
• Полного заряда аккумулятора хватает на 45мин. работы.
• Срок службы батареи составляет примерно 1 год и зависит от интенсивности использования машинки.
Перезаряжайте батарею не реже, чем 1 раз в 6 месяцев, даже если машинка не используется.
• Для зарядки аккумулятора выключите машинку и подключите машинку к электросети через шнур питания.
При этом загорится световой индикатор.
• После зарядки аккумулятора отключите машинку от сети. Машинка готова к работе.
РАБОТА
• Вы можете пользоваться машинкой как от заряженного аккумулятора, так и от сети питания.
• Возьмитеодин из съемных ( 3/6, 9/12 мм) гребней, вставьте направляющие в соответствующие пазы и
аккуратно задвиньте до щелчка.
• Для включения машинки нажмите выключатель.
• По окончании работы выключите машинку, нажав на выключатель еще раз
• Вы также можете работать машинкой и без гребня.
ФУНКЦИЯ ФИЛИРОВКИ
• Керамические лезвия обеспечивают функцию филировки и повышают качество стрижки.
• Филировка создает плавный переход между прядями волос разной длины. Лезвия при этом уменьшают
объем волос, не укорачивая их.
УСТАНОВКА ЛЕЗВИЙ
•Чтобы снять лезвия с прибора нажмите и потяните лезвия вперед.
www.scarlett.ruSC-HC63C55
7
• Чтобы установить лезвияобратно, вставьте их на место и прижмите до щелчка.
IM013
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
• Стричь лучше сухие волосы.
• Перед стрижкой тщательно расчесывайте волосы.
• Снимайте волосы понемногу за раз.
• Чтобы стрижка получилась ровной, не ведитемашинку быстрее, чем она успевает состригать волосы. Во
время стрижки как можно чаще вычесывайте срезанные волосы.
• Приемы стрижки волос с помощью машинки показаны на рисунке 1.
УДАЛЕНИЕ БАТАРЕИ
• Батарея должна быть вынута из прибора перед его утилизацией.
• Прибор должен быть отсоединен от сети питания при удалении батареи.
ОЧИСТКА
• Для обеспечения длительной и надежной работы машинки, после каждой стрижки лезвия следует
регулярно смазывать специальным маслом.
• После смазки маслом включите машинку, чтобы масло равномерно распределилось между лезвиями и
проверьте равномерность их хода. Вытрите выступившее масло.
• Не рекомендуется применять для смазки масло для волос, жиры и масла, разбавленные керосином или
другими растворителями.
• Выключите машинку и отсоедините ее от электросети.
• Очистите лезвия и машинку от волос прилагаемой щеточкой.
• Протрите корпус сухой мягкой тканью.
ХРАНЕНИЕ
• Хранить машинку следует в сухом месте.
• Лезвия обязательно должны быть смазаны.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento Návod kpoužití a uschovejte jej jako informační příručku.
• Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro
kontrolu.
• Díky vodotěsnému tělu můžete použít strojek na stříhání ve sprše a koupelně, ale pouze v případě, že zařízení
není připojeno k elektrické síti.
•Spotřebič není určen kpoužití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně spříslušenstvím z dodávky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na
nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Nedávejte spotřebič do míst, odkud by mohl spadnout do umývadla apod.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Dbejte na to, aby se do otvoru v tělese spotřebiče nedostaly nepovolené předměty ani jakékoliv tekutiny.
• Nikam nedávejte zapnutý spotřebič, mohlo by to způsobit úraz anebo škodu.
• Nepoužívejte spotřebič, jsou-li hřebeny poškozeny, mohlo by to způsobit úraz.
www.scarlett.ruSC-HC63C55
IM013
8
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
UPOZORNĚNÍ: PRAVIDELNĚ PROMAZÁVEJTE ČEPELE OLEJEM.
• Nepoužívejte strojek při zánětech pokožky.
• Nestříhejte strojkem zvířata.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které
značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PROVOZU
• Před prvním zapnutím musíte úplně vybít a nabít baterii.
• Doba nabíjení činí 8 hodin.
• Úplně nabitá baterie stačí na 45 min provozu.
• Životnost baterie je přibližně 1 roka závisí na intenzitě používání strojku. Dobíjejte baterii vždy jednou za 6
měsíců, i když strojek nepoužíváte.
•Pro dobíjení baterie vypněte strojek a připojte ho k elektrické síti pomocí napájecího kabelu. Rozsvítí se
kontrolka.
• Po nabití baterie odpojte strojek od elektrické sítě. Strojek je připraven k provozu.
PROVOZ
• Můžete používat strojek od nabité baterie nebo od napájení z elektrické sítě.
• Vezměte jeden zodnímatelných (3/6, 9/12 mm) hřebenů, vložte vodítka do slotů a jemně zatlačte, až zaklapne.
• Pro zapnutí strojku stiskněte vypínač.
• Po ukončení provozu vypněte strojek pomocí vypínače.
• Můžete používat strojek bez hřebenu.
FUNKCE EFILACE
• Keramické nože zajišťují funkci efilace a zvyšují kvalitu střihání.
• Efilace vytváří plynulý přechod mezi prameny vlasů srůznou délkou. Nože při tom snižují objem vlasů, ale ne
délku.
INSTALACE NOŽŮ
• Chcete-li odstranit nože ze strojku, stiskněte je a zatáhněte dopředu.
• Chcete-li nainstalovat nože zpět, vložte je na místo a zatlačte, až zaklapne.
TIPY
• Před stříháním vlasy vysušte.
• Před stříháním pečlivě rozčeštehřebenem.
• Při každém záběru odstřihávejte vždy jenom malémnožství vlasů.
• Pro rovnoměrný sestřih neprojíždějte strojkem vlasy rychle. Během stříhání ostříhané vlasy často pročesávejte.
• Techniky stříhání vlasů pomocí strojku jsou uvedeny na obr.1.
• Můžete používat strojek ve sprše.
VYJMUTÍ BATERIE
• Baterie musí být odstraněna ze spotřebičepřed likvidací.
www.scarlett.ruSC-HC63C55
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.